1 00:00:00,000 --> 00:00:21,000 {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب 2 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:12,011 --> 00:00:13,346 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 4 00:00:13,430 --> 00:00:17,767 ‫لست أول طفل يولد لعائلة "كارينغتون"‬ ‫يا "ستيفن". كان هناك صبي.‬ 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,978 ‫كان يُدعى "آدم". تم اختطافه.‬ 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,897 ‫عينت محققين ووسطاء روحانيين، أي شيء.‬ 7 00:00:22,981 --> 00:00:27,152 ‫أي شيء لأجد له أثراً.‬ ‫- ظن أن "آدم" في "إل باسو".‬ 8 00:00:27,235 --> 00:00:30,780 ‫لأنه تتبع أحد المختطفين المشتبه بهم‬ ‫إلى هنا. رجل يُدعى "جون ميلر".‬ 9 00:00:30,864 --> 00:00:34,534 ‫لو أدرك "كولهان" الصلة بين مرض والده‬ 10 00:00:34,617 --> 00:00:37,787 ‫وبين ما أخفته شركة "سي إيه"،‬ ‫فلن يسهل التعامل مع الأمر هذه المرة.‬ 11 00:00:37,871 --> 00:00:42,667 ‫خلال عملي في "كارينغتون أتلانتك"،‬ ‫أوقفت نشر خبر حول أزمة مقاطعة "كلارك".‬ 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,503 ‫رغم علمك بأن "سي إيه" هي المسؤولة‬ ‫عن مرض السكان؟‬ 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 ‫كنت أحاول أداء عملي فحسب.‬ 14 00:00:47,422 --> 00:00:50,884 ‫إنما أردتني أن أسجل اعترافي‬ ‫لتبتزني كي أصمت.‬ 15 00:00:50,967 --> 00:00:55,138 ‫سأساعدك لتستعيد اتزانك.‬ ‫لدينا عمل يجب أن ننهيه.‬ 16 00:01:03,313 --> 00:01:05,857 {\an8}‫أين حميتك الغذائية النباتية يا "فالون"؟‬ 17 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 {\an8}‫"منذ 11 عاماً"‬ 18 00:01:06,858 --> 00:01:08,234 {\an8}‫هذه صيحة عام 2005.‬ 19 00:01:08,318 --> 00:01:10,653 ‫- استيقظت مبكرة.‬ ‫- ومبتهجة بشكل مريب.‬ 20 00:01:10,737 --> 00:01:13,073 ‫- طاب صباحك.‬ ‫- سيقلني "جيف".‬ 21 00:01:13,156 --> 00:01:14,991 ‫- "كولبي"؟‬ ‫- بشخصه.‬ 22 00:01:15,658 --> 00:01:18,328 ‫سيصطحبني إلى حفل الشتاء الراقص يوم الجمعة.‬ 23 00:01:23,083 --> 00:01:23,917 ‫ماذا؟‬ 24 00:01:25,293 --> 00:01:29,339 ‫إنه حدث مفاجئ.‬ ‫بالطبع يجب أن نختار لك الثوب المثالي.‬ 25 00:01:30,173 --> 00:01:34,385 ‫- "أندريس"، هلا تتصل بالخياطة؟‬ ‫- سأطلب منها المجيء غداً.‬ 26 00:01:36,346 --> 00:01:37,764 ‫يجب أن أذهب. وصل "جيف".‬ 27 00:01:42,227 --> 00:01:43,061 {\an8}‫"في الوقت الحاضر"‬ 28 00:01:43,144 --> 00:01:45,855 {\an8}‫- ألا تزالين هنا؟‬ ‫- بل عدت، ومعي خير وفير.‬ 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,191 ‫ألا زلت تحب الكعك بالعسل؟‬ 30 00:01:48,274 --> 00:01:52,779 ‫لا أحتاج منك إلى شفقة ولا مساعدة.‬ ‫لا يحق لك المجيء والتظاهر بأنك تعرفينني.‬ 31 00:01:52,862 --> 00:01:55,657 ‫أعرفك منذ أن كنت في الـ13 من عمرك.‬ 32 00:01:55,740 --> 00:01:59,869 ‫لم تريني منذ 11 عاماً.‬ ‫أتعرف "فالون" بأنك هنا؟‬ 33 00:01:59,953 --> 00:02:01,704 ‫لا، لن يفيد ذلك.‬ 34 00:02:02,622 --> 00:02:06,167 ‫ورغم الفضيحة التي أثرتها‬ ‫في عرض الأزياء تلك الليلة،‬ 35 00:02:06,793 --> 00:02:10,505 ‫إلا أنني أعرف أنك لم تتعمد إيذاءها.‬ ‫بل يهمك أمرها.‬ 36 00:02:11,131 --> 00:02:13,716 ‫أتظنين أن الأمر يتعلق بـ"فالون"؟‬ 37 00:02:13,800 --> 00:02:17,512 ‫أتظنين أنني أحاول العودة إليها؟‬ ‫لقد خسرت عائلتي.‬ 38 00:02:17,595 --> 00:02:21,641 ‫وأريد مساعدتك في استرداد أفراد عائلتك.‬ ‫أريد أن أراك سعيداً من جديد.‬ 39 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 ‫بعد كل ما حدث،‬ 40 00:02:23,768 --> 00:02:28,439 ‫لا أريد رؤية شخص آخر من آل "كارينغتون"‬ ‫ما حييت، وأنت من بينهم.‬ 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,233 ‫يمكنك الخروج الآن.‬ 42 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 ‫أخبريني بصراحة تامة.‬ 43 00:02:36,197 --> 00:02:39,200 ‫ما أكثر شيء يدل على الحب الأبدي،‬ ‫اللون القشدي أم العاجي؟‬ 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,912 ‫- الحب الأبدي خيال.‬ ‫- بعكس زفافك، فإن زفافنا حقيقي.‬ 45 00:02:42,996 --> 00:02:46,791 ‫أريده أن يكون مثالياً.‬ ‫سيكون هذا أسهل بكثير في وجود "ستيفن".‬ 46 00:02:46,875 --> 00:02:49,002 ‫لن يمكث في "واشنطن" العاصمة سوى أيام.‬ 47 00:02:49,085 --> 00:02:53,214 ‫حين يعود، سيكون متلهفاً إلى الحديث‬ ‫عن المناديل ومواضع الجلوس‬ 48 00:02:53,298 --> 00:02:57,010 ‫وكل الأمور التي تتصور أنت‬ ‫أنها ستضمن سعادتكما الأبدية.‬ 49 00:02:58,344 --> 00:03:00,972 ‫- لم أتذوقها بعد.‬ ‫- إنني أنقذك من نفسك.‬ 50 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 ‫لئلا ينقطع أحد أزرار حلتك الضيقة.‬ 51 00:03:06,311 --> 00:03:09,105 ‫السيدة "غانرسون" منشغلة بالطهو.‬ 52 00:03:09,647 --> 00:03:12,442 ‫قلت إنني أريد كعكة الكريب‬ ‫التي تحبها "أوبرا".‬ 53 00:03:12,525 --> 00:03:15,570 ‫يسرني تولي تنظيم حفل زفافك.‬ 54 00:03:15,653 --> 00:03:18,740 ‫أنا أنظم الحفلات من قبل ولادتك.‬ 55 00:03:18,823 --> 00:03:20,909 ‫لم لا يفهم أحد يا "أندريس"؟‬ 56 00:03:21,701 --> 00:03:24,537 ‫أريده أن يكون مختلفاً عن أي شيء سبقه.‬ 57 00:03:24,621 --> 00:03:29,042 ‫ورغم ذلك، تختار كعكة توصي بها‬ ‫أقوى نساء العالم نفوذاً.‬ 58 00:03:29,125 --> 00:03:30,168 ‫أجل.‬ 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,171 ‫ماذا تريد أيضاً؟‬ 60 00:03:33,254 --> 00:03:34,839 ‫نسيت تماماً.‬ 61 00:03:34,923 --> 00:03:37,592 ‫هلا تحضر الشطائر الصغيرة من مخبز "هنري"؟‬ 62 00:03:37,675 --> 00:03:40,220 ‫- من أجل "كولبي"؟ هل سنعود إلى منزله؟‬ ‫- لا.‬ 63 00:03:40,303 --> 00:03:42,805 ‫لو تصرفت بذكاء، فسيأتي إليّ بنفسه.‬ 64 00:03:44,557 --> 00:03:47,894 ‫- لِمَ تجتازين حدود العدو؟‬ ‫- أهذا إفطارك؟‬ 65 00:03:47,977 --> 00:03:49,103 ‫لا تنتقِديني.‬ 66 00:03:49,187 --> 00:03:52,690 ‫اطلبي من السيدة "غانرسون" وضعها في علبة،‬ ‫وخذيها إلى المستشفى.‬ 67 00:03:52,774 --> 00:03:57,487 ‫أوضحت والدة "كولهان" ضرورة ابتعادي عنهم.‬ ‫لن تغير الحلوى الصغيرة رأيها.‬ 68 00:03:57,570 --> 00:04:01,032 ‫عادة تكون الأم أعلم بالصواب،‬ ‫لكننا لسنا دائماً على صواب.‬ 69 00:04:01,115 --> 00:04:05,370 ‫رغم أن سجلي أفضل من معظم الأمهات.‬ ‫فقد أثبت حاستي السادسة بشأن "ليام".‬ 70 00:04:05,453 --> 00:04:10,124 ‫- كنت أعرف أنك ستذكرين ذلك دون مناسبة.‬ ‫- لدي حدس تجاه "مايكل" أيضاً. إنه صالح.‬ 71 00:04:10,208 --> 00:04:13,419 ‫- لا تتمادي.‬ ‫- إنما أريد أن أراك سعيدة مجدداً.‬ 72 00:04:13,503 --> 00:04:17,715 ‫وإن كانت سعادتك مع "كولهان"،‬ ‫فلا تسمحي لشيء بمنعك.‬ 73 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 ‫"فالون". ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 74 00:04:37,402 --> 00:04:40,363 ‫خطر لي أنك تحتاج إلى استراحة‬ ‫من طعام المستشفى،‬ 75 00:04:40,446 --> 00:04:44,075 ‫فأمرت السيدة "غانرسون" بإعداد صنفك المفضل،‬ ‫"غاناش الشوكولاتة".‬ 76 00:04:44,158 --> 00:04:48,079 ‫- كان بوسعك أن تأمري بتوصيله.‬ ‫- أردت الاطمئنان عليك.‬ 77 00:04:48,162 --> 00:04:51,207 ‫- لا تُدهش هكذا.‬ ‫- هذا بعض ما أشعر به.‬ 78 00:04:51,291 --> 00:04:54,252 ‫أعرف أنني لم أكن دائماً صديقة تقليدية،‬ 79 00:04:54,335 --> 00:04:57,463 ‫لكنني أريد تعويضك. دعني أقف إلى جوارك.‬ 80 00:05:00,800 --> 00:05:04,220 ‫أنا ممتن لإحضارك الطعام،‬ ‫ولما فعلته "كريستال" من أجل أبي،‬ 81 00:05:04,804 --> 00:05:07,682 ‫لكنني قصدت عدم إطلاعك على الأمر.‬ 82 00:05:08,349 --> 00:05:11,602 ‫- تحتاج عائلتي إلى كل اهتمامي حالياً.‬ ‫- "كريستال"؟‬ 83 00:05:11,686 --> 00:05:14,188 ‫أجل. لا أعرف أي قدر من النفوذ استغلت،‬ 84 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 ‫لكنها أدخلت أبي في تجربة إكلينيكية‬ 85 00:05:16,858 --> 00:05:19,485 ‫- والأطباء متفائلون.‬ ‫- هذا رائع.‬ 86 00:05:19,569 --> 00:05:21,821 ‫أفضل خبر تلقيناه منذ أن مرض.‬ 87 00:05:25,867 --> 00:05:28,369 ‫على أية حال، يجب أن أعود إلى الغرفة.‬ 88 00:05:29,037 --> 00:05:30,705 ‫هلا تبلغين السيدة "غانرسون" شكري؟‬ 89 00:05:38,212 --> 00:05:41,507 ‫أريد متابعة آخر ما تم في القسم القانوني‬ ‫بشأن صياغة ذلك العقد.‬ 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 ‫"فالون". يا لها من مفاجأة.‬ 91 00:05:47,388 --> 00:05:50,475 ‫وكذلك تدخلك في شؤون عائلة "كولهان".‬ 92 00:05:50,558 --> 00:05:52,852 ‫هل أدخلت والده في تجربة إكلينيكية؟‬ 93 00:05:57,440 --> 00:05:59,525 ‫آسفة لأنني لم أخبرك قبل ذلك.‬ 94 00:06:02,236 --> 00:06:05,364 ‫ليس الشخص الوحيد الذي مرض‬ ‫في مقاطعة "كلارك".‬ 95 00:06:06,157 --> 00:06:07,784 ‫لشركة "سي إيه" محطة طاقة هناك.‬ 96 00:06:07,867 --> 00:06:12,121 ‫هناك مشكلات في التخلص من المخلفات،‬ ‫واحتمال تلوث المياه.‬ 97 00:06:12,205 --> 00:06:14,624 ‫- هل كان أبي يعرف؟‬ ‫- منذ أعوام.‬ 98 00:06:16,084 --> 00:06:18,503 ‫هل نحن المتسببون في مرض والد "كولهان"؟‬ 99 00:06:18,586 --> 00:06:23,341 ‫لم نكن نعرف. حين تبينت ما يحدث،‬ ‫أخبرته بأن عليه إصلاح الوضع.‬ 100 00:06:23,424 --> 00:06:26,135 ‫إخلاء المحطة من الملوثات‬ ‫والتكفل بنفقات الرعاية الصحية.‬ 101 00:06:26,219 --> 00:06:28,638 ‫- لكنه يرفض.‬ ‫- سيكون هذا اعترافاً بالذنب.‬ 102 00:06:28,721 --> 00:06:32,725 ‫نظم مقابلة للإدلاء بشهادة.‬ ‫سجل اعترافي بالضلوع في الأمر.‬ 103 00:06:32,809 --> 00:06:35,728 ‫هدد بابتزازي إن تقدمت بشهادتي.‬ 104 00:06:36,896 --> 00:06:40,566 ‫لكنني سأعلن الأمر، حتى لو أفسد ذلك زواجي.‬ 105 00:06:41,150 --> 00:06:44,278 ‫أخيراً اتفقنا على شيء. إنني أمزح. حسناً.‬ 106 00:06:44,862 --> 00:06:47,490 ‫يجب أن نغلق محطة مقاطعة "كلارك"،‬ 107 00:06:47,865 --> 00:06:49,534 ‫وأن نتعامل مع أبي.‬ 108 00:06:49,617 --> 00:06:52,286 ‫- كيف؟‬ ‫- هل حضر جلسة الشهادة أيضاً؟‬ 109 00:06:52,370 --> 00:06:56,958 ‫إذن سنحضر التسجيل فنصبح في موقف قوة.‬ ‫سنجبره على فعل الصواب.‬ 110 00:06:57,041 --> 00:07:00,253 ‫لكننا سننفذ ذلك بطريقتي. هل تثقين بي؟‬ 111 00:07:00,336 --> 00:07:03,589 ‫- بصراحة؟‬ ‫- دعيني أعيد الصياغة. يجب أن تثقي بي.‬ 112 00:07:11,431 --> 00:07:15,226 ‫أعتقد أننا لو تعاونا وأحضرنا التسجيل،‬ 113 00:07:15,309 --> 00:07:18,980 {\an8}‫- فيمكننا أن نذهب إليه ونقدم...‬ ‫- بحثت عن ذلك التسجيل.‬ 114 00:07:19,063 --> 00:07:21,607 {\an8}‫فتشت غرفة مكتب "بلايك". لم أجده.‬ 115 00:07:21,691 --> 00:07:25,778 {\an8}‫ليس في مكان يسهل العثور عليه.‬ ‫لا بد أنه في الجهة المقابلة لهذا الجدار.‬ 116 00:07:25,862 --> 00:07:28,781 {\an8}‫- في مكتبه؟‬ ‫- لديه خزنة في جارور مكتبه.‬ 117 00:07:28,865 --> 00:07:32,452 {\an8}‫- وجدتها حين كنت في السابعة.‬ ‫- سيكون اللجوء إلى الصحافة أسهل.‬ 118 00:07:32,535 --> 00:07:37,206 {\an8}‫كيف ألتزم الصمت بشأن كارثة‬ ‫على مستوى شخصية "إرين بروكوفيتش"؟‬ 119 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 {\an8}‫إن قمت بعملية انتحارية، فلا سبيل للرجوع.‬ 120 00:07:39,792 --> 00:07:44,046 {\an8}‫أرجو أن يكفي التهديد بالدمار المتبادل‬ ‫لتغيير رأيه.‬ 121 00:07:44,755 --> 00:07:49,135 {\an8}‫- هل تعرفين شفرة الخزنة؟‬ ‫- إحدى الشفرتين. تاريخ عيد ميلادي بالطبع.‬ 122 00:07:49,218 --> 00:07:53,389 {\an8}‫لكن هناك شفرة أخرى‬ ‫تُولّد كل خمس دقائق على هاتفه.‬ 123 00:07:53,473 --> 00:07:56,100 {\an8}‫لو استطعت الحصول عليها، يمكنني فتح الخزنة.‬ 124 00:07:56,184 --> 00:07:59,479 {\an8}‫بالكاد نتبادل أي حديث.‬ ‫لن أتمكن من الوصول إلى هاتفه.‬ 125 00:07:59,562 --> 00:08:03,107 {\an8}‫أنا واثقة من أنك ستجدين طريقة.‬ ‫لكنني لا أريد تخيلها.‬ 126 00:08:04,984 --> 00:08:09,989 {\an8}‫يعجبني تغييرك للمكان.‬ ‫حين كنت هنا آخر مرة، لم آت لتناول الشاي.‬ 127 00:08:11,032 --> 00:08:14,911 {\an8}‫- يدهشني أنهم سمحوا لي بالدخول.‬ ‫- لا تكوني سخيفة.‬ 128 00:08:14,994 --> 00:08:19,165 {\an8}‫لطالما كنت فرداً من أفراد هذه العائلة.‬ ‫أنت بمنزلة ابنتي.‬ 129 00:08:19,248 --> 00:08:23,586 {\an8}‫كما أنك تجاوزت مرحلة المراهقة المحرجة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 130 00:08:23,669 --> 00:08:26,923 ‫- هل فكرت يوماً في العمل كعارضة أزياء؟‬ ‫- لا.‬ 131 00:08:28,132 --> 00:08:30,843 {\an8}‫يبدو أنك نجحت في حياتك.‬ 132 00:08:31,260 --> 00:08:33,763 {\an8}‫ليتني أقول نفس الشيء عن أخيك.‬ 133 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 {\an8}‫هل رأيت "جيف"؟‬ 134 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 ‫بصراحة، لهذا استدعيتك إلى هنا.‬ ‫يساورني القلق عليه.‬ 135 00:08:38,476 --> 00:08:42,271 {\an8}‫لقد جلب هذا على نفسه. أنا وأبي بخير دونه.‬ 136 00:08:42,480 --> 00:08:46,108 {\an8}‫سينتهي اعتقال أبي المنزلي هذا الأسبوع.‬ ‫أخيراً سيصبح حراً.‬ 137 00:08:46,734 --> 00:08:50,530 {\an8}‫ربما هذا سبب أدعى للاتصال بـ"جيف".‬ 138 00:08:51,113 --> 00:08:54,283 {\an8}‫لقد ارتكب الكثير من الأخطاء،‬ ‫لكنه يدفع ثمنها.‬ 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,828 {\an8}‫إنه يتألم يا "مونيكا". يريد تصحيح الأوضاع.‬ 140 00:08:58,621 --> 00:09:03,709 {\an8}‫لقد فاتك الكثير في غيابك. أقوال "جيف"‬ ‫وأفعاله في محاولته الانتقام من "بلايك"‬ 141 00:09:04,168 --> 00:09:08,506 {\an8}‫تجعله نسخة من الرجل الذي يكرهه.‬ ‫يروي كل شخص القصة بطريقته.‬ 142 00:09:08,589 --> 00:09:11,968 ‫لا أعرف من أصدق، ولا ما بدأ هذه الحرب.‬ 143 00:09:12,051 --> 00:09:15,846 ‫- تريد "فالون" مرافقتي إلى الحفل الراقص.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 144 00:09:15,930 --> 00:09:20,476 ‫- سنعود بحلول الـ30 و11 إن كنتما قلقين.‬ ‫- تعرف أنني أقدرك.‬ 145 00:09:20,560 --> 00:09:22,228 ‫إذن ما المشكلة؟‬ 146 00:09:22,770 --> 00:09:26,357 ‫يجب ألّا نبدو أمام منحة المؤسسة‬ ‫وكأننا نفضل أشخاصاً على غيرهم.‬ 147 00:09:26,440 --> 00:09:29,402 ‫لن ينعكس ذلك بشكل إيجابي على المؤسسة،‬ ‫ولا عليك.‬ 148 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 ‫أوشكت على إنهاء الدراسة في "بينلي".‬ ‫وقُبلت في "إم آي تي".‬ 149 00:09:32,655 --> 00:09:37,702 ‫لا نريد المجازفة بذلك، صحيح؟‬ ‫ولا بمنحة أختك.‬ 150 00:09:39,412 --> 00:09:41,789 ‫- أهذا تهديد؟‬ ‫- لا، إنه واقع فحسب.‬ 151 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 ‫إنني أحاول مساعدتك.‬ 152 00:09:46,043 --> 00:09:47,253 ‫هل تفهم؟‬ 153 00:09:55,052 --> 00:09:56,178 ‫فهمت.‬ 154 00:10:00,933 --> 00:10:02,935 ‫أخوك ليس مثل "بلايك".‬ 155 00:10:03,019 --> 00:10:06,022 ‫لطالما أراد "بلايك" تمزيق شمل عائلتك،‬ 156 00:10:06,105 --> 00:10:08,649 ‫والآن نجح في ذلك.‬ 157 00:10:08,733 --> 00:10:10,067 ‫يجب ألّا نسمح له بالفوز.‬ 158 00:10:11,819 --> 00:10:13,321 ‫هل كنت تبحث عني؟‬ 159 00:10:14,322 --> 00:10:17,867 ‫يقدمون الأغنيات الخالدة،‬ ‫بالإنجليزية والإسبانية.‬ 160 00:10:17,950 --> 00:10:22,580 ‫وبدلاً من كعكة الزفاف التقليدية،‬ ‫سنقدم مائدة لفطائر الكريب المعدة خصيصاً،‬ 161 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 ‫بوصفات مخصصة للعريسين.‬ 162 00:10:25,082 --> 00:10:29,629 ‫وفي وقت الحفل، فسنحضر "جيرو" بالطائرة‬ ‫من "طوكيو" لتقديم مختارات من السوشي‬ 163 00:10:29,712 --> 00:10:32,965 ‫وسيقدمها للمدعوين هؤلاء الرجال الوسيمين.‬ 164 00:10:33,549 --> 00:10:36,177 ‫- هذا تصنيف متعنت للمثليين...‬ ‫- ماذا؟‬ 165 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 ‫شكراً.‬ 166 00:10:39,680 --> 00:10:45,853 ‫أنا ممتن لما تحاول فعله،‬ ‫لكن هذا ليس ما تخيلته.‬ 167 00:10:45,936 --> 00:10:50,441 ‫- ألا تحب السوشي؟ يحبه "ستيفن".‬ ‫- من المفترض أن أنظم كل هذا معه.‬ 168 00:10:50,524 --> 00:10:54,945 ‫أهكذا تكون حياة من يتزوج رجلاً ثرياً؟‬ ‫هل يفترض أنني رب منزل؟‬ 169 00:10:55,029 --> 00:10:56,238 ‫يسافر لمباشرة أعماله‬ 170 00:10:56,322 --> 00:11:00,534 ‫ويتركني مع الطفلين التوأمين المصابين‬ ‫بنزلة برد وأمهات المدرسة الخاصة الثرثارات،‬ 171 00:11:00,618 --> 00:11:04,121 ‫حتى أحصل على ترخيص مزاولة بيع العقارات‬ ‫لأشعر بأن لحياتي هدفاً؟‬ 172 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 ‫لأكون عادلاً، لم تدم خطبتكما سوى أسبوعين.‬ 173 00:11:09,585 --> 00:11:12,380 ‫تمهل. انس الزفاف لبعض الوقت.‬ 174 00:11:12,463 --> 00:11:15,007 ‫يجب أن تكونا معاً، فكونا معاً.‬ 175 00:11:15,091 --> 00:11:20,179 ‫- في "واشنطن" العاصمة؟ ليست عطلة رومانسية.‬ ‫- المفاجأة هي الشيء الأكثر رومانسية.‬ 176 00:11:21,013 --> 00:11:25,476 ‫- لا أعرف أين يقيم.‬ ‫- سأتولى الأمر. اذهب واحزم حقيبة.‬ 177 00:11:27,478 --> 00:11:28,479 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 178 00:11:30,272 --> 00:11:33,025 {\an8}‫"(إل باسو، تكساس)"‬ 179 00:11:39,240 --> 00:11:40,366 ‫لا أريد بائعين.‬ 180 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 ‫قلت إنني غير مهتمة!‬ 181 00:11:47,039 --> 00:11:51,710 ‫أعتذر عن إزعاجك.‬ ‫أحاول الاتصال بأخيك، "جون ميلر"؟‬ 182 00:11:59,468 --> 00:12:04,014 ‫- لقد أيقظت طفلي. هل أنت سعيد؟‬ ‫- آسف. إنني أبحث عن أخي،‬ 183 00:12:04,098 --> 00:12:07,768 ‫- وقد يعرف أخوك مكانه.‬ ‫- كيف حصلت على عنواني؟‬ 184 00:12:07,852 --> 00:12:12,189 ‫ذهبت إلى آخر شقة أقام فيها "جون".‬ ‫قال المستأجر إنه يحول بريده إلى هنا.‬ 185 00:12:12,273 --> 00:12:15,443 ‫- كان هذا قبل مدة طويلة.‬ ‫- إذن، ألا يعيش هنا؟‬ 186 00:12:15,526 --> 00:12:18,529 ‫لو كان يعيش هنا،‬ ‫لأرسلته لشراء حليب الأطفال،‬ 187 00:12:18,612 --> 00:12:21,866 ‫بينما أذهب إلى صالون الجميع‬ ‫لتقليم أظافر قدمي.‬ 188 00:12:21,949 --> 00:12:24,910 ‫هذا ليس عنوانه. وقتي لا يسمح بهذا.‬ 189 00:12:24,994 --> 00:12:28,122 ‫لو استطعت الحصول على...‬ ‫هلا تعطينني رقم الهاتف فحسب؟‬ 190 00:12:38,757 --> 00:12:41,677 ‫ظننت أنك قد خرجت. أحتاج إلى ملابس فحسب.‬ 191 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 ‫- أيمكننا التحدث؟‬ ‫- أنا منشغل.‬ 192 00:12:44,805 --> 00:12:47,057 ‫غداً اجتماع المستثمرين ربع السنوي.‬ 193 00:12:48,100 --> 00:12:50,478 ‫كما أنني قلت كل ما عندي بالأمس.‬ 194 00:12:50,561 --> 00:12:54,315 ‫لم تعجبني لهجة حديثك، لكنك كنت على حق.‬ 195 00:12:55,774 --> 00:12:58,736 ‫لا نعرف بعد ما يحدث في مقاطعة "كلارك".‬ 196 00:12:59,069 --> 00:13:03,908 ‫من الطيش أن نتسرع بالاستنتاج،‬ ‫ليس من أجلك ولا من أجل العائلات فحسب،‬ 197 00:13:03,991 --> 00:13:06,827 ‫بل من أجل من سيتعرضون إلى أذى‬ ‫حال انتشار الخبر.‬ 198 00:13:07,495 --> 00:13:12,416 ‫- هذا ما كنت أحاول قوله.‬ ‫- أعرف. أصابني الخوف وبالغت في رد فعلي.‬ 199 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 ‫آسفة.‬ 200 00:13:14,835 --> 00:13:17,421 ‫نحن معاً في هذه المشكلة.‬ ‫يجب أن نكون فريقاً واحداً.‬ 201 00:13:17,505 --> 00:13:21,383 ‫- لا أريد هذه الفجوة بيننا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 202 00:13:22,092 --> 00:13:23,385 ‫أيمكننا البدء من جديد؟‬ 203 00:13:42,821 --> 00:13:44,406 ‫فيم تفكرين؟‬ 204 00:13:47,826 --> 00:13:50,496 ‫في الواقع، كنت سأستمتع بحمام ساخن طويل.‬ 205 00:13:52,164 --> 00:13:53,123 ‫المغطس كبير.‬ 206 00:13:54,708 --> 00:13:55,543 ‫سأفتح الماء.‬ 207 00:13:59,129 --> 00:14:00,464 ‫سأحضر الشموع.‬ 208 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 ‫ألن تأتي؟‬ 209 00:14:30,035 --> 00:14:33,914 ‫هل وصلتك رسالتي؟‬ ‫لدينا 5 دقائق قبل انتهاء صلاحية الشفرة.‬ 210 00:14:34,582 --> 00:14:37,751 ‫هناك عقبة بسيطة. لم نتوقع عامل نظافة أبي.‬ 211 00:14:37,835 --> 00:14:40,880 ‫ماذا؟ أهو هناك؟‬ ‫أيمكنك إلهاءه أو ما إلى ذلك؟‬ 212 00:14:40,963 --> 00:14:42,298 ‫بم؟ بشق نهدي؟‬ 213 00:14:42,381 --> 00:14:46,260 ‫لا أتصرف بانحلال مثلك. سأنتظر حتى يرحل.‬ 214 00:14:46,343 --> 00:14:50,180 ‫لا وقت لذلك. سيتساءل "بلايك"‬ ‫عن سبب تأخري في إحضار الشموع.‬ 215 00:14:50,264 --> 00:14:53,684 ‫لا أريد أن أعرف الألاعيب الجنسية‬ ‫التي تزاولينها.‬ 216 00:14:53,767 --> 00:14:55,936 ‫أنا كذلك، لست مسرورة بهذا.‬ 217 00:14:56,020 --> 00:14:57,855 ‫مع من تتحدثين؟‬ 218 00:14:57,938 --> 00:14:59,398 ‫أحد الباعة عبر الهاتف.‬ 219 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 ‫- أخذت 3 دقائق...‬ ‫- 3 دقائق؟‬ 220 00:15:01,984 --> 00:15:04,570 ‫...من وقتي، وهذا كاف جداً.‬ 221 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 ‫هيا.‬ 222 00:15:11,619 --> 00:15:13,704 ‫لا أريد أن يبرد الماء.‬ 223 00:16:21,271 --> 00:16:25,693 ‫اسمع. قبل أن تطردني مرة أخرى،‬ ‫أحضرت لك مفاجأة.‬ 224 00:16:25,776 --> 00:16:27,569 ‫لا أحتاج إلى مزيد من الحبوب.‬ 225 00:16:28,028 --> 00:16:28,862 ‫"مونيكا".‬ 226 00:16:30,531 --> 00:16:33,450 ‫لو أنك جئت لتقولي، "لقد حذرتك"، فارحلي.‬ 227 00:16:33,534 --> 00:16:35,452 ‫قلت إنه يتحرق شوقاً لرؤيتي.‬ 228 00:16:35,536 --> 00:16:38,497 ‫- تأملي حاله.‬ ‫- أنا أمامكما. أنا بخير.‬ 229 00:16:39,289 --> 00:16:42,626 ‫أليس لديك ولديك لتتدخلي في حياتهما؟‬ 230 00:16:42,710 --> 00:16:46,922 ‫- صحيح، وكأنك تعيش أفضل أيام حياتك؟‬ ‫- حياتي ليس من شأنها.‬ 231 00:16:47,006 --> 00:16:51,927 ‫إنه على حق، الأمر لا يتعلق بي.‬ ‫يكفيني أن أراكما في غرفة واحدة.‬ 232 00:16:52,011 --> 00:16:54,680 ‫أتذكر حين قابلتكما أول مرة‬ 233 00:16:55,097 --> 00:16:58,058 ‫في مقابلة منحة مؤسسة "سي إيه".‬ 234 00:16:58,308 --> 00:17:03,105 ‫كنتما مقربين للغاية.‬ ‫لا أتخيل ما ستقوله أمكما بشأن هذا الشقاق.‬ 235 00:17:03,188 --> 00:17:06,734 ‫- هذا يعني أنها تفكر فينا.‬ ‫- أجل، إنها في "نيويورك".‬ 236 00:17:07,985 --> 00:17:11,613 ‫- تزاول حياتها الخاصة.‬ ‫- اليوم يُنزع سوار مراقبة أبي.‬ 237 00:17:11,697 --> 00:17:14,742 ‫سنحتفل في مطعم "راثمان"‬ ‫بتناول الكركند واللحم المشوي.‬ 238 00:17:14,825 --> 00:17:17,327 ‫- أهذه دعوة؟‬ ‫- لو أفقت من معاقرة الكحول.‬ 239 00:17:18,078 --> 00:17:19,496 ‫يتمنى "جيف" الحضور.‬ 240 00:17:20,247 --> 00:17:26,170 ‫إنه أذكى من أن يسمح للكبرياء‬ ‫باعتراض طريق شيء يريده بشدة.‬ 241 00:17:26,253 --> 00:17:27,254 ‫أليس كذلك؟‬ 242 00:17:30,090 --> 00:17:31,508 ‫بالطبع سأحضر.‬ 243 00:17:32,384 --> 00:17:34,887 ‫- بكل سرور.‬ ‫- سأراك الليلة.‬ 244 00:17:37,848 --> 00:17:41,185 ‫أرأيت؟ سرعان ما سيجتمع شمل‬ ‫العائلة الكبيرة السعيدة.‬ 245 00:17:41,268 --> 00:17:44,438 ‫أو العائلة الصغيرة، الأقل تفككاً.‬ 246 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 ‫- سيدة "سي".‬ ‫- "جيف"، لماذا جئت؟‬ 247 00:17:49,109 --> 00:17:52,279 ‫- سأصطحب "فالون" إلى الحفل الراقص.‬ ‫- تحدثنا عن الأمر.‬ 248 00:17:52,362 --> 00:17:54,364 ‫ابنتك تهمني.‬ 249 00:17:54,448 --> 00:17:57,701 ‫لن أتخلى عنها بسبب سياسات والدها.‬ 250 00:17:57,785 --> 00:18:02,915 ‫لو أراد "بلايك" حرماننا من منحتينا‬ ‫الدراسيتين بسبب الحفل الراقص، فهذا ذنبه.‬ 251 00:18:03,290 --> 00:18:06,794 ‫سأعمل بكل الوظائف الممكنة‬ ‫لتمويل دراستنا الجامعية.‬ 252 00:18:06,877 --> 00:18:09,630 ‫لذا، فقد قبلت التحدي. لست خائفاً.‬ 253 00:18:12,466 --> 00:18:17,054 ‫"جيف"، آسفة، لكن "فالون" رحلت للتو‬ ‫لحضور الحفل الراقص مع "روبي ريد".‬ 254 00:18:21,308 --> 00:18:25,395 ‫كان يجب أن أعرف.‬ ‫فقد حجزت بغباء سيارة ليموزين وكل شيء.‬ 255 00:18:39,243 --> 00:18:43,038 ‫- أهذا "جيف"؟‬ ‫- لا. بل تسليم طلبية.‬ 256 00:18:50,087 --> 00:18:53,715 ‫ألن تعلقي ساخرة‬ ‫بأن الثوب يجعلني أشبه ثمرة الكمثرى،‬ 257 00:18:53,799 --> 00:18:57,094 ‫- أو بأن لونه يجعلني شاحبة؟‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 258 00:18:57,761 --> 00:19:02,015 ‫جيد. لنأمل أن يصل "جيف" بسرعة.‬ 259 00:19:05,769 --> 00:19:09,314 ‫أشكرك على رعاية مصالحي يا "أليكسيس".‬ ‫لقد قدمت إلينا الكثير.‬ 260 00:19:09,398 --> 00:19:12,609 ‫إنما أريد لك الخير يا "جيف". ولأختك.‬ 261 00:19:13,402 --> 00:19:15,070 ‫كلاكما تعنيان الكثير بالنسبة لي.‬ 262 00:19:17,531 --> 00:19:21,535 ‫بحثت على "غوغل" عن أذواق العاصمة.‬ ‫تبدو البدائل مقصورة على الأسود والأبيض،‬ 263 00:19:21,618 --> 00:19:25,205 ‫أو اللون الكاكي الذي أكرهه،‬ ‫لكنني حصرت الخيارات‬ 264 00:19:25,289 --> 00:19:31,420 ‫في إطلالة "كينيدي" من حقبة "هيانيس بورت"،‬ ‫أو إطلالة "أوباما" البسيطة بعد الرئاسة.‬ 265 00:19:31,503 --> 00:19:36,842 ‫لدينا مشكلة أكبر. اتصلت بفندق "هاي آدمز"،‬ ‫المفضل لدى "ستيفن".‬ 266 00:19:37,426 --> 00:19:39,261 ‫- ليس نزيلاً هناك.‬ ‫- ماذا؟‬ 267 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 ‫هل ينزل باسم مستعار؟‬ 268 00:19:42,598 --> 00:19:45,142 ‫هل تظن أنه يخونني؟‬ 269 00:19:45,225 --> 00:19:48,645 ‫أرى في خيالي أمهات المدرسة الثرثارات‬ ‫وقد ناقشن هذا الموضوع،‬ 270 00:19:48,729 --> 00:19:52,941 ‫- لكنني دافعت عنه، لذا...‬ ‫- توقف. لا أظن أن "ستيفن" في العاصمة.‬ 271 00:19:56,195 --> 00:19:59,948 ‫رفضت أخت "جون ميلر" أن تخبرني بمكانه.‬ 272 00:20:00,240 --> 00:20:03,994 ‫- لكنني زرتها في وقت غير مناسب.‬ ‫- ربما تخشى أن تتكلم.‬ 273 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 ‫لو أن أخته خائفة، فربما كانت فكرة سيئة.‬ 274 00:20:07,080 --> 00:20:11,752 ‫لا بأس. إنني...‬ ‫أتفهم كم كان الأمر صعباً بالنسبة إليك.‬ 275 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 ‫فقدان الأمل والإحباط.‬ 276 00:20:14,421 --> 00:20:16,965 ‫لكن هذه المدعوة "فاليري" ربما تعرف شيئاً.‬ 277 00:20:17,049 --> 00:20:19,885 ‫إنه أقوى خيط وجدته إلى الآن.‬ 278 00:20:19,968 --> 00:20:24,056 ‫لا يمكن أن أقترب إلى هذا الحد‬ ‫من مختطف "آدم" ثم أستسلم.‬ 279 00:20:25,349 --> 00:20:26,642 {\an8}‫"(سام)"‬ 280 00:20:28,852 --> 00:20:30,854 ‫- "سام" يتصل بي.‬ ‫- هل أخبرته؟‬ 281 00:20:30,938 --> 00:20:35,275 ‫ليس بعد. إنه مقرب جداً إلى "فالون".‬ ‫لو عرفت "فالون"، فقد يعرف أبي.‬ 282 00:20:36,443 --> 00:20:38,820 ‫لا أريد إعطاءه آمالاً زائفة.‬ 283 00:20:39,238 --> 00:20:42,574 ‫- أعرف ذلك أكثر من أي شخص. توخ الحذر.‬ ‫- سأفعل.‬ 284 00:20:52,209 --> 00:20:56,213 ‫- أحضرت ألعاباً للتسلية.‬ ‫- أنت جادة بشأن موضوع الصداقة.‬ 285 00:20:56,296 --> 00:20:59,007 ‫رأيت أن أثبت جديتي.‬ 286 00:20:59,091 --> 00:21:03,220 ‫- أو أجدد ثباتي.‬ ‫- لا أفهم معنى ذلك.‬ 287 00:21:03,303 --> 00:21:06,014 ‫لكن بما أن أبي نائم هناك،‬ 288 00:21:06,682 --> 00:21:09,518 {\an8}‫فلعلنا نلعب "جينغا".‬ 289 00:21:09,601 --> 00:21:13,855 ‫حسناً، بشرط أن تكون مستعداً للهزيمة‬ ‫المنكرة بفضل مهاراتي الحركية الممتازة.‬ 290 00:21:14,982 --> 00:21:19,194 ‫مجرد وجودك هنا يثير إعجابي.‬ ‫أعرف أن جدولك حافل.‬ 291 00:21:19,278 --> 00:21:21,363 ‫قلت مشاغلي بعدما طُلقت.‬ 292 00:21:22,489 --> 00:21:26,576 ‫اتضح أن زوجي المزيف أكثر زيفاً مما توقعت.‬ 293 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 ‫- رحل "جاك" أو "ليام"، أياً يكن اسمه.‬ ‫- آسف يا "فالون".‬ 294 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 ‫لست آسفة.‬ 295 00:21:32,833 --> 00:21:37,296 ‫على الهواء من مقاطعة "كلارك"،‬ ‫حيث كشف مصدر مقرَّب من "كارينغتون أتلانتك"‬ 296 00:21:37,379 --> 00:21:40,841 ‫عن تسرب مخلفات كيميائية من محطة الطاقة‬ ‫التابعة للشركة‬ 297 00:21:40,924 --> 00:21:42,592 ‫إلى الماء.‬ 298 00:21:42,676 --> 00:21:46,179 {\an8}‫ربما كان للتلوث صلة بارتفاع معدلات‬ ‫الإصابة بالسرطان.‬ 299 00:21:46,263 --> 00:21:48,932 ‫- يا إلهي.‬ ‫- مقاطعة "كلارك".‬ 300 00:21:49,016 --> 00:21:53,353 ‫إن كان نفس المرض الذي أصاب أبي،‬ ‫فقد يكون للأمر صلة به.‬ 301 00:21:53,437 --> 00:21:57,441 ‫- هل كنت تعرفين؟‬ ‫- لا. بالطبع لا. كنت سأخبرك.‬ 302 00:21:57,524 --> 00:22:00,569 ‫أهذا سبب تدخل "كريستال" و"بلايك"؟‬ 303 00:22:01,069 --> 00:22:05,991 ‫- لو أن شركة "سي إيه" هي سبب مرض أبي...‬ ‫- دعني أتولى الأمر. سأتحدث مع والدي.‬ 304 00:22:06,074 --> 00:22:09,202 ‫- لا أثق به.‬ ‫- سيخبرني بالحقيقة يا "مايكل"،‬ 305 00:22:09,494 --> 00:22:13,373 ‫وإن كانت شركة "سي إيه" هي المسؤولة،‬ ‫فسأحرص على أن يعوضك.‬ 306 00:22:13,457 --> 00:22:14,291 ‫أعدك بذلك.‬ 307 00:22:23,925 --> 00:22:24,801 ‫ماذا حدث؟‬ 308 00:22:25,510 --> 00:22:28,472 ‫خبر تلوث الماء في كل نشرات الأخبار.‬ 309 00:22:28,555 --> 00:22:30,182 ‫كيف عرف الإعلام؟‬ 310 00:22:30,265 --> 00:22:34,436 ‫- أتظنين أنني سربت الخبر؟ كان بيننا اتفاق.‬ ‫- أنت أردت إعلان الأمر.‬ 311 00:22:34,519 --> 00:22:37,731 ‫لست غاضبة من ظهور الحقيقة،‬ ‫فالناس يستحقون أن يعرفوا،‬ 312 00:22:37,814 --> 00:22:39,941 ‫لكنني ما كنت لأفعل بك هذا.‬ 313 00:22:41,818 --> 00:22:45,906 ‫لم أتوقع أن أقول لك هذه الكلمات مباشرة،‬ ‫لكنني أصدقك.‬ 314 00:22:47,157 --> 00:22:50,410 ‫انتبهي. تحلي بالقوة وقاومي.‬ ‫سأراك في المكتب.‬ 315 00:22:54,790 --> 00:22:59,211 ‫حقاً؟ قررت التمرد عليّ‬ ‫قبل اجتماع المستثمرين ربع السنوي مباشرة.‬ 316 00:22:59,795 --> 00:23:02,714 ‫- لم أسرب الخبر.‬ ‫- بحثت في خزنة مكتبك.‬ 317 00:23:02,798 --> 00:23:06,843 ‫اختفت الإفادة.‬ ‫أعتقد أنك كنت تنوين الوشاية بي‬ 318 00:23:06,927 --> 00:23:09,304 ‫ثم تغدرين بي.‬ 319 00:23:09,387 --> 00:23:13,183 ‫أعترف بأنني أخذت التسجيل،‬ ‫لكنني لم أتحدث مع الإعلام.‬ 320 00:23:13,266 --> 00:23:15,769 ‫- من ساعدك على فتحها عنوة؟‬ ‫- لا أحد.‬ 321 00:23:16,436 --> 00:23:20,524 ‫أخذت هاتفك بينما كنت غافلاً عنه‬ ‫وتسللت إلى مكتبك.‬ 322 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 ‫أنت لا تملكين دليلاً ضدي.‬ ‫لا بد أنك استمعت إلى التسجيل.‬ 323 00:23:23,610 --> 00:23:27,697 ‫- محوت الجزء الخاص بي من الاعتراف.‬ ‫- وأنت لا تملك شيئاً ضدي.‬ 324 00:23:28,573 --> 00:23:30,117 ‫لقد أتلفت التسجيل.‬ 325 00:23:30,200 --> 00:23:33,912 ‫لا يصح أن يكون الابتزاز‬ ‫أساساً لعلاقة ناجحة.‬ 326 00:23:33,995 --> 00:23:37,415 ‫من المفترض أننا شريكان. هذا زواج.‬ 327 00:23:37,499 --> 00:23:38,917 ‫أو ما تبقى منه.‬ 328 00:23:44,548 --> 00:23:46,550 ‫- مرحباً.‬ ‫- أحاول الاتصال بك.‬ 329 00:23:47,050 --> 00:23:50,428 ‫آسف. الحياة صاخبة جداً في العاصمة السابقة‬ ‫للعالم الحر.‬ 330 00:23:50,512 --> 00:23:53,765 ‫حقاً؟ كنت سأفاجئك في "واشنطن" العاصمة.‬ 331 00:23:54,391 --> 00:23:56,059 ‫- هل أنت في العاصمة الآن؟‬ ‫- لا.‬ 332 00:23:56,143 --> 00:23:58,979 ‫توقعت أن تكون أخبارك زائفة.‬ 333 00:24:00,522 --> 00:24:03,358 ‫- أين أنت يا "ستيفن"؟‬ ‫- اسمع، المسألة معقدة.‬ 334 00:24:03,984 --> 00:24:06,778 ‫سأشرح كل شيء بمجرد عودتي.‬ 335 00:24:06,862 --> 00:24:08,864 ‫لكنني أحتاج إلى إنهاء الاتصال الآن.‬ 336 00:24:08,947 --> 00:24:11,575 ‫- لا، "ستيفن"...‬ ‫- ثق بي فحسب. أرجوك؟‬ 337 00:24:12,409 --> 00:24:13,577 ‫أحبك.‬ 338 00:24:20,125 --> 00:24:20,959 ‫"فاليري"؟‬ 339 00:24:33,346 --> 00:24:35,182 ‫اسمعي، آسف لأنني أزعجتك.‬ 340 00:24:36,892 --> 00:24:40,395 ‫أحضرت حليب الاطفال وشيئاً بسيطاً.‬ 341 00:24:40,812 --> 00:24:42,355 ‫لست مدينة لي بشيء.‬ 342 00:24:45,775 --> 00:24:46,985 ‫أرجو أن يساعدك هذا.‬ 343 00:25:04,544 --> 00:25:07,088 ‫سمعت في الإذاعة بأنك قتلت بعض الناس.‬ 344 00:25:07,589 --> 00:25:11,509 ‫هل يوجد الكلب هنا لحمايتك من المزارعين‬ ‫الغاضبين المتظاهرين بشوكات الزراعة؟‬ 345 00:25:11,593 --> 00:25:14,846 ‫أحضرنا "بو" للطفلين بعد رحيلك، كبديل لك.‬ 346 00:25:14,930 --> 00:25:18,475 ‫إلا أنه وفي، بعكسك.‬ ‫كما يقل عنك كثيراً في كمية الشعر المتساقط.‬ 347 00:25:18,558 --> 00:25:21,686 ‫- ماذا تريدين يا "أليكسيس"؟‬ ‫- جئت لأطلب منك صنيعاً.‬ 348 00:25:21,770 --> 00:25:25,357 ‫لن أقبل الرفض، خاصة منك.‬ 349 00:25:25,440 --> 00:25:29,736 ‫يبدو أنها عبارة من الماضي.‬ ‫أظن أن لها علاقة بالمال.‬ 350 00:25:29,819 --> 00:25:33,907 ‫كما ترى،‬ ‫أعدت حارسي الشخصي "مايكي" إلى طاقم موظفيّ.‬ 351 00:25:33,990 --> 00:25:35,408 ‫أتقصدين سائق "أوبر" السابق؟‬ 352 00:25:35,492 --> 00:25:37,994 ‫من اللائق أن تدفع راتبه،‬ 353 00:25:38,078 --> 00:25:40,872 ‫- بما أنك السبب في احتياجي إليه.‬ ‫- ماذا؟‬ 354 00:25:40,956 --> 00:25:44,584 ‫جعل "جيف" من نفسه أضحوكة‬ ‫في حفل "لا بيرلا".‬ 355 00:25:44,668 --> 00:25:48,129 ‫كان سيتطور الأمر إلى العنف‬ ‫لولا تقيؤه الحاد.‬ 356 00:25:48,546 --> 00:25:53,260 ‫من الواضح أن العائلة لا تزال‬ ‫تضمر لنا الضغينة. أنا خائفة على سلامتي.‬ 357 00:25:53,343 --> 00:25:56,054 ‫- لست قلقاً حيال "جيف".‬ ‫- ألا يجب أن تقلق؟‬ 358 00:25:56,638 --> 00:26:01,101 ‫أنت و"فالون" دفعتما به إلى حافة الهاوية.‬ ‫وليست أول مرة.‬ 359 00:26:01,226 --> 00:26:05,897 ‫ابنتنا تبكي...‬ ‫لأنها تتصور أن "جيف" قد تخلى عنها.‬ 360 00:26:06,481 --> 00:26:09,609 ‫- أجبرتني على إذلال ذلك الصبي.‬ ‫- لم أجبرك.‬ 361 00:26:09,693 --> 00:26:11,361 ‫كل شيء من أجل المال.‬ 362 00:26:11,695 --> 00:26:16,032 ‫أنت لا تتورع عن تلفيق اتهامات لرجال أبرياء‬ ‫وتهديد الأطفال وتدمير العائلات.‬ 363 00:26:16,116 --> 00:26:18,076 ‫وهذا يسمم عائلتنا.‬ 364 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 ‫انزلي عن برجك العاجي.‬ ‫أنت أكثرنا إنفاقاً للمال.‬ 365 00:26:21,788 --> 00:26:25,000 ‫هذا ذنبك. بدأت أصبح مثلك، وقد سئمت ذلك.‬ 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,961 ‫منذ أن فقدنا "آدم"، لم يعد يهمك أحد.‬ 367 00:26:28,044 --> 00:26:29,546 ‫تباً لك يا "أليكسيس".‬ 368 00:26:29,629 --> 00:26:33,216 ‫ذات يوم سينقلب عليك كيدك.‬ 369 00:26:35,051 --> 00:26:38,305 ‫أنت تسدد الضربات إلى تلك العائلة‬ ‫منذ أكثر من عقد من الزمان.‬ 370 00:26:38,388 --> 00:26:40,640 ‫لن يتقبلوا ذلك دون مقاومة.‬ 371 00:26:40,724 --> 00:26:44,561 ‫لن يؤذينا "جيف" مرة أخرى.‬ ‫ليس بعدما هزمته تلك الهزيمة النكراء.‬ 372 00:26:44,644 --> 00:26:48,898 ‫إذن، لا. لن أدفع راتب حارسك الشخصي‬ ‫ليؤدي دور "كيفن كوسنر" أمام "ويتني".‬ 373 00:26:48,982 --> 00:26:52,861 ‫لست... قلقة حيال "جيف" وحده.‬ 374 00:26:53,778 --> 00:26:54,612 ‫بل "سيسيل".‬ 375 00:26:57,532 --> 00:26:59,492 ‫تمهلت كثيراً حتى استجبت.‬ 376 00:26:59,576 --> 00:27:02,954 ‫خبر تلوث الماء يخرج عن السيطرة.‬ 377 00:27:03,538 --> 00:27:07,167 ‫محامونا وفريق العلاقات العامة‬ ‫يتولون السيطرة على الخسائر.‬ 378 00:27:07,667 --> 00:27:11,296 ‫سنرسل خطابات إيقاف فوري،‬ ‫ونضع خطة للهجوم المضاد.‬ 379 00:27:11,755 --> 00:27:14,299 ‫لا تحتاج شركة "سي إيه"‬ ‫إلى استراتيجية دفاعية.‬ 380 00:27:14,841 --> 00:27:19,637 ‫كل المؤسسات تواجه الفضائح.‬ ‫لا يمر يوم دون أن نسمع عن هواتف متفجرة،‬ 381 00:27:19,721 --> 00:27:24,476 ‫وعمليات احتيال استثمارية ورؤساء تنفيذيين‬ ‫يحبون البغايا. لنعالج الموقف بطريقة صحيحة.‬ 382 00:27:24,559 --> 00:27:26,102 ‫وهل تعرفين الطريقة الصحيحة؟‬ 383 00:27:26,186 --> 00:27:30,732 ‫هذه فرصة لتجديد صورة "سي إيه"‬ ‫كجبهة عصرية ومواكبة لاحتياجات المجتمع.‬ 384 00:27:30,815 --> 00:27:34,069 ‫- هل حرضك "ستيفن" على هذا؟‬ ‫- سنتكفل بالنفقات الطبية‬ 385 00:27:34,152 --> 00:27:36,821 ‫ونوزع مرشحات مياه من الفئة الصناعية،‬ 386 00:27:36,905 --> 00:27:41,493 ‫فيوافق السكان على توقيع بند تحكيم ملزم‬ ‫يحلنا من المسؤولية.‬ 387 00:27:41,576 --> 00:27:44,662 ‫بالإضافة إلى تحول الشركة‬ ‫إلى الطاقة النظيفة بنسبة 100 بالمائة،‬ 388 00:27:44,746 --> 00:27:47,624 ‫والمبادرة بإغلاق محطات مقاطعة "كلارك".‬ 389 00:27:47,707 --> 00:27:50,502 ‫هل سأقود بعد ذلك سيارة كهربائية‬ ‫وأدفع ضرائب أعلى؟‬ 390 00:27:50,585 --> 00:27:53,129 ‫سيجعلنا هذا نبدو شرفاء،‬ ‫وكأننا نهتم بالناس.‬ 391 00:27:53,213 --> 00:27:56,341 ‫ستفيدنا الصورة الإيجابية في رواج العمل.‬ 392 00:27:56,424 --> 00:28:00,011 ‫لا يوجد دليل حقيقي على تسبب "سي إيه"‬ ‫في مشكلة المياه هذه.‬ 393 00:28:00,387 --> 00:28:01,930 ‫والد "كولهان" يحتضر.‬ 394 00:28:02,389 --> 00:28:05,767 ‫هل تبالي؟ لدينا فرصة لفعل ما يمليه الضمير.‬ 395 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 ‫ستتعافى "سي إيه" وتكون أقوى من أي وقت مضى.‬ 396 00:28:09,270 --> 00:28:14,067 ‫المسألة ليست "سي إيه" فحسب.‬ ‫ستبدأ الحكومة في مراقبتي‬ 397 00:28:14,150 --> 00:28:18,655 ‫بمجرد اعترافنا بارتكاب خطأ.‬ ‫قد ينتهي بي الحال إلى السجن.‬ 398 00:28:18,738 --> 00:28:21,491 ‫قد تخضع العائلة كلها إلى تحقيق.‬ 399 00:28:22,283 --> 00:28:25,787 ‫لقد وعدت "مايكل". لن يحدثني مرة أخرى.‬ 400 00:28:26,204 --> 00:28:31,751 ‫أحثك على التفكير فيما إن كانت مشاعرك‬ ‫تجاه "كولهان"‬ 401 00:28:32,377 --> 00:28:35,380 ‫تستحق المجازفة بمستقبل عائلتنا.‬ 402 00:28:40,719 --> 00:28:44,222 ‫سنحضر مروضي الصقور‬ ‫للحد من انتشار القوارض الغوفرية.‬ 403 00:28:44,305 --> 00:28:47,225 ‫- يرفض "ستيفن" أن يخبرني بمكانه.‬ ‫- أشكركم.‬ 404 00:28:47,308 --> 00:28:52,605 ‫قال إن المسألة معقدة وطلب مني الوثوق به.‬ ‫هل يمكنك استخدام مهارات الجاسوسية لتعقبه؟‬ 405 00:28:52,689 --> 00:28:56,276 ‫لا يزال الوقت مبكراً‬ ‫على لجوء علاقتكما إلى الجاسوسية.‬ 406 00:28:56,359 --> 00:28:59,070 ‫أنحدر من عائلة تسودها الأسرار والأكاذيب.‬ 407 00:28:59,154 --> 00:29:02,699 ‫"المسألة معقدة" و"ثق بي"‬ ‫أكثر المصطلحات إثارة لقلقي.‬ 408 00:29:03,158 --> 00:29:05,160 ‫الزواج رحلة معقدة.‬ 409 00:29:06,244 --> 00:29:08,830 ‫ما علينا سوى الوثوق بشريك الحياة.‬ 410 00:29:08,913 --> 00:29:13,126 ‫- هل نقلت هذا عن موقع "إنستغرام"؟‬ ‫- نقلته عن زواجي.‬ 411 00:29:15,086 --> 00:29:19,424 ‫هل كنت متزوجاً؟ لطالما تخيلتك كالراهبة.‬ 412 00:29:19,507 --> 00:29:23,011 ‫لكنني أتخيلك قد نذرت نفسك لآل "كارينغتون"‬ ‫بدلاً من "يسوع".‬ 413 00:29:23,094 --> 00:29:27,265 ‫إذن... قد يصدمك أكثر أن تعرف أن لي ابنة.‬ 414 00:29:27,348 --> 00:29:30,894 ‫يا إلهي، ماذا يحدث؟ لم تذكر ابنتك قط.‬ 415 00:29:30,977 --> 00:29:34,522 ‫لم نتحدث منذ أعوام. اسمها "كيربي".‬ 416 00:29:34,898 --> 00:29:38,735 ‫- تعيش في "أستراليا" مع والدتها.‬ ‫- هل تتخلى عنها بهذه البساطة؟‬ 417 00:29:38,818 --> 00:29:42,447 ‫- ليس اختياري.‬ ‫- إذن لا تسمح بأن تعيش وهي تجهلك.‬ 418 00:29:43,031 --> 00:29:46,951 ‫"أندريس"، أنت أب رائع.‬ ‫تأمّل ما أصبح عليه "ستيفن".‬ 419 00:29:47,035 --> 00:29:50,997 ‫كما أنك تحسن إلي أكثر بكثير‬ ‫من أبي القاتل الذي مات مرتين.‬ 420 00:29:51,664 --> 00:29:53,166 ‫شكراً. على ما أظن.‬ 421 00:29:53,708 --> 00:29:57,796 ‫دعني أؤدي دوري الأبوي‬ ‫بأن أخبرك بما كنت أتمنى لو عرفته آنذاك.‬ 422 00:29:58,338 --> 00:30:03,426 ‫القليل من الثقة كان سينقذ زواجي،‬ ‫وربما كنت بقيت جزءاً من حياة "كيربي".‬ 423 00:30:03,885 --> 00:30:07,013 ‫أعرف "ستيفن" منذ ولادته. إنه صالح.‬ 424 00:30:08,306 --> 00:30:09,641 ‫إنه يستحق ثقتك.‬ 425 00:30:19,067 --> 00:30:20,151 ‫أجل.‬ 426 00:30:20,819 --> 00:30:23,321 ‫ظننت أنه اجتماع المستثمرين.‬ 427 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 ‫أجل، يبدو أنه مؤتمر صحفي طارئ.‬ 428 00:30:26,491 --> 00:30:29,118 ‫لا بد أنه يتعلق بفضيحة مقاطعة "كلارك".‬ 429 00:30:29,369 --> 00:30:31,579 ‫يعرف "بلايك" أننا سرقنا الإفادات.‬ 430 00:30:31,663 --> 00:30:34,582 ‫تسترت عليك. أخبرته بأنني سرقتها وحدي.‬ 431 00:30:34,666 --> 00:30:38,795 ‫- لكنه يعتقد أنني سربت الخبر.‬ ‫- لن أسمح بأن تكوني كبش فداء‬ 432 00:30:38,878 --> 00:30:43,174 ‫أو أن يتنصل من أخطاء "سي إيه".‬ ‫لقد وعدتك ووعدت "كولهان".‬ 433 00:30:43,258 --> 00:30:47,470 ‫إذن، لو لجأ أبي إلى أية حيل،‬ ‫فسأمسك بالميكروفون وأكشفه أمام الناس.‬ 434 00:30:47,554 --> 00:30:49,180 ‫- سأدعمك أيضاً.‬ ‫- لا.‬ 435 00:30:49,264 --> 00:30:52,016 ‫أنا ابنته. أستطيع تحمل غضبه.‬ 436 00:30:52,559 --> 00:30:54,561 ‫أما زواجك منه...‬ 437 00:30:56,437 --> 00:30:58,314 ‫حسناً، يبدو أنه وقت البدء.‬ 438 00:31:02,235 --> 00:31:06,781 ‫بصفتي رئيس المدراء التنفيذيين لشركة‬ ‫"كارينغتون أتلانتك"، جئت لتوضيح الأمور.‬ 439 00:31:07,407 --> 00:31:11,286 ‫لطالما أدت مقاطعة "كلارك" دوراً هاماً‬ ‫هنا في شركة سي إيه".‬ 440 00:31:11,369 --> 00:31:14,539 ‫يحزنني أن أسمع بمرض بعض سكانها.‬ 441 00:31:14,622 --> 00:31:18,042 {\an8}‫إلا أننا لم نر أي إثبات كمي‬ 442 00:31:18,126 --> 00:31:21,671 {\an8}‫يربط عمليات "سي إيه" بتلوث الماء،‬ 443 00:31:21,754 --> 00:31:24,883 ‫ولطالما اتخذنا أقصى الاحتياطات‬ 444 00:31:24,966 --> 00:31:27,176 ‫لحماية مجتمعاتنا المحلية.‬ 445 00:31:28,678 --> 00:31:33,349 ‫لكن هذه العاصفة الإعلامية تمنحنا فرصة‬ 446 00:31:33,433 --> 00:31:37,687 {\an8}‫لإجراء تغيير هام هنا في شركة "سي إيه".‬ 447 00:31:37,979 --> 00:31:41,274 ‫ستتقدم "كارينغتون أتلانتك"‬ ‫نحو الطاقة النظيفة.‬ 448 00:31:41,733 --> 00:31:45,570 ‫أوقفت العمل في مقاطعة "كلارك" اليوم‬ ‫بما يتناسب مع هذا التحول.‬ 449 00:31:46,154 --> 00:31:48,907 ‫سأعين ابنتي، "فالون كارينغتون"،‬ 450 00:31:48,990 --> 00:31:51,618 ‫التي أنشأت شركة للطاقة النظيفة‬ ‫العام الماضي،‬ 451 00:31:51,701 --> 00:31:53,912 ‫لتترأس هذه المبادرة. "فالون"؟‬ 452 00:32:00,668 --> 00:32:01,961 ‫هيا يا "فالون".‬ 453 00:32:02,045 --> 00:32:06,799 ‫من الآن فصاعداً، شركتها، "موريل كورب"‬ ‫ستُمزج بشكل كامل ضمن شركة "سي إيه"،‬ 454 00:32:06,883 --> 00:32:10,803 ‫إذ تتولى منصبها‬ ‫كرئيسة جديدة لإدارة العمليات.‬ 455 00:32:14,849 --> 00:32:17,060 ‫ستتنحى زوجتي، "كريستال"‬ 456 00:32:17,143 --> 00:32:20,605 ‫عن إدارة العمليات اليومية‬ ‫حتى أجل غير مسمى لتركز على شؤون العائلة.‬ 457 00:32:22,023 --> 00:32:25,818 ‫نحن متفقون على أن "فالون" هي الشخص الأمثل‬ ‫لهذا الإحلال.‬ 458 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 ‫آنسة "كارينغتون"،‬ ‫ما شعورك حيال دورك الجديد؟‬ 459 00:32:31,282 --> 00:32:33,076 ‫- هيا.‬ ‫- هذا...‬ 460 00:32:34,827 --> 00:32:37,705 ‫في الواقع، كل شيء يحدث بسرعة.‬ 461 00:32:38,373 --> 00:32:41,918 ‫أنا مسرورة بالطبع بعودتي للعمل مع أبي.‬ 462 00:32:42,001 --> 00:32:43,920 ‫تقصد العمل لدى أبيها.‬ 463 00:32:44,003 --> 00:32:46,881 ‫لكن هذا حلمها منذ طفولتها.‬ 464 00:32:46,965 --> 00:32:48,424 ‫تهانئي يا حبيبتي.‬ 465 00:32:55,473 --> 00:32:57,517 ‫- "مايكل"؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 466 00:32:57,600 --> 00:33:01,479 ‫يجب أن تتصل بباقي أفراد عائلتك.‬ ‫حدث شيء ما.‬ 467 00:33:07,610 --> 00:33:11,864 ‫جئت حين تلقيت رسالتك.‬ ‫لم لا تحتفل معهما على العشاء؟‬ 468 00:33:11,948 --> 00:33:13,324 ‫أُلغي الاحتفال.‬ 469 00:33:13,408 --> 00:33:16,494 ‫تم مد حبس أبي المنزلي لستة شهور أخرى.‬ 470 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 ‫ماذا؟‬ 471 00:33:18,287 --> 00:33:19,122 ‫لماذا؟‬ 472 00:33:22,166 --> 00:33:26,337 ‫فجأة رأى قاضي إطلاق السراح المشروط‬ ‫أن أبي يشكل خطراً على المجتمع.‬ 473 00:33:26,421 --> 00:33:28,631 ‫هذه سخافة. "سيسيل" لا يؤذي ذبابة.‬ 474 00:33:28,715 --> 00:33:32,760 ‫ورغم ذلك أقنع "بلايك" القضاة‬ ‫بحرمان أبي من إطلاق السراح المشروط مراراً.‬ 475 00:33:33,928 --> 00:33:35,930 ‫إذن، هل تظن أن "بلايك" هو السبب؟‬ 476 00:33:36,014 --> 00:33:39,434 ‫- ألا يشبه هذا كل أفعاله؟‬ ‫- هذا ما فعله بي.‬ 477 00:33:39,892 --> 00:33:43,021 ‫اختار قاضياً من شبكة أتباعه المعقدة‬ ‫وحرضه ضدي.‬ 478 00:33:43,730 --> 00:33:45,857 ‫لن أسمح له بالإفلات بفعلته.‬ 479 00:33:47,150 --> 00:33:50,278 ‫- سأجعله يدفع الثمن.‬ ‫- إنني أخطط لذلك بالفعل.‬ 480 00:33:52,280 --> 00:33:55,616 ‫كيف وصل خبر مقاطعة "كلارك"‬ ‫إلى عناوين الصحف في تصورك؟‬ 481 00:33:55,908 --> 00:33:56,743 ‫هل سربته؟‬ 482 00:34:00,079 --> 00:34:00,913 ‫تباً.‬ 483 00:34:04,375 --> 00:34:06,836 ‫سيدة "كارينغتون"؟ ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 484 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 485 00:34:14,177 --> 00:34:18,473 ‫كذبت عليك من قبل. لم تذهب "فالون"‬ ‫إلى الحفل الراقص مع "روبي ريد".‬ 486 00:34:19,223 --> 00:34:22,101 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، كانت تنوي الذهاب برفقتك.‬ 487 00:34:22,351 --> 00:34:27,315 ‫اضطررت إلى تلفيق قصة لأجعلك ترحل‬ ‫لأحميك من "بلايك".‬ 488 00:34:28,191 --> 00:34:29,400 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 489 00:34:30,735 --> 00:34:34,989 ‫- اضطررت إلى المجيء لأخبرك بالحقيقة.‬ ‫- هل تتصور "فالون" أنني تخليت عنها؟‬ 490 00:34:35,073 --> 00:34:37,992 ‫لو عرفت بأنني كذبت عليها، فلن تسامحني.‬ 491 00:34:38,076 --> 00:34:39,368 ‫لكن هذا ذنبي.‬ 492 00:34:39,869 --> 00:34:41,329 ‫أنت لا تستحق ذلك.‬ 493 00:34:41,412 --> 00:34:45,541 ‫هذا يفوق احتمالك.‬ ‫والدك في السجن، وقد تركتك أمك،‬ 494 00:34:45,625 --> 00:34:49,337 ‫- وأنت تربي أختك...‬ ‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟‬ 495 00:34:52,507 --> 00:34:54,467 ‫ما كان يجب أن آتي.‬ 496 00:34:55,802 --> 00:34:57,136 ‫ماذا فعلت؟‬ 497 00:34:59,347 --> 00:35:02,975 ‫- لماذا تكرهانني أنت وزوجك؟‬ ‫- من المستحيل أن أكرهك.‬ 498 00:35:03,059 --> 00:35:07,605 ‫- أنت لا تريدينني أن أكون مع "فالون".‬ ‫- لو لاحقتها، لن يكتفي "بلايك" بحرمانك‬ 499 00:35:07,688 --> 00:35:11,275 ‫من المنحة الدراسية فحسب.‬ ‫أنت لست نداً لكيده.‬ 500 00:35:13,194 --> 00:35:15,029 ‫عدني بأن تنساها.‬ 501 00:35:16,239 --> 00:35:17,824 ‫لقد ارتكبت أخطاء.‬ 502 00:35:17,907 --> 00:35:22,328 ‫أردت أن أخبرك منذ أعوام،‬ ‫لكنك الآن تستحق معرفة الحقيقة.‬ 503 00:35:32,755 --> 00:35:35,967 ‫لا يمكنك حتى أن تنتظري حتى أجمع أغراضي.‬ 504 00:35:36,050 --> 00:35:40,012 ‫- لم أعرف بأنه سيفصلك.‬ ‫- أرجوك، وفري عليّ كذبة أخرى.‬ 505 00:35:41,430 --> 00:35:45,309 ‫لا أصدق أنني تصورت أنك ستواجهين والدك.‬ 506 00:35:45,393 --> 00:35:48,896 ‫هل أردت أن أفضحه في مؤتمر صحفي؟‬ 507 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 ‫- لم لا؟‬ ‫- سيعتبرونني مجنونة‬ 508 00:35:51,023 --> 00:35:53,025 ‫وسيتولى هذه الوظيفة من يطيع كل أوامره.‬ 509 00:35:53,109 --> 00:35:56,654 ‫- يمكنني فعل خير أكبر من داخل الشركة.‬ ‫- توقعت ذلك أيضاً.‬ 510 00:35:57,405 --> 00:35:59,949 ‫فشلك لا يعني أنني سأفشل.‬ 511 00:36:00,032 --> 00:36:00,867 ‫أنت على حق.‬ 512 00:36:01,659 --> 00:36:05,746 ‫ربما نجحت بالفعل. لم يكن بيننا اتفاق.‬ 513 00:36:05,830 --> 00:36:06,956 ‫ما معنى ذلك؟‬ 514 00:36:07,039 --> 00:36:09,542 ‫كيف أعرف بأنك لم تسربي الخبر؟‬ 515 00:36:09,625 --> 00:36:13,379 ‫- لم عساي أن أفعل ذلك؟‬ ‫- لتجبري والدك على الإصغاء.‬ 516 00:36:13,462 --> 00:36:15,798 ‫لتكوني البطلة التي حلت مشكلته.‬ 517 00:36:15,882 --> 00:36:19,510 ‫لتحصلي على منصب رئيسة إدارة العمليات‬ ‫التي تتمنينها منذ أن قابلتك.‬ 518 00:36:19,594 --> 00:36:24,724 ‫أحقاً تتصورين أنني أريد التخلي عن شركتي‬ ‫لأعود إلى العمل لحساب أبي؟‬ 519 00:36:24,807 --> 00:36:28,477 ‫في البداية تصورت أنك تفعلين هذا‬ ‫من أجل "كولهان"، لكنني كنت مخطئة،‬ 520 00:36:28,561 --> 00:36:32,732 ‫لأنني أرى الآن أنك لم تفعلي ذلك من أجله‬ ‫ولا حتى من أجل أبيك.‬ 521 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 ‫في النهاية، لا يهمك غير نفسك.‬ 522 00:36:39,488 --> 00:36:41,532 ‫الابنة مثل أبيها.‬ 523 00:36:59,717 --> 00:37:01,510 ‫"إلى أبي. مع حبي، (كيربي)"‬ 524 00:37:19,362 --> 00:37:20,196 ‫مرحباً؟‬ 525 00:37:23,449 --> 00:37:24,659 ‫مرحباً؟‬ 526 00:37:45,972 --> 00:37:47,306 ‫"مايكل"، هل أنت بخير؟‬ 527 00:37:48,849 --> 00:37:51,352 ‫- لا.‬ ‫- لا بد أنك رأيت ما حدث اليوم.‬ 528 00:37:51,435 --> 00:37:55,273 ‫من المستحيل أن أسمح بضياع فرصة‬ ‫التجربة الإكلينيكية على والدك.‬ 529 00:37:56,607 --> 00:37:58,818 ‫- لقد توفي والدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 530 00:38:00,611 --> 00:38:05,199 ‫يقولون إنه كان يعاني من ضعف المناعة‬ ‫بسبب الأدوية،‬ 531 00:38:05,283 --> 00:38:09,954 ‫- وبأنه أصيب بالتهاب و...‬ ‫- "مايكل". أنا في شدة الأسف.‬ 532 00:38:10,997 --> 00:38:13,165 ‫لم يتسن لي حتى أن أودعه.‬ 533 00:38:15,710 --> 00:38:17,044 ‫هل سترد؟‬ 534 00:38:18,504 --> 00:38:19,505 ‫إنها "فالون".‬ 535 00:38:20,715 --> 00:38:22,091 ‫تلح في الاتصال بي.‬ 536 00:38:23,801 --> 00:38:24,635 ‫هل عرفت؟‬ 537 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 ‫لا أريدها أن تعرف.‬ 538 00:38:31,142 --> 00:38:33,686 ‫لا أريد سماع كلمة أخرى منها...‬ 539 00:38:34,979 --> 00:38:36,188 ‫ولا من أي شخص منهم.‬ 540 00:38:37,815 --> 00:38:39,900 ‫لقد منحتهم كل شيء،‬ 541 00:38:40,484 --> 00:38:44,488 ‫وهم لا يفعلون شيئاً سوى الأخذ من الجميع.‬ 542 00:38:44,989 --> 00:38:46,324 ‫متى سيتوقف هذا؟‬ 543 00:38:47,283 --> 00:38:48,826 ‫من سيمنعهم؟‬ 544 00:38:48,909 --> 00:38:51,996 ‫قالت "فالون" إنها قبلت الوظيفة‬ ‫لتسيطر على أفعال "بلايك".‬ 545 00:38:52,997 --> 00:38:55,207 ‫- هل تصدقينها؟‬ ‫- ليتني أستطيع.‬ 546 00:38:56,917 --> 00:39:00,880 ‫سواء كانت "فالون" حسنة النوايا أم لا،‬ ‫فإن فكرتها صائبة.‬ 547 00:39:01,380 --> 00:39:05,092 ‫الوسيلة الوحيدة هي التغيير من الداخل.‬ ‫لقد حاولت...‬ 548 00:39:05,176 --> 00:39:06,886 ‫لن يوقفني.‬ 549 00:39:06,969 --> 00:39:10,473 ‫الآن وقد عرفت... يجب أن أتصرف.‬ 550 00:39:11,015 --> 00:39:12,308 ‫قد أستطيع مساعدتك.‬ 551 00:39:14,393 --> 00:39:16,103 ‫ربما فصلني "بلايك"،‬ 552 00:39:16,187 --> 00:39:19,148 ‫لكن اليوم هو آخر أيامي‬ ‫في منصب رئيسة إدارة العمليات،‬ 553 00:39:19,231 --> 00:39:20,858 ‫وما زلت أملك صلاحية التعيين.‬ 554 00:39:21,692 --> 00:39:22,526 ‫هذا مدخل.‬ 555 00:39:26,155 --> 00:39:27,198 ‫"سام". مرحباً.‬ 556 00:39:27,281 --> 00:39:32,953 ‫مرحباً. أردت فقط...‬ ‫أن أعتذر عن جزعي فيما سبق.‬ 557 00:39:33,037 --> 00:39:34,288 ‫إنني أثق بك.‬ 558 00:39:34,372 --> 00:39:38,209 ‫أكمل ما تفعله، أياً يكن، وأخبرني فيما بعد‬ 559 00:39:38,292 --> 00:39:41,003 ‫- حين تعود.‬ ‫- أشكرك على تفهمك.‬ 560 00:39:41,462 --> 00:39:43,005 ‫أتحرق شوقاً للعودة.‬ 561 00:39:44,965 --> 00:39:47,051 ‫مهلاً يا "سام". هناك من يطرق الباب.‬ 562 00:39:50,262 --> 00:39:52,348 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- اتصلت بي "فاليري".‬ 563 00:39:52,431 --> 00:39:55,726 ‫- هل كل شيء بخير؟ من هذا؟‬ ‫- سأعاود الاتصال بك.‬ 564 00:39:55,810 --> 00:39:57,228 ‫هل تخونني؟‬ 565 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 ‫أخبرتني بما فعلت. بأنك أعطيتها مالاً.‬ 566 00:40:01,440 --> 00:40:03,526 ‫اسمع، أعتذر لو أنني قد أهنتها.‬ 567 00:40:03,609 --> 00:40:06,570 ‫- قالت إنك تبحث عني.‬ ‫- هل أنت "جون"؟‬ 568 00:40:06,654 --> 00:40:08,406 ‫كان "جون" أبي.‬ 569 00:40:09,198 --> 00:40:10,991 ‫أبي بالتبني، كما يبدو.‬ 570 00:40:12,034 --> 00:40:13,077 ‫أنا أخوك.‬ 571 00:40:14,495 --> 00:40:15,621 ‫"آدم"؟‬ 572 00:40:17,748 --> 00:40:20,918 ‫لا بد أنك تساءلت عن سبب مجيئي إليك‬ ‫في تلك الليلة.‬ 573 00:40:21,001 --> 00:40:26,882 ‫كنت أحاول حمايتك، بطريقة خاطئة.‬ 574 00:40:28,384 --> 00:40:29,218 ‫مِمَ؟‬ 575 00:40:31,929 --> 00:40:34,640 ‫خطر لي أن أبعدك عن "فالون"،‬ 576 00:40:34,723 --> 00:40:37,268 ‫لأحميك من الوقوع في مرمى نيران "بلايك".‬ 577 00:40:37,977 --> 00:40:40,271 ‫- لم ينجح ذلك.‬ ‫- نجح لفترة.‬ 578 00:40:40,354 --> 00:40:41,939 ‫كنت طفلاً.‬ 579 00:40:43,816 --> 00:40:47,736 ‫لماذا يكرهني "بلايك"‬ ‫إلى حد أنني أحتاج إلى حماية؟‬ 580 00:40:47,820 --> 00:40:50,239 ‫- هل هو عنصري إلى هذا الحد؟‬ ‫- كان والده عنصرياً.‬ 581 00:40:50,322 --> 00:40:54,201 ‫- "توماس"؟ لم يكن يعرفني أصلاً.‬ ‫- أردت أن أخبرك في تلك الليلة،‬ 582 00:40:54,285 --> 00:40:57,997 ‫لكنني كنت أخشى مما سيفعله "بلايك".‬ ‫لم أعد أخشاه.‬ 583 00:40:58,080 --> 00:41:03,252 ‫لم أستطع السماح لك بمواعدة "فالون"‬ ‫لأنني أعرف ما يخفيه عنك "بلايك"،‬ 584 00:41:04,253 --> 00:41:07,381 ‫ومدى الجشع.‬ 585 00:41:07,465 --> 00:41:09,133 ‫ماذا أخفى عني؟‬ 586 00:41:10,009 --> 00:41:11,969 ‫حقيقة أنك واحد منهم.‬ 587 00:41:12,970 --> 00:41:14,638 ‫أنت من آل "كارينغتون" يا "جيف".‬ 588 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 ‫ماذا فعلت؟‬ 589 00:41:17,624 --> 00:46:17,682 {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب 590 00:41:17,683 --> 00:41:19,560 ‫- إنه واقع فحسب.‬ ‫- آسفة جداً.‬ 591 00:41:19,643 --> 00:41:22,813 ‫- أنت لا تستحق هذا.‬ ‫- إنني أحاول مساعدتك.‬ 592 00:41:52,176 --> 00:41:54,678 ‫ترجمة "اسم" مي بدر‬