1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,263 Pada episode Dynasty sebelumnya: 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,100 Pernikahanku dengan Liam sah, berarti pernikahan kita tidak. 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,311 Kontrak pun juga. Baca dengan teliti. 5 00:00:19,394 --> 00:00:23,065 Perusahaan Morell dan 25 persen dari Colbyco masih milikku. 6 00:00:23,148 --> 00:00:26,235 Michael mengundurkan diri. Ada kabar buruk lagi. 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,820 - Ini tempat Culhane. - Sudah tidak lagi. 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,949 Anda belum tahu. Ayah Culhane sangat sakit, Pak. 9 00:00:32,032 --> 00:00:36,370 Jika Culhane tahu kaitan antara penyakit ayahnya dan yang CA tutupi, 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,830 mungkin lebih susah ditangani kali ini. 11 00:00:38,914 --> 00:00:43,543 Kau bukan anak Carrington pertama, Steven. Ada anak lelaki. 12 00:00:43,627 --> 00:00:45,754 Namanya Adam. Dia diculik. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,173 Detektif melacaknya sampai El Paso. 14 00:00:48,257 --> 00:00:51,802 - Kita tak bisa berteman? - Kau tak berkualifikasi untuk itu. 15 00:00:51,885 --> 00:00:53,929 - Katanya aku teman buruk. - Salah. 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,265 Aku melihat dirimu, Fallon Carrington. 17 00:01:21,999 --> 00:01:22,874 Dia sehat. 18 00:01:22,958 --> 00:01:27,546 Mengingat kenangan masa kecilku dan aku kehilangan selera makanku. 19 00:01:32,718 --> 00:01:35,095 Dia tak bisa melakukannya di tempat lain? 20 00:01:35,178 --> 00:01:36,346 Kata Gustav... 21 00:01:37,014 --> 00:01:40,350 lantai ini lebih meredam guncangan dibandingkan loteng. 22 00:01:40,434 --> 00:01:42,894 Tak ada lantai di dunia untuk meredam Ibu. 23 00:01:42,978 --> 00:01:46,940 Ini sarapan perpisahan Steven, bukan kebangkitan Flashdance. 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,818 - Perpisahan? - Aku mau ke DC, 25 00:01:49,901 --> 00:01:51,737 bertemu dengan wakil rakyat 26 00:01:52,195 --> 00:01:55,032 untuk tingkatkan pendidikan teknologi di sekolah. 27 00:01:55,115 --> 00:01:57,993 Kampanyeku. Memastikan siswa Atlanta kompetitif. 28 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 Tenang. Tak ada yang merekam. 29 00:02:00,203 --> 00:02:02,831 Ibu sangat bangga padamu. 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,251 - Dan lebih senang bergabung... - Astaga. 31 00:02:06,335 --> 00:02:07,377 Sudah terlambat. 32 00:02:07,461 --> 00:02:09,713 Bisa ambilkan jus jeruk, Celia? 33 00:02:11,548 --> 00:02:13,550 - Kasar. - Maaf. Cristal. 34 00:02:14,092 --> 00:02:16,511 Ada yang bilang namamu dulu Celia. 35 00:02:16,595 --> 00:02:17,763 Bagus kau ubah. 36 00:02:17,846 --> 00:02:21,099 Seperti penyakit orang berpura-pura tak bisa makan roti. 37 00:02:21,391 --> 00:02:23,310 Aku akan sarapan di atas saja. 38 00:02:25,437 --> 00:02:29,066 Apa? Banyak orang memakai nama lain. Panggilan, nama tengah. 39 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Ini cara asyik mengenal orang. 40 00:02:31,610 --> 00:02:32,569 Liam. 41 00:02:33,445 --> 00:02:34,946 Apa nama tengahmu? 42 00:02:35,197 --> 00:02:36,365 - Itu... - Tak ada. 43 00:02:36,907 --> 00:02:38,617 Kau yakin, Fallon? 44 00:02:38,909 --> 00:02:42,245 Anakku menikahimu lebih cepat daripada mengadopsi anjing. 45 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Baik, kami juga pergi. 46 00:02:44,206 --> 00:02:49,044 Tapi jika aku atau Liam butuh nasihat soal jadi tua sendirian, kami akan tanya. 47 00:02:49,503 --> 00:02:51,880 Aku akan merindukanmu di pesta La Perla. 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,675 - Belikan aku yang Ayah takkan pakai. - Baju perempuan, baiklah. 49 00:02:55,759 --> 00:02:59,096 Boleh ikut? Aku baru beli sepatu Oxford kulit Italia. 50 00:02:59,179 --> 00:03:01,723 Mereka tampak keren jalan di National Mall. 51 00:03:01,807 --> 00:03:04,309 Itu bukan mal seperti yang kau kira. 52 00:03:05,936 --> 00:03:06,895 Lain kali saja. 53 00:03:07,604 --> 00:03:11,817 Telepon Ibu jika sudah sampai. Ibu harap kau dapat apa yang kita cari. 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Di mana semua stafnya? 55 00:03:25,622 --> 00:03:27,749 Sarapan di rumahmu itu kasar. 56 00:03:27,833 --> 00:03:31,002 Sarapan hanya pemanasan. Makan malam paling berbahaya. 57 00:03:31,086 --> 00:03:34,506 Mengenai itu... Ada yang ingin kutanya padamu. 58 00:03:35,716 --> 00:03:37,342 Kuharap tak ada yang buruk. 59 00:03:37,467 --> 00:03:40,595 Sedikit memalukan, karena kita sudah menikah. 60 00:03:40,679 --> 00:03:42,180 HPV? Aku sudah divaksin. 61 00:03:43,306 --> 00:03:46,893 Kontrak pernikahan palsu kita akan berakhir. Sebelum itu, 62 00:03:46,977 --> 00:03:48,645 kukira kita bisa kencan. 63 00:03:49,396 --> 00:03:50,439 Besok malam? 64 00:03:51,732 --> 00:03:52,774 Tidak. 65 00:03:53,108 --> 00:03:55,485 Tidak bisa, karena ada acara La Perla. 66 00:03:55,569 --> 00:03:59,489 Betul. Itu. Aku tak perlu hadir, 'kan? 67 00:03:59,573 --> 00:04:01,783 - Tak ada dalam kontrak. - Baik. 68 00:04:01,867 --> 00:04:04,077 Ada waktu nanti malam untuk suamiku. 69 00:04:04,161 --> 00:04:07,914 - Ke mana? The Optimist? Aria? - Aku akan masak untuk kita. 70 00:04:10,584 --> 00:04:13,503 Lucu bukan, saat kontrak kita berakhir, 71 00:04:13,587 --> 00:04:17,048 - kita ternyata...? - Jangan kacaukan. Nanti, pukul 20.00. 72 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Aku butuh gaun dan sepatu. Aku butuh pahlawan. 73 00:04:23,847 --> 00:04:27,100 Ya, ya, tentu saja ya. 74 00:04:34,691 --> 00:04:37,527 Aku seperti Hillary Clinton dilapisi Elton John. 75 00:04:41,531 --> 00:04:44,451 Ini kencan makan malam, bukan Konvensi Republikan. 76 00:04:49,748 --> 00:04:51,291 Jika kau ingin hamil... 77 00:04:51,374 --> 00:04:54,377 Setidaknya ada ikat pinggang untuk harga diriku. 78 00:04:54,461 --> 00:04:57,380 Kupakai ini untuk yang namanya tak boleh disebut. 79 00:04:57,464 --> 00:04:58,590 Culhane? 80 00:04:59,257 --> 00:05:00,091 Kini kupaham. 81 00:05:00,175 --> 00:05:02,803 Kita butuh yang berkata, "Ini tidak untukmu. 82 00:05:02,886 --> 00:05:06,389 Kupakai ini untukku. Kau boleh membukanya, jika kau layak." 83 00:05:06,473 --> 00:05:08,683 Ada yang gugup untuk kencan pertama. 84 00:05:09,434 --> 00:05:13,230 Apa? Ini bukan masalah jaga citra lagi. 85 00:05:13,313 --> 00:05:16,316 Kau menyukai suamimu. Dia jelas menyukaimu juga. 86 00:05:16,817 --> 00:05:17,818 Kembali bekerja. 87 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 Bagaimana dengan... ini? 88 00:05:21,363 --> 00:05:24,074 - Selesai. - Gaun, sepatu, perhiasan. 89 00:05:24,157 --> 00:05:27,118 - Pekerjaanku selesai. - Aku butuh bantuan lagi. 90 00:05:27,202 --> 00:05:29,955 Harusnya aku ke rapat Colbyco dengan pengacara 91 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 untuk menawarkan 25 persen perusahaannya kembali ke Jeff. 92 00:05:33,542 --> 00:05:37,379 - Apa? Kau masih karyawanku. - Tapi aku tak paham persentase. 93 00:05:37,462 --> 00:05:40,340 Hanya perlu mengikuti kelompok pengacara culunku, 94 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 menjadi mata-mataku. 95 00:05:42,092 --> 00:05:45,095 Kau wakilku. Buat aku bangga. Dan pakai setelan. 96 00:05:45,178 --> 00:05:48,640 Kau orang profesional. Tak boleh selalu tampak luar biasa. 97 00:05:52,811 --> 00:05:55,522 Taruh ini di paket untuk keluarga Culhane. 98 00:05:55,605 --> 00:05:59,442 - Mereka tak usah khawatirkan uang. - Sangat murah hati, Pak. 99 00:05:59,526 --> 00:06:01,361 Bagaimana ayahnya Culhane? 100 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 Apa uji klinis itu membantu? 101 00:06:03,572 --> 00:06:05,323 Anders, tolong tutup pintu. 102 00:06:08,451 --> 00:06:12,581 - Culhane tak ingin Fallon tahu. - Hubungan mereka sedang sulit, 103 00:06:12,664 --> 00:06:14,708 tapi dia tak bisa merahasiakannya. 104 00:06:14,791 --> 00:06:18,545 Kita harus menghargai keinginannya, karena semua yang ia hadapi. 105 00:06:18,962 --> 00:06:21,506 Atau kau tak ingin Fallon tahu kebenarannya? 106 00:06:21,756 --> 00:06:25,677 Blake, aku hanya setuju untuk diam saat di rumah sakit 107 00:06:25,760 --> 00:06:27,721 karena kau janji akan bahas ini. 108 00:06:28,054 --> 00:06:32,142 Ayah Culhane orang dewasa ke-16 di Clarke County yang didiagnosis ini. 109 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 Aku tahu itu. 110 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Mungkin kau juga ingat, saat aku bekerja di humas, 111 00:06:37,814 --> 00:06:41,526 Aku halangi artikel pembangkit listrik kita di Clarke County. 112 00:06:41,610 --> 00:06:43,903 Kau mengerjakan tugasmu dengan baik. 113 00:06:44,070 --> 00:06:47,157 Penelitian mengaitkan limbah dengan pasien itu lemah. 114 00:06:47,240 --> 00:06:49,284 Karena CA membuatnya tampak lemah. 115 00:06:49,367 --> 00:06:52,537 Ini epidemi. Kita harus mengumumkannya. 116 00:06:53,288 --> 00:06:57,042 Itu bisa memicu gugatan hukum yang akan melumpuhkan perusahaan. 117 00:06:57,125 --> 00:06:59,669 Juga bisa begitu, jika terbongkar. 118 00:07:00,962 --> 00:07:04,132 Kenapa kurasa ini lebih dari hanya CA? 119 00:07:04,215 --> 00:07:05,634 Memang begitu. 120 00:07:06,176 --> 00:07:08,637 Tolong, cobalah berbuat baik di sini. 121 00:07:08,720 --> 00:07:10,639 Aku tak perlu memikirkannya. 122 00:07:11,932 --> 00:07:12,807 Aku setuju. 123 00:07:13,850 --> 00:07:16,186 Kita cari cara bijak untuk hadapi ini. 124 00:07:25,987 --> 00:07:26,863 Oh, Liam. 125 00:07:27,364 --> 00:07:28,740 Aku tak melihatmu. 126 00:07:29,908 --> 00:07:32,118 Mempertajam pisau besar itu... 127 00:07:32,911 --> 00:07:34,704 sendirian di rubanah gelap. 128 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 Ya, aku ke sini setiap malam 129 00:07:36,539 --> 00:07:39,042 menyiapkan senjataku untuk pembantaianku. 130 00:07:39,125 --> 00:07:40,919 Jika cerita, kau akan kubunuh. 131 00:07:41,002 --> 00:07:43,838 Tapi karena itu pembantaian, kau tetap akan mati. 132 00:07:45,131 --> 00:07:48,468 Aku memasak untuk Fallon. Butuh pisau untuk ikannya. 133 00:07:48,551 --> 00:07:52,222 Tentu saja. Kau tahu cara menggunakannya. 134 00:07:52,305 --> 00:07:55,976 Aku pernah hampir jadi sous chef di La Chateaubriand di Paris. 135 00:07:56,059 --> 00:07:58,812 Cerita pembantaian itu lebih meyakinkan. 136 00:07:59,813 --> 00:08:04,526 Setiap orang berbohong sedikit. Tapi ada yang lebih pintar berbohong. 137 00:08:12,909 --> 00:08:14,661 Anak yang aneh, 'kan? 138 00:08:15,787 --> 00:08:17,288 Anda butuh kesibukan. 139 00:08:17,372 --> 00:08:18,415 Aku sudah punya. 140 00:08:18,498 --> 00:08:21,751 Selain dari mengganggu hubungan romantis anak Anda. 141 00:08:21,835 --> 00:08:24,671 Anders, berapa lama mereka kenal satu sama lain? 142 00:08:25,130 --> 00:08:27,966 Tadi malam, aku mendengar mereka saat aku... 143 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 Menguping? 144 00:08:28,967 --> 00:08:30,760 Tidak belajarkah dari Hamlet? 145 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 Siapa Liam Ridley? 146 00:08:32,053 --> 00:08:34,431 Namanya sepertinya dari novel romansa. 147 00:08:34,514 --> 00:08:38,518 Aku tak bisa membaca mukanya. Tidak karena Botox. Dia terlalu muda. 148 00:08:39,394 --> 00:08:40,437 Atau sebaliknya? 149 00:08:40,979 --> 00:08:43,857 Aku punya indra keenam soal penipu. 150 00:08:43,940 --> 00:08:48,278 Saya tak suka bahasa kasar, tapi itu karena Anda juga penipu. 151 00:08:48,361 --> 00:08:49,988 Kau tak boleh membantuku, 152 00:08:50,071 --> 00:08:52,866 tapi tugas ibu adalah melindungi anaknya. 153 00:08:53,199 --> 00:08:54,034 Oh begitu? 154 00:08:54,534 --> 00:08:57,162 Saya menghargai perubahan setengah baya Anda. 155 00:08:57,829 --> 00:08:59,873 Saya bahagia bahwa Fallon bahagia. 156 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 Seharusnya Anda juga. 157 00:09:02,667 --> 00:09:04,878 Putus dengan Culhane menyakitkan. 158 00:09:04,961 --> 00:09:07,547 Saya senang dia tampak melupakannya. 159 00:09:07,630 --> 00:09:12,469 Jadi permisi, saya harus mencari pita merah. 160 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 PAK JAMES CULHANE RUMAH SAKIT NORTHEND MEMORIAL 161 00:09:40,080 --> 00:09:41,998 Kau tampak cantik sekali. 162 00:09:42,999 --> 00:09:43,875 Aku tahu. 163 00:09:43,958 --> 00:09:47,045 Ibu tunggu di lobi untuk bilang rokku terlalu pendek? 164 00:09:47,128 --> 00:09:49,923 Ibu tak pernah begitu. Sebaiknya lebih pendek. 165 00:09:50,715 --> 00:09:54,594 Ibu ingin membahas Liam. Apa kau yakin namanya Liam? 166 00:09:54,677 --> 00:09:56,805 Kau pernah panggil dia di keramaian? 167 00:09:56,888 --> 00:09:57,722 Ibu. 168 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Dia memasak malam ini. Mungkin dia ingin meracunimu. 169 00:10:01,184 --> 00:10:04,687 Tapi bagus bahwa kau mulai melupakan Culhane. 170 00:10:05,396 --> 00:10:08,316 - Tak apa-apa menikmati hidup. - Usaha yang bagus. 171 00:10:08,525 --> 00:10:10,151 Culhane dan aku selesai. 172 00:10:10,235 --> 00:10:12,070 - Itu kabar lama. - Ibu tahu. 173 00:10:12,695 --> 00:10:15,240 Maksud Ibu karena ayah Culhane begitu sakit. 174 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 - Apa? - Dia sekarat. 175 00:10:21,412 --> 00:10:22,539 Kau belum tahu? 176 00:10:23,790 --> 00:10:26,751 Tentu saja tidak, atau kau tak akan kencan. 177 00:10:26,835 --> 00:10:29,045 Makan malam sudah siap. 178 00:10:30,380 --> 00:10:31,339 Harum sekali. 179 00:10:33,842 --> 00:10:36,136 Kalian senang-senanglah malam ini. 180 00:10:38,721 --> 00:10:39,597 Mari? 181 00:11:05,748 --> 00:11:08,710 Jadi, ini menu enam hidangan. 182 00:11:09,169 --> 00:11:12,297 {\an8}Tiap hidangan mewakili wilayah geografis yang berbeda. 183 00:11:12,422 --> 00:11:14,549 {\an8}BARU DENGAR SOAL AYAHMU PANGGIL AKU SEGERA. 184 00:11:14,632 --> 00:11:16,217 {\an8}Dipasangkan dengan anggur. 185 00:11:19,804 --> 00:11:21,890 {\an8}Itu untuk daging domba panggang. 186 00:11:21,973 --> 00:11:25,560 {\an8}Jangan pernah halangi Carrington mengambil Cabernet. 187 00:11:26,853 --> 00:11:30,523 {\an8}Sebenarnya, tak apa-apa. Aku akan menyajikan hidangan pertama. 188 00:11:32,609 --> 00:11:34,527 Jadi, ini ikan bream laut. 189 00:11:34,903 --> 00:11:37,780 {\an8}- Dua cara. Jeruk yuzu dan jeli bergamot. - Baik. 190 00:11:39,073 --> 00:11:42,118 {\an8}Seharusnya dikunyah, tapi terserah. 191 00:11:42,201 --> 00:11:45,455 {\an8}Aku tipikal gadis yang suka makan segenggam bacon. 192 00:11:45,955 --> 00:11:48,291 {\an8}Kita bisa mulai dengan ravioli lobster. 193 00:11:48,374 --> 00:11:49,292 {\an8}Astaga. 194 00:11:49,709 --> 00:11:51,127 {\an8}Aku sudah agak kenyang. 195 00:11:52,045 --> 00:11:53,421 Apa kau baik-baik saja? 196 00:11:54,172 --> 00:11:55,006 {\an8}Maaf. 197 00:11:56,174 --> 00:11:58,051 {\an8}Ada kabar buruk soal Culhane. 198 00:11:59,677 --> 00:12:02,722 {\an8}Lelaki yang kau ingin nikahi sebelum kau menikahiku. 199 00:12:02,805 --> 00:12:04,182 Ayahnya sekarat. 200 00:12:05,099 --> 00:12:08,353 {\an8}Aku rasa harus memastikan bahwa Michael tak apa-apa. 201 00:12:09,896 --> 00:12:11,439 {\an8}Baiklah. Aku mengerti. 202 00:12:11,522 --> 00:12:13,650 {\an8}Terima kasih. Dan maaf sekali. 203 00:12:21,741 --> 00:12:23,826 {\an8}Apa saya boleh lepaskan staf dapur? 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,203 {\an8}Entahlah. 205 00:12:26,412 --> 00:12:30,124 {\an8}- Apa kau lapar? - Saya biasanya makan di bawah. 206 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Tolong, ini bukan Downton Abbey. 207 00:12:33,044 --> 00:12:37,006 {\an8}- Apa itu daging domba dimasak lama? - Dari Semenanjung Coromandel. 208 00:12:37,090 --> 00:12:38,633 Saya kira ada bau kampung. 209 00:12:39,008 --> 00:12:42,220 Pasangannya anggur Cabernet dari Chili. 210 00:12:43,763 --> 00:12:45,139 {\an8}Kerja bagus, Anak muda. 211 00:12:50,103 --> 00:12:52,939 {\an8}- Sudah selesai? - Aku harus bicara pada Culhane. 212 00:12:53,022 --> 00:12:55,984 {\an8}- Ibu tahu rumah sakit yang mana? - Tahu. 213 00:12:57,485 --> 00:13:00,446 {\an8}Kau sedang marah. Bagaimana jika ibu yang menyetir? 214 00:13:04,993 --> 00:13:09,914 {\an8}Maaf minta kau datang larut malam, Jim, tapi ini persoalan mendesak dan sensitif. 215 00:13:09,998 --> 00:13:10,957 {\an8}Tak masalah. 216 00:13:11,040 --> 00:13:14,127 {\an8}Selalu ada waktu untuk bos, dan tentu untuk COO. 217 00:13:14,210 --> 00:13:17,213 - Tak apa-apa jika ini direkam? - Tidak sama sekali. 218 00:13:20,883 --> 00:13:23,886 Kami sudah bicara. Sudah saatnya Carrington Atlantic 219 00:13:23,970 --> 00:13:26,597 bertanggung jawab atas dampak lingkungan 220 00:13:26,681 --> 00:13:27,932 di Clarke County. 221 00:13:28,016 --> 00:13:31,519 Sangat disayangkan limbah kimia dari pembangkit kita 222 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 telah mengontaminasi air tanah di sana. 223 00:13:34,022 --> 00:13:35,440 Orang-orang jadi sakit. 224 00:13:35,982 --> 00:13:38,943 - Berapa lama kalian tahu soal ini? - Terlalu lama. 225 00:13:41,863 --> 00:13:45,241 Saat aku mulai bekerja di Carrington Atlantic di 2013, 226 00:13:45,408 --> 00:13:48,453 aku hentikan artikel krisis kesehatan Clarke County. 227 00:13:48,536 --> 00:13:51,706 Meski tahu CA bertanggung jawab membuat orang sakit? 228 00:13:51,789 --> 00:13:53,708 Aku hanya menjalankan tugasku. 229 00:13:53,791 --> 00:13:57,253 - Tentu. - Pokoknya kita akan meluruskannya. 230 00:13:58,129 --> 00:14:00,298 Kita tak seburuk industri tembakau. 231 00:14:00,590 --> 00:14:03,217 Betul. Orang memilih untuk merokok. 232 00:14:05,094 --> 00:14:08,765 - Bagaimanapun, kami akan memperbaiki ini. - Ya. 233 00:14:11,184 --> 00:14:14,979 Ada yang aneh tentangnya. Apa kau tahu tentang masa lalunya? 234 00:14:15,521 --> 00:14:19,192 Apa kau tahu dia bisa masak telur, apalagi enam hidangan? 235 00:14:19,275 --> 00:14:21,903 Jadi dia punya keterampilan yang mengejutkan. 236 00:14:22,028 --> 00:14:24,864 - Bisa jadi lebih buruk. - Itu yang Ibu takutkan. 237 00:14:25,990 --> 00:14:28,868 Mungkin Liam jodohmu, tapi Ibu belum melihat 238 00:14:28,951 --> 00:14:31,245 matamu bersinar jika membahasnya. 239 00:14:31,329 --> 00:14:34,082 Bagaimana Ibu tahu jika aku jatuh cinta? 240 00:14:34,791 --> 00:14:37,335 Ketika Ibu mengabarimu ayah Culhane sakit, 241 00:14:37,418 --> 00:14:38,920 Ibu melihatnya. 242 00:14:39,003 --> 00:14:42,382 Dan kau terkesan hangat sejenak. 243 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Tak biasa. Dan kini kita mengebut menuju Culhane. 244 00:14:46,511 --> 00:14:51,140 Modus Ibu lebih transparan dari baju tidur pelacur. Pertama Sam, kini Liam. 245 00:14:51,224 --> 00:14:53,309 Tak butuh nasihat wanita yang pikir 246 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 "sampai mati" berarti "sampai bar buka." 247 00:14:55,853 --> 00:14:57,855 Baik. Selesai. Tapi pembelaan Ibu, 248 00:14:57,939 --> 00:15:00,441 Nenekmu tak peduli siapa yang Ibu nikahi. 249 00:15:00,983 --> 00:15:02,819 Dia hanya memedulikan uang. 250 00:15:05,238 --> 00:15:07,156 Ibu hampir menikahi orang lain? 251 00:15:10,118 --> 00:15:13,204 - Tak heran Ibu benci menikah dengan Ayah. - Tidak. 252 00:15:14,747 --> 00:15:16,040 Dia memberi Ibu kau. 253 00:15:21,504 --> 00:15:22,755 Tunggu di mobil. 254 00:15:24,674 --> 00:15:25,758 Pembicaraan bagus. 255 00:15:43,443 --> 00:15:44,986 Kalian ingin apa? 256 00:15:45,862 --> 00:15:48,948 Kami ke sini untuk rapat dewan. Aku wakilnya Fallon. 257 00:15:51,868 --> 00:15:53,244 Dia mengutus pesuruh? 258 00:15:53,327 --> 00:15:54,954 Asisten eksekutif senior. 259 00:15:55,037 --> 00:15:58,541 Kau sudah mengenal pengacaranya, Pak Hirshey, dan rekannya. 260 00:15:58,624 --> 00:16:01,043 Pak Colby, apa ada rapat dewan malam ini? 261 00:16:01,794 --> 00:16:02,753 Kubatalkan. 262 00:16:03,296 --> 00:16:05,089 Pasti lupa meneleponnya. 263 00:16:06,674 --> 00:16:11,846 Ada proposal dari Nona Carrington, rapat atau tidak. 264 00:16:12,388 --> 00:16:14,307 Dia tawarkan menjual kembali 265 00:16:15,016 --> 00:16:16,392 bagiannya dari Colbyco. 266 00:16:17,351 --> 00:16:18,686 Bagian yang dia curi. 267 00:16:23,733 --> 00:16:26,777 Itu bagus. Ini balasanku. 268 00:16:28,196 --> 00:16:29,030 Satu dolar. 269 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Jawabannya tidak? 270 00:16:33,951 --> 00:16:37,497 Fallon Carrington tak hanya mencuri 25 persen perusahaanku. 271 00:16:38,206 --> 00:16:40,541 Die mencuri keluargaku, harga diriku. 272 00:16:40,625 --> 00:16:42,960 Dia tak boleh menipuku lagi. 273 00:16:43,419 --> 00:16:46,005 Penawaranku tetap satu dolar. 274 00:16:46,380 --> 00:16:50,134 - Itu yang kau mau sampaikan? - Itu yang aku mau kau sampaikan. 275 00:16:50,218 --> 00:16:54,222 Jika dia mau bahas lebih lanjut, besok malam kami bisa minum bersama. 276 00:16:54,305 --> 00:16:56,807 Mungkin tidak perlu minum. 277 00:16:57,308 --> 00:16:58,142 Kenapa tidak? 278 00:16:59,435 --> 00:17:00,520 Aku akan haus. 279 00:17:12,698 --> 00:17:13,533 Michael. 280 00:17:14,951 --> 00:17:17,453 Aku Alexis. Carrington? 281 00:17:18,746 --> 00:17:19,747 Ibu Fallon. 282 00:17:23,167 --> 00:17:24,460 Bisa kita bicara? 283 00:17:27,088 --> 00:17:27,922 Fallon. 284 00:17:28,589 --> 00:17:29,882 Bu Culhane, hai. 285 00:17:30,716 --> 00:17:33,177 - Apa kabar? - Kami masih bertahan. 286 00:17:33,261 --> 00:17:35,596 Sebagian besar berkat keluargamu. 287 00:17:36,389 --> 00:17:38,516 - Keluargaku? - Ayahmu dan Cristal. 288 00:17:39,600 --> 00:17:42,270 Aku baru tahu. Aku akan datang lebih awal. 289 00:17:42,353 --> 00:17:45,147 - Michael ingin itu tetap privat. - Apa dia ada? 290 00:17:45,606 --> 00:17:47,984 Ini bukan waktu yang tepat, Sayang. 291 00:17:48,484 --> 00:17:50,570 Aku mau dia tahu, aku ada untuknya. 292 00:17:50,987 --> 00:17:53,823 Itu yang kau mau, bukan yang Michael butuhkan. 293 00:17:54,574 --> 00:17:57,910 Dia harus bersama ayahnya untuk momen-momen terakhir ini. 294 00:17:57,994 --> 00:18:02,582 - Dan aku tak akan mengganggu itu. - Bukan maksudmu, tapi itu akan terjadi. 295 00:18:04,000 --> 00:18:06,961 Kau terluka karena kau bukan yang pertama tahu. 296 00:18:08,004 --> 00:18:11,382 Tapi ini bukan tentangmu. Ini tentang keluarga kami. 297 00:18:13,884 --> 00:18:16,554 Kuharap kau tahu betapa aku menyayangi anakmu. 298 00:18:17,263 --> 00:18:19,599 Dan aku tahu betapa dia menyayangimu. 299 00:18:20,474 --> 00:18:23,144 Dan itu alasan kau harus melepaskannya. 300 00:18:24,020 --> 00:18:24,979 Pergi. 301 00:18:25,521 --> 00:18:26,772 Bersama suamimu. 302 00:18:37,825 --> 00:18:41,287 {\an8}- Aku turut prihatin soal ayahmu. - Kenapa Anda di sini? 303 00:18:41,370 --> 00:18:44,415 Fallon mengetahui tentang ayahmu. Entah bagaimana. 304 00:18:44,498 --> 00:18:47,001 Tapi dia berusaha menghubungimu seharian. 305 00:18:47,084 --> 00:18:49,170 - Dan tak bisa... - Fallon di atas? 306 00:18:49,253 --> 00:18:51,339 Ya. Dia baru masuk. 307 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Mungkin sebaiknya begitu. 308 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Fallon mencintaimu. 309 00:19:00,765 --> 00:19:02,808 Menurutku, itu yang dia percaya. 310 00:19:02,892 --> 00:19:05,519 Yang terakhir kudengar, Fallon menikahi Liam. 311 00:19:06,062 --> 00:19:07,313 Dia tak mencintainya. 312 00:19:08,397 --> 00:19:09,774 Dia mencintaimu. 313 00:19:16,030 --> 00:19:17,281 Sudah terlambat. 314 00:19:41,222 --> 00:19:42,056 Ayo pulang. 315 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 Jadi, ceritakan, bagaimana gaunnya? 316 00:19:53,442 --> 00:19:55,528 Aku merusak malam itu... 317 00:19:55,986 --> 00:19:59,323 dengan bergegas mencari Culhane, karena ayahnya sekarat. 318 00:20:00,241 --> 00:20:01,242 Itu mengerikan. 319 00:20:01,325 --> 00:20:04,120 Jangan salahkan dirimu jika masih peduli mantan. 320 00:20:04,203 --> 00:20:06,122 Kenapa tidak? Liam pasti begitu. 321 00:20:06,205 --> 00:20:10,209 Jika kau suka Liam, dan jelas kau suka, minta kencan lagi. 322 00:20:10,292 --> 00:20:12,628 Semua layak dapat kencan pertama kedua. 323 00:20:14,380 --> 00:20:16,340 Bagaimana rapat dengan Jeff? 324 00:20:17,425 --> 00:20:20,761 Tak jadi. Dia batalkan, dan lupa mengabarimu. 325 00:20:21,303 --> 00:20:23,597 - "Lupa"? - Jeff kacau sekali. 326 00:20:24,348 --> 00:20:27,351 - Dia banyak minum. - Bagaimana dengan penawaranku? 327 00:20:27,435 --> 00:20:31,188 Pertama dia menyobeknya, lalu dia menawarkan satu dolar. 328 00:20:31,272 --> 00:20:32,940 Jujur, agak menyedihkan. 329 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 Tentu. Kau tak pernah dengar orang pura-pura hancur 330 00:20:36,402 --> 00:20:40,364 - untuk menurunkan nilai perusahaan? - Itu masalah orang kaya. 331 00:20:40,448 --> 00:20:43,367 Jeff tak lupa mengabariku bahwa rapat dibatalkan. 332 00:20:43,451 --> 00:20:45,828 Dia ingin kita kira dia hancur, 333 00:20:45,911 --> 00:20:49,498 agar aku menurunkan harga, dan kau mengambil umpannya. 334 00:20:50,249 --> 00:20:52,877 Entahlah. Kau tak pernah percaya siapa pun. 335 00:20:52,960 --> 00:20:54,920 Kenapa orang terus katakan itu? 336 00:20:55,004 --> 00:20:56,630 Aku benar soal Jeff. 337 00:20:56,714 --> 00:20:58,257 Dan aku benar soal Liam. 338 00:21:07,475 --> 00:21:10,811 Sisa-sisa ravioli ini enak. 339 00:21:11,353 --> 00:21:13,230 Itu cara kau minta maaf? 340 00:21:16,066 --> 00:21:16,901 Tidak apa-apa. 341 00:21:17,276 --> 00:21:19,111 Akhirnya Anders makan denganku. 342 00:21:19,195 --> 00:21:21,405 Bukan Fallon, tapi pembicara yang baik 343 00:21:21,489 --> 00:21:24,116 - dan pintar pakai sendok. - Aku baru tahu. 344 00:21:25,618 --> 00:21:28,537 Begini. Semalam, aku berpegang pada masa lalu. 345 00:21:28,621 --> 00:21:31,999 Dan jika terpaksa, mungkin aku akan mengatakan ini... 346 00:21:32,082 --> 00:21:33,209 Apa pun ini. 347 00:21:33,292 --> 00:21:34,668 ...mungkin berpotensi. 348 00:21:35,544 --> 00:21:36,378 Mungkin. 349 00:21:37,213 --> 00:21:40,674 Jadi bagaimana menurutmu? Coba kencan pertama lagi? 350 00:21:41,801 --> 00:21:43,052 Beri aku kesempatan? 351 00:21:46,680 --> 00:21:48,808 - Baik. - Kita ke pesta La Perla. 352 00:21:51,060 --> 00:21:51,894 Fallon... 353 00:21:52,978 --> 00:21:55,981 Aku tak tahu La Perla itu apa. 354 00:21:56,065 --> 00:21:57,775 Aku tak menerima "tidak." 355 00:21:57,900 --> 00:22:00,402 Siap-siap. Kita berangkat dalam satu jam. 356 00:22:06,075 --> 00:22:07,451 Jim, senang kau datang. 357 00:22:07,535 --> 00:22:11,247 Aku ingin kalian dengar teks pengumuman ini. 358 00:22:11,330 --> 00:22:14,166 Sayangnya, waktunya belum tepat untuk pengumuman. 359 00:22:14,458 --> 00:22:15,668 Dan kenapa itu? 360 00:22:15,751 --> 00:22:18,003 Sebelum diumumkan, saya sarankan CA 361 00:22:18,087 --> 00:22:20,589 lakukan kajian lingkungan di Clarke County. 362 00:22:20,673 --> 00:22:24,260 Untuk menentukan zat apa yang membuat orang sakit. 363 00:22:24,343 --> 00:22:27,763 - Dan berapa lama sudah ada. - Itu butuh berapa lama? 364 00:22:27,846 --> 00:22:29,932 Kajian seperti itu? Beberapa tahun. 365 00:22:30,015 --> 00:22:32,685 Ribuan sampel tanah, data historis. 366 00:22:32,768 --> 00:22:35,354 Tak ada waktu. Ini sangat penting. 367 00:22:35,437 --> 00:22:38,566 Saya mengerti, tapi tak baik untuk pemegang saham 368 00:22:38,649 --> 00:22:42,278 dan orang yang terdampak untuk membuat pengumuman besar 369 00:22:42,361 --> 00:22:45,281 jika kita belum tahu yang menyebabkan orang sakit. 370 00:22:45,489 --> 00:22:48,284 Aku tak suka mengakui ini, tapi Jim benar. 371 00:22:49,535 --> 00:22:50,744 Kita butuh fakta. 372 00:22:50,828 --> 00:22:53,872 Semakin lama kita menunggu, makin banyak orang mati. 373 00:22:55,541 --> 00:22:58,168 - Kita harus lakukan hal yang benar. - Tentu. 374 00:22:59,420 --> 00:23:01,630 Sesegera kajiannya selesai. 375 00:23:01,714 --> 00:23:03,924 Sampai saat itu... kita menunggu. 376 00:23:05,009 --> 00:23:08,804 Tidak. Blake, kemarin, kau mengaku kepadaku dan Jim di rekaman... 377 00:23:08,887 --> 00:23:12,391 Sayangnya, Cristal, Anda juga mengaku di rekaman. 378 00:23:12,683 --> 00:23:14,101 Kalian berdua terancam. 379 00:23:17,229 --> 00:23:19,481 Kau tak berniat mengumumkannya, ya? 380 00:23:20,482 --> 00:23:23,902 Kau hanya ingin aku direkam bersamamu, untuk pemerasan. 381 00:23:23,986 --> 00:23:25,404 Kini kau jadi paranoid. 382 00:23:25,946 --> 00:23:26,780 Enyahlah kau. 383 00:23:34,788 --> 00:23:37,333 - Kenapa kau di sini? - Sedikit nasihat. 384 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 Biar Blake urus bisnis. 385 00:23:39,001 --> 00:23:42,588 - Keluar dari rumahku. - Rumah Blake. 386 00:23:42,671 --> 00:23:45,924 Aku baru mau pergi. Ada pameran barang dagang. 387 00:23:54,016 --> 00:23:54,850 Bagaimana DC? 388 00:23:55,768 --> 00:23:57,686 Sangat mirip dengan El Paso. 389 00:23:58,479 --> 00:24:00,189 Aku bicara pada detektif itu. 390 00:24:00,314 --> 00:24:02,399 Dia kira Adam mungkin di El Paso 391 00:24:02,483 --> 00:24:05,319 karena ia melacak salah satu penculiknya ke sini. 392 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 Namanya John Miller. 393 00:24:06,904 --> 00:24:09,365 - Apa kau menemukannya? - Belum. 394 00:24:09,448 --> 00:24:13,243 John Miller itu nama pasaran. Ada sekitar 200 di sini. 395 00:24:13,327 --> 00:24:16,789 Aku eliminasi yang terlalu tua, muda, atau yang tak cocok. 396 00:24:16,872 --> 00:24:18,415 Tinggal sekitar 25. 397 00:24:18,499 --> 00:24:20,376 Entahlah. Terlalu berisiko. 398 00:24:20,459 --> 00:24:21,502 Aku berhati-hati. 399 00:24:21,585 --> 00:24:23,796 Ibu tak ingin kau kecewa. 400 00:24:24,380 --> 00:24:26,799 Uang Ibu habis, juga harapannya. 401 00:24:27,341 --> 00:24:30,636 Tahu berapa orang memanfaatkan Ibu? Ibu yang berkabung? 402 00:24:31,637 --> 00:24:33,847 Jangan cemas. Itu alasan aku di sini. 403 00:24:34,598 --> 00:24:35,891 Terima kasih, Steven. 404 00:24:36,433 --> 00:24:39,436 Jika ada yang bisa temukan kakakmu, pasti itu kau. 405 00:25:02,459 --> 00:25:04,878 - Nona carrington. - Fallon, sebelah sini. 406 00:25:05,254 --> 00:25:07,339 - Berikan kami foto cepat. - Fallon. 407 00:25:08,632 --> 00:25:09,633 Nona Carrington. 408 00:25:10,884 --> 00:25:12,928 - Fallon, kau tampak cantik. - Hei. 409 00:25:13,846 --> 00:25:17,015 Acara busana tak ada di kontrakmu, karpet merah ada. 410 00:25:17,099 --> 00:25:19,017 Paragraf tiga. Bantu bisnisku. 411 00:25:19,101 --> 00:25:21,395 Kau tak ingin aku mencuri perhatian. 412 00:25:21,478 --> 00:25:23,480 Lucu, kau kira kau mampu. 413 00:25:23,564 --> 00:25:25,691 - Nona Carrington. - Nona Carrington. 414 00:25:26,150 --> 00:25:29,194 Ya, kami sangat ingin lihat apa yang Julia punya. 415 00:25:29,278 --> 00:25:31,905 - Itu dia. - Nona Carrington. 416 00:25:31,989 --> 00:25:34,533 - Kau pakai baju siapa? - Tentu, La Perla. 417 00:25:35,075 --> 00:25:37,327 Temanku Julia Heart memilihkan ini. 418 00:25:37,411 --> 00:25:38,746 Tunggu, apa itu benar? 419 00:25:39,163 --> 00:25:41,665 - Atau ibumu memata-matai kita? - Keduanya. 420 00:25:42,040 --> 00:25:44,334 Julia. Sudah lama sekali. 421 00:25:45,377 --> 00:25:46,628 Mari kita minum. 422 00:25:57,598 --> 00:25:58,474 Terima kasih. 423 00:26:01,143 --> 00:26:03,479 Astaga. Aku tahu ini warnamu. 424 00:26:04,021 --> 00:26:05,439 Sulit dipercaya. 425 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 Seharusnya kau menjadi modelku. 426 00:26:07,983 --> 00:26:10,527 - Lihatlah. - Seharusnya aku menjaga kontak. 427 00:26:10,611 --> 00:26:12,112 Egoku menderita. 428 00:26:12,196 --> 00:26:14,907 Aku baca di Quest kau terlihat bersama Blake? 429 00:26:14,990 --> 00:26:17,951 - Kalian bersama lagi? - Tidak. 430 00:26:18,035 --> 00:26:22,706 Blake masih dengan Cristal. Nanti dibuang jika Blake sudah bosan. 431 00:26:23,207 --> 00:26:26,376 - Aku kembali untuk anakku. - Fallon itu manis sekali. 432 00:26:26,460 --> 00:26:28,837 Dan wajahnya sempurna untuk merekku. 433 00:26:28,921 --> 00:26:31,507 Seksi, cerdik, pengusaha terang-terangan. 434 00:26:32,466 --> 00:26:33,884 Kukira itu aku. 435 00:26:34,510 --> 00:26:35,803 Dia itu kau. 436 00:26:36,637 --> 00:26:40,057 Katanya Fallon menikah? Kapan aku bisa bertemu suaminya? 437 00:26:40,474 --> 00:26:43,018 Sayangnya, kau tak mengenalnya. 438 00:26:44,061 --> 00:26:45,354 Ingin duduk? Ayo. 439 00:26:52,528 --> 00:26:54,863 Kukira kita hanya akan mampir sebentar. 440 00:26:55,656 --> 00:26:57,574 Baiklah. Hei, aku ambil minuman. 441 00:26:58,242 --> 00:27:00,619 Ini bukan kalangan busananya Jeff. 442 00:27:00,953 --> 00:27:03,497 Mungkin aku bilang kau akan hadir. 443 00:27:03,580 --> 00:27:07,000 Kau ingin aku tonton pertunjukan publik kehancuran Colbyco? 444 00:27:07,084 --> 00:27:09,753 Dia kerja keras dengan Pelacur 1 dan 2. 445 00:27:09,837 --> 00:27:12,172 - Tak kelihatan palsu. - Sudah kubilang. 446 00:27:12,256 --> 00:27:15,425 Ayolah. Ini dua pertunjukan untuk satu harga. 447 00:27:34,653 --> 00:27:38,198 Kenapa? Ada mantan pacarmu? Apa kau selalu aneh di publik? 448 00:27:38,740 --> 00:27:41,201 Maaf. Aku membaca tentang bahannya. 449 00:27:41,743 --> 00:27:42,828 Ada begitu banyak. 450 00:27:56,258 --> 00:27:58,468 Fallon, kau berbohong. 451 00:27:59,219 --> 00:28:00,679 Kau mencuri dariku. 452 00:28:01,221 --> 00:28:02,306 Itu pemerasan. 453 00:28:02,389 --> 00:28:04,766 Aku tak percaya sandiwara buruk ini. 454 00:28:04,850 --> 00:28:08,145 Penawaranku tetap. Minggir. Kau menghalangi pandanganku. 455 00:28:10,480 --> 00:28:11,398 Tenang. 456 00:28:12,900 --> 00:28:15,944 Ternyata ada tagar "Mr. Fallon asli." 457 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 Apa itu Jeff Colby? 458 00:28:17,905 --> 00:28:20,908 Dan itu Jack Lowden, berdiri di depan Fallon. 459 00:28:20,991 --> 00:28:22,034 Suaminya Fallon? 460 00:28:22,117 --> 00:28:24,286 Dia menikahi Jack Lowden, si penulis? 461 00:28:24,369 --> 00:28:26,705 Dia menulis perusahaanku tahun lalu. 462 00:28:26,955 --> 00:28:28,582 Cukup, kalian. Liam, duduk. 463 00:28:29,416 --> 00:28:30,876 Duduk. Diam. 464 00:28:31,919 --> 00:28:34,922 Bagaimana rasanya menjadi hewan peliharaan Fallon? 465 00:28:35,464 --> 00:28:38,383 Lucu. Aku akan bertanya hal yang sama. 466 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Jeff. 467 00:28:46,850 --> 00:28:48,268 Ayolah, Bung. Sepatuku. 468 00:28:54,524 --> 00:28:55,400 Astaga. 469 00:29:13,293 --> 00:29:16,380 Sudah waktunya keluar dari bisnis Jeff Colby. 470 00:29:16,672 --> 00:29:20,842 Aku akan kirim surel ke pengacaraku, beri harga yang tak bisa ia tolak. 471 00:29:20,926 --> 00:29:22,594 Harusnya aku mendengarkanmu. 472 00:29:22,761 --> 00:29:26,139 Permintaan maaf tak bersihkan muntah dari berlian buatan. 473 00:29:26,682 --> 00:29:28,308 Tapi aku senang kau sadar. 474 00:29:28,892 --> 00:29:30,644 Dan kau. 475 00:29:30,852 --> 00:29:33,355 Suami pemarah yang kumimpikan waktu remaja. 476 00:29:33,438 --> 00:29:36,108 - Kita harus pergi. - Aku harus pamit dulu. 477 00:29:36,191 --> 00:29:39,194 - Malam masih panjang. - Selesaikan masalah Colbyco. 478 00:29:39,278 --> 00:29:42,072 Dan jangan bawa sepatu itu pulang. 479 00:29:42,155 --> 00:29:44,241 Aku akan memanggil mobil. 480 00:29:56,878 --> 00:29:59,423 - Apa yang kau lakukan? - Mendaur ulang, Bu. 481 00:30:00,090 --> 00:30:01,717 Namaku Cristal Carrington. 482 00:30:01,800 --> 00:30:04,928 Aku COO Carrington Atlantic dan itu berkasku. 483 00:30:05,470 --> 00:30:08,390 Jadi kalian harus menghentikan itu sekarang. 484 00:30:08,473 --> 00:30:09,558 Tidak bisa. 485 00:30:10,892 --> 00:30:13,228 - Ada perintah. - Siapa yang mengutusmu? 486 00:30:13,937 --> 00:30:14,771 Apa itu Blake? 487 00:30:15,647 --> 00:30:18,775 Itu dari yang lebih tinggi dari saya... dan Anda juga. 488 00:30:20,319 --> 00:30:21,528 Sudah selesai? 489 00:30:27,868 --> 00:30:31,663 Julia. Maaf. Sepertinya aku menghancurkan malammu. 490 00:30:31,747 --> 00:30:34,708 Untungnya, ada yang merekam video. 491 00:30:34,791 --> 00:30:36,293 Sudah menjadi viral. 492 00:30:36,376 --> 00:30:39,463 La Perla banyak dibahas. Semua orang ingin bajuku. 493 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Dan selamat sudah menikahi Jack. 494 00:30:42,299 --> 00:30:44,384 - Lelaki idaman. - Maaf. Siapa? 495 00:30:45,093 --> 00:30:46,636 Jack Lowden, suamimu. 496 00:30:46,720 --> 00:30:49,306 Tidak. Suamiku Liam Ridley. 497 00:30:49,389 --> 00:30:51,975 Boleh aku bicara dengan anakku sebentar? 498 00:30:52,059 --> 00:30:53,435 - Tentu. - Terima kasih. 499 00:30:54,102 --> 00:30:56,229 - Senang bertemu lagi. - Ya. 500 00:30:57,522 --> 00:30:58,607 Ada apa? 501 00:30:58,690 --> 00:31:00,650 Ternyata Julia mengenal Liam. 502 00:31:01,193 --> 00:31:03,779 Namanya Jack Lowden. Dia wartawan. 503 00:31:04,529 --> 00:31:07,449 Dia menulis tentang perusahaannya di Vanity Fair. 504 00:31:07,991 --> 00:31:10,869 Lalu? Mungkin itu nama pena Liam. 505 00:31:10,952 --> 00:31:12,579 Ibu juga berharap begitu. 506 00:31:12,662 --> 00:31:16,166 Tapi Ibu baru menelepon seorang teman di HarperCollins. 507 00:31:16,249 --> 00:31:21,004 Jack Lowden dibayar jutaan dolar untuk bukunya yang bercerita 508 00:31:21,088 --> 00:31:24,341 tentang keluarga Amerika yang kaya dan disfungsional. 509 00:31:26,468 --> 00:31:30,722 Tidak berarti itu keluarga kita. Ada 10 lagi, dan itu hanya di Bravo. 510 00:31:30,806 --> 00:31:34,518 Apa kau pernah bertanya kenapa dia menikahimu dengan cepat? 511 00:31:35,310 --> 00:31:37,938 Dia tidak mencatat selama ini. Dia... 512 00:31:38,021 --> 00:31:39,022 Bersenang-senang? 513 00:31:40,148 --> 00:31:41,483 Jatuh cinta? 514 00:31:42,275 --> 00:31:43,693 Maaf sekali, Fallon. 515 00:31:44,694 --> 00:31:48,031 Dia menggunakanmu untuk agar kaya dengan nama Carrington. 516 00:31:52,577 --> 00:31:53,412 Terima kasih. 517 00:31:53,703 --> 00:31:55,080 Hei, mobil baru datang. 518 00:31:55,163 --> 00:31:59,209 Bilang itu tak benar. Bilang kau tak membohongiku sejak kita bertemu. 519 00:31:59,751 --> 00:32:00,752 Ada apa? 520 00:32:00,836 --> 00:32:03,755 Bilang kau bukan wartawan bernama Jack Lowden. 521 00:32:04,214 --> 00:32:06,842 Karena jika ya, berarti ibuku benar. 522 00:32:06,925 --> 00:32:09,803 Aku tak ingin dia benar untuk berbagai alasan. 523 00:32:12,472 --> 00:32:13,890 Aku juga Liam Ridley. 524 00:32:13,974 --> 00:32:17,602 - Aku tak percaya. - Nama lengkapku Jack Liam Ridley Lowden. 525 00:32:18,186 --> 00:32:21,648 Liam Ridley membuatku bebas. Semua orang tahu nama Jack. 526 00:32:21,731 --> 00:32:25,360 - Kenapa kau butuh itu? - Keluargaku kacau sekali. 527 00:32:25,485 --> 00:32:27,863 Aku mengubah namaku agar keluar dari itu. 528 00:32:28,697 --> 00:32:33,243 - Pernah ingin keluar dari keluarga? - Aku pernah menyalahkan keluargaku untuk 529 00:32:33,326 --> 00:32:36,746 keputusan buruk, tapi tak pernah pura-pura jadi orang lain. 530 00:32:38,248 --> 00:32:40,459 Kau tahu siapa aku saat kita bertemu? 531 00:32:41,835 --> 00:32:43,462 - Kau mengincarku? - Tidak. 532 00:32:45,380 --> 00:32:46,298 Sebenarnya... 533 00:32:47,048 --> 00:32:48,550 Aku tahu kau siapa. 534 00:32:49,259 --> 00:32:50,635 Kau Fallon Carrington. 535 00:32:51,178 --> 00:32:54,514 Aku tak tahu apa yang ibumu katakan, tapi aku tetap aku. 536 00:32:55,307 --> 00:32:57,225 - Kita bisa bersama. - Bagaimana? 537 00:32:57,851 --> 00:33:00,520 - Semua kebohongan. - Memang semua kebohongan. 538 00:33:01,730 --> 00:33:03,690 Pernikahan palsu? Kontrak? 539 00:33:03,773 --> 00:33:07,277 Jika kau menerbitkan satu kata tentang aku atau keluargaku, 540 00:33:07,360 --> 00:33:09,946 akan kuhancurkan kau, Harper, dan Collins 541 00:33:10,030 --> 00:33:15,744 - dengan tuntutan pencemaran nama baik. - Fallon. Aku bisa menjelaskan bukunya. 542 00:33:15,827 --> 00:33:18,830 Jika kau tak mencuri cerita bodoh itu dari kami, 543 00:33:18,914 --> 00:33:22,042 mengganggu fokusku saat aku bisa mendukung Culhane. 544 00:33:22,834 --> 00:33:23,668 Betul. 545 00:33:25,670 --> 00:33:28,757 - Aku hanya gangguan. - Kau kesalahan, Liam. 546 00:33:29,132 --> 00:33:30,842 Jack. Siapa pun namamu. 547 00:33:30,926 --> 00:33:34,679 Kontrak kita sudah selesai. Kau bisa keluar dari hidupku. 548 00:34:02,082 --> 00:34:03,792 Kau biasanya minum sampanye. 549 00:34:05,710 --> 00:34:07,629 Tak ada yang ingin kurayakan. 550 00:34:09,172 --> 00:34:13,093 Kau menyuruh orang itu menghancurkan semua terkait Clarke County? 551 00:34:14,678 --> 00:34:18,473 - Itu menghalangi penegakan hukum. - Tak tahu yang kau bicarakan. 552 00:34:18,598 --> 00:34:20,559 Kau menganggap dirimu pintar. 553 00:34:21,142 --> 00:34:23,228 Lebih pintar dari semua orang. 554 00:34:24,104 --> 00:34:28,483 Tapi malam ini ketika kau menyuruh orang itu menghancurkan semua bukti, 555 00:34:29,150 --> 00:34:30,819 kau membuat kesalahan besar. 556 00:34:31,695 --> 00:34:35,532 Sudah tak ada rekaman dengan kita mengaku bersalah. 557 00:34:35,615 --> 00:34:38,868 Tak ada yang menghalangiku mengumumkan epideminya. 558 00:34:41,496 --> 00:34:42,998 Kalau begitu, bagus... 559 00:34:47,294 --> 00:34:48,378 aku menyimpan ini. 560 00:34:49,087 --> 00:34:52,591 Saat aku mulai bekerja di Carrington Atlantic di 2013, 561 00:34:52,799 --> 00:34:56,011 aku hentikan artikel krisis kesehatan di Clarke County. 562 00:34:56,094 --> 00:34:59,097 Meski tahu CA bertanggung jawab membuat orang sakit? 563 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 - Aku hanya menjalankan tugasku. - Jadi... 564 00:35:03,184 --> 00:35:05,895 Jika kau membuat onar untuk CA... 565 00:35:06,855 --> 00:35:09,608 kau adalah orang pertama yang akan dihukum. 566 00:35:10,066 --> 00:35:12,485 Apa kau dengar cara kau bicara? 567 00:35:14,154 --> 00:35:15,071 Aku istrimu. 568 00:35:16,364 --> 00:35:17,324 Aku mencintaimu. 569 00:35:18,825 --> 00:35:21,077 Tapi jangan pura-pura tak bersalah. 570 00:35:21,161 --> 00:35:24,497 Kau yang menunggu di kegelapan, minum scotch-ku. 571 00:35:25,498 --> 00:35:27,208 Kau bukan pria yang kunikahi. 572 00:35:27,292 --> 00:35:29,753 Aku persis pria yang kau nikahi. 573 00:35:30,211 --> 00:35:33,840 Kau masuk ke sini dengan mata terbuka. Jangan menutupnya. 574 00:35:33,923 --> 00:35:35,967 Sejak Alexis menyerbu rumah ini... 575 00:35:36,051 --> 00:35:37,510 Jangan salahkan Alexis. 576 00:35:38,637 --> 00:35:42,557 Ada banyak kekurangannya, tapi dia mengerti kesetiaan keluarga. 577 00:35:53,068 --> 00:35:55,945 - Kemarahan akan berlalu. - Aku tak marah, Blake. 578 00:35:57,489 --> 00:35:58,865 Aku takut. 579 00:36:00,241 --> 00:36:01,660 Takut akan kau. 580 00:36:02,952 --> 00:36:03,828 Sebenarnya... 581 00:36:08,291 --> 00:36:09,376 seharusnya begitu. 582 00:36:24,683 --> 00:36:25,934 - Ya? - John Miller? 583 00:36:26,017 --> 00:36:27,686 - Bukan. - Pak... 584 00:36:28,436 --> 00:36:30,271 Pak Miller, kita harus bicara. 585 00:36:44,994 --> 00:36:47,455 Terima kasih. Ada beberapa pertanyaan. 586 00:36:47,539 --> 00:36:49,791 Aku bukan Miller. Dia sebelum aku. 587 00:36:49,874 --> 00:36:51,626 Sudah berapa lama itu? 588 00:36:56,798 --> 00:37:01,678 - Aku di sini lima tahun, jadi... - Tahu apa yang terjadi dengannya? 589 00:37:01,761 --> 00:37:04,180 - Apa dia meninggalkan apa-apa? - Tidak. 590 00:37:05,432 --> 00:37:08,852 - Baik. Terima kasih. - Dia punya saudara perempuan. 591 00:37:09,853 --> 00:37:12,605 - Dulu aku meneruskan surat ke situ. - Di mana? 592 00:37:26,369 --> 00:37:29,789 - Katamu Fallon akan ada di sini. - Dia tak ingin bertemu. 593 00:37:32,792 --> 00:37:34,836 Ini surat pembatalan. 594 00:37:35,378 --> 00:37:39,090 - Kami tak pernah mengajukannya. - Sudah waktunya. 595 00:37:39,382 --> 00:37:42,761 Beberapa stempel, dan seakan ini tak pernah terjadi. 596 00:37:45,764 --> 00:37:48,391 Menurut Fallon kau tak layak dapat uang ini. 597 00:37:48,850 --> 00:37:50,852 Tapi kesepakatan harus dihargai. 598 00:37:52,562 --> 00:37:53,521 Ambil saja. 599 00:37:54,814 --> 00:37:56,858 Akan bagus sebagai markah buku. 600 00:38:00,153 --> 00:38:03,448 - Itu naskahku. - Kau mengetik dengan cepat. 601 00:38:03,531 --> 00:38:07,577 - Itu ditulis sebelum aku datang. - Aku tak mengerti. 602 00:38:08,661 --> 00:38:10,705 Buku itu bukan tentang keluargamu. 603 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Tapi keluargaku. 604 00:38:13,500 --> 00:38:17,045 Seharusnya aku memberi tahu Fallon. Aku bersalah. 605 00:38:18,671 --> 00:38:22,383 Beri dia bukunya untukku? Mungkin dia akan mengerti perilakuku. 606 00:38:22,926 --> 00:38:25,929 - Kapan bukunya diterbitkan? - Tak akan diterbitkan. 607 00:38:26,012 --> 00:38:27,180 Sudah tidak. 608 00:38:27,263 --> 00:38:30,725 Keluargaku disfungsional dan membuat banyak drama. 609 00:38:31,768 --> 00:38:33,895 Tapi keluarga Carrington lebih buruk. 610 00:38:35,522 --> 00:38:40,068 Dan Fallon bertahan, dan menjadi perempuan hebat sekarang. 611 00:38:41,319 --> 00:38:43,905 Fallon ingin memberimu kesempatan kedua. 612 00:38:44,948 --> 00:38:48,493 Buatku berpikir, mungkin aku harus menilai ulang keluargaku. 613 00:38:49,744 --> 00:38:52,914 Mungkin suatu hari Fallon ingin coba lagi. 614 00:38:55,667 --> 00:38:58,711 Aku sangat memercayai kesempatan kedua. 615 00:39:08,388 --> 00:39:09,222 Kabar baik. 616 00:39:10,348 --> 00:39:14,686 Jeff menyetujui hargamu dan sudah mengirim uangnya. 617 00:39:15,728 --> 00:39:18,982 - Bagus. - Apa? Bukankah itu yang kau inginkan? 618 00:39:19,774 --> 00:39:20,608 Ya. 619 00:39:21,693 --> 00:39:22,527 Ada apa? 620 00:39:24,195 --> 00:39:26,281 Kenapa kau memeluk Bo, bukan Liam? 621 00:39:27,490 --> 00:39:29,951 - Namanya bukan Liam. - Apa maksudmu? 622 00:39:30,034 --> 00:39:34,956 Nama aslinya Jack Lowden. Dia wartawan yang ditawarkan uang banyak 623 00:39:35,039 --> 00:39:39,043 - untuk menulis soal keluarga Carrington. - Seperti di Roman Holiday? 624 00:39:39,752 --> 00:39:41,379 Aku tak mau bilang, tapi... 625 00:39:41,462 --> 00:39:44,007 Ya, aku tahu. Ibuku benar. 626 00:39:44,549 --> 00:39:45,967 Dan aku suka Liam. 627 00:39:46,342 --> 00:39:48,553 Atau... Jack. 628 00:39:48,636 --> 00:39:50,555 Tangannya bagus sekali. 629 00:39:50,638 --> 00:39:53,892 Ibuku tak pernah mengajarkanku mengikat sepatu 630 00:39:53,975 --> 00:39:55,685 atau menggunakan tampon. 631 00:39:55,768 --> 00:39:59,230 Dia tak pernah mengajarkanku suka lelaki secara normal, 632 00:39:59,355 --> 00:40:02,609 atau mempertahankan hubungan sama sekali, tapi... 633 00:40:03,693 --> 00:40:06,404 Aku kira manfaat tak dibesarkan olehnya 634 00:40:06,487 --> 00:40:09,824 - adalah aku tak akan menjadi dia. - Kau bukan dia. 635 00:40:11,534 --> 00:40:15,246 Seharusnya kita tak menyerupai ibu sebelum kita setengah baya. 636 00:40:15,788 --> 00:40:16,915 Tapi aku sudah. 637 00:40:53,451 --> 00:40:57,163 Pak Lowden. Pesawat sudah siap dan menunggu perintah. 638 00:40:57,246 --> 00:40:58,081 Ke mana? 639 00:40:59,749 --> 00:41:01,000 Pulang. 640 00:41:15,640 --> 00:41:17,976 {\an8}PESAN BARU - KE: FALLON AKU MERINDUKANMU 641 00:41:28,903 --> 00:41:32,156 Waktu aku kecil, ibuku bercerita 642 00:41:32,657 --> 00:41:36,953 wanita mulai hidup dewasanya lembut, penuh cinta dan murah hati. 643 00:41:41,124 --> 00:41:41,958 Fallon? 644 00:41:46,087 --> 00:41:46,921 Alexis. 645 00:41:50,842 --> 00:41:54,554 Lalu semuanya menjadi, pada akhirnya... 646 00:41:56,431 --> 00:41:57,265 manfaatkan... 647 00:41:58,307 --> 00:41:59,559 atau dimanfaatkan. 648 00:41:59,642 --> 00:42:01,394 Mari kita memulihkanmu. 649 00:42:06,107 --> 00:42:08,026 Kita punya pekerjaan. 650 00:42:36,304 --> 00:42:38,806 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson