1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,263
Pada episode Dynasty sebelumnya:
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,100
Pernikahanku dengan Liam sah,
berarti pernikahan kita tidak.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,311
Kontrak pun juga.
Baca dengan teliti.
5
00:00:19,394 --> 00:00:23,065
Perusahaan Morell
dan 25 persen dari Colbyco masih milikku.
6
00:00:23,148 --> 00:00:26,235
Michael mengundurkan diri.
Ada kabar buruk lagi.
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,820
- Ini tempat Culhane.
- Sudah tidak lagi.
8
00:00:28,904 --> 00:00:31,949
Anda belum tahu.
Ayah Culhane sangat sakit, Pak.
9
00:00:32,032 --> 00:00:36,370
Jika Culhane tahu kaitan antara
penyakit ayahnya dan yang CA tutupi,
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,830
mungkin lebih susah ditangani kali ini.
11
00:00:38,914 --> 00:00:43,543
Kau bukan anak Carrington pertama, Steven.
Ada anak lelaki.
12
00:00:43,627 --> 00:00:45,754
Namanya Adam. Dia diculik.
13
00:00:45,837 --> 00:00:48,173
Detektif melacaknya sampai El Paso.
14
00:00:48,257 --> 00:00:51,802
- Kita tak bisa berteman?
- Kau tak berkualifikasi untuk itu.
15
00:00:51,885 --> 00:00:53,929
- Katanya aku teman buruk.
- Salah.
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,265
Aku melihat dirimu, Fallon Carrington.
17
00:01:21,999 --> 00:01:22,874
Dia sehat.
18
00:01:22,958 --> 00:01:27,546
Mengingat kenangan masa kecilku
dan aku kehilangan selera makanku.
19
00:01:32,718 --> 00:01:35,095
Dia tak bisa melakukannya
di tempat lain?
20
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
Kata Gustav...
21
00:01:37,014 --> 00:01:40,350
lantai ini lebih meredam guncangan
dibandingkan loteng.
22
00:01:40,434 --> 00:01:42,894
Tak ada lantai di dunia
untuk meredam Ibu.
23
00:01:42,978 --> 00:01:46,940
Ini sarapan perpisahan Steven,
bukan kebangkitan Flashdance.
24
00:01:47,774 --> 00:01:49,818
- Perpisahan?
- Aku mau ke DC,
25
00:01:49,901 --> 00:01:51,737
bertemu dengan wakil rakyat
26
00:01:52,195 --> 00:01:55,032
untuk tingkatkan pendidikan
teknologi di sekolah.
27
00:01:55,115 --> 00:01:57,993
Kampanyeku.
Memastikan siswa Atlanta kompetitif.
28
00:01:58,076 --> 00:01:59,786
Tenang. Tak ada yang merekam.
29
00:02:00,203 --> 00:02:02,831
Ibu sangat bangga padamu.
30
00:02:03,332 --> 00:02:06,251
- Dan lebih senang bergabung...
- Astaga.
31
00:02:06,335 --> 00:02:07,377
Sudah terlambat.
32
00:02:07,461 --> 00:02:09,713
Bisa ambilkan jus jeruk, Celia?
33
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
- Kasar.
- Maaf. Cristal.
34
00:02:14,092 --> 00:02:16,511
Ada yang bilang namamu dulu Celia.
35
00:02:16,595 --> 00:02:17,763
Bagus kau ubah.
36
00:02:17,846 --> 00:02:21,099
Seperti penyakit orang
berpura-pura tak bisa makan roti.
37
00:02:21,391 --> 00:02:23,310
Aku akan sarapan di atas saja.
38
00:02:25,437 --> 00:02:29,066
Apa? Banyak orang memakai nama lain.
Panggilan, nama tengah.
39
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Ini cara asyik mengenal orang.
40
00:02:31,610 --> 00:02:32,569
Liam.
41
00:02:33,445 --> 00:02:34,946
Apa nama tengahmu?
42
00:02:35,197 --> 00:02:36,365
- Itu...
- Tak ada.
43
00:02:36,907 --> 00:02:38,617
Kau yakin, Fallon?
44
00:02:38,909 --> 00:02:42,245
Anakku menikahimu lebih cepat
daripada mengadopsi anjing.
45
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Baik, kami juga pergi.
46
00:02:44,206 --> 00:02:49,044
Tapi jika aku atau Liam butuh nasihat
soal jadi tua sendirian, kami akan tanya.
47
00:02:49,503 --> 00:02:51,880
Aku akan merindukanmu di pesta La Perla.
48
00:02:51,963 --> 00:02:55,675
- Belikan aku yang Ayah takkan pakai.
- Baju perempuan, baiklah.
49
00:02:55,759 --> 00:02:59,096
Boleh ikut? Aku baru beli
sepatu Oxford kulit Italia.
50
00:02:59,179 --> 00:03:01,723
Mereka tampak keren
jalan di National Mall.
51
00:03:01,807 --> 00:03:04,309
Itu bukan mal seperti yang kau kira.
52
00:03:05,936 --> 00:03:06,895
Lain kali saja.
53
00:03:07,604 --> 00:03:11,817
Telepon Ibu jika sudah sampai.
Ibu harap kau dapat apa yang kita cari.
54
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Di mana semua stafnya?
55
00:03:25,622 --> 00:03:27,749
Sarapan di rumahmu itu kasar.
56
00:03:27,833 --> 00:03:31,002
Sarapan hanya pemanasan.
Makan malam paling berbahaya.
57
00:03:31,086 --> 00:03:34,506
Mengenai itu...
Ada yang ingin kutanya padamu.
58
00:03:35,716 --> 00:03:37,342
Kuharap tak ada yang buruk.
59
00:03:37,467 --> 00:03:40,595
Sedikit memalukan,
karena kita sudah menikah.
60
00:03:40,679 --> 00:03:42,180
HPV? Aku sudah divaksin.
61
00:03:43,306 --> 00:03:46,893
Kontrak pernikahan palsu kita
akan berakhir. Sebelum itu,
62
00:03:46,977 --> 00:03:48,645
kukira kita bisa kencan.
63
00:03:49,396 --> 00:03:50,439
Besok malam?
64
00:03:51,732 --> 00:03:52,774
Tidak.
65
00:03:53,108 --> 00:03:55,485
Tidak bisa, karena ada acara La Perla.
66
00:03:55,569 --> 00:03:59,489
Betul. Itu. Aku tak perlu hadir, 'kan?
67
00:03:59,573 --> 00:04:01,783
- Tak ada dalam kontrak.
- Baik.
68
00:04:01,867 --> 00:04:04,077
Ada waktu nanti malam
untuk suamiku.
69
00:04:04,161 --> 00:04:07,914
- Ke mana? The Optimist? Aria?
- Aku akan masak untuk kita.
70
00:04:10,584 --> 00:04:13,503
Lucu bukan, saat kontrak kita berakhir,
71
00:04:13,587 --> 00:04:17,048
- kita ternyata...?
- Jangan kacaukan. Nanti, pukul 20.00.
72
00:04:21,011 --> 00:04:23,764
Aku butuh gaun dan sepatu.
Aku butuh pahlawan.
73
00:04:23,847 --> 00:04:27,100
Ya, ya, tentu saja ya.
74
00:04:34,691 --> 00:04:37,527
Aku seperti Hillary Clinton
dilapisi Elton John.
75
00:04:41,531 --> 00:04:44,451
Ini kencan makan malam,
bukan Konvensi Republikan.
76
00:04:49,748 --> 00:04:51,291
Jika kau ingin hamil...
77
00:04:51,374 --> 00:04:54,377
Setidaknya ada ikat pinggang
untuk harga diriku.
78
00:04:54,461 --> 00:04:57,380
Kupakai ini untuk
yang namanya tak boleh disebut.
79
00:04:57,464 --> 00:04:58,590
Culhane?
80
00:04:59,257 --> 00:05:00,091
Kini kupaham.
81
00:05:00,175 --> 00:05:02,803
Kita butuh yang berkata,
"Ini tidak untukmu.
82
00:05:02,886 --> 00:05:06,389
Kupakai ini untukku. Kau boleh
membukanya, jika kau layak."
83
00:05:06,473 --> 00:05:08,683
Ada yang gugup untuk kencan pertama.
84
00:05:09,434 --> 00:05:13,230
Apa? Ini bukan masalah jaga citra lagi.
85
00:05:13,313 --> 00:05:16,316
Kau menyukai suamimu.
Dia jelas menyukaimu juga.
86
00:05:16,817 --> 00:05:17,818
Kembali bekerja.
87
00:05:17,901 --> 00:05:19,820
Bagaimana dengan... ini?
88
00:05:21,363 --> 00:05:24,074
- Selesai.
- Gaun, sepatu, perhiasan.
89
00:05:24,157 --> 00:05:27,118
- Pekerjaanku selesai.
- Aku butuh bantuan lagi.
90
00:05:27,202 --> 00:05:29,955
Harusnya aku ke rapat Colbyco
dengan pengacara
91
00:05:30,038 --> 00:05:33,458
untuk menawarkan 25 persen
perusahaannya kembali ke Jeff.
92
00:05:33,542 --> 00:05:37,379
- Apa? Kau masih karyawanku.
- Tapi aku tak paham persentase.
93
00:05:37,462 --> 00:05:40,340
Hanya perlu mengikuti kelompok
pengacara culunku,
94
00:05:40,423 --> 00:05:42,008
menjadi mata-mataku.
95
00:05:42,092 --> 00:05:45,095
Kau wakilku. Buat aku bangga.
Dan pakai setelan.
96
00:05:45,178 --> 00:05:48,640
Kau orang profesional.
Tak boleh selalu tampak luar biasa.
97
00:05:52,811 --> 00:05:55,522
Taruh ini di paket untuk keluarga Culhane.
98
00:05:55,605 --> 00:05:59,442
- Mereka tak usah khawatirkan uang.
- Sangat murah hati, Pak.
99
00:05:59,526 --> 00:06:01,361
Bagaimana ayahnya Culhane?
100
00:06:01,444 --> 00:06:03,488
Apa uji klinis itu membantu?
101
00:06:03,572 --> 00:06:05,323
Anders, tolong tutup pintu.
102
00:06:08,451 --> 00:06:12,581
- Culhane tak ingin Fallon tahu.
- Hubungan mereka sedang sulit,
103
00:06:12,664 --> 00:06:14,708
tapi dia tak bisa merahasiakannya.
104
00:06:14,791 --> 00:06:18,545
Kita harus menghargai keinginannya,
karena semua yang ia hadapi.
105
00:06:18,962 --> 00:06:21,506
Atau kau tak ingin Fallon
tahu kebenarannya?
106
00:06:21,756 --> 00:06:25,677
Blake, aku hanya setuju untuk diam
saat di rumah sakit
107
00:06:25,760 --> 00:06:27,721
karena kau janji akan bahas ini.
108
00:06:28,054 --> 00:06:32,142
Ayah Culhane orang dewasa ke-16
di Clarke County yang didiagnosis ini.
109
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
Aku tahu itu.
110
00:06:34,603 --> 00:06:37,731
Mungkin kau juga ingat,
saat aku bekerja di humas,
111
00:06:37,814 --> 00:06:41,526
Aku halangi artikel pembangkit
listrik kita di Clarke County.
112
00:06:41,610 --> 00:06:43,903
Kau mengerjakan tugasmu dengan baik.
113
00:06:44,070 --> 00:06:47,157
Penelitian mengaitkan limbah
dengan pasien itu lemah.
114
00:06:47,240 --> 00:06:49,284
Karena CA membuatnya tampak lemah.
115
00:06:49,367 --> 00:06:52,537
Ini epidemi. Kita harus mengumumkannya.
116
00:06:53,288 --> 00:06:57,042
Itu bisa memicu gugatan hukum
yang akan melumpuhkan perusahaan.
117
00:06:57,125 --> 00:06:59,669
Juga bisa begitu, jika terbongkar.
118
00:07:00,962 --> 00:07:04,132
Kenapa kurasa ini lebih dari hanya CA?
119
00:07:04,215 --> 00:07:05,634
Memang begitu.
120
00:07:06,176 --> 00:07:08,637
Tolong, cobalah berbuat baik di sini.
121
00:07:08,720 --> 00:07:10,639
Aku tak perlu memikirkannya.
122
00:07:11,932 --> 00:07:12,807
Aku setuju.
123
00:07:13,850 --> 00:07:16,186
Kita cari cara bijak
untuk hadapi ini.
124
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Oh, Liam.
125
00:07:27,364 --> 00:07:28,740
Aku tak melihatmu.
126
00:07:29,908 --> 00:07:32,118
Mempertajam pisau besar itu...
127
00:07:32,911 --> 00:07:34,704
sendirian di rubanah gelap.
128
00:07:34,788 --> 00:07:36,456
Ya, aku ke sini setiap malam
129
00:07:36,539 --> 00:07:39,042
menyiapkan senjataku untuk pembantaianku.
130
00:07:39,125 --> 00:07:40,919
Jika cerita, kau akan kubunuh.
131
00:07:41,002 --> 00:07:43,838
Tapi karena itu pembantaian,
kau tetap akan mati.
132
00:07:45,131 --> 00:07:48,468
Aku memasak untuk Fallon.
Butuh pisau untuk ikannya.
133
00:07:48,551 --> 00:07:52,222
Tentu saja. Kau tahu cara menggunakannya.
134
00:07:52,305 --> 00:07:55,976
Aku pernah hampir jadi
sous chef di La Chateaubriand di Paris.
135
00:07:56,059 --> 00:07:58,812
Cerita pembantaian itu lebih meyakinkan.
136
00:07:59,813 --> 00:08:04,526
Setiap orang berbohong sedikit.
Tapi ada yang lebih pintar berbohong.
137
00:08:12,909 --> 00:08:14,661
Anak yang aneh, 'kan?
138
00:08:15,787 --> 00:08:17,288
Anda butuh kesibukan.
139
00:08:17,372 --> 00:08:18,415
Aku sudah punya.
140
00:08:18,498 --> 00:08:21,751
Selain dari mengganggu hubungan
romantis anak Anda.
141
00:08:21,835 --> 00:08:24,671
Anders, berapa lama
mereka kenal satu sama lain?
142
00:08:25,130 --> 00:08:27,966
Tadi malam, aku mendengar mereka
saat aku...
143
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
Menguping?
144
00:08:28,967 --> 00:08:30,760
Tidak belajarkah dari Hamlet?
145
00:08:30,844 --> 00:08:31,970
Siapa Liam Ridley?
146
00:08:32,053 --> 00:08:34,431
Namanya sepertinya dari novel romansa.
147
00:08:34,514 --> 00:08:38,518
Aku tak bisa membaca mukanya.
Tidak karena Botox. Dia terlalu muda.
148
00:08:39,394 --> 00:08:40,437
Atau sebaliknya?
149
00:08:40,979 --> 00:08:43,857
Aku punya indra keenam soal penipu.
150
00:08:43,940 --> 00:08:48,278
Saya tak suka bahasa kasar,
tapi itu karena Anda juga penipu.
151
00:08:48,361 --> 00:08:49,988
Kau tak boleh membantuku,
152
00:08:50,071 --> 00:08:52,866
tapi tugas ibu adalah melindungi anaknya.
153
00:08:53,199 --> 00:08:54,034
Oh begitu?
154
00:08:54,534 --> 00:08:57,162
Saya menghargai perubahan
setengah baya Anda.
155
00:08:57,829 --> 00:08:59,873
Saya bahagia bahwa Fallon bahagia.
156
00:09:00,999 --> 00:09:02,292
Seharusnya Anda juga.
157
00:09:02,667 --> 00:09:04,878
Putus dengan Culhane menyakitkan.
158
00:09:04,961 --> 00:09:07,547
Saya senang dia tampak melupakannya.
159
00:09:07,630 --> 00:09:12,469
Jadi permisi,
saya harus mencari pita merah.
160
00:09:22,812 --> 00:09:25,523
PAK JAMES CULHANE
RUMAH SAKIT NORTHEND MEMORIAL
161
00:09:40,080 --> 00:09:41,998
Kau tampak cantik sekali.
162
00:09:42,999 --> 00:09:43,875
Aku tahu.
163
00:09:43,958 --> 00:09:47,045
Ibu tunggu di lobi untuk
bilang rokku terlalu pendek?
164
00:09:47,128 --> 00:09:49,923
Ibu tak pernah begitu.
Sebaiknya lebih pendek.
165
00:09:50,715 --> 00:09:54,594
Ibu ingin membahas Liam.
Apa kau yakin namanya Liam?
166
00:09:54,677 --> 00:09:56,805
Kau pernah panggil dia di keramaian?
167
00:09:56,888 --> 00:09:57,722
Ibu.
168
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
Dia memasak malam ini.
Mungkin dia ingin meracunimu.
169
00:10:01,184 --> 00:10:04,687
Tapi bagus bahwa kau mulai
melupakan Culhane.
170
00:10:05,396 --> 00:10:08,316
- Tak apa-apa menikmati hidup.
- Usaha yang bagus.
171
00:10:08,525 --> 00:10:10,151
Culhane dan aku selesai.
172
00:10:10,235 --> 00:10:12,070
- Itu kabar lama.
- Ibu tahu.
173
00:10:12,695 --> 00:10:15,240
Maksud Ibu karena ayah Culhane
begitu sakit.
174
00:10:17,367 --> 00:10:19,244
- Apa?
- Dia sekarat.
175
00:10:21,412 --> 00:10:22,539
Kau belum tahu?
176
00:10:23,790 --> 00:10:26,751
Tentu saja tidak,
atau kau tak akan kencan.
177
00:10:26,835 --> 00:10:29,045
Makan malam sudah siap.
178
00:10:30,380 --> 00:10:31,339
Harum sekali.
179
00:10:33,842 --> 00:10:36,136
Kalian senang-senanglah malam ini.
180
00:10:38,721 --> 00:10:39,597
Mari?
181
00:11:05,748 --> 00:11:08,710
Jadi, ini menu enam hidangan.
182
00:11:09,169 --> 00:11:12,297
{\an8}Tiap hidangan mewakili
wilayah geografis yang berbeda.
183
00:11:12,422 --> 00:11:14,549
{\an8}BARU DENGAR SOAL AYAHMU
PANGGIL AKU SEGERA.
184
00:11:14,632 --> 00:11:16,217
{\an8}Dipasangkan dengan anggur.
185
00:11:19,804 --> 00:11:21,890
{\an8}Itu untuk daging domba panggang.
186
00:11:21,973 --> 00:11:25,560
{\an8}Jangan pernah halangi Carrington
mengambil Cabernet.
187
00:11:26,853 --> 00:11:30,523
{\an8}Sebenarnya, tak apa-apa.
Aku akan menyajikan hidangan pertama.
188
00:11:32,609 --> 00:11:34,527
Jadi, ini ikan bream laut.
189
00:11:34,903 --> 00:11:37,780
{\an8}- Dua cara. Jeruk yuzu dan jeli bergamot.
- Baik.
190
00:11:39,073 --> 00:11:42,118
{\an8}Seharusnya dikunyah, tapi terserah.
191
00:11:42,201 --> 00:11:45,455
{\an8}Aku tipikal gadis yang suka makan
segenggam bacon.
192
00:11:45,955 --> 00:11:48,291
{\an8}Kita bisa mulai dengan ravioli lobster.
193
00:11:48,374 --> 00:11:49,292
{\an8}Astaga.
194
00:11:49,709 --> 00:11:51,127
{\an8}Aku sudah agak kenyang.
195
00:11:52,045 --> 00:11:53,421
Apa kau baik-baik saja?
196
00:11:54,172 --> 00:11:55,006
{\an8}Maaf.
197
00:11:56,174 --> 00:11:58,051
{\an8}Ada kabar buruk soal Culhane.
198
00:11:59,677 --> 00:12:02,722
{\an8}Lelaki yang kau ingin nikahi
sebelum kau menikahiku.
199
00:12:02,805 --> 00:12:04,182
Ayahnya sekarat.
200
00:12:05,099 --> 00:12:08,353
{\an8}Aku rasa harus memastikan bahwa
Michael tak apa-apa.
201
00:12:09,896 --> 00:12:11,439
{\an8}Baiklah. Aku mengerti.
202
00:12:11,522 --> 00:12:13,650
{\an8}Terima kasih. Dan maaf sekali.
203
00:12:21,741 --> 00:12:23,826
{\an8}Apa saya boleh lepaskan staf dapur?
204
00:12:24,369 --> 00:12:25,203
{\an8}Entahlah.
205
00:12:26,412 --> 00:12:30,124
{\an8}- Apa kau lapar?
- Saya biasanya makan di bawah.
206
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Tolong, ini bukan Downton Abbey.
207
00:12:33,044 --> 00:12:37,006
{\an8}- Apa itu daging domba dimasak lama?
- Dari Semenanjung Coromandel.
208
00:12:37,090 --> 00:12:38,633
Saya kira ada bau kampung.
209
00:12:39,008 --> 00:12:42,220
Pasangannya anggur Cabernet dari Chili.
210
00:12:43,763 --> 00:12:45,139
{\an8}Kerja bagus, Anak muda.
211
00:12:50,103 --> 00:12:52,939
{\an8}- Sudah selesai?
- Aku harus bicara pada Culhane.
212
00:12:53,022 --> 00:12:55,984
{\an8}- Ibu tahu rumah sakit yang mana?
- Tahu.
213
00:12:57,485 --> 00:13:00,446
{\an8}Kau sedang marah.
Bagaimana jika ibu yang menyetir?
214
00:13:04,993 --> 00:13:09,914
{\an8}Maaf minta kau datang larut malam, Jim,
tapi ini persoalan mendesak dan sensitif.
215
00:13:09,998 --> 00:13:10,957
{\an8}Tak masalah.
216
00:13:11,040 --> 00:13:14,127
{\an8}Selalu ada waktu untuk bos,
dan tentu untuk COO.
217
00:13:14,210 --> 00:13:17,213
- Tak apa-apa jika ini direkam?
- Tidak sama sekali.
218
00:13:20,883 --> 00:13:23,886
Kami sudah bicara.
Sudah saatnya Carrington Atlantic
219
00:13:23,970 --> 00:13:26,597
bertanggung jawab atas
dampak lingkungan
220
00:13:26,681 --> 00:13:27,932
di Clarke County.
221
00:13:28,016 --> 00:13:31,519
Sangat disayangkan
limbah kimia dari pembangkit kita
222
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
telah mengontaminasi air tanah di sana.
223
00:13:34,022 --> 00:13:35,440
Orang-orang jadi sakit.
224
00:13:35,982 --> 00:13:38,943
- Berapa lama kalian tahu soal ini?
- Terlalu lama.
225
00:13:41,863 --> 00:13:45,241
Saat aku mulai bekerja
di Carrington Atlantic di 2013,
226
00:13:45,408 --> 00:13:48,453
aku hentikan artikel
krisis kesehatan Clarke County.
227
00:13:48,536 --> 00:13:51,706
Meski tahu CA bertanggung jawab
membuat orang sakit?
228
00:13:51,789 --> 00:13:53,708
Aku hanya menjalankan tugasku.
229
00:13:53,791 --> 00:13:57,253
- Tentu.
- Pokoknya kita akan meluruskannya.
230
00:13:58,129 --> 00:14:00,298
Kita tak seburuk industri tembakau.
231
00:14:00,590 --> 00:14:03,217
Betul. Orang memilih untuk merokok.
232
00:14:05,094 --> 00:14:08,765
- Bagaimanapun, kami akan memperbaiki ini.
- Ya.
233
00:14:11,184 --> 00:14:14,979
Ada yang aneh tentangnya.
Apa kau tahu tentang masa lalunya?
234
00:14:15,521 --> 00:14:19,192
Apa kau tahu dia bisa masak telur,
apalagi enam hidangan?
235
00:14:19,275 --> 00:14:21,903
Jadi dia punya keterampilan
yang mengejutkan.
236
00:14:22,028 --> 00:14:24,864
- Bisa jadi lebih buruk.
- Itu yang Ibu takutkan.
237
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
Mungkin Liam jodohmu,
tapi Ibu belum melihat
238
00:14:28,951 --> 00:14:31,245
matamu bersinar jika membahasnya.
239
00:14:31,329 --> 00:14:34,082
Bagaimana Ibu tahu jika aku jatuh cinta?
240
00:14:34,791 --> 00:14:37,335
Ketika Ibu mengabarimu
ayah Culhane sakit,
241
00:14:37,418 --> 00:14:38,920
Ibu melihatnya.
242
00:14:39,003 --> 00:14:42,382
Dan kau terkesan hangat sejenak.
243
00:14:43,591 --> 00:14:46,427
Tak biasa. Dan kini kita mengebut
menuju Culhane.
244
00:14:46,511 --> 00:14:51,140
Modus Ibu lebih transparan dari baju tidur
pelacur. Pertama Sam, kini Liam.
245
00:14:51,224 --> 00:14:53,309
Tak butuh nasihat wanita yang pikir
246
00:14:53,393 --> 00:14:55,770
"sampai mati" berarti "sampai bar buka."
247
00:14:55,853 --> 00:14:57,855
Baik. Selesai. Tapi pembelaan Ibu,
248
00:14:57,939 --> 00:15:00,441
Nenekmu tak peduli
siapa yang Ibu nikahi.
249
00:15:00,983 --> 00:15:02,819
Dia hanya memedulikan uang.
250
00:15:05,238 --> 00:15:07,156
Ibu hampir menikahi orang lain?
251
00:15:10,118 --> 00:15:13,204
- Tak heran Ibu benci menikah dengan Ayah.
- Tidak.
252
00:15:14,747 --> 00:15:16,040
Dia memberi Ibu kau.
253
00:15:21,504 --> 00:15:22,755
Tunggu di mobil.
254
00:15:24,674 --> 00:15:25,758
Pembicaraan bagus.
255
00:15:43,443 --> 00:15:44,986
Kalian ingin apa?
256
00:15:45,862 --> 00:15:48,948
Kami ke sini untuk rapat dewan.
Aku wakilnya Fallon.
257
00:15:51,868 --> 00:15:53,244
Dia mengutus pesuruh?
258
00:15:53,327 --> 00:15:54,954
Asisten eksekutif senior.
259
00:15:55,037 --> 00:15:58,541
Kau sudah mengenal pengacaranya,
Pak Hirshey, dan rekannya.
260
00:15:58,624 --> 00:16:01,043
Pak Colby, apa ada rapat dewan malam ini?
261
00:16:01,794 --> 00:16:02,753
Kubatalkan.
262
00:16:03,296 --> 00:16:05,089
Pasti lupa meneleponnya.
263
00:16:06,674 --> 00:16:11,846
Ada proposal dari Nona Carrington,
rapat atau tidak.
264
00:16:12,388 --> 00:16:14,307
Dia tawarkan menjual kembali
265
00:16:15,016 --> 00:16:16,392
bagiannya dari Colbyco.
266
00:16:17,351 --> 00:16:18,686
Bagian yang dia curi.
267
00:16:23,733 --> 00:16:26,777
Itu bagus. Ini balasanku.
268
00:16:28,196 --> 00:16:29,030
Satu dolar.
269
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Jawabannya tidak?
270
00:16:33,951 --> 00:16:37,497
Fallon Carrington tak hanya mencuri
25 persen perusahaanku.
271
00:16:38,206 --> 00:16:40,541
Die mencuri keluargaku, harga diriku.
272
00:16:40,625 --> 00:16:42,960
Dia tak boleh menipuku lagi.
273
00:16:43,419 --> 00:16:46,005
Penawaranku tetap satu dolar.
274
00:16:46,380 --> 00:16:50,134
- Itu yang kau mau sampaikan?
- Itu yang aku mau kau sampaikan.
275
00:16:50,218 --> 00:16:54,222
Jika dia mau bahas lebih lanjut,
besok malam kami bisa minum bersama.
276
00:16:54,305 --> 00:16:56,807
Mungkin tidak perlu minum.
277
00:16:57,308 --> 00:16:58,142
Kenapa tidak?
278
00:16:59,435 --> 00:17:00,520
Aku akan haus.
279
00:17:12,698 --> 00:17:13,533
Michael.
280
00:17:14,951 --> 00:17:17,453
Aku Alexis. Carrington?
281
00:17:18,746 --> 00:17:19,747
Ibu Fallon.
282
00:17:23,167 --> 00:17:24,460
Bisa kita bicara?
283
00:17:27,088 --> 00:17:27,922
Fallon.
284
00:17:28,589 --> 00:17:29,882
Bu Culhane, hai.
285
00:17:30,716 --> 00:17:33,177
- Apa kabar?
- Kami masih bertahan.
286
00:17:33,261 --> 00:17:35,596
Sebagian besar berkat keluargamu.
287
00:17:36,389 --> 00:17:38,516
- Keluargaku?
- Ayahmu dan Cristal.
288
00:17:39,600 --> 00:17:42,270
Aku baru tahu.
Aku akan datang lebih awal.
289
00:17:42,353 --> 00:17:45,147
- Michael ingin itu tetap privat.
- Apa dia ada?
290
00:17:45,606 --> 00:17:47,984
Ini bukan waktu yang tepat, Sayang.
291
00:17:48,484 --> 00:17:50,570
Aku mau dia tahu, aku ada untuknya.
292
00:17:50,987 --> 00:17:53,823
Itu yang kau mau,
bukan yang Michael butuhkan.
293
00:17:54,574 --> 00:17:57,910
Dia harus bersama ayahnya
untuk momen-momen terakhir ini.
294
00:17:57,994 --> 00:18:02,582
- Dan aku tak akan mengganggu itu.
- Bukan maksudmu, tapi itu akan terjadi.
295
00:18:04,000 --> 00:18:06,961
Kau terluka karena
kau bukan yang pertama tahu.
296
00:18:08,004 --> 00:18:11,382
Tapi ini bukan tentangmu.
Ini tentang keluarga kami.
297
00:18:13,884 --> 00:18:16,554
Kuharap kau tahu betapa aku
menyayangi anakmu.
298
00:18:17,263 --> 00:18:19,599
Dan aku tahu betapa dia menyayangimu.
299
00:18:20,474 --> 00:18:23,144
Dan itu alasan kau harus melepaskannya.
300
00:18:24,020 --> 00:18:24,979
Pergi.
301
00:18:25,521 --> 00:18:26,772
Bersama suamimu.
302
00:18:37,825 --> 00:18:41,287
{\an8}- Aku turut prihatin soal ayahmu.
- Kenapa Anda di sini?
303
00:18:41,370 --> 00:18:44,415
Fallon mengetahui tentang ayahmu.
Entah bagaimana.
304
00:18:44,498 --> 00:18:47,001
Tapi dia berusaha menghubungimu
seharian.
305
00:18:47,084 --> 00:18:49,170
- Dan tak bisa...
- Fallon di atas?
306
00:18:49,253 --> 00:18:51,339
Ya. Dia baru masuk.
307
00:18:52,590 --> 00:18:54,300
Mungkin sebaiknya begitu.
308
00:18:56,552 --> 00:18:57,678
Fallon mencintaimu.
309
00:19:00,765 --> 00:19:02,808
Menurutku, itu yang dia percaya.
310
00:19:02,892 --> 00:19:05,519
Yang terakhir kudengar,
Fallon menikahi Liam.
311
00:19:06,062 --> 00:19:07,313
Dia tak mencintainya.
312
00:19:08,397 --> 00:19:09,774
Dia mencintaimu.
313
00:19:16,030 --> 00:19:17,281
Sudah terlambat.
314
00:19:41,222 --> 00:19:42,056
Ayo pulang.
315
00:19:51,107 --> 00:19:53,359
Jadi, ceritakan, bagaimana gaunnya?
316
00:19:53,442 --> 00:19:55,528
Aku merusak malam itu...
317
00:19:55,986 --> 00:19:59,323
dengan bergegas mencari Culhane,
karena ayahnya sekarat.
318
00:20:00,241 --> 00:20:01,242
Itu mengerikan.
319
00:20:01,325 --> 00:20:04,120
Jangan salahkan dirimu
jika masih peduli mantan.
320
00:20:04,203 --> 00:20:06,122
Kenapa tidak? Liam pasti begitu.
321
00:20:06,205 --> 00:20:10,209
Jika kau suka Liam, dan jelas kau suka,
minta kencan lagi.
322
00:20:10,292 --> 00:20:12,628
Semua layak dapat kencan pertama kedua.
323
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
Bagaimana rapat dengan Jeff?
324
00:20:17,425 --> 00:20:20,761
Tak jadi. Dia batalkan,
dan lupa mengabarimu.
325
00:20:21,303 --> 00:20:23,597
- "Lupa"?
- Jeff kacau sekali.
326
00:20:24,348 --> 00:20:27,351
- Dia banyak minum.
- Bagaimana dengan penawaranku?
327
00:20:27,435 --> 00:20:31,188
Pertama dia menyobeknya,
lalu dia menawarkan satu dolar.
328
00:20:31,272 --> 00:20:32,940
Jujur, agak menyedihkan.
329
00:20:33,357 --> 00:20:36,318
Tentu. Kau tak pernah dengar
orang pura-pura hancur
330
00:20:36,402 --> 00:20:40,364
- untuk menurunkan nilai perusahaan?
- Itu masalah orang kaya.
331
00:20:40,448 --> 00:20:43,367
Jeff tak lupa mengabariku
bahwa rapat dibatalkan.
332
00:20:43,451 --> 00:20:45,828
Dia ingin kita kira dia hancur,
333
00:20:45,911 --> 00:20:49,498
agar aku menurunkan harga,
dan kau mengambil umpannya.
334
00:20:50,249 --> 00:20:52,877
Entahlah.
Kau tak pernah percaya siapa pun.
335
00:20:52,960 --> 00:20:54,920
Kenapa orang terus katakan itu?
336
00:20:55,004 --> 00:20:56,630
Aku benar soal Jeff.
337
00:20:56,714 --> 00:20:58,257
Dan aku benar soal Liam.
338
00:21:07,475 --> 00:21:10,811
Sisa-sisa ravioli ini enak.
339
00:21:11,353 --> 00:21:13,230
Itu cara kau minta maaf?
340
00:21:16,066 --> 00:21:16,901
Tidak apa-apa.
341
00:21:17,276 --> 00:21:19,111
Akhirnya Anders makan denganku.
342
00:21:19,195 --> 00:21:21,405
Bukan Fallon,
tapi pembicara yang baik
343
00:21:21,489 --> 00:21:24,116
- dan pintar pakai sendok.
- Aku baru tahu.
344
00:21:25,618 --> 00:21:28,537
Begini. Semalam,
aku berpegang pada masa lalu.
345
00:21:28,621 --> 00:21:31,999
Dan jika terpaksa,
mungkin aku akan mengatakan ini...
346
00:21:32,082 --> 00:21:33,209
Apa pun ini.
347
00:21:33,292 --> 00:21:34,668
...mungkin berpotensi.
348
00:21:35,544 --> 00:21:36,378
Mungkin.
349
00:21:37,213 --> 00:21:40,674
Jadi bagaimana menurutmu?
Coba kencan pertama lagi?
350
00:21:41,801 --> 00:21:43,052
Beri aku kesempatan?
351
00:21:46,680 --> 00:21:48,808
- Baik.
- Kita ke pesta La Perla.
352
00:21:51,060 --> 00:21:51,894
Fallon...
353
00:21:52,978 --> 00:21:55,981
Aku tak tahu La Perla itu apa.
354
00:21:56,065 --> 00:21:57,775
Aku tak menerima "tidak."
355
00:21:57,900 --> 00:22:00,402
Siap-siap. Kita berangkat dalam satu jam.
356
00:22:06,075 --> 00:22:07,451
Jim, senang kau datang.
357
00:22:07,535 --> 00:22:11,247
Aku ingin kalian dengar teks
pengumuman ini.
358
00:22:11,330 --> 00:22:14,166
Sayangnya, waktunya belum tepat
untuk pengumuman.
359
00:22:14,458 --> 00:22:15,668
Dan kenapa itu?
360
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
Sebelum diumumkan, saya sarankan CA
361
00:22:18,087 --> 00:22:20,589
lakukan kajian lingkungan
di Clarke County.
362
00:22:20,673 --> 00:22:24,260
Untuk menentukan zat apa
yang membuat orang sakit.
363
00:22:24,343 --> 00:22:27,763
- Dan berapa lama sudah ada.
- Itu butuh berapa lama?
364
00:22:27,846 --> 00:22:29,932
Kajian seperti itu? Beberapa tahun.
365
00:22:30,015 --> 00:22:32,685
Ribuan sampel tanah, data historis.
366
00:22:32,768 --> 00:22:35,354
Tak ada waktu. Ini sangat penting.
367
00:22:35,437 --> 00:22:38,566
Saya mengerti, tapi tak baik
untuk pemegang saham
368
00:22:38,649 --> 00:22:42,278
dan orang yang terdampak untuk
membuat pengumuman besar
369
00:22:42,361 --> 00:22:45,281
jika kita belum tahu yang
menyebabkan orang sakit.
370
00:22:45,489 --> 00:22:48,284
Aku tak suka mengakui ini,
tapi Jim benar.
371
00:22:49,535 --> 00:22:50,744
Kita butuh fakta.
372
00:22:50,828 --> 00:22:53,872
Semakin lama kita menunggu,
makin banyak orang mati.
373
00:22:55,541 --> 00:22:58,168
- Kita harus lakukan hal yang benar.
- Tentu.
374
00:22:59,420 --> 00:23:01,630
Sesegera kajiannya selesai.
375
00:23:01,714 --> 00:23:03,924
Sampai saat itu... kita menunggu.
376
00:23:05,009 --> 00:23:08,804
Tidak. Blake, kemarin, kau mengaku
kepadaku dan Jim di rekaman...
377
00:23:08,887 --> 00:23:12,391
Sayangnya, Cristal, Anda juga mengaku
di rekaman.
378
00:23:12,683 --> 00:23:14,101
Kalian berdua terancam.
379
00:23:17,229 --> 00:23:19,481
Kau tak berniat mengumumkannya, ya?
380
00:23:20,482 --> 00:23:23,902
Kau hanya ingin aku direkam bersamamu,
untuk pemerasan.
381
00:23:23,986 --> 00:23:25,404
Kini kau jadi paranoid.
382
00:23:25,946 --> 00:23:26,780
Enyahlah kau.
383
00:23:34,788 --> 00:23:37,333
- Kenapa kau di sini?
- Sedikit nasihat.
384
00:23:37,541 --> 00:23:38,917
Biar Blake urus bisnis.
385
00:23:39,001 --> 00:23:42,588
- Keluar dari rumahku.
- Rumah Blake.
386
00:23:42,671 --> 00:23:45,924
Aku baru mau pergi.
Ada pameran barang dagang.
387
00:23:54,016 --> 00:23:54,850
Bagaimana DC?
388
00:23:55,768 --> 00:23:57,686
Sangat mirip dengan El Paso.
389
00:23:58,479 --> 00:24:00,189
Aku bicara pada detektif itu.
390
00:24:00,314 --> 00:24:02,399
Dia kira Adam mungkin di El Paso
391
00:24:02,483 --> 00:24:05,319
karena ia melacak salah satu
penculiknya ke sini.
392
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
Namanya John Miller.
393
00:24:06,904 --> 00:24:09,365
- Apa kau menemukannya?
- Belum.
394
00:24:09,448 --> 00:24:13,243
John Miller itu nama pasaran.
Ada sekitar 200 di sini.
395
00:24:13,327 --> 00:24:16,789
Aku eliminasi yang terlalu tua,
muda, atau yang tak cocok.
396
00:24:16,872 --> 00:24:18,415
Tinggal sekitar 25.
397
00:24:18,499 --> 00:24:20,376
Entahlah. Terlalu berisiko.
398
00:24:20,459 --> 00:24:21,502
Aku berhati-hati.
399
00:24:21,585 --> 00:24:23,796
Ibu tak ingin kau kecewa.
400
00:24:24,380 --> 00:24:26,799
Uang Ibu habis, juga harapannya.
401
00:24:27,341 --> 00:24:30,636
Tahu berapa orang memanfaatkan Ibu?
Ibu yang berkabung?
402
00:24:31,637 --> 00:24:33,847
Jangan cemas. Itu alasan aku di sini.
403
00:24:34,598 --> 00:24:35,891
Terima kasih, Steven.
404
00:24:36,433 --> 00:24:39,436
Jika ada yang bisa temukan kakakmu,
pasti itu kau.
405
00:25:02,459 --> 00:25:04,878
- Nona carrington.
- Fallon, sebelah sini.
406
00:25:05,254 --> 00:25:07,339
- Berikan kami foto cepat.
- Fallon.
407
00:25:08,632 --> 00:25:09,633
Nona Carrington.
408
00:25:10,884 --> 00:25:12,928
- Fallon, kau tampak cantik.
- Hei.
409
00:25:13,846 --> 00:25:17,015
Acara busana tak ada di kontrakmu,
karpet merah ada.
410
00:25:17,099 --> 00:25:19,017
Paragraf tiga. Bantu bisnisku.
411
00:25:19,101 --> 00:25:21,395
Kau tak ingin aku mencuri perhatian.
412
00:25:21,478 --> 00:25:23,480
Lucu, kau kira kau mampu.
413
00:25:23,564 --> 00:25:25,691
- Nona Carrington.
- Nona Carrington.
414
00:25:26,150 --> 00:25:29,194
Ya, kami sangat ingin lihat
apa yang Julia punya.
415
00:25:29,278 --> 00:25:31,905
- Itu dia.
- Nona Carrington.
416
00:25:31,989 --> 00:25:34,533
- Kau pakai baju siapa?
- Tentu, La Perla.
417
00:25:35,075 --> 00:25:37,327
Temanku Julia Heart memilihkan ini.
418
00:25:37,411 --> 00:25:38,746
Tunggu, apa itu benar?
419
00:25:39,163 --> 00:25:41,665
- Atau ibumu memata-matai kita?
- Keduanya.
420
00:25:42,040 --> 00:25:44,334
Julia. Sudah lama sekali.
421
00:25:45,377 --> 00:25:46,628
Mari kita minum.
422
00:25:57,598 --> 00:25:58,474
Terima kasih.
423
00:26:01,143 --> 00:26:03,479
Astaga. Aku tahu ini warnamu.
424
00:26:04,021 --> 00:26:05,439
Sulit dipercaya.
425
00:26:05,522 --> 00:26:07,900
Seharusnya kau menjadi modelku.
426
00:26:07,983 --> 00:26:10,527
- Lihatlah.
- Seharusnya aku menjaga kontak.
427
00:26:10,611 --> 00:26:12,112
Egoku menderita.
428
00:26:12,196 --> 00:26:14,907
Aku baca di Quest
kau terlihat bersama Blake?
429
00:26:14,990 --> 00:26:17,951
- Kalian bersama lagi?
- Tidak.
430
00:26:18,035 --> 00:26:22,706
Blake masih dengan Cristal. Nanti dibuang
jika Blake sudah bosan.
431
00:26:23,207 --> 00:26:26,376
- Aku kembali untuk anakku.
- Fallon itu manis sekali.
432
00:26:26,460 --> 00:26:28,837
Dan wajahnya sempurna untuk merekku.
433
00:26:28,921 --> 00:26:31,507
Seksi, cerdik, pengusaha terang-terangan.
434
00:26:32,466 --> 00:26:33,884
Kukira itu aku.
435
00:26:34,510 --> 00:26:35,803
Dia itu kau.
436
00:26:36,637 --> 00:26:40,057
Katanya Fallon menikah?
Kapan aku bisa bertemu suaminya?
437
00:26:40,474 --> 00:26:43,018
Sayangnya, kau tak mengenalnya.
438
00:26:44,061 --> 00:26:45,354
Ingin duduk? Ayo.
439
00:26:52,528 --> 00:26:54,863
Kukira kita hanya akan mampir sebentar.
440
00:26:55,656 --> 00:26:57,574
Baiklah. Hei, aku ambil minuman.
441
00:26:58,242 --> 00:27:00,619
Ini bukan kalangan busananya Jeff.
442
00:27:00,953 --> 00:27:03,497
Mungkin aku bilang kau akan hadir.
443
00:27:03,580 --> 00:27:07,000
Kau ingin aku tonton pertunjukan publik
kehancuran Colbyco?
444
00:27:07,084 --> 00:27:09,753
Dia kerja keras dengan Pelacur 1
dan 2.
445
00:27:09,837 --> 00:27:12,172
- Tak kelihatan palsu.
- Sudah kubilang.
446
00:27:12,256 --> 00:27:15,425
Ayolah.
Ini dua pertunjukan untuk satu harga.
447
00:27:34,653 --> 00:27:38,198
Kenapa? Ada mantan pacarmu?
Apa kau selalu aneh di publik?
448
00:27:38,740 --> 00:27:41,201
Maaf. Aku membaca tentang bahannya.
449
00:27:41,743 --> 00:27:42,828
Ada begitu banyak.
450
00:27:56,258 --> 00:27:58,468
Fallon, kau berbohong.
451
00:27:59,219 --> 00:28:00,679
Kau mencuri dariku.
452
00:28:01,221 --> 00:28:02,306
Itu pemerasan.
453
00:28:02,389 --> 00:28:04,766
Aku tak percaya sandiwara buruk ini.
454
00:28:04,850 --> 00:28:08,145
Penawaranku tetap. Minggir.
Kau menghalangi pandanganku.
455
00:28:10,480 --> 00:28:11,398
Tenang.
456
00:28:12,900 --> 00:28:15,944
Ternyata ada tagar
"Mr. Fallon asli."
457
00:28:16,695 --> 00:28:17,821
Apa itu Jeff Colby?
458
00:28:17,905 --> 00:28:20,908
Dan itu Jack Lowden,
berdiri di depan Fallon.
459
00:28:20,991 --> 00:28:22,034
Suaminya Fallon?
460
00:28:22,117 --> 00:28:24,286
Dia menikahi Jack Lowden,
si penulis?
461
00:28:24,369 --> 00:28:26,705
Dia menulis perusahaanku
tahun lalu.
462
00:28:26,955 --> 00:28:28,582
Cukup, kalian. Liam, duduk.
463
00:28:29,416 --> 00:28:30,876
Duduk. Diam.
464
00:28:31,919 --> 00:28:34,922
Bagaimana rasanya menjadi
hewan peliharaan Fallon?
465
00:28:35,464 --> 00:28:38,383
Lucu. Aku akan bertanya hal yang sama.
466
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Jeff.
467
00:28:46,850 --> 00:28:48,268
Ayolah, Bung. Sepatuku.
468
00:28:54,524 --> 00:28:55,400
Astaga.
469
00:29:13,293 --> 00:29:16,380
Sudah waktunya keluar
dari bisnis Jeff Colby.
470
00:29:16,672 --> 00:29:20,842
Aku akan kirim surel ke pengacaraku,
beri harga yang tak bisa ia tolak.
471
00:29:20,926 --> 00:29:22,594
Harusnya aku mendengarkanmu.
472
00:29:22,761 --> 00:29:26,139
Permintaan maaf tak bersihkan
muntah dari berlian buatan.
473
00:29:26,682 --> 00:29:28,308
Tapi aku senang kau sadar.
474
00:29:28,892 --> 00:29:30,644
Dan kau.
475
00:29:30,852 --> 00:29:33,355
Suami pemarah yang kumimpikan
waktu remaja.
476
00:29:33,438 --> 00:29:36,108
- Kita harus pergi.
- Aku harus pamit dulu.
477
00:29:36,191 --> 00:29:39,194
- Malam masih panjang.
- Selesaikan masalah Colbyco.
478
00:29:39,278 --> 00:29:42,072
Dan jangan bawa sepatu itu pulang.
479
00:29:42,155 --> 00:29:44,241
Aku akan memanggil mobil.
480
00:29:56,878 --> 00:29:59,423
- Apa yang kau lakukan?
- Mendaur ulang, Bu.
481
00:30:00,090 --> 00:30:01,717
Namaku Cristal Carrington.
482
00:30:01,800 --> 00:30:04,928
Aku COO Carrington Atlantic
dan itu berkasku.
483
00:30:05,470 --> 00:30:08,390
Jadi kalian harus menghentikan itu
sekarang.
484
00:30:08,473 --> 00:30:09,558
Tidak bisa.
485
00:30:10,892 --> 00:30:13,228
- Ada perintah.
- Siapa yang mengutusmu?
486
00:30:13,937 --> 00:30:14,771
Apa itu Blake?
487
00:30:15,647 --> 00:30:18,775
Itu dari yang lebih tinggi dari saya...
dan Anda juga.
488
00:30:20,319 --> 00:30:21,528
Sudah selesai?
489
00:30:27,868 --> 00:30:31,663
Julia. Maaf.
Sepertinya aku menghancurkan malammu.
490
00:30:31,747 --> 00:30:34,708
Untungnya, ada yang merekam video.
491
00:30:34,791 --> 00:30:36,293
Sudah menjadi viral.
492
00:30:36,376 --> 00:30:39,463
La Perla banyak dibahas.
Semua orang ingin bajuku.
493
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Dan selamat sudah menikahi Jack.
494
00:30:42,299 --> 00:30:44,384
- Lelaki idaman.
- Maaf. Siapa?
495
00:30:45,093 --> 00:30:46,636
Jack Lowden, suamimu.
496
00:30:46,720 --> 00:30:49,306
Tidak. Suamiku Liam Ridley.
497
00:30:49,389 --> 00:30:51,975
Boleh aku bicara dengan anakku sebentar?
498
00:30:52,059 --> 00:30:53,435
- Tentu.
- Terima kasih.
499
00:30:54,102 --> 00:30:56,229
- Senang bertemu lagi.
- Ya.
500
00:30:57,522 --> 00:30:58,607
Ada apa?
501
00:30:58,690 --> 00:31:00,650
Ternyata Julia mengenal Liam.
502
00:31:01,193 --> 00:31:03,779
Namanya Jack Lowden. Dia wartawan.
503
00:31:04,529 --> 00:31:07,449
Dia menulis tentang perusahaannya
di Vanity Fair.
504
00:31:07,991 --> 00:31:10,869
Lalu? Mungkin itu nama pena Liam.
505
00:31:10,952 --> 00:31:12,579
Ibu juga berharap begitu.
506
00:31:12,662 --> 00:31:16,166
Tapi Ibu baru menelepon seorang teman
di HarperCollins.
507
00:31:16,249 --> 00:31:21,004
Jack Lowden dibayar jutaan dolar
untuk bukunya yang bercerita
508
00:31:21,088 --> 00:31:24,341
tentang keluarga Amerika
yang kaya dan disfungsional.
509
00:31:26,468 --> 00:31:30,722
Tidak berarti itu keluarga kita.
Ada 10 lagi, dan itu hanya di Bravo.
510
00:31:30,806 --> 00:31:34,518
Apa kau pernah bertanya kenapa
dia menikahimu dengan cepat?
511
00:31:35,310 --> 00:31:37,938
Dia tidak mencatat selama ini. Dia...
512
00:31:38,021 --> 00:31:39,022
Bersenang-senang?
513
00:31:40,148 --> 00:31:41,483
Jatuh cinta?
514
00:31:42,275 --> 00:31:43,693
Maaf sekali, Fallon.
515
00:31:44,694 --> 00:31:48,031
Dia menggunakanmu untuk agar kaya
dengan nama Carrington.
516
00:31:52,577 --> 00:31:53,412
Terima kasih.
517
00:31:53,703 --> 00:31:55,080
Hei, mobil baru datang.
518
00:31:55,163 --> 00:31:59,209
Bilang itu tak benar. Bilang kau tak
membohongiku sejak kita bertemu.
519
00:31:59,751 --> 00:32:00,752
Ada apa?
520
00:32:00,836 --> 00:32:03,755
Bilang kau bukan wartawan
bernama Jack Lowden.
521
00:32:04,214 --> 00:32:06,842
Karena jika ya, berarti ibuku benar.
522
00:32:06,925 --> 00:32:09,803
Aku tak ingin dia benar
untuk berbagai alasan.
523
00:32:12,472 --> 00:32:13,890
Aku juga Liam Ridley.
524
00:32:13,974 --> 00:32:17,602
- Aku tak percaya.
- Nama lengkapku Jack Liam Ridley Lowden.
525
00:32:18,186 --> 00:32:21,648
Liam Ridley membuatku bebas.
Semua orang tahu nama Jack.
526
00:32:21,731 --> 00:32:25,360
- Kenapa kau butuh itu?
- Keluargaku kacau sekali.
527
00:32:25,485 --> 00:32:27,863
Aku mengubah namaku agar
keluar dari itu.
528
00:32:28,697 --> 00:32:33,243
- Pernah ingin keluar dari keluarga?
- Aku pernah menyalahkan keluargaku untuk
529
00:32:33,326 --> 00:32:36,746
keputusan buruk, tapi tak pernah
pura-pura jadi orang lain.
530
00:32:38,248 --> 00:32:40,459
Kau tahu siapa aku saat kita bertemu?
531
00:32:41,835 --> 00:32:43,462
- Kau mengincarku?
- Tidak.
532
00:32:45,380 --> 00:32:46,298
Sebenarnya...
533
00:32:47,048 --> 00:32:48,550
Aku tahu kau siapa.
534
00:32:49,259 --> 00:32:50,635
Kau Fallon Carrington.
535
00:32:51,178 --> 00:32:54,514
Aku tak tahu apa yang ibumu katakan,
tapi aku tetap aku.
536
00:32:55,307 --> 00:32:57,225
- Kita bisa bersama.
- Bagaimana?
537
00:32:57,851 --> 00:33:00,520
- Semua kebohongan.
- Memang semua kebohongan.
538
00:33:01,730 --> 00:33:03,690
Pernikahan palsu? Kontrak?
539
00:33:03,773 --> 00:33:07,277
Jika kau menerbitkan satu kata
tentang aku atau keluargaku,
540
00:33:07,360 --> 00:33:09,946
akan kuhancurkan kau,
Harper, dan Collins
541
00:33:10,030 --> 00:33:15,744
- dengan tuntutan pencemaran nama baik.
- Fallon. Aku bisa menjelaskan bukunya.
542
00:33:15,827 --> 00:33:18,830
Jika kau tak mencuri cerita bodoh itu
dari kami,
543
00:33:18,914 --> 00:33:22,042
mengganggu fokusku
saat aku bisa mendukung Culhane.
544
00:33:22,834 --> 00:33:23,668
Betul.
545
00:33:25,670 --> 00:33:28,757
- Aku hanya gangguan.
- Kau kesalahan, Liam.
546
00:33:29,132 --> 00:33:30,842
Jack. Siapa pun namamu.
547
00:33:30,926 --> 00:33:34,679
Kontrak kita sudah selesai.
Kau bisa keluar dari hidupku.
548
00:34:02,082 --> 00:34:03,792
Kau biasanya minum sampanye.
549
00:34:05,710 --> 00:34:07,629
Tak ada yang ingin kurayakan.
550
00:34:09,172 --> 00:34:13,093
Kau menyuruh orang itu menghancurkan
semua terkait Clarke County?
551
00:34:14,678 --> 00:34:18,473
- Itu menghalangi penegakan hukum.
- Tak tahu yang kau bicarakan.
552
00:34:18,598 --> 00:34:20,559
Kau menganggap dirimu pintar.
553
00:34:21,142 --> 00:34:23,228
Lebih pintar dari semua orang.
554
00:34:24,104 --> 00:34:28,483
Tapi malam ini ketika kau menyuruh
orang itu menghancurkan semua bukti,
555
00:34:29,150 --> 00:34:30,819
kau membuat kesalahan besar.
556
00:34:31,695 --> 00:34:35,532
Sudah tak ada rekaman dengan kita
mengaku bersalah.
557
00:34:35,615 --> 00:34:38,868
Tak ada yang menghalangiku
mengumumkan epideminya.
558
00:34:41,496 --> 00:34:42,998
Kalau begitu, bagus...
559
00:34:47,294 --> 00:34:48,378
aku menyimpan ini.
560
00:34:49,087 --> 00:34:52,591
Saat aku mulai bekerja
di Carrington Atlantic di 2013,
561
00:34:52,799 --> 00:34:56,011
aku hentikan artikel
krisis kesehatan di Clarke County.
562
00:34:56,094 --> 00:34:59,097
Meski tahu CA bertanggung jawab
membuat orang sakit?
563
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
- Aku hanya menjalankan tugasku.
- Jadi...
564
00:35:03,184 --> 00:35:05,895
Jika kau membuat onar untuk CA...
565
00:35:06,855 --> 00:35:09,608
kau adalah orang pertama
yang akan dihukum.
566
00:35:10,066 --> 00:35:12,485
Apa kau dengar cara kau bicara?
567
00:35:14,154 --> 00:35:15,071
Aku istrimu.
568
00:35:16,364 --> 00:35:17,324
Aku mencintaimu.
569
00:35:18,825 --> 00:35:21,077
Tapi jangan pura-pura tak bersalah.
570
00:35:21,161 --> 00:35:24,497
Kau yang menunggu di kegelapan,
minum scotch-ku.
571
00:35:25,498 --> 00:35:27,208
Kau bukan pria yang kunikahi.
572
00:35:27,292 --> 00:35:29,753
Aku persis pria yang kau nikahi.
573
00:35:30,211 --> 00:35:33,840
Kau masuk ke sini dengan mata terbuka.
Jangan menutupnya.
574
00:35:33,923 --> 00:35:35,967
Sejak Alexis menyerbu rumah ini...
575
00:35:36,051 --> 00:35:37,510
Jangan salahkan Alexis.
576
00:35:38,637 --> 00:35:42,557
Ada banyak kekurangannya,
tapi dia mengerti kesetiaan keluarga.
577
00:35:53,068 --> 00:35:55,945
- Kemarahan akan berlalu.
- Aku tak marah, Blake.
578
00:35:57,489 --> 00:35:58,865
Aku takut.
579
00:36:00,241 --> 00:36:01,660
Takut akan kau.
580
00:36:02,952 --> 00:36:03,828
Sebenarnya...
581
00:36:08,291 --> 00:36:09,376
seharusnya begitu.
582
00:36:24,683 --> 00:36:25,934
- Ya?
- John Miller?
583
00:36:26,017 --> 00:36:27,686
- Bukan.
- Pak...
584
00:36:28,436 --> 00:36:30,271
Pak Miller, kita harus bicara.
585
00:36:44,994 --> 00:36:47,455
Terima kasih.
Ada beberapa pertanyaan.
586
00:36:47,539 --> 00:36:49,791
Aku bukan Miller.
Dia sebelum aku.
587
00:36:49,874 --> 00:36:51,626
Sudah berapa lama itu?
588
00:36:56,798 --> 00:37:01,678
- Aku di sini lima tahun, jadi...
- Tahu apa yang terjadi dengannya?
589
00:37:01,761 --> 00:37:04,180
- Apa dia meninggalkan apa-apa?
- Tidak.
590
00:37:05,432 --> 00:37:08,852
- Baik. Terima kasih.
- Dia punya saudara perempuan.
591
00:37:09,853 --> 00:37:12,605
- Dulu aku meneruskan surat ke situ.
- Di mana?
592
00:37:26,369 --> 00:37:29,789
- Katamu Fallon akan ada di sini.
- Dia tak ingin bertemu.
593
00:37:32,792 --> 00:37:34,836
Ini surat pembatalan.
594
00:37:35,378 --> 00:37:39,090
- Kami tak pernah mengajukannya.
- Sudah waktunya.
595
00:37:39,382 --> 00:37:42,761
Beberapa stempel,
dan seakan ini tak pernah terjadi.
596
00:37:45,764 --> 00:37:48,391
Menurut Fallon kau tak layak
dapat uang ini.
597
00:37:48,850 --> 00:37:50,852
Tapi kesepakatan harus dihargai.
598
00:37:52,562 --> 00:37:53,521
Ambil saja.
599
00:37:54,814 --> 00:37:56,858
Akan bagus sebagai markah buku.
600
00:38:00,153 --> 00:38:03,448
- Itu naskahku.
- Kau mengetik dengan cepat.
601
00:38:03,531 --> 00:38:07,577
- Itu ditulis sebelum aku datang.
- Aku tak mengerti.
602
00:38:08,661 --> 00:38:10,705
Buku itu bukan tentang keluargamu.
603
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
Tapi keluargaku.
604
00:38:13,500 --> 00:38:17,045
Seharusnya aku memberi tahu Fallon.
Aku bersalah.
605
00:38:18,671 --> 00:38:22,383
Beri dia bukunya untukku? Mungkin dia
akan mengerti perilakuku.
606
00:38:22,926 --> 00:38:25,929
- Kapan bukunya diterbitkan?
- Tak akan diterbitkan.
607
00:38:26,012 --> 00:38:27,180
Sudah tidak.
608
00:38:27,263 --> 00:38:30,725
Keluargaku disfungsional
dan membuat banyak drama.
609
00:38:31,768 --> 00:38:33,895
Tapi keluarga Carrington
lebih buruk.
610
00:38:35,522 --> 00:38:40,068
Dan Fallon bertahan, dan menjadi
perempuan hebat sekarang.
611
00:38:41,319 --> 00:38:43,905
Fallon ingin memberimu kesempatan kedua.
612
00:38:44,948 --> 00:38:48,493
Buatku berpikir, mungkin aku harus
menilai ulang keluargaku.
613
00:38:49,744 --> 00:38:52,914
Mungkin suatu hari Fallon ingin coba lagi.
614
00:38:55,667 --> 00:38:58,711
Aku sangat memercayai kesempatan kedua.
615
00:39:08,388 --> 00:39:09,222
Kabar baik.
616
00:39:10,348 --> 00:39:14,686
Jeff menyetujui hargamu dan sudah
mengirim uangnya.
617
00:39:15,728 --> 00:39:18,982
- Bagus.
- Apa? Bukankah itu yang kau inginkan?
618
00:39:19,774 --> 00:39:20,608
Ya.
619
00:39:21,693 --> 00:39:22,527
Ada apa?
620
00:39:24,195 --> 00:39:26,281
Kenapa kau memeluk Bo, bukan Liam?
621
00:39:27,490 --> 00:39:29,951
- Namanya bukan Liam.
- Apa maksudmu?
622
00:39:30,034 --> 00:39:34,956
Nama aslinya Jack Lowden. Dia wartawan
yang ditawarkan uang banyak
623
00:39:35,039 --> 00:39:39,043
- untuk menulis soal keluarga Carrington.
- Seperti di Roman Holiday?
624
00:39:39,752 --> 00:39:41,379
Aku tak mau bilang, tapi...
625
00:39:41,462 --> 00:39:44,007
Ya, aku tahu. Ibuku benar.
626
00:39:44,549 --> 00:39:45,967
Dan aku suka Liam.
627
00:39:46,342 --> 00:39:48,553
Atau... Jack.
628
00:39:48,636 --> 00:39:50,555
Tangannya bagus sekali.
629
00:39:50,638 --> 00:39:53,892
Ibuku tak pernah mengajarkanku
mengikat sepatu
630
00:39:53,975 --> 00:39:55,685
atau menggunakan tampon.
631
00:39:55,768 --> 00:39:59,230
Dia tak pernah mengajarkanku suka
lelaki secara normal,
632
00:39:59,355 --> 00:40:02,609
atau mempertahankan hubungan
sama sekali, tapi...
633
00:40:03,693 --> 00:40:06,404
Aku kira manfaat tak dibesarkan olehnya
634
00:40:06,487 --> 00:40:09,824
- adalah aku tak akan menjadi dia.
- Kau bukan dia.
635
00:40:11,534 --> 00:40:15,246
Seharusnya kita tak menyerupai ibu
sebelum kita setengah baya.
636
00:40:15,788 --> 00:40:16,915
Tapi aku sudah.
637
00:40:53,451 --> 00:40:57,163
Pak Lowden. Pesawat sudah siap
dan menunggu perintah.
638
00:40:57,246 --> 00:40:58,081
Ke mana?
639
00:40:59,749 --> 00:41:01,000
Pulang.
640
00:41:15,640 --> 00:41:17,976
{\an8}PESAN BARU - KE: FALLON
AKU MERINDUKANMU
641
00:41:28,903 --> 00:41:32,156
Waktu aku kecil, ibuku bercerita
642
00:41:32,657 --> 00:41:36,953
wanita mulai hidup dewasanya
lembut, penuh cinta dan murah hati.
643
00:41:41,124 --> 00:41:41,958
Fallon?
644
00:41:46,087 --> 00:41:46,921
Alexis.
645
00:41:50,842 --> 00:41:54,554
Lalu semuanya menjadi,
pada akhirnya...
646
00:41:56,431 --> 00:41:57,265
manfaatkan...
647
00:41:58,307 --> 00:41:59,559
atau dimanfaatkan.
648
00:41:59,642 --> 00:42:01,394
Mari kita memulihkanmu.
649
00:42:06,107 --> 00:42:08,026
Kita punya pekerjaan.
650
00:42:36,304 --> 00:42:38,806
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson