1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الاصلية"‬ 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,388 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,515 ‫- مرحباً يا أمي.‬ ‫- لا أصدق.‬ 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,477 ‫"ستيفن". كم تبدو وسيماً.‬ 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,105 ‫- هذا "ليام"، زوجي.‬ ‫- اسمي "ريدلي"، "ليام ريدلي".‬ 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,483 ‫- خُطبت لـ"سام".‬ ‫- ابن أخت "كريستال"؟‬ 7 00:00:25,567 --> 00:00:29,404 ‫- ...يمنح "أليكسيس" قطعة الأرض رقم 132.‬ ‫- ترك لها بيتنا!‬ 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,740 ‫إنها تتلاعب بالجميع.‬ 9 00:00:31,823 --> 00:00:32,991 ‫وخاصةً أنت.‬ 10 00:00:33,074 --> 00:00:35,243 ‫نُقل والدك إلى المستشفى.‬ 11 00:00:35,326 --> 00:00:37,787 ‫قدم "مايكل" استقالته صباح اليوم.‬ 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,289 ‫أيتها المدللة!‬ 13 00:01:01,603 --> 00:01:05,231 ‫معذرة، هل اليوم عيد العمال‬ ‫الذي لا أحتفل به؟‬ 14 00:01:05,482 --> 00:01:06,608 ‫أين الإفطار؟‬ 15 00:01:06,691 --> 00:01:08,693 ‫كنت أقول إن السيدة "كارينغتون" السابقة‬ 16 00:01:08,777 --> 00:01:11,321 ‫دعتكم لتناول الطعام في العلية.‬ 17 00:01:11,404 --> 00:01:13,406 ‫ليس كلكم.‬ 18 00:01:13,490 --> 00:01:14,532 ‫"بلايك" و"فالون".‬ 19 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 ‫مضيفة كريمة دائماً.‬ 20 00:01:16,409 --> 00:01:19,120 ‫لن أدخل تلك العلية مرة أخرى إلا لأحرقها.‬ 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,041 ‫اطلب من السيدة "غانرسون"‬ ‫تحضير طعام سريع للباقين.‬ 22 00:01:23,124 --> 00:01:25,919 ‫للأسف، استولت "أليكسيس"‬ 23 00:01:26,002 --> 00:01:27,420 ‫على طاقم المطبخ كذلك.‬ 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,382 ‫إنها ليست جدي. لا يمكنها المجيء‬ ‫إلى هنا فجأة وإصدار الأوامر للجميع.‬ 25 00:01:31,466 --> 00:01:33,676 ‫من الواضح أنها تستطيع أن تفعل ما يحلو لها.‬ 26 00:01:33,760 --> 00:01:36,054 ‫"أندريس"، اجمع العاملين، فوراً.‬ 27 00:01:36,137 --> 00:01:37,138 ‫وماذا عنها؟‬ 28 00:01:37,222 --> 00:01:40,099 ‫إنها طفلة تتسلى بألعاب صبيانية.‬ ‫من الأفضل تجاهلها.‬ 29 00:01:40,558 --> 00:01:43,353 ‫لن تحرمني من إفطاري بلا مقاومة؟‬ 30 00:01:47,106 --> 00:01:49,651 ‫ظننت أن "بو" هو الوحيد‬ ‫الذي يتوسل من أجل الفتات.‬ 31 00:01:49,734 --> 00:01:53,113 ‫- مرحباً، كنت أرجو أن تنضمي إلينا.‬ ‫- لن أنضم إليكم.‬ 32 00:01:53,196 --> 00:01:56,116 ‫بل جئت لأستعيد إفطاري... وكلبي.‬ 33 00:01:57,492 --> 00:01:58,993 ‫رائع، رائع.‬ 34 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 ‫"كارينغتون" المبارك و"جو" المبارك،‬ ‫من الطبيعي أن تكونا هنا.‬ 35 00:02:02,455 --> 00:02:05,250 ‫أعترف بحبي للبيض المقلي المبارك،‬ ‫لا داعي للتهكم.‬ 36 00:02:05,458 --> 00:02:08,628 ‫إنما نتناول الطعام معاً يا "فالون".‬ ‫أهي جريمة؟‬ 37 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 ‫كل ما تفعله هذه المرأة جريمة‬ 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,341 ‫بدءاً بظل جفنيها‬ ‫إلى إهمالها الشهير لولديها.‬ 39 00:02:13,842 --> 00:02:16,177 ‫- يمكنك لومي على الماضي لو أردت.‬ ‫- حسناً.‬ 40 00:02:16,261 --> 00:02:19,889 ‫لكنني أرجوك أن تشاركينا الإفطار.‬ ‫نحن نحتفل بخطبة "ستيفن".‬ 41 00:02:20,723 --> 00:02:22,225 ‫- خطبة؟‬ ‫- أمي.‬ 42 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 ‫- ألم تعرف؟‬ ‫- كنت سأخبرك.‬ 43 00:02:24,352 --> 00:02:27,313 ‫- متى؟ في شهر العسل؟‬ ‫- في ذلك اليوم، قبل أن تصفعيني.‬ 44 00:02:27,397 --> 00:02:28,940 ‫أراد أن تكوني الإشبينة.‬ 45 00:02:29,482 --> 00:02:33,153 ‫نفكر في إقامة المراسم في "صقلية"‬ ‫ثم قضاء بضعة أعوام تالية في السفر.‬ 46 00:02:33,236 --> 00:02:35,697 ‫ذكر "ستيفن" ذلك. يا للمتعة.‬ 47 00:02:36,030 --> 00:02:38,366 ‫لن أفسد عليكم احتفالكم.‬ 48 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 ‫أريد الاحتفال مع من أحبهم، كلهم.‬ 49 00:02:41,161 --> 00:02:43,246 ‫نخطط لإقامة حفل خطبة لائق في المنزل.‬ 50 00:02:43,329 --> 00:02:45,915 ‫- ليس معها.‬ ‫- حيث يشعر الجميع بالترحيب.‬ 51 00:02:45,999 --> 00:02:46,833 ‫فكرة رائعة.‬ 52 00:02:47,333 --> 00:02:50,253 ‫- الذريعة المثلى لشراء ملابس جديدة.‬ ‫- أين المال اللازم؟‬ 53 00:02:50,336 --> 00:02:52,297 ‫"سام"، يجب أن ترافقني.‬ 54 00:02:52,964 --> 00:02:56,217 ‫سآخذك إلى... متجر "إل بي لوفت".‬ 55 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 ‫ستكون فرصة رائعة لأتعرف عليك.‬ 56 00:02:58,344 --> 00:03:00,638 ‫أول شيء عليك معرفته،‬ ‫أنني أبدو وسيماً دائماً.‬ 57 00:03:00,722 --> 00:03:04,475 ‫من ربطة العنق السوداء إلى تصفيفة‬ ‫الشعر المسرحية الشعبية.‬ 58 00:03:05,476 --> 00:03:06,769 ‫شكراً.‬ 59 00:03:07,937 --> 00:03:10,356 ‫هيا يا "فالون"، ما رأيك؟‬ 60 00:03:13,359 --> 00:03:14,360 ‫"بو".‬ 61 00:03:21,826 --> 00:03:23,411 ‫كيف يُعقل ألا يفهم الحقيقة؟‬ 62 00:03:23,494 --> 00:03:25,288 ‫تخلت عنا منذ أكثر من 10 أعوام‬ 63 00:03:25,371 --> 00:03:29,083 ‫والآن يريد أن يكمل من حيث توقفنا‬ ‫وكأنها خرجت فقط لشراء علبة سجائر؟‬ 64 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 ‫لكل شخص أسلوبه في مواجهة الصدمات.‬ 65 00:03:31,044 --> 00:03:32,503 ‫بإحداث مزيد من الصدمات؟‬ 66 00:03:32,587 --> 00:03:35,632 ‫تقول إنها هنا من أجلنا،‬ ‫لكنها عادت من أجل المال لأنها مفلسة‬ 67 00:03:35,715 --> 00:03:37,926 ‫والآن تستدرج العائلة إليها‬ ‫الواحد تلو الآخر.‬ 68 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 ‫أولاً "ستيفن"، والآن وضعت‬ ‫"سامي جو" نصب عينيها.‬ 69 00:03:41,012 --> 00:03:43,932 ‫مثل أفلام الموتى الأحياء.‬ ‫لن يبقى أحد سواي سليم العقل.‬ 70 00:03:44,015 --> 00:03:45,767 ‫من قدمها لك؟ إنني أتضور جوعاً.‬ 71 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 ‫كانت في الوعاء.‬ 72 00:03:52,440 --> 00:03:56,402 ‫هي تأكل طعام إفطاري، بينما يتدهور بي الحال‬ ‫إلى تناول فاكهة الزينة؟‬ 73 00:03:56,819 --> 00:03:59,030 ‫ربما تسللت إلى تلك العلية بحيلها الخبيثة،‬ 74 00:03:59,113 --> 00:04:01,741 ‫لكنها لن تظهر في صور خطبة "ستيفن".‬ 75 00:04:01,824 --> 00:04:03,534 ‫يجب أن نخرجها من المنزل اليوم.‬ 76 00:04:05,787 --> 00:04:09,582 ‫أشكركم على حضوركم. أعتقد أنكم‬ ‫تعرفون جميعاً زوجتي، السيدة "كارينغتون".‬ 77 00:04:09,666 --> 00:04:12,961 ‫- ماذا؟ بالطبع يعرفونني يا "بلايك".‬ ‫- إذن يجب أن يتم تذكيرهم.‬ 78 00:04:13,044 --> 00:04:16,172 ‫هناك محتالة في مسكن الإسطبلات،‬ ‫تنتحل نفس الاسم.‬ 79 00:04:16,798 --> 00:04:19,133 ‫أنتم تعملون عندي. وعند "كريستال".‬ 80 00:04:19,217 --> 00:04:21,302 ‫وليس "أليكسيس". هل هذا واضح؟‬ 81 00:04:23,638 --> 00:04:25,473 ‫لعلنا نحتاج إلى إعادة التعارف.‬ 82 00:04:26,849 --> 00:04:28,685 ‫هذا "توني"، البستاني...‬ 83 00:04:28,768 --> 00:04:30,895 ‫الذي يجز الحشائش بقدر ما يدخن الحشيشة.‬ 84 00:04:32,146 --> 00:04:34,232 ‫"جانيت"، مدبرة منزلنا الأولى...‬ 85 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 ‫التي لا تتذكر التعليمات.‬ 86 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 ‫السيدة "غانرسون"...‬ 87 00:04:41,489 --> 00:04:45,827 ‫رئيسة المطبخ، التي يأكل عدد كبير‬ ‫من أفراد عائلتها على حسابي.‬ 88 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 ‫لكنهم يبلون بلاءً حسناً.‬ 89 00:04:49,831 --> 00:04:53,459 ‫وهذا يتجاوز عيوبهم البسيطة.‬ 90 00:04:54,127 --> 00:04:57,130 ‫- لكن من الممكن الاستغناء عنهم.‬ ‫- "بلايك"، هلا تتوقف من فضلك؟‬ 91 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 ‫السيدة "غانرسون"، منذ متى تعملين معي؟‬ 92 00:04:59,299 --> 00:05:00,466 ‫منذ 16 عاماً.‬ 93 00:05:00,550 --> 00:05:04,304 ‫هل تبادلت حديثاً مع السيدة "كارينغتون"‬ ‫بشأن نقل مكان الإفطار؟‬ 94 00:05:04,762 --> 00:05:07,140 ‫- أجل يا سيدي، قالت "أليكسيس"...‬ ‫- خطأ.‬ 95 00:05:07,223 --> 00:05:09,684 ‫لم تتبادلي حديثاً مع السيدة "كارينغتون"!‬ 96 00:05:09,767 --> 00:05:11,853 ‫بل تبادلت حديثاً مع المحتالة!‬ 97 00:05:12,395 --> 00:05:15,606 ‫وإن ضبطت أياً منكم يتحدث معها،‬ ‫أو يتحدث عنها،‬ 98 00:05:15,690 --> 00:05:19,777 ‫أو يساعد تلك الشيطانة التي تسكن الإسطبل‬ ‫بأي طريقة،‬ 99 00:05:19,861 --> 00:05:21,029 ‫فسينتهي مقامه هنا.‬ 100 00:05:22,405 --> 00:05:24,615 ‫وأنت يا سيدة "غانرسون"، يمكنك حزم أغراضك.‬ 101 00:05:24,699 --> 00:05:26,284 ‫- سيد "كارينغتون"...‬ ‫- إلى العمل.‬ 102 00:05:32,623 --> 00:05:35,710 ‫ميزة الأم الغائبة،‬ 103 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 ‫أنها لا تعرف بأن معي مفتاح شقة "كولهان".‬ 104 00:05:40,631 --> 00:05:42,884 ‫إذن، كان السائق حبيبك.‬ 105 00:05:42,967 --> 00:05:45,428 ‫كنت أحاول فهم ما بينكما.‬ 106 00:05:45,511 --> 00:05:46,721 ‫أجل، وغيرك كثيرون.‬ 107 00:05:46,804 --> 00:05:49,015 ‫لكن بدلاً من الانشغال بحياتي العاطفية،‬ 108 00:05:49,098 --> 00:05:50,475 ‫لم لا تحرس الباب؟‬ 109 00:05:50,850 --> 00:05:54,270 ‫نقلت أمي كل ممتلكاتها القيمة‬ ‫من المقطورة الحقيرة إلى هذه العلية،‬ 110 00:05:54,353 --> 00:05:56,105 ‫- لو أنها تخفي شيئاً...‬ ‫- مهلاً.‬ 111 00:05:56,898 --> 00:05:59,484 ‫- ألا تعرفين عما تبحثين؟‬ ‫- أنا أعرف أمي.‬ 112 00:05:59,567 --> 00:06:01,986 ‫إما أن تشوه سمعة الآخرين‬ ‫أو تفعل شيئاً مشيناً،‬ 113 00:06:02,070 --> 00:06:04,072 ‫وبالتالي، لابد من وجود شيء مشين هنا.‬ 114 00:06:04,155 --> 00:06:06,115 ‫دخل إلى هنا عدة أشخاص، أي أنه شيء مخفي.‬ 115 00:06:06,657 --> 00:06:09,494 ‫أقترح البحث وراء اللوحات،‬ ‫وتحت عوارض النوافذ.‬ 116 00:06:09,702 --> 00:06:12,413 ‫فتحة التهوية مكان مناسب لإخفاء الأغراض،‬ ‫في رأيي.‬ 117 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 ‫السيد "ريدلي" الموهوب.‬ 118 00:06:14,791 --> 00:06:17,376 ‫هل أنت من أخطر المطلوبين‬ ‫للمباحث الفيدرالية؟‬ 119 00:06:17,460 --> 00:06:20,296 ‫- لأن هذه العائلة تلتزم بطراز معين.‬ ‫- لست مجرماً.‬ 120 00:06:21,089 --> 00:06:22,548 ‫إنما أحب روايات الغموض.‬ 121 00:06:23,299 --> 00:06:25,176 ‫كما أنني كنت أبني المنازل.‬ 122 00:06:26,511 --> 00:06:27,970 ‫أنا درست مقرراً عن حياتك،‬ 123 00:06:28,054 --> 00:06:31,432 ‫ولم يخطر لك أن تسألي عن أي شيء يتعلق بي؟‬ 124 00:06:31,516 --> 00:06:32,809 ‫لا تعتبره أمراً شخصياً.‬ 125 00:06:34,060 --> 00:06:36,104 ‫- كيف ستعرفين لو اعتبرته شخصياً؟‬ ‫- حسناً.‬ 126 00:06:37,480 --> 00:06:39,398 ‫إذن، كيف بدأت تبني المنازل؟‬ 127 00:06:39,816 --> 00:06:42,777 ‫سافرت إلى "اليابان" متطوعاً‬ ‫بعد كارثة الـ"تسونامي".‬ 128 00:06:43,986 --> 00:06:46,405 ‫كان أبي يمزح قائلاً إنني سأتزوج‬ ‫من الديمقراطيين.‬ 129 00:06:46,948 --> 00:06:49,450 ‫لم أتوقع أن يكون اشتراكياً أيضاً.‬ 130 00:06:50,368 --> 00:06:51,202 ‫مهلاً، توقفي.‬ 131 00:06:52,787 --> 00:06:53,621 ‫هل سمعت؟‬ 132 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 ‫أصدر هذا الجزء صوتاً مختلفاً.‬ 133 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 134 00:07:03,339 --> 00:07:06,300 ‫تخفي متعلقاتها القيمة بشكل ينم‬ ‫عن جنون الارتياب والفقر.‬ 135 00:07:14,392 --> 00:07:15,351 ‫ما كل هذا؟‬ 136 00:07:16,436 --> 00:07:19,439 ‫سجلات هاتف نقال، مستندات هجرة.‬ 137 00:07:21,732 --> 00:07:22,692 ‫صورة في صفحة سوابق.‬ 138 00:07:24,026 --> 00:07:25,736 ‫وجدنا ما يشين شخصاً بالفعل.‬ 139 00:07:26,279 --> 00:07:27,905 ‫يا إلهي. "سامي جو"؟‬ 140 00:07:29,782 --> 00:07:32,034 ‫ماذا تدبرين بحق السماء يا "أليكسيس"؟‬ 141 00:07:36,956 --> 00:07:40,084 ‫اختر أي شيء تتمناه.‬ 142 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 ‫سأدفع الحساب.‬ 143 00:07:42,003 --> 00:07:43,963 ‫إن كنت تحاولين شراء حبي...‬ 144 00:07:44,797 --> 00:07:46,257 ‫فلا مانع لدي بالمرة.‬ 145 00:07:47,592 --> 00:07:50,344 ‫أمامنا يوم حافل، لذا...‬ 146 00:07:50,428 --> 00:07:51,804 ‫شمبانيا من فضلك.‬ 147 00:07:52,972 --> 00:07:54,807 ‫عرفتني جيداً بهذه السرعة.‬ 148 00:07:57,685 --> 00:07:59,228 ‫أكثر مما تتصور يا عزيزي.‬ 149 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 ‫انظر. إنها صحيفة سوابق لـ"سام".‬ 150 00:08:18,998 --> 00:08:22,960 ‫8 اتهامات بسرقة بضائع من متاجر؟‬ ‫يجب أن يفهم أنه فاشل في هذا العمل.‬ 151 00:08:23,044 --> 00:08:24,837 ‫على الأقل يجمع بينهما قاسم مشترك.‬ 152 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 ‫في صغري، كانت أمي تحشر‬ ‫الملابس الداخلية في حقيبة ظهري‬ 153 00:08:27,632 --> 00:08:29,175 ‫لأن أبي مزق بطاقات ائتمانها.‬ 154 00:08:29,717 --> 00:08:32,094 ‫من الطبيعي أن يخرجا معاً للتسوق.‬ 155 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 ‫يا إلهي.‬ 156 00:08:36,224 --> 00:08:37,725 ‫فهمت ما تحاول فعله.‬ 157 00:08:40,144 --> 00:08:42,688 ‫إنها لا تعامل "سام" بلطف‬ ‫لأنه سيتزوج "ستيفن"،‬ 158 00:08:42,772 --> 00:08:44,190 ‫بل تحاول منع الزواج.‬ 159 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 ‫بريده الصوتي بالإسبانية. لا أفهم ما يقول.‬ 160 00:08:49,570 --> 00:08:52,823 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- لأنتزع "سام" من بين براثن أمي المطلية.‬ 161 00:08:57,745 --> 00:08:59,121 ‫كيف تعرفت بـ"ستيفن"؟‬ 162 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 ‫في بهو فندق.‬ 163 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 ‫أراك راوياً بليغاً.‬ 164 00:09:06,879 --> 00:09:09,507 ‫القصة التي تستحق أن تُروى‬ ‫هي طلبه الزواج مني.‬ 165 00:09:09,590 --> 00:09:11,634 ‫كنا في جنازة "توماس"، وهذا...‬ 166 00:09:12,426 --> 00:09:14,679 ‫كئيب وملتوٍ بعض الشيء، لكنه يعجبني.‬ 167 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 ‫وقد طلب الزواج بالإسبانية.‬ 168 00:09:17,557 --> 00:09:20,268 ‫سمعت عن ذلك. كم شعرت بالسعادة.‬ 169 00:09:21,185 --> 00:09:24,313 ‫يقول "ستيفن" إنك من "فنزويلا"، أهذا صحيح؟‬ 170 00:09:24,397 --> 00:09:26,524 ‫تحدثنا عن الانتقال إلى "أمريكا الجنوبية".‬ 171 00:09:27,066 --> 00:09:29,318 ‫سيحب الحياة هناك. ماذا عنك؟‬ 172 00:09:29,402 --> 00:09:31,487 ‫هل توجد قصص حب كبرى تستحق أن تُروى؟‬ 173 00:09:31,779 --> 00:09:35,575 ‫لورد في "إنجلترا" مثلاً أو دوق في "فرنسا"؟‬ 174 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 ‫قصة حبي الكبرى بيني وبين "بلايك".‬ 175 00:09:39,203 --> 00:09:40,871 ‫يحدث كل شيء لسبب.‬ 176 00:09:41,455 --> 00:09:44,542 ‫لو كنا لا نزال معاً،‬ ‫ربما ما كنت ستلتقي "ستيفن" أبداً.‬ 177 00:09:44,625 --> 00:09:46,586 ‫- الآن أشعر بالذنب.‬ ‫- لا تفعل.‬ 178 00:09:47,128 --> 00:09:49,880 ‫قد لا يستمر الزواج،‬ ‫لكن الطليقة باقية إلى الأبد.‬ 179 00:09:54,510 --> 00:09:56,262 ‫أجل.‬ 180 00:10:04,687 --> 00:10:05,563 ‫يعجبني كثيراً.‬ 181 00:10:07,440 --> 00:10:09,233 ‫لم يكن فصلها ضرورياً يا "بلايك".‬ 182 00:10:10,651 --> 00:10:13,738 ‫حتماً تعرف أن بعضهم يعيلون أسرهم.‬ 183 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 ‫كانوا جميعاً بحاجة إلى من يذكرهم‬ ‫بمحل ولائهم.‬ 184 00:10:19,118 --> 00:10:21,912 ‫اهدئي، سيأتيني "أندريس" في وقت‬ ‫لاحق اليوم وسيقول:‬ 185 00:10:21,996 --> 00:10:24,290 ‫"تعتذر السيدة (غانرسون)‬ ‫وتطلب العودة للعمل."‬ 186 00:10:24,373 --> 00:10:26,042 ‫سأعيدها للعمل وسيقول الآخرون:‬ 187 00:10:26,584 --> 00:10:30,004 ‫"السيد (كارينغتون) صعب المراس‬ ‫لكنه رجل عادل."‬ 188 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 ‫- وماذا فعل "كولهان"؟‬ ‫- لم أفصله. لقد استقال.‬ 189 00:10:32,465 --> 00:10:34,008 ‫ولعلي أضيف، بلا تفسير.‬ 190 00:10:35,718 --> 00:10:36,677 ‫هذا مؤسف أيضاً.‬ 191 00:10:37,303 --> 00:10:38,679 ‫فقد كان أحد المفضلين لدي.‬ 192 00:10:39,472 --> 00:10:41,974 ‫أول موظف قمت بتعيينه بعد رحيل "أليكسيس".‬ 193 00:10:44,060 --> 00:10:46,020 ‫هذا يثبت أنه لا يمكن الاعتماد على أحد.‬ 194 00:11:14,757 --> 00:11:17,468 ‫السيدة "كارينغتون"، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 195 00:11:17,551 --> 00:11:19,929 ‫أرجو ألا تمانع، أخبرني "أندريس" بمكانك.‬ 196 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 ‫كم يؤسفني مرض والدك.‬ 197 00:11:22,473 --> 00:11:24,642 ‫هل يمكنني فعل أي شيء؟ ماذا حدث؟‬ 198 00:11:24,725 --> 00:11:26,852 ‫جاء أبي للخضوع لفحص بسيط.‬ 199 00:11:28,062 --> 00:11:32,400 ‫فوجدوا شيئاً...‬ ‫لكنهم لم يتمكنوا من تشخيصه بعد.‬ 200 00:11:32,483 --> 00:11:35,027 ‫- أهذا سبب استقالتك المفاجئة؟‬ ‫- أحد الأسباب.‬ 201 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 ‫هل اتصلت بالسبب الآخر بعد؟‬ 202 00:11:37,905 --> 00:11:41,325 ‫- أعرف أنها قلقة حيالك.‬ ‫- أرجوك، لا تخبريها.‬ 203 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 ‫في الوقت الحالي...‬ 204 00:11:44,370 --> 00:11:45,746 ‫أحتاج إلى مساحة.‬ 205 00:11:45,830 --> 00:11:49,125 ‫بصراحة، جئت إلى هنا لأحاول إقناعك بالعودة،‬ 206 00:11:49,667 --> 00:11:52,420 ‫لكن من الواضح أن الوضع هنا يحتاجك.‬ 207 00:11:52,920 --> 00:11:54,338 ‫"مايكل"، من هذه؟‬ 208 00:11:54,922 --> 00:11:58,134 ‫إنها السيدة "كارينغتون".‬ 209 00:11:58,217 --> 00:12:01,137 ‫جئت لأطمئن إلى توفر كل ما تحتاجونه‬ ‫وما تحتاجه العائلة.‬ 210 00:12:01,762 --> 00:12:03,431 ‫"مايكل" يعني لنا الكثير.‬ 211 00:12:03,889 --> 00:12:06,183 ‫إنه أكثر من مجرد سائق، بل فرد من العائلة.‬ 212 00:12:06,684 --> 00:12:09,812 ‫سائق؟ لابد أنك تخلطين بينه وبين شخص آخر.‬ 213 00:12:10,229 --> 00:12:13,399 ‫"مايكل" نائب رئيس مجلس الإدارة‬ ‫في "كارينغتون أتلانتيك".‬ 214 00:12:17,778 --> 00:12:19,738 ‫هل كذبت عليّ وعلى والدك؟‬ 215 00:12:21,574 --> 00:12:22,825 ‫أمي، يمكنني الشرح.‬ 216 00:12:23,492 --> 00:12:25,536 ‫لماذا فعلت ذلك يا "مايكل"؟‬ 217 00:12:33,961 --> 00:12:36,172 ‫آسفة جداً، لم أكن أعرف.‬ 218 00:12:37,047 --> 00:12:38,215 ‫حاولت تحذيرك.‬ 219 00:12:43,262 --> 00:12:44,430 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 220 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 ‫جئت لأدفع ثمن ما اخترته‬ ‫بما أنها لا تملك ثمنه.‬ 221 00:12:48,434 --> 00:12:51,687 ‫ولا أريد أن يخرج خطيب أخي العزيز‬ ‫خاوي الوفاض.‬ 222 00:12:51,770 --> 00:12:54,815 ‫لا تكوني سخيفة.‬ ‫أحتفظ دائماً بنقود للمناسبات الخاصة.‬ 223 00:12:55,191 --> 00:12:58,319 ‫وما هذه؟ قسائم "2 بثمن 1"‬ ‫من متجر "كل شيء بدولار"؟‬ 224 00:12:59,612 --> 00:13:02,656 ‫ألم تقولي إن مساحتك الخاصة‬ ‫غير خاضعة للتفاوض.‬ 225 00:13:02,740 --> 00:13:04,867 ‫أنتظر حتى أرى إن كانت بطاقتها ستُرفض.‬ 226 00:13:05,910 --> 00:13:07,703 ‫- لم يحالفك الحظ.‬ ‫- التوقيع.‬ 227 00:13:08,621 --> 00:13:09,622 ‫شكراً يا أمي.‬ 228 00:13:10,289 --> 00:13:11,332 ‫هيا، لنذهب.‬ 229 00:13:16,253 --> 00:13:17,129 ‫المعذرة.‬ 230 00:13:17,963 --> 00:13:21,383 ‫يجب أن أطلب تفتيش حقائبكما.‬ ‫انطلق أحد إنذاراتنا الصامتة.‬ 231 00:13:22,384 --> 00:13:24,220 ‫لطالما قيل لي إن مظهري يثير الشك.‬ 232 00:13:27,473 --> 00:13:29,058 ‫لا يوجد شيء. سيدتي؟‬ 233 00:13:30,518 --> 00:13:31,352 ‫المعذرة؟‬ 234 00:13:42,905 --> 00:13:46,700 ‫- العادات القديمة لا تزول بسهولة.‬ ‫- لم آخذ تلك الساعة.‬ 235 00:13:46,784 --> 00:13:49,954 ‫- يجب أن تأتي معي.‬ ‫- لا أعرف كيف وصلت إلى حقيبتي.‬ 236 00:13:50,037 --> 00:13:51,747 ‫هذا غير مقبول.‬ 237 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 ‫- أنا من آل "كارينغتون".‬ ‫- يا إلهي. ماذا سنفعل؟‬ 238 00:13:56,460 --> 00:13:58,045 ‫سيعتقلون أمك.‬ 239 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 ‫على الرحب.‬ 240 00:14:07,304 --> 00:14:10,516 ‫الآن يمكنك شراء شيء لطيف‬ ‫من آلة بيع الوجبات الخفيفة.‬ 241 00:14:12,768 --> 00:14:14,478 ‫حمداً للرب. يا له من كابوس.‬ 242 00:14:15,396 --> 00:14:18,482 ‫لا أستطيع وصف سعادتي بمساعدتك لي‬ ‫يا "فالون".‬ 243 00:14:19,733 --> 00:14:22,319 ‫إلى أين ذهبت؟ أنت دفعت الكفالة للتو.‬ 244 00:14:22,820 --> 00:14:24,196 ‫لم أدفع الكفالة.‬ 245 00:14:24,280 --> 00:14:25,823 ‫إذن...؟‬ 246 00:14:27,825 --> 00:14:28,826 ‫"سام" ليس الفاعل.‬ 247 00:14:29,702 --> 00:14:31,370 ‫أنت وضعت تلك الساعة في حقيبتي.‬ 248 00:14:31,453 --> 00:14:33,038 ‫لا تحتالي على محتالة يا عزيزتي.‬ 249 00:14:33,372 --> 00:14:36,834 ‫لو أردت الخروج من هنا،‬ ‫فعليك الموافقة على شروطي.‬ 250 00:14:37,376 --> 00:14:39,378 ‫شروط؟ أي شروط؟‬ 251 00:14:39,461 --> 00:14:42,631 ‫أن ترحلي. أن تتركي "أتلانتا" وتتركينا.‬ 252 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 ‫لا تقلقي. أنا واثقة من أن المرة الثانية‬ ‫ستكون أسهل.‬ 253 00:14:45,718 --> 00:14:48,220 ‫لكنني عدت مؤخراً وولداي في حاجة إلي.‬ 254 00:14:48,304 --> 00:14:49,430 ‫خاصة أنت يا "فالون".‬ 255 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 ‫أجل، وقد استمتعت بأوقاتنا في التقارب‬ ‫ودفع الكفالة كأم وابنتها،‬ 256 00:14:52,766 --> 00:14:55,769 ‫لكن كلتانا نعرف أنك لم تصطحبي "سام"‬ ‫للتسوق كي تتعرفي عليه.‬ 257 00:14:56,812 --> 00:14:57,897 ‫فسري هذا الملف.‬ 258 00:14:58,981 --> 00:15:01,317 ‫لم يبد عليك الاعتراض لجلوسه‬ ‫إلى مائدة إفطارك.‬ 259 00:15:01,400 --> 00:15:03,861 ‫"ستيفن" حساس. خشيت أن يشعر بأنني أنتقده.‬ 260 00:15:03,944 --> 00:15:07,072 ‫- يسرني اهتمامك بأحدنا.‬ ‫- كلاكما يهمني.‬ 261 00:15:07,156 --> 00:15:10,242 ‫تركت رسالة وداع على ملصق ورقي وكتبت،‬ ‫"الكربوهيدرات للفاشلين".‬ 262 00:15:10,326 --> 00:15:12,912 ‫كانت نصيحة تشجيعية لحياتك وقد نجحت،‬ ‫إلى حد كبير.‬ 263 00:15:13,662 --> 00:15:16,749 ‫هذه تذكرة حافلة غير قابلة للرد‬ ‫وتحمل اسمك.‬ 264 00:15:16,832 --> 00:15:20,961 ‫لو وافقت على استخدامها، فسأخرجك من هنا.‬ ‫إن رفضت، وأردت البقاء، فهذا شأنك.‬ 265 00:15:21,045 --> 00:15:22,212 ‫القرار لك.‬ 266 00:15:23,714 --> 00:15:24,548 ‫دُفعت كفالتك.‬ 267 00:15:27,635 --> 00:15:29,053 ‫شكراً يا حبيبي.‬ 268 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 ‫ما الأمر؟‬ 269 00:15:33,933 --> 00:15:36,352 ‫آسف لأنني أخبرتكما بأنني مدير تنفيذي.‬ 270 00:15:37,061 --> 00:15:40,064 ‫لكنني خشيت أن يخيب أملكما‬ ‫أنت وأبي لأنني...‬ 271 00:15:41,023 --> 00:15:41,899 ‫مجرد سائق.‬ 272 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 ‫عاشرت هؤلاء الناس مدة أطول من اللازم‬ 273 00:15:44,234 --> 00:15:47,780 ‫فأصبحت تتصور أننا فخوران بك‬ ‫بسبب وظيفتك.‬ 274 00:15:48,322 --> 00:15:52,117 ‫سينفطر فؤاد والدك‬ ‫لو عرف بأنك نسيت الأمور الهامة.‬ 275 00:15:55,621 --> 00:15:58,874 ‫آسفة لأنني تحدثت فيما لا يعنيني‬ ‫وأريد تعويضك.‬ 276 00:15:59,416 --> 00:16:01,961 ‫- وجدت طبيبة ستساعد...‬ ‫- لا، هذا ليس ضرورياً.‬ 277 00:16:02,044 --> 00:16:03,712 ‫لا، دعها تكمل.‬ 278 00:16:03,796 --> 00:16:06,090 ‫سواءٌ كان هذا عدلاً أم لا،‬ ‫وهو ليس عدلاً...‬ 279 00:16:06,173 --> 00:16:08,717 ‫لكن يتمتع آل "كارينغتون" بأفضل رعاية صحية.‬ 280 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 ‫أطباء أفضل، مستشفيات أفضل.‬ 281 00:16:10,844 --> 00:16:13,013 ‫تريد عائلتنا مساعدة عائلتك.‬ 282 00:16:13,764 --> 00:16:14,765 ‫أرجو أن تسمحا لنا.‬ 283 00:16:14,848 --> 00:16:17,643 ‫لا أعرف رأي "مايكل"، لكنني موافقة.‬ 284 00:16:18,143 --> 00:16:20,396 ‫حسناً، جيد. كنت أرجو أن توافقي.‬ 285 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 ‫اتصلت برئيسة المستشفى. كانت في مؤتمر.‬ 286 00:16:23,649 --> 00:16:27,611 ‫فأرسلت إليها إحدى طائرات شركتنا‬ ‫وراجعت تحاليل والدك في طريق عودتها.‬ 287 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 ‫أقدم لكما الطبيبة "كيم".‬ 288 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 ‫مرحباً.‬ 289 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 ‫كنت أتحدث مع الفنيين بشأن تحاليل والدك،‬ 290 00:16:36,412 --> 00:16:39,456 ‫وينبئني حدسي بأنه مصاب‬ ‫بلوكيميا الأرومة اللمفاوية الحادة.‬ 291 00:16:39,540 --> 00:16:41,000 ‫إنه أكثر شيوعاً بين الأطفال،‬ 292 00:16:41,083 --> 00:16:43,877 ‫لكن تتزايد أعداد الكبار المصابين به‬ ‫في الأعوام الأخيرة.‬ 293 00:16:43,961 --> 00:16:46,630 ‫- لماذا؟‬ ‫- تم الربط بين المرض والإصابات الفيروسية،‬ 294 00:16:46,714 --> 00:16:48,007 ‫والعوامل البيئية.‬ 295 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 ‫بغض النظر عن السبب،‬ 296 00:16:49,466 --> 00:16:51,885 ‫لدينا تجارب إكلينيكية واعدة.‬ 297 00:16:52,136 --> 00:16:54,179 ‫سأحرص على إدخال والدك فيها.‬ 298 00:16:54,263 --> 00:16:57,808 ‫التميز بفضل الثراء مفيد في بعض الحالات،‬ ‫ولو كانت حالات قليلة.‬ 299 00:16:59,393 --> 00:17:00,310 ‫أشكرك على هذا.‬ 300 00:17:01,395 --> 00:17:02,980 ‫أنت فرد من عائلتنا يا "مايكل".‬ 301 00:17:03,564 --> 00:17:04,732 ‫أينما كنت تعمل.‬ 302 00:17:10,154 --> 00:17:11,321 ‫سيدة "غانرسون".‬ 303 00:17:13,282 --> 00:17:14,283 ‫ماذا تفعلين؟‬ 304 00:17:15,617 --> 00:17:19,538 ‫أمرتك بحزم أغراضك،‬ ‫أم أن عربة الشاي هذه حقيبة...‬ 305 00:17:19,621 --> 00:17:21,540 ‫- لا يا سيدي.‬ ‫- هل هي من أجل "أليكسيس"؟‬ 306 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 ‫هل أعادت توظيفك؟‬ 307 00:17:23,542 --> 00:17:24,418 ‫لا، بل أنا فعلت.‬ 308 00:17:25,210 --> 00:17:26,170 ‫شكراً.‬ 309 00:17:26,795 --> 00:17:27,629 ‫اسمح لي بكلمة.‬ 310 00:17:29,298 --> 00:17:33,635 ‫مع احترامي يا سيدي، تعمل السيدة "غانرسون"‬ ‫مع هذه العائلة منذ 16 عاماً‬ 311 00:17:33,719 --> 00:17:37,723 ‫- وأنت تحب شرائح اللحم المخبوز الذي تعده.‬ ‫- أنا مستعد لهذه التضحية.‬ 312 00:17:38,265 --> 00:17:41,685 ‫لقد أصدرت قراراً. هددتهم بفصل أي واحد منهم‬ ‫يساعد تلك الشمطاء.‬ 313 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 ‫إذن يجب أن تفصلني أيضاً يا سيدي.‬ 314 00:17:46,732 --> 00:17:47,816 ‫يجب أن نتحدث.‬ 315 00:17:51,945 --> 00:17:53,989 ‫ما كان يجب أن تدفع كفالتها. كانت لدي خطة.‬ 316 00:17:54,073 --> 00:17:55,657 ‫وهي ترك أمنا في السجن.‬ 317 00:17:55,741 --> 00:17:58,786 ‫هذا ما كانت تدبره لخطيبك حتى تدخلت أنا‬ ‫لإنقاذ "سام".‬ 318 00:17:58,869 --> 00:18:01,038 ‫لماذا أصدق شيئاً مما تقولين؟‬ 319 00:18:01,163 --> 00:18:03,749 ‫لم تريدي تركها في السجن فقط‬ ‫بل واعترفت بأنك السبب...‬ 320 00:18:03,832 --> 00:18:05,167 ‫أيها الولدان.‬ 321 00:18:06,251 --> 00:18:07,920 ‫يؤلمني أن أراكما تتشاجران.‬ 322 00:18:08,879 --> 00:18:09,713 ‫أنا بخير.‬ 323 00:18:09,922 --> 00:18:12,758 ‫كان مكاناً قذراً ومهيناً أخلاقياً.‬ 324 00:18:12,841 --> 00:18:14,009 ‫وأنا أتضور جوعاً...‬ 325 00:18:14,093 --> 00:18:17,429 ‫كفي عن تمثيل دور الضحية يا أمي.‬ ‫أنت جلبت ذلك على نفسك.‬ 326 00:18:19,223 --> 00:18:21,934 ‫- ما هذا؟‬ ‫- وجدته في عليتها.‬ 327 00:18:22,017 --> 00:18:24,853 ‫عينت محققاً خاصاً للتحري عن خطيبك.‬ 328 00:18:24,937 --> 00:18:27,106 ‫إنها تحاول إخراج "سام" من حياتك.‬ 329 00:18:27,231 --> 00:18:30,359 ‫لقد دعمت خطبتهما منذ أول يوم.‬ 330 00:18:30,442 --> 00:18:32,277 ‫- تقصدين يوم أمس؟‬ ‫- أما أنت،‬ 331 00:18:32,361 --> 00:18:35,155 ‫فتحاولين تدمير "كريستال" وعائلتها‬ ‫منذ البداية.‬ 332 00:18:35,447 --> 00:18:36,365 ‫أخبرني "ستيفن".‬ 333 00:18:37,491 --> 00:18:41,495 ‫نعرف ما تفعلينه يا "فالون"،‬ ‫لكن تماديك إلى هذا الحد في سبيل...‬ 334 00:18:44,248 --> 00:18:46,166 ‫مهلاً، أهذه أبحاثك عن "سام"؟‬ 335 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 ‫ماذا؟ لا.‬ 336 00:18:48,544 --> 00:18:51,296 ‫أنت تحاولين إلصاق التهمة بي.‬ ‫أنت ماهرة، أعترف لك بذلك.‬ 337 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 ‫لا يُعقل أن تصدقها.‬ 338 00:18:54,591 --> 00:18:58,178 ‫أنت مستميت في التشبث بفكرة العائلة‬ ‫الكبيرة السعيدة،‬ 339 00:18:58,262 --> 00:18:59,805 ‫حتى أنك لا ترى أفعالها.‬ 340 00:19:00,305 --> 00:19:02,224 ‫مستقبلك لا يهمها.‬ 341 00:19:02,307 --> 00:19:05,394 ‫على الأرجح لأنها تعرف‬ ‫أنه لا توجد وسيلة أخرى لتنشب مخالبها‬ 342 00:19:05,477 --> 00:19:07,604 ‫في حصتك من الثروة مع وجوده.‬ 343 00:19:07,688 --> 00:19:10,774 ‫إذن لماذا لم تطلب مني بنساً واحداً‬ ‫طوال هذا الوقت؟‬ 344 00:19:10,858 --> 00:19:13,652 ‫كنت سأعطيها أي شيء.‬ ‫لكنها لم تطلب شيئاً.‬ 345 00:19:13,735 --> 00:19:17,573 ‫أحياناً تتمادين كثيراً في إثبات وجهة نظرك‬ ‫حتى أنك تنسين أصل الموضوع.‬ 346 00:19:18,198 --> 00:19:22,202 ‫فلا تورطي خطيبي في خططك الجنونية مرة أخرى،‬ 347 00:19:22,286 --> 00:19:24,872 ‫وإلا لن تكوني مدعوة إلى الزفاف.‬ 348 00:19:34,381 --> 00:19:36,633 ‫لطالما كنت مقرباً جداً من "أليكسيس".‬ 349 00:19:37,301 --> 00:19:38,343 ‫هكذا تتصور هي.‬ 350 00:19:38,635 --> 00:19:41,346 ‫لم أخالف أبداً مصالح هذه العائلة من قبل.‬ 351 00:19:41,889 --> 00:19:45,309 ‫هل أجبرت "كولهان" على الاستقالة‬ ‫كي تسكن تلك المتوحشة البائسة في مكانه؟‬ 352 00:19:45,392 --> 00:19:46,226 ‫على الإطلاق.‬ 353 00:19:46,727 --> 00:19:49,021 ‫لكن بمجرد أن أخبرني "كولهان"‬ ‫برغبته في الرحيل،‬ 354 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 ‫ذكرت لها وجود غرفة شاغرة.‬ 355 00:19:51,982 --> 00:19:55,360 ‫وربما أوصلت ألبوم الصور إلى "فالون" بنفسي.‬ 356 00:19:55,944 --> 00:19:57,112 ‫في محاولة للصلح.‬ 357 00:19:57,196 --> 00:19:59,364 ‫وأنت من اتصلت بـ"أليكسيس".‬ 358 00:19:59,448 --> 00:20:01,241 ‫بصفتي منفذ وصية والدك.‬ 359 00:20:02,784 --> 00:20:05,662 ‫ليست المشكلة في سلطتها عليّ،‬ 360 00:20:05,871 --> 00:20:07,164 ‫وأنا أعترف بتلك السلطة.‬ 361 00:20:08,165 --> 00:20:10,000 ‫المشكلة في تأثيرها عليك،‬ 362 00:20:10,083 --> 00:20:12,336 ‫وحقيقة أنها جزء كبير من حياتك.‬ 363 00:20:14,004 --> 00:20:16,506 ‫في منزل والدك، قلت إنك تفتقدها.‬ 364 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 ‫- بينما تفكر في...‬ ‫- ليس هناك ما أفكر فيه.‬ 365 00:20:19,593 --> 00:20:21,678 ‫بينما تفكر فيما يعنيه ذلك،‬ 366 00:20:21,762 --> 00:20:24,848 ‫يجب أن أحميك وأحمي هذه العائلة من صراعكما.‬ 367 00:20:24,932 --> 00:20:26,892 ‫لا أحتاج إلى الحماية. ليس من طليقتي‬ 368 00:20:26,975 --> 00:20:29,144 ‫وبالتأكيد ليس من أحد موظفي.‬ 369 00:20:29,686 --> 00:20:31,438 ‫سأتولى الأمر. أنا رجل راشد.‬ 370 00:20:33,065 --> 00:20:34,691 ‫أعرف ذلك، فقد ربيتك.‬ 371 00:20:36,985 --> 00:20:37,903 ‫والآن انتهى دورك.‬ 372 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 ‫أنت مفصول.‬ 373 00:20:45,953 --> 00:20:47,496 ‫كان هذا كابوساً.‬ 374 00:20:48,330 --> 00:20:49,581 ‫كانتا كابوساً.‬ 375 00:20:49,665 --> 00:20:52,042 ‫- السجينات؟‬ ‫- لا، أقصد أمي وأختي.‬ 376 00:20:52,626 --> 00:20:54,878 ‫تقول "فالون" إن أمي‬ ‫كانت تحاول تلفيق تهمة لك‬ 377 00:20:54,962 --> 00:20:57,297 ‫وتقول أمي إن "فالون" تحاول‬ ‫تلفيق التهمة لك.‬ 378 00:20:57,381 --> 00:20:59,841 ‫إذن، أتعرف أيهما صادقة؟‬ 379 00:20:59,925 --> 00:21:02,010 ‫من المستحيل أن أتدخل بين صبي مثليّ وأمه.‬ 380 00:21:02,094 --> 00:21:03,720 ‫- لكن هل تظن أنها كاذبة؟‬ ‫- اسمع.‬ 381 00:21:03,804 --> 00:21:07,391 ‫لم أر شيئاً، لكن لماذا تنقلب "فالون"‬ ‫ضدي فجأة؟‬ 382 00:21:08,267 --> 00:21:10,227 ‫أكره تضارب مزاعمهما.‬ 383 00:21:10,894 --> 00:21:12,938 ‫وكأننا عدنا إلى المرحلة الإعدادية.‬ 384 00:21:14,314 --> 00:21:15,148 ‫إنني متفهم.‬ 385 00:21:16,024 --> 00:21:18,277 ‫حتى بعد كل ما ارتكبته أمي من مساوئ،‬ 386 00:21:18,735 --> 00:21:20,862 ‫شعرت بشيء من السعادة حين عادت إلى حياتي.‬ 387 00:21:21,613 --> 00:21:24,074 ‫الوضع مختلف. أمك قامت باختطاف أختي.‬ 388 00:21:24,157 --> 00:21:26,743 ‫لو صدقت أختك، فهذا يعني أن أمك‬ ‫حاولت زجي في السجن.‬ 389 00:21:28,662 --> 00:21:31,164 ‫من الصعب أن تتبين‬ ‫أن والديك مجرد شخصين عاديين.‬ 390 00:21:31,957 --> 00:21:34,418 ‫خاصة حين لا يكونان كما تتمنى.‬ 391 00:21:34,501 --> 00:21:36,712 ‫لم أكن يوماً الشخص الذي يتمناه أبي.‬ 392 00:21:36,795 --> 00:21:38,255 ‫ولا "فالون".‬ 393 00:21:38,755 --> 00:21:42,843 ‫لكن أمي لم تعارض طبيعتي يوماً.‬ ‫لم تشك في قدراتي.‬ 394 00:21:45,846 --> 00:21:47,597 ‫أريد أن أمنحها نفس الفرصة فحسب.‬ 395 00:21:54,021 --> 00:21:55,647 ‫هل فصلت "أندريس" أيضاً؟‬ 396 00:21:55,731 --> 00:21:57,941 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟ هل أعاد توظيف نفسه؟‬ 397 00:21:58,900 --> 00:22:00,277 ‫أين صوابك يا "بلايك"؟‬ 398 00:22:01,361 --> 00:22:04,489 ‫"أندريس" هو يدك اليمنى. لقد عينه والدك.‬ 399 00:22:06,116 --> 00:22:08,368 ‫أهذه ردة فعل على وفاة "توماس"؟‬ 400 00:22:08,452 --> 00:22:09,286 ‫أرجوك ألا تبدئي.‬ 401 00:22:10,120 --> 00:22:11,413 ‫لم نبدأ العلاج النفسي بعد.‬ 402 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 ‫ليست ردة فعل، إنه قرار عمل.‬ 403 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 ‫إنه قرار خاطئ.‬ 404 00:22:16,626 --> 00:22:18,503 ‫بغض النظر عن أعوام الولاء والخدمة،‬ 405 00:22:18,587 --> 00:22:21,631 ‫ماذا عن حفل خطبة ابنك‬ ‫الذي سيُقام ليلة الغد؟‬ 406 00:22:21,715 --> 00:22:22,549 ‫إنه عشاء.‬ 407 00:22:23,300 --> 00:22:25,427 ‫يستطيع الموظفون الباقون تولي الخدمة.‬ 408 00:22:26,803 --> 00:22:29,473 ‫يخيفني أحياناً الغياب التام لإحساسك‬ 409 00:22:29,556 --> 00:22:33,477 ‫تجاه الأشخاص الذين يشكلون جزءاً هاماً‬ ‫من حياتك وعائلتك.‬ 410 00:22:33,852 --> 00:22:35,062 ‫"أندريس"، "كولهان".‬ 411 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 ‫رحل "كولهان".‬ 412 00:22:36,688 --> 00:22:38,523 ‫ولم تسأل حتى عن السبب.‬ 413 00:22:42,486 --> 00:22:43,612 ‫هذا بيتنا.‬ 414 00:22:44,946 --> 00:22:46,490 ‫لكنه أيضاً شركة عمل.‬ 415 00:22:47,532 --> 00:22:49,576 ‫ولا مجال للعواطف.‬ 416 00:22:51,036 --> 00:22:53,872 ‫طوال هذه الأعوام كنت أظن‬ ‫أن "أندريس" يقف بجانبي،‬ 417 00:22:53,955 --> 00:22:57,125 ‫واتضح أن ولاءه لا يزال لـ"أليكسيس".‬ 418 00:22:57,667 --> 00:22:59,795 ‫إذن، هذا هو لب الأمر. هي.‬ 419 00:23:01,797 --> 00:23:03,256 ‫ألا تزال مغرماً بها؟‬ 420 00:23:04,341 --> 00:23:05,592 ‫كيف تسألين عن ذلك؟‬ 421 00:23:07,135 --> 00:23:08,929 ‫رأيت مدى تعاستي‬ 422 00:23:09,012 --> 00:23:11,306 ‫منذ عودتها إلى هذا المنزل.‬ 423 00:23:17,145 --> 00:23:19,648 ‫كيف يغفل "ستيفن" عن كل أكاذيبها؟‬ 424 00:23:19,731 --> 00:23:22,859 ‫دفاعاً عنه، أمر عادي أن يصدق‬ ‫أنك كونت هذا الملف بنفسك.‬ 425 00:23:23,110 --> 00:23:26,530 ‫سيكون هذا تصرفاً شيطانياً‬ ‫وسيتطلب جهداً خارقاً.‬ 426 00:23:26,613 --> 00:23:28,824 ‫أتقصدين تلفيق تهمة سرقة متجر لشخص؟‬ 427 00:23:28,907 --> 00:23:31,785 ‫تلفيق؟ بل نقلت المسروقات‬ ‫من يد المظلوم إلى الطرف الجاني.‬ 428 00:23:31,868 --> 00:23:35,038 ‫قد يرى البعض أنني فعلت الصواب.‬ ‫أنني فضلت عدم التدخل.‬ 429 00:23:35,122 --> 00:23:38,458 ‫إنما كنت توحين إليه حرفياً‬ ‫ليأخذ انطباعاً شريراً عن أمك.‬ 430 00:23:38,542 --> 00:23:40,293 ‫بعض الناس يتعلمون بصرياً.‬ 431 00:23:40,377 --> 00:23:43,004 ‫أنت تراني قاسية، لكنك لا تفهم معاناتي.‬ 432 00:23:43,088 --> 00:23:46,758 ‫طوال حياتي، لم أستطع الاعتماد‬ ‫على أيٍ من والدي.‬ 433 00:23:47,134 --> 00:23:48,468 ‫كان "ستيفن" سندي الوحيد.‬ 434 00:23:49,052 --> 00:23:51,054 ‫لطالما كان نصيري، مهما حدث.‬ 435 00:23:51,138 --> 00:23:52,722 ‫في صوابي وخطئي، في الخير والشر.‬ 436 00:23:53,265 --> 00:23:54,683 ‫هذا دور الأخ.‬ 437 00:23:54,766 --> 00:23:59,062 ‫أجل، لكن مع تمثيل "أليكسيس"‬ ‫لدور الأم الحنون وتضليلها له،‬ 438 00:23:59,146 --> 00:24:02,732 ‫أخشى أنني قد أخسره لصالحها إلى الأبد.‬ 439 00:24:02,816 --> 00:24:04,067 ‫وعندها من سيبقى لي؟‬ 440 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 ‫سأكون معك دائماً.‬ 441 00:24:07,904 --> 00:24:10,031 ‫- إلى أن تنتهي مدة عقدنا.‬ ‫- بالضبط.‬ 442 00:24:10,532 --> 00:24:12,033 ‫أفكرت يوماً في العلاج النفسي؟‬ 443 00:24:13,118 --> 00:24:15,036 ‫أن تجلسي مع أمك...‬ 444 00:24:15,370 --> 00:24:18,290 ‫عند طبيب نفسي متعلم وشجاع؟‬ 445 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 ‫- عقاقير العالم لا تكفي.‬ ‫- من الطريف أن تقولي ذلك.‬ 446 00:24:21,293 --> 00:24:24,379 ‫معالج والدي النفسي أمرهما بجلسة‬ ‫يتعاطيان فيها المخدرات.‬ 447 00:24:24,462 --> 00:24:28,341 ‫بلغا من النشوة أن باحا بالحقيقة.‬ ‫وكانا في ثورة من الغضب.‬ 448 00:24:28,425 --> 00:24:30,427 ‫لكنهما أصبحا بعدها أقوى من أي وقت مضى.‬ 449 00:24:31,052 --> 00:24:32,929 ‫بعدما ضاجع كل منهما المعالج النفسي.‬ 450 00:24:33,013 --> 00:24:37,058 ‫أمام "ستيفن"، لا يزال زعمي ضد زعمها.‬ 451 00:24:37,142 --> 00:24:41,229 ‫لذا، ما لم أجبرها على الاعتراف بلا جهاز‬ ‫لكشف الكذب أو استخدام مصل الحقيقة...‬ 452 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 ‫تعاطيته مرة، وكانت كارثة.‬ 453 00:24:44,107 --> 00:24:45,984 ‫قضيت 3 ساعات في قطار الأنفاق‬ 454 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 ‫أروي قصة حياتي لغرباء لا أعرفهم.‬ 455 00:24:49,321 --> 00:24:53,074 ‫تصوروا أنني أقدم عرضاً فنياً‬ ‫وكسبت حوالي 20 دولاراً.‬ 456 00:24:54,034 --> 00:24:57,245 ‫لكنني أخبرتهم بكل شيء، بمعنى الكلمة.‬ 457 00:24:57,829 --> 00:25:01,499 ‫لا أدعي أنني أستطيع توفير‬ ‫العقاقير اللازمة، لكنني لو فعلت،‬ 458 00:25:02,167 --> 00:25:05,253 ‫- فقد يفضح هذا حقيقة والدتك.‬ ‫- هي لن تخدر والدتها.‬ 459 00:25:05,337 --> 00:25:08,089 ‫إذن فأنت لا تعرفها.‬ ‫لم أرك بهذا اليأس من قبل.‬ 460 00:25:08,506 --> 00:25:12,052 ‫لا أظن أنك ستكونين يائسة‬ ‫لولا أنك تحاولين فعلاً إثبات الحقيقة.‬ 461 00:25:13,386 --> 00:25:15,013 ‫لذا، دعينا نثبتها.‬ 462 00:25:24,147 --> 00:25:24,981 ‫شكراً.‬ 463 00:25:25,148 --> 00:25:28,902 ‫أخبرتهم 3 مرات،‬ ‫لكنهم لم يجدوا نبيذ "غريناش" المناسب.‬ 464 00:25:29,486 --> 00:25:31,154 ‫- ما مذاقه؟‬ ‫- ينقصه شيء.‬ 465 00:25:32,197 --> 00:25:34,407 ‫ربما لمسة السيدة "غانرسون".‬ 466 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 ‫ليس سيئاً هكذا.‬ 467 00:25:39,287 --> 00:25:41,539 ‫هل أقمت حفلاً دون "أندريس" من قبل؟‬ 468 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 ‫ستكون أمسية مشوقة.‬ 469 00:25:49,631 --> 00:25:52,801 ‫هل أنت واثقة من أنك تريدين تخدير والدتك‬ ‫أمام أصدقاء "ستيفن"؟‬ 470 00:25:52,884 --> 00:25:55,553 ‫اهدأ، سنسكب الشاي فقط، لن نسفك الدماء.‬ 471 00:25:55,637 --> 00:25:58,139 ‫كنت سأشعر بارتياح أكبر‬ ‫لو أن لدينا خطة بديلة.‬ 472 00:25:58,223 --> 00:26:00,267 ‫كنت سأشعر بارتياح أكبر لو عدنا‬ 473 00:26:00,350 --> 00:26:03,561 ‫إلى حين كانت تعيش أمي حياتها التمثيلية‬ ‫في مقطورتها،‬ 474 00:26:03,645 --> 00:26:04,479 ‫لكننا لا نستطيع.‬ 475 00:26:05,230 --> 00:26:06,564 ‫طالما أننا سنفضح احتيالها،‬ 476 00:26:06,648 --> 00:26:10,026 ‫فلا أبالي لو أعطيناها مخدراً للخيول‬ ‫واستمرت في التحدث لمدة شهر.‬ 477 00:26:10,110 --> 00:26:11,903 ‫ليلة واحدة تكفي.‬ 478 00:26:12,904 --> 00:26:14,531 ‫يبدو أن هدفك قد وصل.‬ 479 00:26:15,407 --> 00:26:18,243 ‫- لنراجع الخطة ثانيةً.‬ ‫- لسنا في فيلم "أوشنز 11"، "سام".‬ 480 00:26:18,493 --> 00:26:20,036 ‫ضع بعض مخدر "مولي" في كأسها،‬ 481 00:26:20,120 --> 00:26:23,456 ‫وسآخذها إلى المكتبة وأسجل اعترافها‬ ‫حول تلفيق التهمة لك.‬ 482 00:26:23,540 --> 00:26:26,960 ‫- لا تعقد الأمور.‬ ‫- هناك عقدة واحدة.‬ 483 00:26:27,544 --> 00:26:28,670 ‫لم أجد مخدر "مولي".‬ 484 00:26:28,962 --> 00:26:32,299 ‫أعطاني التاجر الذي أتعامل معه‬ ‫مخدر "دولي"، وهو بديل عنه.‬ 485 00:26:34,301 --> 00:26:36,928 ‫ما دامت تحمل حقائب يد مقلدة،‬ 486 00:26:37,304 --> 00:26:38,972 ‫فلا بأس من تعاطيها مخدرات مقلدة.‬ 487 00:26:42,559 --> 00:26:43,393 ‫ها نحن.‬ 488 00:26:44,436 --> 00:26:45,729 ‫والدا العريس.‬ 489 00:26:46,521 --> 00:26:47,689 ‫يجب أن نشرب نخباً.‬ 490 00:26:49,566 --> 00:26:53,486 ‫حتماً يجب أن ننحي خلافاتنا القديمة جانباً‬ 491 00:26:53,862 --> 00:26:56,072 ‫بينما نشرب نخباً.‬ 492 00:26:56,156 --> 00:26:56,990 ‫نخب "ستيفن"...‬ 493 00:26:57,949 --> 00:27:01,953 ‫الذي سيتزوج رغم جهودنا لإثبات‬ ‫فشل مؤسسة الزواج.‬ 494 00:27:08,626 --> 00:27:10,045 ‫أمسية غريبة.‬ 495 00:27:10,879 --> 00:27:13,173 ‫أكثر رقياً مما توقعت.‬ 496 00:27:13,798 --> 00:27:15,050 ‫هل تحاول مماشاة العصر؟‬ 497 00:27:15,216 --> 00:27:16,509 ‫فهمت إيحاءاتك.‬ 498 00:27:17,093 --> 00:27:18,136 ‫لقد فصلت "أندريس".‬ 499 00:27:18,219 --> 00:27:21,681 ‫- لهذا يذكرني اللحم بطعام القطط.‬ ‫- أهذا ما كنت تأكلينه في المقطورة؟‬ 500 00:27:22,724 --> 00:27:24,017 ‫كيف فصلت "أندريس"؟‬ 501 00:27:24,434 --> 00:27:25,268 ‫إنه من العائلة.‬ 502 00:27:25,518 --> 00:27:27,937 ‫لقد شهد كل اللحظات الفارقة‬ ‫في حياة "ستيفن".‬ 503 00:27:29,022 --> 00:27:29,856 ‫وحياتك.‬ 504 00:27:30,690 --> 00:27:34,694 ‫هل تتذكر حين اكتشفت أن "أندريس"‬ ‫هو من يقوم بدور "جنية الأسنان"؟‬ 505 00:27:35,403 --> 00:27:38,198 ‫كنت قد سئمت استبدال أسنانك‬ ‫بعملة فضية وأردت لعبة "ليغو".‬ 506 00:27:38,740 --> 00:27:42,911 ‫قضى ساعات في تجميع القطع ثم داس عليها‬ 507 00:27:43,453 --> 00:27:46,039 ‫- وأيقظك.‬ ‫- عندها أصبح محباً لألعاب "ليغو".‬ 508 00:27:46,831 --> 00:27:48,750 ‫لديه نموذج دار أوبرا "سيدني" في غرفته.‬ 509 00:27:48,833 --> 00:27:49,709 ‫إنه رائع.‬ 510 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 ‫يحاول دائماً الحفاظ على التقاليد‬ ‫رغم الفوضى.‬ 511 00:27:53,213 --> 00:27:55,423 ‫لقد حافظ على سلامة ولدينا‬ ‫رغم إعصارنا العاصف.‬ 512 00:27:55,507 --> 00:27:58,760 ‫ترفّق في الحكم علينا.‬ ‫لم تكن علاقتنا عاصفة طوال الوقت.‬ 513 00:28:03,932 --> 00:28:04,766 ‫في الواقع...‬ 514 00:28:05,517 --> 00:28:07,227 ‫يجب أن أهتم بالحفل،‬ 515 00:28:08,061 --> 00:28:09,646 ‫مع قلة عدد الموظفين.‬ 516 00:28:24,536 --> 00:28:27,372 ‫كيف تحتمل أعباء العمل؟‬ ‫تشرفت بلقائك. سمعت أشياء رائعة.‬ 517 00:28:29,999 --> 00:28:33,962 ‫سيدة "كارينغتون"، "أليكسيس"، أمي.‬ 518 00:28:34,045 --> 00:28:35,547 ‫مظهرك مذهل.‬ 519 00:28:36,089 --> 00:28:39,092 ‫لكن عليك أن تحذرينا حين تخرج‬ ‫النمرة المثيرة من القفص.‬ 520 00:28:40,176 --> 00:28:41,511 ‫أليس هذا جميلاً؟‬ 521 00:29:04,242 --> 00:29:06,244 ‫فلتشكري الموظفين على حزم أغراضي.‬ 522 00:29:06,327 --> 00:29:08,788 ‫سأقود لمسافة طويلة، لذا يجب أن أذهب.‬ 523 00:29:08,872 --> 00:29:11,458 ‫لم لا تبقى قليلاً؟ المستشفى قريب.‬ 524 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 ‫لا، لكن منزل عائلتي في مقاطعة "كلارك".‬ 525 00:29:18,840 --> 00:29:21,384 ‫مقاطعة "كلارك"؟ منذ متى يعيشون هناك؟‬ 526 00:29:21,468 --> 00:29:22,635 ‫لقد نشأت هناك.‬ 527 00:29:24,429 --> 00:29:25,263 ‫هل أنت جاد؟‬ 528 00:29:25,346 --> 00:29:26,973 ‫أتتجاهل رسائلي طوال أسابيع،‬ 529 00:29:27,056 --> 00:29:30,393 ‫- بينما تأتي لتتحدث مع "كريستال"؟‬ ‫- سأعطيكما بعض الوقت.‬ 530 00:29:31,060 --> 00:29:33,646 ‫ألم تستطع حتى إرسال صورة‬ ‫بمعنى "إنني أتجاهلك"؟‬ 531 00:29:33,730 --> 00:29:35,356 ‫كيف ترحل دون أي وداع؟‬ 532 00:29:35,440 --> 00:29:37,650 ‫لم أعرف أن استقالة حبيبك‬ ‫تتطلب إجراء مقابلة.‬ 533 00:29:38,568 --> 00:29:41,654 ‫لو كنت قد أخبرتك، لحاولت إقناعي بالبقاء.‬ 534 00:29:42,238 --> 00:29:44,532 ‫ولم أعد أحتمل متطلباتك المتزايدة.‬ 535 00:29:44,908 --> 00:29:47,285 ‫ناهيك عن زواجك الزائف‬ ‫وضرورة الحفاظ على المظاهر.‬ 536 00:29:47,368 --> 00:29:49,078 ‫- إذن، هل هذا سبب رحيلك؟‬ ‫- لا.‬ 537 00:29:49,162 --> 00:29:51,414 ‫السبب هو أنك تعطين نفسك الأولوية‬ ‫منذ أعوام،‬ 538 00:29:51,498 --> 00:29:54,250 ‫- بينما أضع حياتي قيد الانتظار.‬ ‫- ألا نكون حتى صديقين؟‬ 539 00:29:54,334 --> 00:29:58,129 ‫بدافع الفضول، كيف نكون صديقين؟‬ 540 00:29:58,213 --> 00:30:02,008 ‫حين تحتاج إلي، سأكون بجانبك،‬ ‫كما كنت بجانبي دائماً.‬ 541 00:30:02,091 --> 00:30:03,009 ‫هذا كل ما أقصده.‬ 542 00:30:03,510 --> 00:30:04,928 ‫كان وجودي بجانبك هو عملي.‬ 543 00:30:05,637 --> 00:30:06,554 ‫إذن ادفع لي أجراً.‬ 544 00:30:07,388 --> 00:30:09,349 ‫كصديقة.‬ 545 00:30:09,432 --> 00:30:11,142 ‫لا أظن أنك مؤهلة لذلك يا "فالون".‬ 546 00:30:13,061 --> 00:30:14,020 ‫وأنت تعرفين...‬ 547 00:30:16,272 --> 00:30:17,732 ‫أننا لن نكون صديقين أبداً.‬ 548 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 ‫"فالون".‬ 549 00:30:30,787 --> 00:30:33,873 ‫أردت إتمام الأمر قبل تقديم العشاء.‬ ‫حان الوقت.‬ 550 00:30:45,468 --> 00:30:48,930 ‫أمي، هل يمكننا أخذ هدنة من حربنا؟‬ 551 00:30:49,055 --> 00:30:51,808 ‫الليلة على الأقل.‬ ‫لنترك "ستيفن" و"سام" في سلام قليلاً.‬ 552 00:30:51,891 --> 00:30:54,519 ‫ثم نعود إلى الغدر وتبادل السباب.‬ 553 00:30:54,644 --> 00:30:56,312 ‫كم أنت رقيقة.‬ 554 00:30:58,314 --> 00:31:00,692 ‫نخب حب لا يموت أبداً.‬ 555 00:31:00,775 --> 00:31:02,569 ‫وليلة لن ننساها أبداً.‬ 556 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 ‫مرحباً.‬ 557 00:31:20,003 --> 00:31:21,671 ‫كيف تتعامل مع هذا الأمر؟‬ 558 00:31:22,672 --> 00:31:26,926 ‫لماذا يتباهى "سام" أمام الناس‬ ‫بمعرفته العميقة بالشمبانيا؟‬ 559 00:31:27,385 --> 00:31:28,219 ‫ماذا تقصدين؟‬ 560 00:31:29,262 --> 00:31:31,973 ‫أعلنت للعالم أنك تتعافى من إدمان الكحول.‬ 561 00:31:32,056 --> 00:31:33,808 ‫أنت تحاول إقامة حملة انتخابية قوية.‬ 562 00:31:33,892 --> 00:31:36,561 ‫عليّ إنجاز بعض أعمال العلاقات العامة‬ ‫حين تُعلن الخطوبة،‬ 563 00:31:36,644 --> 00:31:38,438 ‫بالنظر إلى قصتي مع "تيد"، لكن...‬ 564 00:31:38,521 --> 00:31:40,565 ‫بالضبط. أنت في غنى عن مشكلة أخرى.‬ 565 00:31:41,566 --> 00:31:43,026 ‫ليس زوجاً مناسباً لرجل سياسة.‬ 566 00:31:44,569 --> 00:31:46,571 ‫أما إن كنت تريد مشروعاً يشغلك،‬ 567 00:31:46,654 --> 00:31:49,073 ‫فسأكون بجانبك لأساعدك في ترويضه.‬ 568 00:31:56,247 --> 00:31:57,749 ‫تبدو طبيعية تماماً.‬ 569 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 ‫ربما لا تؤثر فيها العقاقير بسهولة.‬ 570 00:32:00,251 --> 00:32:02,462 ‫أشك في ذلك.‬ ‫فلا يبدو أنها قد اعتادت العربدة.‬ 571 00:32:06,507 --> 00:32:07,508 ‫على عكسه هو.‬ 572 00:32:07,592 --> 00:32:10,929 ‫أنتم رائعون يا شباب. إنه حقاً... ممتاز.‬ 573 00:32:11,012 --> 00:32:11,888 ‫يا إلهي.‬ 574 00:32:12,972 --> 00:32:14,557 ‫هل خلطت بين الكأسين؟‬ 575 00:32:15,016 --> 00:32:17,393 ‫يا إلهي. ألهاني "كولهان".‬ 576 00:32:17,769 --> 00:32:20,688 ‫وأمرني "ستيفن" بعدم إقحام "سام"‬ ‫في خلافاتنا. الآن ستفوز هي.‬ 577 00:32:21,272 --> 00:32:23,650 ‫أنصحك بإخراجه من هنا.‬ 578 00:32:29,697 --> 00:32:31,074 ‫أعتقد أنني شربت كأسها.‬ 579 00:32:31,157 --> 00:32:33,785 ‫- أجل، هذا واضح.‬ ‫- لا بأس بذلك.‬ 580 00:32:34,243 --> 00:32:36,746 ‫أرى أن ننتشي جميعاً.‬ 581 00:32:36,829 --> 00:32:38,790 ‫أتفهمين؟ تباً للخلافات العائلية.‬ 582 00:32:38,873 --> 00:32:40,583 ‫نحن نحتفل بالحب.‬ 583 00:32:41,417 --> 00:32:43,127 ‫بالحياة. أريد إلقاء كلمة.‬ 584 00:32:43,211 --> 00:32:44,837 ‫- لا!‬ ‫- نخب.‬ 585 00:32:54,931 --> 00:32:58,267 ‫"تملؤني الحياة يا أمي‬ 586 00:32:59,060 --> 00:33:02,772 ‫يملؤني الضحك يا أختاه‬ 587 00:33:04,273 --> 00:33:07,652 ‫أتمتع بالحرية يا أخي"‬ 588 00:33:07,735 --> 00:33:08,736 ‫ماذا تفعل؟‬ 589 00:33:08,820 --> 00:33:12,573 ‫"أتمتع بأوقاتي يا رجل"‬ 590 00:33:14,117 --> 00:33:15,326 ‫هل كان هذا مخططاً له؟‬ 591 00:33:16,577 --> 00:33:19,872 ‫"لي عادات جنونية يا ابنتي‬ 592 00:33:20,164 --> 00:33:23,710 ‫أتمتع بشخصية ساحرة يا ابن العم‬ 593 00:33:23,793 --> 00:33:26,212 ‫أعاني من الصداع وألم الأسنان‬ 594 00:33:26,295 --> 00:33:28,464 ‫وأعيش أوقاتاً عصيبة أيضاً‬ 595 00:33:29,007 --> 00:33:32,760 ‫مثلكم‬ 596 00:33:34,512 --> 00:33:35,888 ‫لدي شعر، لدي رأس‬ 597 00:33:35,972 --> 00:33:38,641 ‫لدي مخ، لدي أذنان، لدي عينان، لدي أنف‬ 598 00:33:38,725 --> 00:33:42,270 ‫لدي فم، لدي أسنان‬ 599 00:33:42,353 --> 00:33:46,274 ‫تملؤني الحياة، الـ..."‬ 600 00:33:46,774 --> 00:33:48,151 ‫يا إلهي، "سام"!‬ 601 00:33:48,693 --> 00:33:51,320 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫أعتقد أنه تعاطى جرعة زائدة من شيء ما.‬ 602 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 ‫يا إلهي، حقاً؟‬ 603 00:33:52,947 --> 00:33:54,741 ‫- جارِ الموقف.‬ ‫- هل يوجد هنا طبيب؟‬ 604 00:33:54,824 --> 00:33:56,826 ‫يا إلهي، ضربات قلبه متلاحقة.‬ 605 00:33:57,452 --> 00:33:59,579 ‫أعتقد أن هناك من دس شيئاً في شرابه.‬ 606 00:34:00,496 --> 00:34:03,374 ‫أمي. قولي إنك لم تفعلي ذلك.‬ 607 00:34:03,458 --> 00:34:06,294 ‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬ ‫فليستدع أحدكم سيارة إسعاف.‬ 608 00:34:06,377 --> 00:34:08,963 ‫ماذا وضعت في شرابه؟ أتريدين أن يموت؟‬ 609 00:34:09,047 --> 00:34:12,467 ‫- لم أعطه شيئاً.‬ ‫- كما لم تحاولي تلفيق التهمة له.‬ 610 00:34:12,550 --> 00:34:15,636 ‫هناك فارق كبير بين دس مخدر في شراب‬ ‫ودس ساعة في حقيبة.‬ 611 00:34:17,472 --> 00:34:18,514 ‫وها قد اعترفت.‬ 612 00:34:18,598 --> 00:34:20,224 ‫- أظن أنني بخير.‬ ‫- أنا لست بخير.‬ 613 00:34:20,933 --> 00:34:25,146 ‫- هل حاولت التسبب باعتقال خطيبي؟‬ ‫- لا. في الواقع، سأشرح لاحقاً.‬ 614 00:34:25,229 --> 00:34:26,189 ‫لا تتكبدي المشقة.‬ 615 00:34:34,530 --> 00:34:35,406 ‫شكراً.‬ 616 00:34:36,324 --> 00:34:39,243 ‫أرى أن ننتظر قليلاً‬ ‫قبل أن نبدأ تنظيم حفل زفافكما.‬ 617 00:34:39,327 --> 00:34:40,286 ‫أنت تمزحين.‬ 618 00:34:40,369 --> 00:34:44,082 ‫رأيت أنها دعابة مرحة، لكن كما تشاء.‬ ‫عيّن منظماً محترفاً للحفلات. لمَ أهتم؟‬ 619 00:34:44,165 --> 00:34:47,585 ‫حذرتك من توريط "سام" في خلافاتكما،‬ ‫وهكذا فعلت.‬ 620 00:34:48,169 --> 00:34:50,671 ‫ناهيك عن إحراجي أمام أصدقائي.‬ 621 00:34:50,755 --> 00:34:52,340 ‫يجب أن أصلح الخسائر التي وقعت‬ 622 00:34:52,423 --> 00:34:56,094 ‫لأنك أحضرت مخدرات في حفل‬ ‫خطبة سياسي متعافٍ من إدمان الكحول.‬ 623 00:34:56,552 --> 00:34:57,678 ‫أنا أحضرتها.‬ 624 00:34:58,471 --> 00:35:01,724 ‫كانت فكرتي السيئة لكنها مقتبسة‬ ‫عن معالج والدي النفسي غريب الأطوار.‬ 625 00:35:01,808 --> 00:35:02,725 ‫إنها قصة طويلة.‬ 626 00:35:03,226 --> 00:35:04,769 ‫لا صلة لـ"سام" بالأمر.‬ 627 00:35:05,645 --> 00:35:07,355 ‫كان من المفترض أن ندسها لأمي.‬ 628 00:35:07,897 --> 00:35:10,566 ‫- لا بأس. كان هذا ممتعاً نوعاً ما.‬ ‫- حبيبي.‬ 629 00:35:13,027 --> 00:35:15,029 ‫أي ابنة تدس لوالدتها المخدرات؟‬ 630 00:35:15,113 --> 00:35:17,323 ‫أي أم تلفق تهمة لخطيب ابنها؟‬ 631 00:35:17,406 --> 00:35:18,366 ‫نفس النوع.‬ 632 00:35:19,909 --> 00:35:21,577 ‫أنت مثلها تماماً يا "فالون".‬ 633 00:35:21,786 --> 00:35:25,414 ‫تبذلين المستحيل من أجل إثبات وجهة نظرك،‬ ‫دون اهتمام بمن يُجرح.‬ 634 00:35:25,957 --> 00:35:28,042 ‫أُقيم هذا الحفل احتفالاً بخطوبتنا‬ 635 00:35:28,126 --> 00:35:30,461 ‫وأنت حولته إلى ميدان قتالي في حرب عائلية‬ 636 00:35:30,545 --> 00:35:32,797 ‫أحاول إنهاءها منذ البداية.‬ 637 00:35:32,880 --> 00:35:36,092 ‫- ربما هذا ذنبك لأنك لم تختر جانباً.‬ ‫- بل اخترت صفاً. صفي أنا.‬ 638 00:35:36,467 --> 00:35:38,886 ‫لمرة واحدة في حياتي،‬ ‫لكنك أنكرت عليّ ذلك.‬ 639 00:35:38,970 --> 00:35:40,096 ‫هيا، اهدأ.‬ 640 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 ‫هل أنت بخير؟‬ 641 00:35:48,104 --> 00:35:49,647 ‫ليتني أستطيع أن أبهجك.‬ 642 00:35:49,939 --> 00:35:53,943 ‫كنت سأعرض عليك ما تبقى من مخدرات "سام"،‬ ‫لكنها ليست فكرة صائبة.‬ 643 00:35:54,026 --> 00:35:55,153 ‫أجل، ليست فكرة صائبة.‬ 644 00:35:56,612 --> 00:35:57,613 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 645 00:35:58,406 --> 00:35:59,240 ‫ماذا؟‬ 646 00:36:00,199 --> 00:36:01,284 ‫تقصدين تحمّل اللوم.‬ 647 00:36:02,952 --> 00:36:05,079 ‫رأيت أنني لن أُضر بشيء.‬ 648 00:36:05,955 --> 00:36:09,125 ‫على عكسك أنت. كنت أحمي علاقتك بأخيك.‬ 649 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 ‫لكن لماذا؟‬ 650 00:36:10,668 --> 00:36:13,087 ‫منذ مجيئك، وأنت متفرغ لمساعدتي.‬ 651 00:36:13,171 --> 00:36:16,007 ‫في المحكمة. وحين مات جدي.‬ 652 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 ‫منذ أن عادت الملكة الشريرة للحكم.‬ 653 00:36:19,177 --> 00:36:22,096 ‫معاملتي بهذا اللطف ليس ضمن بنود عقدك.‬ 654 00:36:22,805 --> 00:36:24,056 ‫أجل، أعرف.‬ 655 00:36:24,140 --> 00:36:27,810 ‫لا أفهم ذلك، لكن قيل لي أيضاً‬ ‫إنني صديقة سيئة.‬ 656 00:36:27,894 --> 00:36:28,978 ‫هذا غير صحيح...‬ 657 00:36:30,771 --> 00:36:32,690 ‫وإلا ما حاولتِ حماية "سام".‬ 658 00:36:34,692 --> 00:36:37,195 ‫أنا أرى حقيقتك يا "فالون كارينغتون".‬ 659 00:36:51,167 --> 00:36:53,544 ‫أردت أن أفعل هذا منذ أول يوم قابلتك فيه.‬ 660 00:36:53,669 --> 00:36:55,254 ‫ثم تدّخل الزواج ليحول بيننا؟‬ 661 00:36:55,755 --> 00:36:57,381 ‫هناك ما يحول بيننا دائماً.‬ 662 00:37:00,092 --> 00:37:00,927 ‫حاولي أن تنامي.‬ 663 00:37:11,771 --> 00:37:14,649 ‫أرجو أن تعرف مدى أسفي حيال هذا كله.‬ 664 00:37:14,732 --> 00:37:17,276 ‫لم آت إلى هنا لأسامحك.‬ ‫بل جئت لأطلب منك الرحيل.‬ 665 00:37:18,986 --> 00:37:20,863 ‫أنا إنسانة مضطربة يا "ستيفن".‬ 666 00:37:22,531 --> 00:37:25,576 ‫- هذا أحد أسباب ابتعادي.‬ ‫- إذن لم عدت؟‬ 667 00:37:28,246 --> 00:37:31,374 ‫أحقاً عدت من أجلنا‬ ‫أم أنك تفتقدين الثراء فحسب؟‬ 668 00:37:31,457 --> 00:37:32,625 ‫لم يكن المال هدفي قط.‬ 669 00:37:34,669 --> 00:37:36,963 ‫أخيراً استعدتك بالكامل‬ 670 00:37:37,046 --> 00:37:39,507 ‫وفجأة وجدت هذا الصبي الذي لا أعرفه.‬ 671 00:37:40,049 --> 00:37:41,384 ‫وقد تعرفت إليه بسبب‬ 672 00:37:41,467 --> 00:37:44,637 ‫- زواج خالته الرخيصة...‬ ‫- لا تتحدثي عن "كريستال" بهذه الطريقة.‬ 673 00:37:46,430 --> 00:37:48,891 ‫خشيت أن يحرمني منك "سام".‬ 674 00:37:48,975 --> 00:37:53,104 ‫تحدث كثيراً عن سفركما‬ ‫وانتقالك إلى "أمريكا الجنوبية".‬ 675 00:37:53,479 --> 00:37:55,481 ‫أعرف أن الأم...‬ 676 00:37:56,857 --> 00:37:58,985 ‫يجب أن تتمكن من فراق أبنائها‬ ‫في عمري هذا.‬ 677 00:37:59,527 --> 00:38:02,154 ‫لكنني خسرت الكثير من الأعوام معك.‬ 678 00:38:02,697 --> 00:38:04,907 ‫ولا أريد أن أخسر ابناً آخر.‬ 679 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 ‫ماذا؟‬ 680 00:38:08,953 --> 00:38:11,414 ‫لست أول طفل يولد لعائلة "كارينغتون"‬ ‫يا "ستيفن".‬ 681 00:38:18,421 --> 00:38:22,216 ‫كان هناك صبي، يُدعى "آدم".‬ 682 00:38:25,386 --> 00:38:27,680 ‫- تم اختطافه.‬ ‫- أمي.‬ 683 00:38:27,763 --> 00:38:31,225 ‫نفذنا أنا ووالدك كل ما أمرتنا به الشرطة.‬ 684 00:38:33,602 --> 00:38:34,437 ‫لكننا...‬ 685 00:38:35,563 --> 00:38:37,648 ‫لكننا لم نستعد ابننا.‬ 686 00:38:38,107 --> 00:38:39,650 ‫وخسرنا زواجنا.‬ 687 00:38:39,734 --> 00:38:42,028 ‫حين قام والدك بإبعادكما عني، أنت و"فالون"،‬ 688 00:38:42,111 --> 00:38:43,779 ‫عدت إلى البحث عن "آدم".‬ 689 00:38:43,904 --> 00:38:45,948 ‫وفي ذلك أهدرت كل نقودي.‬ 690 00:38:47,033 --> 00:38:50,244 ‫عينت محققين ووسطاء روحانيين، أي شيء.‬ 691 00:38:50,328 --> 00:38:52,788 ‫أي شيء لأجد... له أثراً.‬ 692 00:38:54,248 --> 00:38:55,166 ‫وقد...‬ 693 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 ‫استنزفني ذلك.‬ 694 00:38:57,835 --> 00:39:00,963 ‫- ما أدراك بأنه على قيد الحياة؟‬ ‫- لأنني لا أعرف يقيناً أنه مات.‬ 695 00:39:02,506 --> 00:39:03,507 ‫هناك...‬ 696 00:39:04,091 --> 00:39:05,468 ‫هناك خيط دائماً.‬ 697 00:39:07,595 --> 00:39:11,557 ‫وحين نفد ما معي من مال،‬ ‫وجدت محققاً خاصاً في "واشنطن" العاصمة،‬ 698 00:39:11,640 --> 00:39:15,144 ‫وتتبعه حتى وصل إلى "إل باسو".‬ 699 00:39:15,227 --> 00:39:19,065 ‫هل هناك إثبات على وجود "آدم" هناك؟‬ 700 00:39:19,607 --> 00:39:23,736 ‫وإن كان المال هو سبب توقفك عن البحث،‬ ‫فيمكننا المساعدة في ذلك.‬ 701 00:39:23,819 --> 00:39:26,238 ‫- ألا ترى أن أستسلم؟‬ ‫- كيف نستسلم؟‬ 702 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 ‫إنه أخي.‬ 703 00:39:38,542 --> 00:39:41,837 ‫- هل أردت رؤيتي؟‬ ‫- أجل.‬ 704 00:39:43,381 --> 00:39:44,507 ‫أنا نادم على قراري.‬ 705 00:39:45,466 --> 00:39:48,511 ‫غيابك شتت الموظفين عن أعمالهم.‬ 706 00:39:49,470 --> 00:39:53,516 ‫كان حفل ليلة أمس كارثة‬ ‫أنا واثق من أنك كنت ستمنعها.‬ 707 00:39:55,142 --> 00:39:56,394 ‫كما أحتاج إليك أيضاً.‬ 708 00:39:56,477 --> 00:39:58,521 ‫قيمتك لهذه العائلة لا تُقدر بثمن.‬ 709 00:40:00,856 --> 00:40:01,690 ‫جيد.‬ 710 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 ‫إذن...‬ 711 00:40:05,027 --> 00:40:06,862 ‫لحسن الحظ، لم أضع مخططات أخرى.‬ 712 00:40:07,405 --> 00:40:09,949 ‫- إذن، هل أنت متاح؟‬ ‫- أنا واثق من أنني سأجد الوقت.‬ 713 00:40:10,199 --> 00:40:12,993 ‫وسأحرص على تجنب "أليكسيس".‬ 714 00:40:13,452 --> 00:40:14,412 ‫وكذلك الموظفون.‬ 715 00:40:16,288 --> 00:40:17,498 ‫حقيقة الأمر...‬ 716 00:40:21,669 --> 00:40:22,920 ‫أنني كنت منافقاً.‬ 717 00:40:23,921 --> 00:40:26,924 ‫لأنني ألومك على التأثر بها‬ 718 00:40:28,676 --> 00:40:29,635 ‫بينما أنت محق.‬ 719 00:40:30,803 --> 00:40:31,720 ‫أنا أتأثر أيضاً.‬ 720 00:40:33,639 --> 00:40:36,517 ‫ائتمنتها على كل شيء، لأنها أم أولادي.‬ 721 00:40:36,600 --> 00:40:39,854 ‫حتى بعد كل هذه الأعوام،‬ ‫أجد صعوبة في نسيان‬ 722 00:40:40,729 --> 00:40:41,730 ‫ما فعلته.‬ 723 00:40:43,232 --> 00:40:44,066 ‫ورغم ذلك...‬ 724 00:40:46,402 --> 00:40:47,570 ‫لا يزال لديها سلطة.‬ 725 00:40:48,404 --> 00:40:50,406 ‫أنت تعرفني يا "أندريس"، أكثر من أي شخص.‬ 726 00:40:50,489 --> 00:40:52,158 ‫وأحتاج إليك كي تثبّت قدمي هنا.‬ 727 00:40:52,783 --> 00:40:54,160 ‫في هذه المحنة وفي كل شيء.‬ 728 00:40:55,035 --> 00:40:56,412 ‫في كل ما يأتي من عقبات.‬ 729 00:40:57,913 --> 00:41:01,834 ‫للأسف، قد تكون هناك عقبة ضخمة في الطريق.‬ 730 00:41:02,376 --> 00:41:04,170 ‫حاولت حمايتك بشكل مفرط بوجه عام.‬ 731 00:41:04,253 --> 00:41:06,589 ‫لم أخبرك بشأن عائلة "كولهان".‬ 732 00:41:07,131 --> 00:41:09,216 ‫رأيت أنه من الأفضل للشركة...‬ 733 00:41:10,050 --> 00:41:13,596 ‫- ألا تعلم.‬ ‫- ما علاقة عائلته بنا؟‬ 734 00:41:13,679 --> 00:41:16,056 ‫هناك شيء لا تعرفه عن والده.‬ 735 00:41:21,729 --> 00:41:25,441 ‫إنه مريض جداً يا سيدي،‬ ‫وتم تشخيص إصابته بمرض قد يكون مألوفاً لك.‬ 736 00:41:26,442 --> 00:41:28,569 ‫أصيب بلوكيميا الأرومة اللمفاوية الحادة.‬ 737 00:41:30,446 --> 00:41:31,530 ‫"يوليو - ديسمبر 2009"‬ 738 00:41:31,614 --> 00:41:35,409 ‫- تم الربط بين المرض والعوامل البيئية.‬ ‫- بيت عائلتي في مقاطعة "كلارك".‬ 739 00:41:35,993 --> 00:41:37,119 ‫كما تتذكر بالتأكيد،‬ 740 00:41:37,203 --> 00:41:38,287 ‫"مقاطعة (كلارك)"‬ 741 00:41:38,370 --> 00:41:41,207 ‫واجهت "كارينغتون أتلانتيك" فضيحة‬ ‫في شمال شرق "جورجيا" قبل بضع سنوات.‬ 742 00:41:42,917 --> 00:41:47,880 ‫لو تبين "كولهان" الصلة بين مرض والده‬ ‫وبين ما أخفته شركة "كارينغتون أتلانتيك"،‬ 743 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 ‫فقد لا يسهل التعامل مع الأمر هذه المرة.‬ 744 00:41:54,803 --> 00:41:58,140 ‫أعتذر عن زيارتي المبكرة،‬ ‫لكنني بحاجة إلى التحدث معك.‬ 745 00:41:59,975 --> 00:42:00,809 ‫حبيبتي.‬ 746 00:42:02,186 --> 00:42:03,479 ‫أشكرك على مجيئك.‬ 747 00:42:03,794 --> 00:42:33,808 إلى لقاء في الحلقة المقبلة تحياتي ... مثنى الصقير 748 00:42:34,385 --> 00:42:36,887 ‫ترجمة "اسم" مي بدر‬