1 00:00:00,862 --> 00:00:13,873 زيرنويس https://t.me/DEXmohammad 2 00:00:02,844 --> 00:00:04,943 3 00:00:04,945 --> 00:00:07,145 4 00:00:07,147 --> 00:00:08,580 5 00:00:08,582 --> 00:00:09,748 6 00:00:09,750 --> 00:00:10,949 7 00:00:10,951 --> 00:00:13,452 8 00:00:13,454 --> 00:00:15,454 9 00:00:15,456 --> 00:00:17,222 10 00:00:17,224 --> 00:00:19,091 11 00:00:19,093 --> 00:00:21,260 12 00:00:21,262 --> 00:00:22,661 13 00:00:22,663 --> 00:00:23,795 14 00:00:23,797 --> 00:00:24,930 15 00:00:24,932 --> 00:00:26,865 16 00:00:29,497 --> 00:00:31,570 بيدارشو و بدرخش خوشتيپ 17 00:00:31,572 --> 00:00:33,906 بيا بخوابيم 18 00:00:34,900 --> 00:00:38,043 اين خودش مايه افتخار صاحب اون شرکت شدن ما ميتونيم اين کار را بکنيم. 19 00:00:38,045 --> 00:00:42,214 خيلي دوست دارم اما صبحانه در رختخواب داريم. 20 00:00:43,041 --> 00:00:45,150 . و تو مي دوني که اندرس چقدر خوب بود 21 00:00:45,152 --> 00:00:47,252 . صبح بخير قربان اون از ساعت زنگ خطر هم بدتره 22 00:00:47,254 --> 00:00:48,320 . بعضي ها ممکنه بهتر بگن 23 00:00:48,322 --> 00:00:49,721 دکمه اي نيست چرت زدن نداري 24 00:00:56,213 --> 00:00:58,363 با اون روزنامه واقعيت خيلي بامزه اي 25 00:00:58,365 --> 00:00:59,731 خدا نکنه يکي انتخاب کنه 26 00:00:59,733 --> 00:01:02,234 روزنامه‌نگاري واقعي توي توئيتر. در حال غذا دادن بود 27 00:01:02,236 --> 00:01:04,269 باب چانينگ يک دوسته و هنوز منتشر مي‌شه 28 00:01:04,271 --> 00:01:05,370 ، يه کاغذ جهنمي 29 00:01:05,372 --> 00:01:06,838 براي همين دعوتش کردم تا پوشش بده 30 00:01:06,840 --> 00:01:09,525 جشن فردا برگزار ميشه "شب براي سناتور دنيلز 31 00:01:09,560 --> 00:01:12,311 ليست مهمونهاا پر شده از چاپلوس و دله دزد 32 00:01:12,313 --> 00:01:16,148 ، تو ده هزار دلار يه بشقاب سناتور بايد خوشحال باشه. 33 00:01:16,150 --> 00:01:18,784 با توجه به اينکه ما منتظر ??? نفر هستيم 34 00:01:19,347 --> 00:01:20,185 اين يک کمک سالم است 35 00:01:20,187 --> 00:01:22,955 اما سناتور هميشه با سي .ا. خوب بوده 36 00:01:23,799 --> 00:01:25,624 براي حمايت از مبارزاتش حداقل کاري که ميتونم بکنم 37 00:01:25,626 --> 00:01:28,160 بهترين بخش کازينو شب بازي مي کني 38 00:01:28,162 --> 00:01:30,162 Pussy Galore to my 007. 39 00:01:30,164 --> 00:01:31,797 اوه 40 00:01:34,387 --> 00:01:35,801 آه - مشکل چيه؟ 41 00:01:35,803 --> 00:01:37,002 من فقط نيستم ... 42 00:01:37,004 --> 00:01:38,704 شيريني براي يه نوع صبحانه. 43 00:01:38,706 --> 00:01:40,672 پس تو کي هستي؟ 44 00:01:42,776 --> 00:01:47,412 يه نفر که تو بايد فکر کنم بهتر بدوني 45 00:01:50,384 --> 00:01:52,584 Culhane, the Aston's blocking my c... 46 00:01:53,557 --> 00:01:54,286 اوه 47 00:01:55,328 --> 00:01:56,355 . صبح بخير 48 00:01:58,316 --> 00:02:00,058 درسته.. درمان سکوت 49 00:02:00,060 --> 00:02:01,693 خب حداقل به تو سازگار بود 50 00:02:01,695 --> 00:02:03,595 به من اعتماد نکردي بعد از اينکه منو دزديده بودن 51 00:02:03,597 --> 00:02:05,364 توسط باني کليديتو 52 00:02:05,366 --> 00:02:06,932 يا نظري در مورد موهام 53 00:02:06,934 --> 00:02:08,934 اينا ايده هاي تو بودن يا پنجاهه؟ 54 00:02:10,155 --> 00:02:11,336 ديدگاه من 55 00:02:11,338 --> 00:02:13,939 تشخيص داده که بايد رو روابطم کار کنم 56 00:02:14,673 --> 00:02:16,375 بذا اينجا بزرگ شم 57 00:02:16,377 --> 00:02:17,909 ببخشيد، باشه؟ 58 00:02:17,911 --> 00:02:19,011 همه چيز اينجا خوبه؟ 59 00:02:19,013 --> 00:02:21,013 نه واقعا "بيا،" مونيکا 60 00:02:21,015 --> 00:02:23,548 ما همه کساني هستيم که با هم متحد شده‌ايم بيشتر از يک دهه با هم دوست باشيم. 61 00:02:23,550 --> 00:02:25,017 و من هم اثر زخم رو دارم که ثابت کنم 62 00:02:25,019 --> 00:02:26,018 ببين، من با جف بهم زدم 63 00:02:26,020 --> 00:02:27,019 اين چيزي نيست که تو مي‌خواستي؟ 64 00:02:27,021 --> 00:02:28,520 حالا مي تونيم برگرديم سر راهي که بوديم 65 00:02:28,522 --> 00:02:30,355 يعني چي؟ نه 66 00:02:30,357 --> 00:02:32,057 داشتن يک زن و شوهر قدرتمند 67 00:02:32,543 --> 00:02:34,524 ابام يه کازينو داره مهموني فردا شب. 68 00:02:34,559 --> 00:02:35,427 خوش ميگذره. 69 00:02:35,429 --> 00:02:37,295 مثل قديما 70 00:02:37,297 --> 00:02:39,898 . زود باش. خواهش مي‌کنم دلم برات تنگ شده 71 00:02:39,900 --> 00:02:41,566 تو يه دوست دو طرفه رو از دست دادي جايي که ميتوني دانلود کني 72 00:02:41,568 --> 00:02:44,136 ... همه چرنديات تو و نه بايد همدردي نشون بدي. 73 00:02:45,172 --> 00:02:47,472 تو دوست‌داشتني نيستي؟ 74 00:02:48,503 --> 00:02:48,974 مزخرفه 75 00:02:48,976 --> 00:02:51,643 نه، نگران نباش من خودم ماشين رو تکون ميدم 76 00:02:54,724 --> 00:02:55,647 آه، ببخشيد خانوم 77 00:02:55,649 --> 00:02:57,816 ... حراست از من خواسته که شما رو از ساختمون خارج کنيد 78 00:02:57,818 --> 00:02:59,851 . به خاطر اينکه خودشو به مدير عملياتي معرفي کرده 79 00:02:59,853 --> 00:03:01,953 ريک مورالس؟ اوه ... 80 00:03:01,955 --> 00:03:05,223 درست سر موقع که منو نجات بدي . از گزارش‌هاي بودجم 81 00:03:07,228 --> 00:03:09,127 . واي. اين يه ارتقا خيلي خوبه 82 00:03:09,129 --> 00:03:11,263 . از بخش روابط‌عمومي خودت استفاده کني اره 83 00:03:11,265 --> 00:03:14,390 نبايدد تو يه اتاق شلوغ حريم خصويصي داشته باشيم 84 00:03:15,364 --> 00:03:16,735 . راستش الان پنجره دارم 85 00:03:17,739 --> 00:03:18,904 خب خداروشکر 86 00:03:18,906 --> 00:03:22,040 Your dungeon cubicle used to reek of Ming's Chinese takeout 87 00:03:22,042 --> 00:03:23,975 از همه اون شبه‌اي گذشته. 88 00:03:23,977 --> 00:03:25,977 به نظر ميرسه کار سختيه 89 00:03:25,979 --> 00:03:29,114 آ ره.. حالا يه نفر مجبورم کرد سوشي برام بياره 90 00:03:29,116 --> 00:03:31,049 بشين 91 00:03:31,051 --> 00:03:33,452 حال گزارشگر مورد علاقه من چطوره؟ 92 00:03:33,454 --> 00:03:36,488 اوه، خب، فکر کنم منظورت اينه که گزارشگر مورد علاقتون، آه، گزارشگر سال آخري. 93 00:03:36,490 --> 00:03:39,191 من هميشه ميدونستم که تو . خيلي سريع سر دبير اصلي رو پيدا کني 94 00:03:40,359 --> 00:03:41,993 ببين کريستال 95 00:03:42,788 --> 00:03:44,863 براي سلام کردن فقط نيومدم 96 00:03:44,865 --> 00:03:47,232 دارم يه مقاله مي‌نويسم . "بر عليه سناتور" دنيلز 97 00:03:47,234 --> 00:03:50,435 واقعا؟ ما ميزبان گروهي هستيم فردا شب براي اون مراسم داريم. 98 00:03:50,437 --> 00:03:54,123 مي دونم من مسئول اين بودم ، مسابقه"سناتور" رو پوشش بدم 99 00:03:54,158 --> 00:03:56,884 و شايعاتي شنيدم که وقتي دنيل "سال‌ها پيش قاضي بوده" 100 00:03:57,465 --> 00:03:59,111 رشوه گرفته 101 00:03:59,113 --> 00:04:01,346 . حالا يه عالمه منابع دارم 102 00:04:01,348 --> 00:04:02,414 . فقط محض اطلاع 103 00:04:02,416 --> 00:04:03,782 . ممنون که بهم گفتي 104 00:04:04,593 --> 00:04:06,084 درباره کنسل کردن بليک حرف مي‌زنم 105 00:04:06,086 --> 00:04:10,055 موضوع اينه که يکي از مردم که "دنيل" رشوه گرفته 106 00:04:10,057 --> 00:04:11,423 بليک بود 107 00:04:12,796 --> 00:04:14,860 ميتونست به خاطرش بره زندان 108 00:04:14,862 --> 00:04:16,461 نه 109 00:04:16,463 --> 00:04:18,063 بليک "هيچوقت به يه قاضي رشوه نميده" 110 00:04:18,065 --> 00:04:20,265 منابع من واقعا جامد هستند، کريستال 111 00:04:20,267 --> 00:04:22,901 ممکن است شما هم خبر نداشته باشيد. شوهرت هم همينطور فکر مي‌کني. 112 00:04:33,901 --> 00:04:35,981 اون چي بود؟ چي؟ 113 00:04:35,983 --> 00:04:38,116 وقتي داشتي کونم رو چک مي‌کردي رواني؟ 114 00:04:38,118 --> 00:04:40,552 ببخشيد؟ . اوه، واو. باورنکردنيه 115 00:04:40,554 --> 00:04:42,387 تو داري مواد جمع مي‌کني ... براي سپرده بانک خودتون 116 00:04:42,389 --> 00:04:44,122 حتي قبل از تموم کردنه قهوه صبح گاهيت 117 00:04:44,124 --> 00:04:47,325 فقط ميخواستم ببينم چطور امرو از بيکن خوشش امده 118 00:04:48,136 --> 00:04:49,494 . ببين، فانتزي جايي که تو باهوش و بامزه هستي 119 00:04:49,496 --> 00:04:51,663 و جاب زنان همش پشته لبتاب 120 00:04:51,665 --> 00:04:53,231 همينو ميخواستم 121 00:04:53,233 --> 00:04:55,106 جرات نداري به من دست بزني. 122 00:04:55,141 --> 00:04:57,969 من هيچوقت با تو سکس نمي‌کردم تو يه منحرف معتاد سکسي هستي 123 00:04:57,971 --> 00:04:59,738 اما براي گفتن کافيه که ، من دفاع از خودمو بلدم 124 00:04:59,740 --> 00:05:02,418 و من لووتينز را برميدارم ... تا حالا کونت رو از دست دادي 125 00:05:02,453 --> 00:05:03,608 و من لووتينز را برميدارم ... تا حالا کونت رو از دست دادي 126 00:05:03,610 --> 00:05:07,479 ... خانم، يه تيکه بيکن چسبيده به پشت شلوارت. 127 00:05:15,066 --> 00:05:16,555 از پله ها ميرم 128 00:05:23,275 --> 00:05:24,029 همه چي مرتبه؟ 129 00:05:24,806 --> 00:05:26,226 سعي کردم باه‌ات تماس بگيرم 130 00:05:26,261 --> 00:05:27,499 حتي نتونستم به دستيارت برسم 131 00:05:27,501 --> 00:05:28,533 من هفته پيش "تامي" رو اخراج کردم 132 00:05:28,535 --> 00:05:30,335 . اون زن دامن چمن پوشيده بود 133 00:05:30,417 --> 00:05:31,816 بايد يه جايگزين پيدا کنم 134 00:05:31,818 --> 00:05:33,785 مخصوصا اگه تو که از من دوري کني 135 00:05:33,787 --> 00:05:35,987 که يه سري زمان‌بندي خاص داره 136 00:05:36,623 --> 00:05:38,022 ، من بهت فضا ميدم 137 00:05:38,024 --> 00:05:39,924 . ولي من هيچ جا نميرم 138 00:05:39,926 --> 00:05:41,392 خب، اين خيلي خوبه و ممنون 139 00:05:41,394 --> 00:05:43,094 براي از بين بردنه استخري از احساساتت 140 00:05:43,096 --> 00:05:44,562 اين موضوع رو خيلي ضايع کردم 141 00:05:44,564 --> 00:05:45,757 اما ما هنوز از هم جدا هستيم 142 00:05:45,832 --> 00:05:47,665 و ما بايد در مور ، پول شرکت "موريل کورپ صحبت کنيم 143 00:05:47,667 --> 00:05:48,933 کي با چي داره ميره. 144 00:05:48,935 --> 00:05:50,469 تو حتي نميدوني به پيشنهادم جواب داد 145 00:05:50,537 --> 00:05:53,404 من هشت تا شرکت و دوتا وکيل دارم اونها موفق خواهند شد. 146 00:05:53,406 --> 00:05:56,507 اما در حال حاضر ما بايد کار کنيم . با تيم مايرز داريم معامله مي‌کنيم 147 00:05:56,509 --> 00:05:57,975 به زودي مياد اينجا 148 00:05:57,977 --> 00:05:59,777 صاحب ملک 149 00:05:59,779 --> 00:06:02,714 جايي که ?? درصد نيروهاي ما در آن قرار دارند. 150 00:06:02,716 --> 00:06:04,982 اگه تيم قبول نکنه که اجاره‌نامه رو تمديد کنه 151 00:06:04,984 --> 00:06:06,317 اون ميتونه ما را تعطيل کنه. ما بايد پول بديم 152 00:06:06,319 --> 00:06:07,452 براي انتقال اين توربين ها ... 153 00:06:07,454 --> 00:06:08,786 ... من دارم با ميليون ها حرف مي‌زنم، فقط 154 00:06:08,788 --> 00:06:10,254 نگران نباش 155 00:06:10,256 --> 00:06:14,158 You know I can charm the pants off of anyone. 156 00:06:16,096 --> 00:06:18,596 تيم، خوش اومدي. از ديدنت خوشحالم 157 00:06:18,598 --> 00:06:21,833 دوست دارم همکارم رو ببيني فالون کارينگتون. 158 00:06:41,598 --> 00:06:43,772 بيشتر اموال ما، ما صاحب زمين هستيم 159 00:06:43,819 --> 00:06:45,764 ، ولي براي اجاره کردن ما چند درصد سهم داريم 160 00:06:45,821 --> 00:06:47,861 ما به طرف توربين خواهيم پرداخت. ... از اونجايي که ما ميخوايم توسعه پيدا کنيم 161 00:06:47,923 --> 00:06:50,877 عمليات ما روي زمين شما ما ميتونيم يک ماه به ده ميليون پيشنهاد بديم. 162 00:06:50,925 --> 00:06:53,058 و چون ما به مدل کارمون اطمينان داشته باشيم 163 00:06:53,060 --> 00:06:55,313 ما براي امضا کردن يه قرارداد ? ساله باز هستيم 164 00:06:55,397 --> 00:06:57,062 فکر مي‌کني معامله کرديم؟ 165 00:06:57,064 --> 00:06:58,864 نه کاملا 166 00:06:58,866 --> 00:07:01,826 خب، وکلاي ما ميتونه يک اثر خوب داشته باشه. 167 00:07:01,903 --> 00:07:05,147 زحمت نکشيد، مگر اينکه بتوني پيشنهادت رو دو برابر کني 168 00:07:05,173 --> 00:07:07,573 اين از کجا مياد؟ 169 00:07:07,575 --> 00:07:09,174 پيشنهادمون خيلي خوبه 170 00:07:09,176 --> 00:07:10,484 تو يک نرخ بهتر پيدا نمي‌کني 171 00:07:10,578 --> 00:07:13,374 و ما نمي تونيم اين کار رو انجام بديم ما نمي‌توانيم اين کار را بکنيم. 172 00:07:13,448 --> 00:07:15,481 البته که نه 173 00:07:15,483 --> 00:07:17,816 . تو اون پول رو روي لووتينز خرج کردي 174 00:07:19,856 --> 00:07:21,787 تيم 175 00:07:21,789 --> 00:07:22,822 ميشه يه لحظه صحبت کنيم؟ 176 00:07:22,854 --> 00:07:25,555 احساس مي‌کنم که ممکنه راهو اشتباه امده باشم 177 00:07:25,557 --> 00:07:27,757 ... نه، من، آه براي ملاقات بعدي ديرم شده. 178 00:07:27,759 --> 00:07:30,359 اگه هنوز علاقه داري بهم زنگ بزن 179 00:07:35,777 --> 00:07:36,732 بايد حرف بزنيم 180 00:07:36,734 --> 00:07:38,501 ميشه صبر کرد؟ ... من شنيدم که يه خبرن 181 00:07:38,503 --> 00:07:41,237 سناتور دانيلز رشوه گرفته از وقتي که قاضي شد 182 00:07:42,429 --> 00:07:44,006 و تو هم يکي از اون آدما بودي 183 00:07:44,618 --> 00:07:46,318 خبرنگاره کيه؟ 184 00:07:46,320 --> 00:07:48,520 اين اولين سوال شماست؟ 185 00:07:48,522 --> 00:07:50,826 اين يه دوست شخصيه و من به اون اعتماد هم خيانت نميکنم 186 00:07:50,925 --> 00:07:51,959 بحث رو عوض نکن 187 00:07:52,059 --> 00:07:54,626 رشوه دادن يک قاضي يک جنايته 188 00:08:00,641 --> 00:08:03,296 خيلي وقت پيش بود . اين کار رو کم‌تر از يه جنايت انجام نميده 189 00:08:03,371 --> 00:08:05,447 چي مي خواي بگم، کريستال؟ . آره، اتفاق افتاد 190 00:08:05,923 --> 00:08:07,806 اما چاره ديگه اي نداشتم بذار حدس بزنم 191 00:08:07,808 --> 00:08:11,143 اين موضوع کرينگتون آتلانتيک رو از چند تا مشکل نجات داد؟ 192 00:08:11,145 --> 00:08:13,779 يا شايدم بهتر کار فالون و استيون بود 193 00:08:13,781 --> 00:08:16,815 وقتي الکسيس رفت اون حضانت بچه ها رو از من مي‌خواست 194 00:08:16,817 --> 00:08:18,317 خدا مي‌دونه اونقدي ازش آتو داشتم 195 00:08:18,319 --> 00:08:19,302 که نذارم اين اتفاق بيفته 196 00:08:19,387 --> 00:08:22,588 ولي مي‌دونستم که اگر اينا رو تو دادگاه افشا کنم، 197 00:08:22,590 --> 00:08:24,623 فالون و استيون خيلي ناراحت ميشن 198 00:08:24,625 --> 00:08:26,725 اگه دست خودم نبود 199 00:08:26,727 --> 00:08:28,360 و مجبور شدم که حضانت رو در نظر بگيرم 200 00:08:28,442 --> 00:08:30,242 مي‌دانستم که او بچه مرا خواهد گرفت، 201 00:08:30,244 --> 00:08:32,344 و با اولي فر صت از کشور خارج ميشه 202 00:08:32,346 --> 00:08:34,747 بايدد جلو اين اتفاقو ميگرفتم 203 00:08:34,749 --> 00:08:37,383 بنابراين من رو به دانيلز کردم، 204 00:08:38,282 --> 00:08:41,921 و مطمئن شد که آلکسي، به عنوان يک خطر پرواز تلقي مي‌شد، 205 00:08:41,923 --> 00:08:44,056 اين پرونده را به نفع من اداره کرد. 206 00:08:44,450 --> 00:08:48,827 من فقط مي توانم استيون و فالون را بگذارم فکر مي کنم که او آنها را رها کرده است. 207 00:08:48,829 --> 00:08:50,011 بليک، من متوجه نشدم ... 208 00:08:50,098 --> 00:08:54,199 فقط يک‌بار بود، و من کاري را کردم که براي بچه‌هاي من بهترين بود. 209 00:08:54,201 --> 00:08:57,002 اره اما چرا هنوز از مردي حمايت مي‌کني؟ که از پول مردم ديگر استفاده مي‌کند 210 00:08:57,004 --> 00:08:58,437 که سيستم قضايي را کنترل کنه؟ 211 00:08:58,439 --> 00:08:59,738 ديگه اون ادم سابق نيست 212 00:08:59,740 --> 00:09:00,873 مرد خوبيه 213 00:09:00,875 --> 00:09:02,148 و من خيلي بهش مديونم. 214 00:09:02,177 --> 00:09:04,510 و من مجبور نيستم به شما بگويم، 215 00:09:04,512 --> 00:09:06,111 اگر اين داستان جايي فاش بشه 216 00:09:06,113 --> 00:09:08,547 استيون و فالون هرگز من را نمي بخشند 217 00:09:08,549 --> 00:09:10,582 ميفهمم 218 00:09:13,554 --> 00:09:15,287 اطمينان ميدم جايي پخش نشه 219 00:09:15,289 --> 00:09:16,588 عاليه 220 00:09:16,590 --> 00:09:19,858 فردا ميبينمت 221 00:09:19,860 --> 00:09:22,428 سومين مصاحبه شغلي در اين کتاب‌ها. 222 00:09:22,430 --> 00:09:24,697 در همين حال، من رزومه ام را در همه جا فرستادم 223 00:09:24,699 --> 00:09:26,765 و تا حالا بايد يه جواب ميومد 224 00:09:26,767 --> 00:09:29,134 اينجا ناهاره بچه ها 225 00:09:29,136 --> 00:09:30,803 فکر کردم براي ديداري توقف کنم، 226 00:09:30,805 --> 00:09:32,871 اما نمي‌خواست ريسک کند غذا يا سگ‌هاي داغ تغذيه مي‌کردند، 227 00:09:32,873 --> 00:09:35,007 so I B-Y-O-L'ed it. 228 00:09:35,009 --> 00:09:37,142 Ah... Bless you. 229 00:09:42,183 --> 00:09:43,482 خيلي دلم برات تنگ شده 230 00:09:43,484 --> 00:09:44,984 چطور تونستي؟ 231 00:09:44,986 --> 00:09:46,185 . اين دهمين بازديد توئه 232 00:09:46,187 --> 00:09:47,619 تو ده روز 233 00:09:47,621 --> 00:09:49,421 خب، تقصير کيه؟ 234 00:09:49,423 --> 00:09:51,390 ببين بهت خوش گذشت يکم سرگرم کننده ايي 235 00:09:51,392 --> 00:09:53,993 Craigslist-decorated co-op, 236 00:09:53,995 --> 00:09:55,461 حالا ميشه لطفا بياي خونه؟ 237 00:09:55,463 --> 00:09:57,429 متاسفم کاراي مهمتري دارم 238 00:09:57,431 --> 00:09:58,597 متاسفم کاراي مهمتري دارم 239 00:09:58,599 --> 00:10:00,833 ميشه حداقل قول بدي که فردا شب واسه جشن کازينو مياي؟ 240 00:10:00,835 --> 00:10:02,368 مي‌داني که من قمارباز نيستم. 241 00:10:02,370 --> 00:10:03,969 . خب، "کوين راتيون" داره غذا رو انجام ميده 242 00:10:03,971 --> 00:10:06,705 ما داريم ميريم. چرا زندگي من به سادگي اون نيست؟ 243 00:10:06,707 --> 00:10:09,174 تمام مشکلاتش با يک ناهار خوب حل شد. 244 00:10:09,176 --> 00:10:10,609 در همين حين جف نمي‌خواد منو ول کنه 245 00:10:10,611 --> 00:10:12,044 مونيکا نميخواد دوست من باشه 246 00:10:12,046 --> 00:10:14,413 - و من يک معامله بزرگ کسب و کار دارم که کامله - فالون 247 00:10:14,415 --> 00:10:16,885 دوستت دارم، ولي نميتونم خدمت کنم به عنوان روانشناس شما 248 00:10:16,918 --> 00:10:18,617 . ولي برات ناهار آوردم 249 00:10:18,619 --> 00:10:20,753 اون شيشه خرجش بيشتره 250 00:10:20,755 --> 00:10:22,888 . همم شايد اين همون شغله . من بايد درخواست کمک کنم 251 00:10:23,491 --> 00:10:25,357 . روانشناس تو نه 252 00:10:25,359 --> 00:10:26,825 اه، تو نمي تونستي به اندازه کافي پول به من بدي 253 00:10:26,827 --> 00:10:28,720 . يه مصاحبه شغلي دارم که بايد براش آماده بشم 254 00:10:28,755 --> 00:10:30,195 . اگه اشکالي نداره 255 00:10:32,266 --> 00:10:33,532 ممنون که امدي 256 00:10:33,534 --> 00:10:35,634 برات نوشيدني درست کردم 257 00:10:37,859 --> 00:10:39,925 انگار بايد بشينم اينجا 258 00:10:45,007 --> 00:10:47,666 . محض اطلاع، حق با تو بود 259 00:10:47,668 --> 00:10:49,535 بليک به رشوه اعتراف کرد 260 00:10:49,537 --> 00:10:51,604 اما دلايل خوبي داشت 261 00:10:51,606 --> 00:10:53,439 من مطمئن هستم که بيشتر آنها فکر مي کنند آنها مرتکب جرم شدند 262 00:10:53,441 --> 00:10:54,640 براي يک دليل خوب. 263 00:10:54,642 --> 00:10:56,442 بليک يکي از اونا نيست ريک 264 00:10:56,444 --> 00:10:58,344 اون نياز داشت از بچه هاش مراقبت کنه 265 00:10:58,346 --> 00:10:59,778 اره اما راه هايبهتري هم بود 266 00:10:59,780 --> 00:11:01,380 به اين ميگن سيستم عدالت. 267 00:11:01,382 --> 00:11:03,816 اگر مجبور بودم بهت نميگفتم 268 00:11:03,818 --> 00:11:05,918 اما ازت ميخوام همينجا داستانو فراموش کني 269 00:11:05,920 --> 00:11:07,786 دنيلز هم به اندازه اونا کجه 270 00:11:07,788 --> 00:11:10,176 ... منظورم اينه که اين يکي ميتونه اونو به پايان برسونه. 271 00:11:10,224 --> 00:11:11,605 . داستان‌هاي ديگه اي هم هست 272 00:11:11,659 --> 00:11:13,993 ... آره، اما اين ... که چرا من به روزنامه‌نگاري رسيدم 273 00:11:13,995 --> 00:11:16,695 براي نشان دادن اين کارها، براي افشاي حقيقت 274 00:11:16,697 --> 00:11:18,364 . تو هم قبلا بهش اهميت مي‌دادي 275 00:11:22,887 --> 00:11:24,870 من 276 00:11:24,872 --> 00:11:27,139 متاسفم 277 00:11:27,141 --> 00:11:30,276 من قصد چنين کاري را ندارم صداقت يا شغل من 278 00:11:30,278 --> 00:11:33,579 براي ... به خاطر اين 279 00:11:35,182 --> 00:11:36,415 تو درست ميگي. 280 00:11:37,245 --> 00:11:39,685 من نبايد از شما خواهش کنم که ... تو بايد داستان را بکشي. 281 00:11:43,157 --> 00:11:46,191 من بايد از رئيست بپرسم باب چانينگ 282 00:11:46,193 --> 00:11:48,994 ، اون دوست خونوادهاي 283 00:11:48,996 --> 00:11:51,163 و مي تونم کاري کنم که اون به شغلت پايان بده 284 00:11:51,165 --> 00:11:53,032 به همون سرعتي که شروع کردم 285 00:11:54,368 --> 00:11:57,736 اين فقط مال تو نيست شوهر يکي از اوناست 286 00:11:57,738 --> 00:11:59,538 تو هم هستي. 287 00:12:02,519 --> 00:12:05,444 من به نفع موني نياز دارم يکي از بزرگاش. 288 00:12:05,446 --> 00:12:06,946 . گوش مي‌کنم 289 00:12:06,948 --> 00:12:08,314 با فالون اشنا شو 290 00:12:08,316 --> 00:12:10,182 او را راضي کن تا فرصت ديگري به من بده 291 00:12:10,184 --> 00:12:11,784 جدي؟ 292 00:12:11,786 --> 00:12:14,386 اين دختر نوعي هيپنوتيزم شده؟ 293 00:12:14,388 --> 00:12:17,089 مونيکا اين نه، کارم با اون تموم شده 294 00:12:17,091 --> 00:12:18,557 . و تو هم بايد باشي 295 00:12:18,559 --> 00:12:20,559 ببخشيد، اما من کمک نمي‌کنم تو يه رابطه رو درست مي‌کني 296 00:12:20,561 --> 00:12:23,095 که هرگز نبايد در وهله اول وجود داشته باشه 297 00:12:24,065 --> 00:12:26,332 . خوشحالم که اين حرف رو زديم 298 00:12:27,321 --> 00:12:30,636 من رابطه اي با فالون ندارم 299 00:12:30,638 --> 00:12:32,171 من يکي لازم دارم 300 00:12:32,721 --> 00:12:35,441 ، اگه با هم آشتي کنين تو ميتوني اون را به سمت من برگردوني. 301 00:12:35,443 --> 00:12:37,409 اگر من با او ازدواج کنم به اين کمک احتياج دارم 302 00:12:37,411 --> 00:12:39,411 حالا ميخواي با اون جنده ازدواج کني؟ 303 00:12:39,413 --> 00:12:40,980 عقلت رو از دست دادي؟ اين تنها راهه 304 00:12:40,982 --> 00:12:43,582 من نفوذ دارم روي سهام سي..ا.. 305 00:12:43,584 --> 00:12:46,485 اولين قدم من اينه که دوري از شرکت بليک 306 00:12:47,280 --> 00:12:50,389 دليل اصلي رفتنه پدر به زندانه مونيکا 307 00:12:50,391 --> 00:12:53,092 بليک با مواد مخد براش پاپوش درست کرده 308 00:12:53,094 --> 00:12:54,893 . تمام اين مدت زنداني بوده . 309 00:12:54,895 --> 00:12:57,096 آخه واسه چي؟ بليک "ميخواد واسه بابا پاپوش درست کنه؟" 310 00:12:57,098 --> 00:12:58,364 بليک "با مامان يه رابطه داشت" 311 00:12:58,366 --> 00:13:00,132 و ميخواست بابارو نابود کنه 312 00:13:01,091 --> 00:13:04,570 .. اون خانواده دليل اصلي ما بودن . بدون پدر بزرگ شدم 313 00:13:04,572 --> 00:13:07,272 . چرا مامان نزديک بود زندگي خودش رو بگيره 314 00:13:07,274 --> 00:13:11,143 و چرا من بالاخره دارم ميرم کاري کن که تاوانش رو پس بدن 315 00:13:11,145 --> 00:13:13,112 . اين ديوانگيه 316 00:13:14,815 --> 00:13:17,416 از کي اينو ميدونستي؟ 317 00:13:17,418 --> 00:13:20,586 و چرا به من نگفتي؟ نميتونستم بگم 318 00:13:20,588 --> 00:13:22,454 من قبول دارم که اون به اندازه اونا مشکل داره 319 00:13:22,456 --> 00:13:25,090 اما کاري کرد که پولش را بدهد. اشتباه‌ات پدرش؟ 320 00:13:25,092 --> 00:13:27,026 ... اين يعني اينکه تو و بليک کات کردين 321 00:13:27,028 --> 00:13:28,293 از يک پارچه. 322 00:13:28,295 --> 00:13:30,262 من چيزي شبيه بليک کارينگتون ندارم 323 00:13:30,264 --> 00:13:33,532 نه، اگه با اين قضيه کنار بياي 324 00:13:33,534 --> 00:13:36,368 تو ممکنه بدتر از اين باشي. 325 00:13:40,746 --> 00:13:43,642 دوست دارم به دستيارم فکر کنم به عنوان يه دوست که ميتونم جيغ بزنم 326 00:13:43,717 --> 00:13:45,129 بدون اينکه مجبور بشي عذرخواهي کني 327 00:13:45,152 --> 00:13:47,185 من دوس دارم همکارمو کسي بدونم که 328 00:13:47,187 --> 00:13:48,319 همه پستاي اينستامو لايک مي‌کنه 329 00:13:48,321 --> 00:13:50,721 من دوس دارم همکارمو کسي بدونم که به تلفن همراه مسلطه 330 00:13:50,723 --> 00:13:52,657 هميشه ماريجواناي دارويي همراهش دار 331 00:13:52,659 --> 00:13:54,926 بهترين کلاب تو شباي چهارشنبه تو باکهد کجاس؟ 332 00:13:54,928 --> 00:13:57,995 ميگن به سه زبان آلماني کره‌اي و سواحيلي مسلطي 333 00:13:57,997 --> 00:13:59,830 اره اره 334 00:13:59,832 --> 00:14:01,699 خوب، من اميدوارم که شما به آن اعتماد داريد مهمترين زبان: 335 00:14:01,701 --> 00:14:02,900 فالون کارينگتون. 336 00:14:02,902 --> 00:14:04,075 بزرگ‌ترين نقطه‌ضعف تو چيه؟ 337 00:14:04,104 --> 00:14:06,837 . به اندازه کافي وقت نميگيره چه حسي نسبت به دامن چمني داري؟ 338 00:14:06,839 --> 00:14:09,440 - آه، من عاشق اسکي پرايشي هستم ... بعدي 339 00:14:09,442 --> 00:14:11,943 چه رژيمي براي من بهتر ه پائولو يا ماکروبيوتيک؟ 340 00:14:11,945 --> 00:14:13,678 با يه سرآشپز خوب ... فکر کنم که ما 341 00:14:13,680 --> 00:14:16,547 . غلطه تنها نگراني تو اينه که سفارش من رو درست انجام بده 342 00:14:16,549 --> 00:14:18,683 بدن شامر برو بيرون! 343 00:14:24,357 --> 00:14:25,957 حدس مي‌زنم برنده نيست؟ 344 00:14:25,959 --> 00:14:28,966 معلوم شد که نميتوني جادو کني دستيار بدون باسن 345 00:14:29,001 --> 00:14:29,760 چي شده؟ 346 00:14:29,762 --> 00:14:32,863 تو يه راهي پيدا کردي که با مايرز چي کار کني؟ 347 00:14:32,865 --> 00:14:35,066 ما هنوز نمي تونيم از عهده اين ده ميليون دلار بيشتر از يک ماه بر بياييم 348 00:14:35,068 --> 00:14:36,801 اون براي اجاره‌نامه ميخواد. 349 00:14:36,803 --> 00:14:39,003 خب، من نميتونم به اون مرد زنگ بزنم و از پشت تلفن معذرت‌خواهي کنم 350 00:14:39,005 --> 00:14:40,838 اين چيزها را بايد شخصا حل کرد. 351 00:14:40,840 --> 00:14:42,823 . خوبه خب، وقتي باه‌اش ملاقات داشتي؟ 352 00:14:42,876 --> 00:14:44,575 . امشب، توي مهموني کازينو بابا 353 00:14:44,577 --> 00:14:46,077 بعد از يه جور مزاحمت اينترنتي 354 00:14:46,079 --> 00:14:47,912 I got his G7's flight log. 355 00:14:47,914 --> 00:14:49,213 هر اخر هفته وگاسه 356 00:14:49,215 --> 00:14:51,182 . واسه همين دعوتش کردم ... اين عاليه 357 00:14:51,184 --> 00:14:52,817 من اون رو توي اون ميز قمار مست مي‌کنم 358 00:14:52,819 --> 00:14:55,119 . و اون بيشتر از جذابيت من پذيرا ميشه ... 359 00:14:56,623 --> 00:14:59,490 خوب، اگر فقط اين را بپوشم؟ 360 00:14:59,492 --> 00:15:01,158 من مي دونم که فالون هميشه اين کار و مي کنه 361 00:15:01,160 --> 00:15:02,693 اما اون نوعي صاحب خانه شماست 362 00:15:02,695 --> 00:15:05,096 بنابراين نمي‌دانستم که . همون قوانين شامل ميشه ... 363 00:15:05,098 --> 00:15:07,498 . هميشه از ديدنت خوشحال ميشم 364 00:15:09,736 --> 00:15:13,070 ... ام - - م، فکر کنم اين ممکنه قسمت مورد علاقم باشه 365 00:15:13,072 --> 00:15:14,639 . که مال خودت باشه ... 366 00:15:14,641 --> 00:15:16,240 من يه شلوار دارم 367 00:15:16,242 --> 00:15:18,643 ميخواي ببيني؟ 368 00:15:25,351 --> 00:15:27,266 چي شده؟ 369 00:15:29,255 --> 00:15:31,188 متاسفم مايکل 370 00:15:31,190 --> 00:15:33,491 ... فکر مي‌کردم براي اين اومدم اينجا، ولي 371 00:15:33,493 --> 00:15:35,760 . شايد به يه دوست احتياج داشته باشي 372 00:15:37,130 --> 00:15:39,063 ميفهمم 373 00:15:39,065 --> 00:15:42,233 بايد براي شما سخت باشه از فالون صحبت نکردن 374 00:15:42,235 --> 00:15:45,770 ... منظورم اينه که اون براي مدت زيادي دختر تو بوده. 375 00:15:45,772 --> 00:15:47,338 نميدونم چه کنم 376 00:15:47,340 --> 00:15:49,307 يا کسي که اعتماد کنه 377 00:15:52,679 --> 00:15:54,945 . نميخوام واسه کار دير کني 378 00:15:54,947 --> 00:15:57,648 ميتوني امشب بريم بيرون يه چيز بخوريم؟ 379 00:15:57,650 --> 00:15:59,583 . امشب نميتونم 380 00:16:00,340 --> 00:16:01,819 آه، منظورم اين نبود که فرض کني ... 381 00:16:01,821 --> 00:16:03,454 آه، نه، نه، نه، من مي خوام. 382 00:16:03,456 --> 00:16:05,089 به من اعتماد کن. من فقط بايد برم 383 00:16:05,091 --> 00:16:06,857 . اون قضيه کازينو زيرزميني 384 00:16:06,859 --> 00:16:08,859 بليک ميدونه من هميشه پوکر بازي ميکنم 385 00:16:08,861 --> 00:16:11,362 اون از من خوشش مياد که اونجا باشم بازيکناي بدو از بين ببر 386 00:16:11,364 --> 00:16:12,730 درسته 387 00:16:12,732 --> 00:16:13,964 مشکلي نيست.. مي‌فهمم 388 00:16:13,966 --> 00:16:16,701 به هر حال، من يه همراه با خودم دارم 389 00:16:18,604 --> 00:16:20,237 تنها دليلي که قبلا به شما نگفتم 390 00:16:20,239 --> 00:16:22,006 به خاطر اينکه مي دونستم براي اينکه من دارم براي تو آماده ميشم. 391 00:16:22,008 --> 00:16:23,708 و من نميخوام بين شما و همه چيز 392 00:16:23,710 --> 00:16:26,344 . بيشتر از قبل هستم 393 00:16:27,814 --> 00:16:31,916 . ممنون. فکر کنم بتونم 394 00:16:35,688 --> 00:16:37,088 تو چي فکر مي‌کني؟ 395 00:16:37,090 --> 00:16:38,356 آيا اين موضوع برايت تازگي داره؟ 396 00:16:38,358 --> 00:16:40,558 اينجا نوشته تو اين اتا ق هيچي نيست 397 00:16:41,196 --> 00:16:42,560 يکم پايين تر سمت راست 398 00:16:45,331 --> 00:16:48,165 پس، بذار بشنويم مصاحبه چطور پيش رفت؟ 399 00:16:48,167 --> 00:16:50,134 . حواسم هست آ ره. چي؟ 400 00:16:50,136 --> 00:16:52,169 از کار خيرشون يه مديريت پيشنهاد دادن 401 00:16:52,171 --> 00:16:53,871 . مي تونه يه کار ثابت باشه 402 00:16:53,873 --> 00:16:56,207 من بيشتر از واجد شرايط هستم و خودم آن را بدست آوردم. 403 00:16:56,209 --> 00:16:57,775 خوب، پس من فقط شنيده ام 404 00:16:57,777 --> 00:16:59,677 "واجد شرايط و" ثابت "اونجاست" 405 00:16:59,679 --> 00:17:03,314 تو سلطنتي به دنيا امدي با کورباري از اعتماد 406 00:17:03,316 --> 00:17:04,648 و همه چيز رو خراب مي‌کني 407 00:17:04,650 --> 00:17:07,418 تا خودت رو ثابت نگه داري؟ 408 00:17:07,420 --> 00:17:09,053 اين بازسازي شماست؟ 409 00:17:09,055 --> 00:17:10,454 ديگه بايد چيکار کنم؟ 410 00:17:10,456 --> 00:17:12,823 اگر خواب خيلي بزرگ مي‌بينم، تو خيلي کوچک به نظر مي‌رسي. 411 00:17:12,825 --> 00:17:14,492 تنها چيزي که دارم ميگم اينه که 412 00:17:14,494 --> 00:17:16,193 همه اين کارها را تمام کن دردسر براي فقير بودن، 413 00:17:16,195 --> 00:17:18,396 کم‌ترين کاري که ميتوني بکني اينه که 414 00:17:18,398 --> 00:17:20,498 درباره چي ميخواي باشي؟ 415 00:17:20,500 --> 00:17:21,699 وقتي بزرگ شدي. 416 00:17:21,701 --> 00:17:23,234 سام همه ميتونن رويايي مثل تو داشته باشن 417 00:17:23,236 --> 00:17:24,835 چيزي که الان نياز دارم ثبات هست 418 00:17:24,837 --> 00:17:27,271 . و اين شغل ... خيلي ثابته 419 00:17:27,273 --> 00:17:29,874 . و اين شغل ... خيلي ثابته 420 00:17:29,876 --> 00:17:32,576 . حتما يه لطفي بهم بکن 421 00:17:32,578 --> 00:17:34,945 دروغ به خودت بگو نه من 422 00:17:37,817 --> 00:17:40,017 کريستال کارينگتون براي آقاي چانينگ. 423 00:17:40,019 --> 00:17:42,386 نه پيامي نيست 424 00:17:42,388 --> 00:17:44,088 اون داره يه حادثه رو اجرا مي کنه امشب تو خونه من. 425 00:17:44,090 --> 00:17:46,390 پس من با او صحبت خواهم کرد.. ممنون 426 00:17:48,194 --> 00:17:49,960 کريستال، عزيزم. 427 00:17:49,962 --> 00:17:52,229 ... ميخوام با سناتور "دنيلز" آشنا بشيد 428 00:17:53,036 --> 00:17:54,732 "و همسر دوست‌داشتني اون،" مليسا 429 00:17:54,734 --> 00:17:56,167 خب، تو مکزيک چي ميگن؟ 430 00:17:56,169 --> 00:17:58,869 موي بي خال. خيلي خوبه 431 00:17:58,871 --> 00:18:00,104 همچنين ميگن که توي ونزوئلا 432 00:18:00,106 --> 00:18:01,372 که در واقع من اهل کجا هستم 433 00:18:01,954 --> 00:18:03,207 . "آفرين،" شارلوت 434 00:18:03,209 --> 00:18:05,609 پائول "مي خواد بره خونه" امشب با من حرف بزن. 435 00:18:05,611 --> 00:18:06,610 شما دوتا خوبين؟ 436 00:18:06,612 --> 00:18:09,413 . عاليه هميشه عالي بوده 437 00:18:12,585 --> 00:18:15,152 . خواهش مي‌کنم، بيا تو ممنون 438 00:18:15,154 --> 00:18:17,021 ميتونم يکي برات درست کنم؟ 439 00:18:17,023 --> 00:18:19,790 . ها شوهرم همچنين رئيسمه 440 00:18:19,792 --> 00:18:22,326 و شايد هم موافق نبود. مدير عامل اجرايي شرکت کنه 441 00:18:23,095 --> 00:18:25,763 . خب، شما دوتا خيلي دوست‌داشتني هستين 442 00:18:25,765 --> 00:18:29,400 . يادمه وقتي که . برام مهم باشه که "پائول" به من چي فکر مي‌کرد 443 00:18:29,402 --> 00:18:31,902 اين چيزي که بسيار خوبه در مورد دوره ماه‌عسل 444 00:18:31,904 --> 00:18:34,038 . که تو و "بليک" توش بودين 445 00:18:34,040 --> 00:18:36,340 خوب قطعا بالا پايينهايي داشتيم 446 00:18:36,342 --> 00:18:38,943 اما مطمئن هستم ماه عسل ادامه داره 447 00:18:38,945 --> 00:18:40,444 بنظر خيلي باهوش مياي، کريستال 448 00:18:40,446 --> 00:18:41,812 مي‌خواهم نصيحتي به تو بکنم 449 00:18:41,814 --> 00:18:44,882 با يه نفر ازدواج کردم مثل "بليک" قدرتمند 450 00:18:44,884 --> 00:18:46,750 مي تونه هويت تو رو نابود کنه 451 00:18:46,752 --> 00:18:49,687 بستگي به تو دارد که با خودت صادق باشي. 452 00:18:51,624 --> 00:18:55,391 ، خب، با تمام احترام، من و تو خيلي با هم فرق داريم. 453 00:18:55,595 --> 00:18:57,161 بليک منو واسه چيزي که هستم گرفته 454 00:18:57,163 --> 00:18:58,596 اوه البته 455 00:18:58,598 --> 00:19:01,832 .. اين فقط من هم اول متوجه آن نشدم. 456 00:19:01,834 --> 00:19:04,201 من تازه شروع کردم به آشتي کردن 457 00:19:04,203 --> 00:19:07,104 و به يه راه ديگه براي حمايت شوهرم نگاه ميکنم 458 00:19:07,106 --> 00:19:09,840 چيز بعدي که ميدوني من خيلي عميق بودم 459 00:19:09,842 --> 00:19:13,410 اما چه زماني يکپارچه است؟ شما مي توانيد اين دستبند را داشته باشيد؟ 460 00:19:14,847 --> 00:19:17,882 قيمتش بيشتر از خونه - ه که توش بزرگ شدم 461 00:19:18,888 --> 00:19:20,718 خب، من هيچوقت قرار نيست چيزي مثل اين.باشه 462 00:19:21,501 --> 00:19:23,554 خوب، شما احتمالا چنين احساسي نخواهيد داشت 463 00:19:23,556 --> 00:19:25,823 پس از سخنراني امشب 464 00:19:25,825 --> 00:19:27,892 چرا؟ هيچ‌کس اينو نمي دونه 465 00:19:27,894 --> 00:19:31,896 اما پل داره يه چيز جديد مي گيره . طرز ايستادن ضد مهاجرت 466 00:19:31,898 --> 00:19:34,565 ساخت ديوار، SB 1070 نوع چيزها. 467 00:19:34,567 --> 00:19:37,668 مطمئنا براي کسي مثل تو اين يک قرص سخت است 468 00:19:38,512 --> 00:19:40,204 فقط براي حمايت از شوهرت. 469 00:19:42,234 --> 00:19:43,073 ممم 470 00:20:02,620 --> 00:20:04,987 . عالي بود. و در زمان، طبق معمول 471 00:20:05,774 --> 00:20:09,558 .. قبل از اينکه يادم بره تو داستان دوستت رو کشتي، درسته؟ 472 00:20:09,560 --> 00:20:11,460 نگران نباش دارم بهش رسيدگي مي‌کنم 473 00:20:11,462 --> 00:20:14,430 چيزي که من بهش رسيدگي نمي‌کنم اينه که که ما از يه نفر حمايت مي‌کنيم 474 00:20:14,432 --> 00:20:16,532 که منو تا مرز اخرا بردن 475 00:20:16,534 --> 00:20:18,100 شما درباره سخنراني شنيديد 476 00:20:18,102 --> 00:20:19,401 قصد داره پايگاه رو روشن کنه 477 00:20:19,403 --> 00:20:20,970 . تبديل به سياست نميشه ... 478 00:20:20,972 --> 00:20:22,338 بعضي وقتا بايد ارزش‌هاي خود را به خطر بيندازيد 479 00:20:22,340 --> 00:20:23,539 براي يک هدف بزرگ‌تر. 480 00:20:23,541 --> 00:20:24,840 و چه چيزي بزرگ‌تر از ارزش‌هاي تو هست؟ 481 00:20:24,842 --> 00:20:26,342 خب 482 00:20:26,344 --> 00:20:28,544 سعي کنيد شخصيت خود را قرار دهيد . واسه امشب نظرات رو عوض ميکنه ... 483 00:20:28,546 --> 00:20:30,546 سناتور و زنش اينجان 484 00:20:33,384 --> 00:20:34,783 ما بايد به اونها خوش‌آمد بگيم 485 00:20:34,785 --> 00:20:37,219 بهت اجازه ميدم که اين افتخار رو بدست بياري 486 00:20:37,221 --> 00:20:39,989 تو به اندازه کافي خوب هستي به خطر انداختن هر دوي ما. 487 00:20:48,222 --> 00:20:49,164 سناتور 488 00:20:49,166 --> 00:20:50,933 مليسا 489 00:20:50,935 --> 00:20:53,035 تو دقيقا مي دوني که براي ورود به ورودي. 490 00:20:53,037 --> 00:20:54,370 اوه، "بليک"، بازم ممنون که اين کارو کردي البته 491 00:20:54,372 --> 00:20:55,704 . خيلي خوشگل شدي 492 00:20:55,706 --> 00:20:58,207 . خب، ممنون خب، کريستال کجاست؟ 493 00:20:58,209 --> 00:21:00,542 اون رو توي شراب حبس کردي؟ با اون يکي زن زيرزمين؟ 494 00:21:00,544 --> 00:21:02,044 . اون فقط يه بار بود 495 00:21:13,958 --> 00:21:15,357 و، جف، اين باب چانينگه 496 00:21:15,359 --> 00:21:18,703 عمو باب مجله Atlanta Digest و چند تا مجله ديگه چاپ مي‌کنه 497 00:21:18,738 --> 00:21:20,296 جف، از ديدنت خوشحالم منم از ديدنت خوشحالم 498 00:21:20,298 --> 00:21:21,622 تبريک منون 499 00:21:21,760 --> 00:21:22,908 استيون 500 00:21:22,967 --> 00:21:25,167 شنيدم خبراييه 501 00:21:25,169 --> 00:21:26,368 کار جديد 502 00:21:26,370 --> 00:21:28,504 مسکن جهاني کار مي کني کي شروع مي کني؟ 503 00:21:28,506 --> 00:21:30,539 صبر کن، تو چطوري ...؟ 504 00:21:30,541 --> 00:21:32,641 من صراحتا ازت خواستم که اين دفعه درگير بشه 505 00:21:32,643 --> 00:21:33,876 و اين کار را نکردم. 506 00:21:33,878 --> 00:21:36,412 گرگ اندرسون و من ميريم از روزه‌اي خودمون در دانشگاه يل 507 00:21:36,414 --> 00:21:38,681 اون بهم زنگ زد از دفترش بيرون رفت. 508 00:21:38,683 --> 00:21:39,748 . البته که اين کارو کرده 509 00:21:39,750 --> 00:21:41,116 اگر گرگ اين ايده را دوست داره تقصير من نيست 510 00:21:41,118 --> 00:21:42,084 of a Carrington on the masthead. 511 00:21:42,086 --> 00:21:44,086 . و مال تو هم نيست . 512 00:21:44,088 --> 00:21:45,287 . اينو به عنوان برنده قبول کن 513 00:21:48,459 --> 00:21:52,061 پدرت نسبت به تو هيجانيتره براي اين شغل 514 00:21:52,063 --> 00:21:53,395 اين به تو چي ميگه؟ 515 00:22:02,473 --> 00:22:03,839 . ممنون، قربان 516 00:22:03,841 --> 00:22:05,507 خوبه که يک غلتک واقعي وجود داشته باشه 517 00:22:05,509 --> 00:22:06,775 تا يک ساعت ديگه پيداش بشه. 518 00:22:06,777 --> 00:22:08,744 خب، من هيچوقت نديدم شانس رول تاسو 519 00:22:08,746 --> 00:22:10,145 . خب، اين خوبه 520 00:22:10,147 --> 00:22:13,048 . چون اميدوارم که برگردي اونا را يک‌بار ديگه با ما ببر. 521 00:22:13,860 --> 00:22:17,920 مي‌خواستم معذرت‌خواهي کنم عصبانيتم تو آسانسور. 522 00:22:17,922 --> 00:22:19,688 من با تو مثل يه آدم معمولي رفتار کردم 523 00:22:19,690 --> 00:22:22,558 و نيازي به گفتن نيست اين براي من غير منتظره بود. 524 00:22:22,560 --> 00:22:23,959 من واقعا متاسفم 525 00:22:23,961 --> 00:22:25,561 فکر دومي هم ندارم 526 00:22:25,563 --> 00:22:27,029 . تو هم همينطور 527 00:22:27,031 --> 00:22:30,499 ... پس ما بايد همين الان روي قرارداد اصلي مون؟ 528 00:22:30,501 --> 00:22:33,802 آره، ميتوني برش گردوني . ولي هنوز امضا نمي‌کنم 529 00:22:33,804 --> 00:22:37,172 نگام نکن براي اينکه تو هم براي من پول مي‌گيري. 530 00:22:37,174 --> 00:22:40,376 من اين موضوع رو دوست دارم چون يکي ديگه دارم دو برابر اين مبلغ را به من بده 531 00:22:41,147 --> 00:22:42,444 اين پول من نيستم 532 00:22:43,080 --> 00:22:45,047 يک دور! 533 00:22:46,345 --> 00:22:47,883 اين تاس ها خيلي سرده 534 00:22:58,729 --> 00:22:59,928 بهتر از اين نميدونم 535 00:22:59,930 --> 00:23:01,764 من ميگم که دوباره داشتي فکر مي‌کردي 536 00:23:01,766 --> 00:23:04,066 . چندتا تصميم واسه درست کردن دارم 537 00:23:04,068 --> 00:23:06,335 . خب، سعي کن خودت رو اذيت نکني 538 00:23:06,337 --> 00:23:08,477 بچه‌ها، من فکر مي‌کردم که ما از آن گذشته بوديم. 539 00:23:09,273 --> 00:23:11,473 فکر کنم بعضي از بچه‌ها واقعا بالغ نشده باشن 540 00:23:11,475 --> 00:23:13,308 فقط به خاطر تو از لحاظ فني زندگي من را نجات داد 541 00:23:13,310 --> 00:23:15,010 معنيش اين نيست که يه جور پيشرفت 542 00:23:15,012 --> 00:23:16,682 و من شروع مي‌کنم به زنگ زدن به تو مامان 543 00:23:17,915 --> 00:23:19,848 دنبال کسي مي‌گردي؟ 544 00:23:19,850 --> 00:23:21,750 کمي دلواپس به نظر مي‌رسي. 545 00:23:21,752 --> 00:23:24,462 .. خب، بذار فقط بگم که . يه معماي حل نشدني دارم ... 546 00:23:24,555 --> 00:23:26,055 ميدوني، بعضي وقت‌ها اين کمک ميکنه 547 00:23:26,057 --> 00:23:28,123 با يکي ديگه مشکلاتت رو حل کني 548 00:23:28,125 --> 00:23:30,025 . خب، اين حقيقت داره 549 00:23:30,027 --> 00:23:34,163 اگه کسي بود که من به اندازه کافي احترام قائل هستم که اين کار را با شما بکنم. 550 00:23:36,534 --> 00:23:38,467 . از اينکه اينجا ميبينمت تعجب مي‌کنم 551 00:23:39,904 --> 00:23:41,403 . منم ميتونم همينو بگم 552 00:23:41,405 --> 00:23:44,206 .. فقط با توجه به اينکه "گذشته تو با" بليک 553 00:23:44,208 --> 00:23:46,475 و هديه‌اي که براي تو دارم 554 00:23:46,477 --> 00:23:48,677 اون گفت که اون . با تو بهم زده 555 00:23:48,679 --> 00:23:52,081 اره اما ما هنوز با هم تجارت مي‌کنيم 556 00:23:52,083 --> 00:23:54,183 فکر کنم هنوز بايد احتراماتي بهم بزاره 557 00:23:54,185 --> 00:23:57,152 خيلي خب، بچه‌ها، کافيه بيا بريم يه ميز ديگه بازي کنيم 558 00:23:57,154 --> 00:23:58,387 . نه، چيزي نيست 559 00:23:58,389 --> 00:24:01,156 . من فقط داشتم مي‌رفتم 560 00:24:01,158 --> 00:24:03,992 فراموش نکنيد که برگرديد اون کت و شلوار تا ظهر. 561 00:24:03,994 --> 00:24:06,462 . اون شهريه دير وقت . جيب تو درد مي کنه ... 562 00:24:15,866 --> 00:24:19,108 چه مهموني قشنگي، کريستال 563 00:24:19,110 --> 00:24:21,777 . به سلامتي همسران دوم 564 00:24:22,947 --> 00:24:24,680 اميدوارم تو و سناتور از خودتون لذت مي‌بريد. 565 00:24:24,682 --> 00:24:27,950 . ام - - م بله، مخصوصا پل. اونجا نشسته و شنگول شده 566 00:24:27,952 --> 00:24:31,120 . با يکي از افرادش 567 00:24:31,122 --> 00:24:33,589 ميدوني، اون اون بي خانمان رو خريد يه آپارتمان تو "بروک هيون" سال گذشته 568 00:24:33,591 --> 00:24:36,925 فکر کنم صورت‌حساب هتل ما خيلي زياد هست. 569 00:24:37,650 --> 00:24:39,394 من واقعا متاسفم مليسا 570 00:24:39,396 --> 00:24:41,497 تو لياقت خيلي بهتر از اينا رو داري اوه خب 571 00:24:41,499 --> 00:24:43,599 . ازدواج سال‌ها پيش مرده 572 00:24:43,601 --> 00:24:47,202 اما تنها چيزي که واقعا دلم براش تنگ شده "سفر به" بورا بورا 573 00:24:47,204 --> 00:24:48,871 . "ادب" بليک جانسون 574 00:24:48,873 --> 00:24:52,307 اون ويلا اونجا فقط زيباست. 575 00:24:52,309 --> 00:24:56,211 منظورم اينه که الان اون مرد ولگرد رو مي گيره . اون جنده هميشه يه برنزه داره 576 00:24:56,213 --> 00:24:57,946 با تشکر از "بليک"؟ . بله، البته 577 00:24:57,948 --> 00:25:01,183 منظورم اينه که هزينه سفر خيلي کم‌تر از آن جلب توجه مي‌کنه 578 00:25:01,185 --> 00:25:04,045 از نوشتن چک با رشوه 579 00:25:04,498 --> 00:25:06,355 بليک گفت که تنها يک بار اتفاق افتاد. 580 00:25:07,807 --> 00:25:09,992 تو واقعا دوست‌داشتني هستي 581 00:25:09,994 --> 00:25:15,464 نه، آنها کمي دوست داشتني هستند سالهاست ادامه داره 582 00:25:15,466 --> 00:25:17,599 چرا فکر مي‌کني تو مراسم جمع‌آوري کمک‌هاي مالي برگزار کردي؟ 583 00:25:17,601 --> 00:25:22,171 چون بعضي اوقات ويلا کافي نيست. 584 00:25:30,574 --> 00:25:32,548 . آره، حق با تو بود 585 00:25:32,550 --> 00:25:34,650 پول بچه‌ها را از هم جدا ميکنه از بزرگ‌ترها 586 00:25:34,652 --> 00:25:36,218 مطمئنا باعث ميشه خون جاري بشه 587 00:25:36,220 --> 00:25:38,053 خيلي بيشتر از بازي کردن بليط بخت‌آزمايي، مگه نه؟ 588 00:25:38,055 --> 00:25:39,288 حتما 589 00:25:39,290 --> 00:25:41,857 وقتي تو برنده شدي ، اما از اونجايي که من ?? تا دودکش دارم 590 00:25:41,859 --> 00:25:45,093 حس مي‌کنم بيشتر دوست دارم به کوسه‌ها غذا بدم. 591 00:25:45,095 --> 00:25:47,696 دلت براي من ميسوزه؟ 592 00:26:01,579 --> 00:26:03,812 ، من بهت ميگم چيکار کني 593 00:26:03,814 --> 00:26:05,614 ما چيزهاي جالب تر چطوريم 594 00:26:07,889 --> 00:26:09,585 خوب، بستگي به اين دارد که داريم شرط‌بندي مي‌کنيم. 595 00:26:09,587 --> 00:26:12,321 خب، هنوزم اون اجاره‌نامه رو براي ده ميليون دلار، درسته؟ 596 00:26:12,323 --> 00:26:13,488 . خب، تو علاقه منو جلب کردي 597 00:26:14,462 --> 00:26:16,425 و اگه ببازم چي گير مياري؟ 598 00:26:18,072 --> 00:26:19,228 درکت ميکنم 599 00:26:23,567 --> 00:26:25,804 گفتي دوست داري قمار کني با پول 600 00:26:25,893 --> 00:26:27,961 ميدونستم ادم منحرفي هستي . من بايد پول خودمو روي اون بذارم 601 00:26:27,962 --> 00:26:30,195 خب، چي ميتونم بگم؟ . باسن بزرگي داري 602 00:26:30,197 --> 00:26:32,397 اون بيکن فقط يه پوشش خوش شانسه 603 00:26:32,399 --> 00:26:34,433 . آره، خب، شانست ته کشيد 604 00:26:34,435 --> 00:26:36,278 يعني ما شرط بستيم؟ اين خيلي سخته نه. 605 00:26:36,371 --> 00:26:38,547 خوب، هنوز ميخواهيد اجاره کنيد براي ده ميليون در ماه، درسته؟ 606 00:26:38,606 --> 00:26:40,706 خب علاقه اي از تو نميبينم 607 00:26:40,708 --> 00:26:42,708 به اين چشم‌چرون؟ ببخشيد؟ 608 00:26:42,710 --> 00:26:47,251 ببين، بن ترنرو برادرش الان هر لحظه ممکنه از راه برسن. 609 00:26:47,281 --> 00:26:49,748 اين بازنده رو بپيچون و بيا با ما وقت بگذرون. 610 00:26:51,552 --> 00:26:54,419 چيه، يهويي، خوشي من برات مهم شده؟ 611 00:26:54,421 --> 00:26:56,255 ديروز هيچ اهميتي برات نداشت. 612 00:26:56,257 --> 00:26:58,090 من نمي‌ذارم اين‌جوري خودت رو بازي بدي، فالون 613 00:26:58,092 --> 00:26:59,892 خوش به حال من . من به اجازه تو احتياج ندارم 614 00:27:00,935 --> 00:27:02,027 تو ادامه ميدي. 615 00:27:21,207 --> 00:27:21,914 زود باش 616 00:27:21,916 --> 00:27:23,615 اين شب کازينو هست ما به اينجا نيامده ايم تا شيوا را ببينيم 617 00:27:23,617 --> 00:27:24,983 . بيا بازي کنيم 618 00:27:24,985 --> 00:27:26,718 واقعا نميدونم چطوري 619 00:27:26,720 --> 00:27:28,220 راستش تا حالا قمار نکرده بودم 620 00:27:28,222 --> 00:27:29,488 شوخي مي‌کني، درسته؟ 621 00:27:29,490 --> 00:27:31,323 نه کارت بازي، نه قمار، نه هيچي؟ 622 00:27:31,325 --> 00:27:32,658 نه 623 00:27:32,660 --> 00:27:34,893 باشه همين الان عوض ميشه 624 00:27:34,895 --> 00:27:37,629 من پول نقد ندارم. سوختن 625 00:27:37,631 --> 00:27:40,966 ... خب، خوب شد که اينا رو کش رفتم 626 00:27:40,968 --> 00:27:43,235 از يه آدم مست با کلاه گيسه 627 00:27:43,237 --> 00:27:44,503 اين محدودش ميکنه 628 00:27:45,221 --> 00:27:46,104 . خيلي خب، بي‌خيال 629 00:27:46,106 --> 00:27:49,007 يه بازي نميکشتت 630 00:27:49,009 --> 00:27:50,342 يه رنگ انتخاب کن 631 00:27:50,344 --> 00:27:53,212 همش قرمز باشه 632 00:27:54,589 --> 00:27:55,781 رويا اره 633 00:27:57,651 --> 00:27:58,951 رويا واموس 634 00:28:02,056 --> 00:28:04,056 اه 635 00:28:04,058 --> 00:28:06,959 ديدي بهت چي گفتم؟ خب که چي؟ 636 00:28:06,961 --> 00:28:09,027 به اين معني نيست که ارزش بازي کردن نداره 637 00:28:09,737 --> 00:28:11,797 ... اون هيجاني که حس کردي در حالي که چرخ داشت مي‌چرخيد 638 00:28:11,799 --> 00:28:14,933 که زندگي در حال جيغ زدن است هر چيزي ممکنه 639 00:28:14,935 --> 00:28:18,203 و فقط چون متوقف شد معنيش اين نيست که تموم شده. 640 00:28:18,205 --> 00:28:21,907 فقط معنيش اينه که تو بلند شدي 641 00:28:22,500 --> 00:28:23,408 دوباره بچرخ 642 00:28:23,410 --> 00:28:26,078 کاملا مطمئنم که همين طوره صداي قماربازي را مي‌شنوم. 643 00:28:27,370 --> 00:28:29,281 تنها چيزي که ميدونم اينه که اگه روي خودت شرط ببندي 644 00:28:29,283 --> 00:28:30,749 تو هيچوقت نميتوني ببازي. 645 00:28:33,888 --> 00:28:35,420 . خيلي خب، بي‌خيال بچه‌ها 646 00:28:44,064 --> 00:28:47,799 پذيرايي از مهمونا سخته تو اين جا، منزوي شدي، نه؟ 647 00:28:49,036 --> 00:28:50,235 من فقط... 648 00:28:50,237 --> 00:28:52,404 ايميل‌هاي منو مي خوني؟ 649 00:28:52,406 --> 00:28:55,277 Trying to prove you weren't involving Carrington Atlantic 650 00:28:55,342 --> 00:28:57,442 به هيچ وجه غير قانوني. 651 00:28:57,444 --> 00:29:00,646 ولي تو خيلي باهوشي يه رد ديجيتالي راه بنداز. 652 00:29:00,648 --> 00:29:02,748 . خوشبختانه، ميتونم بين خط‌ها بخونم 653 00:29:02,750 --> 00:29:06,551 تو در مورد رشوه دادن به "دنيل" دروغ گفتي فقط يک‌بار. چرا؟ 654 00:29:06,553 --> 00:29:08,620 ... "شارلوت آتلانتيک سيتي" مدام در حال ضربه زدنه 655 00:29:08,622 --> 00:29:11,857 با حقوقي که بايد داشته باشه به سرعت و بي‌سروصدا حل و فصل مي‌شه 656 00:29:11,859 --> 00:29:14,760 من بايد با نظم و ترتيب قمار کنم اين کار پيشرفت هست 657 00:29:14,762 --> 00:29:18,797 "اين چيزي نيست که تو رو تبرئه کنه" بليک 658 00:29:18,799 --> 00:29:19,898 چطور تونستي همچين کاري بکني؟ 659 00:29:20,504 --> 00:29:22,634 چطور تونستي به صورت من نگاه کني دروغ بگي؟ 660 00:29:23,159 --> 00:29:25,437 و با رازهات ممکنه شرکتو بکشي به نابودي 661 00:29:25,439 --> 00:29:26,772 و خانوادمون 662 00:29:26,774 --> 00:29:28,907 رازهاي من؟ و رازهاي تو چي؟ 663 00:29:28,909 --> 00:29:30,142 منظورم اينه از کجا شروع کنم؟ 664 00:29:30,144 --> 00:29:31,443 ، با نوار سکس با متيو 665 00:29:31,445 --> 00:29:33,912 يا خواهر ديوونه ات يا اسم واقعيت. 666 00:29:33,914 --> 00:29:37,683 من کنارت وايسادم بدونه اينکه برام گذشته اين خونه مهم باشه 667 00:29:39,453 --> 00:29:42,654 اميدوار بودم نسبت به من هم همينطور باشي 668 00:29:49,830 --> 00:29:51,830 آه، کريستال سلام باب 669 00:29:51,832 --> 00:29:53,598 شنيدم دنبال من مي‌گشتيد 670 00:29:53,600 --> 00:29:55,734 خب، مي‌خواستي از من بپرسي؟ 671 00:30:00,074 --> 00:30:02,841 . از کجا بدونم که تو اگه من برنده بشم، دبه درنمياري؟ 672 00:30:02,843 --> 00:30:05,477 تو اينکارو نمي‌کني . ولي يه دليل ديگه هم براي اينکار نيست 673 00:30:05,479 --> 00:30:08,180 اون دوباره کيه؟ . دوست سابق، دشمن فعلي 674 00:30:08,182 --> 00:30:09,481 اما اون يه منظوري داره 675 00:30:09,483 --> 00:30:12,317 . من به پيشنهادت نياز دارم خودکار 676 00:30:12,319 --> 00:30:14,219 ميخواي با وکيلم تماس بگيرم؟ نه 677 00:30:14,221 --> 00:30:15,287 نيازي نيست 678 00:30:15,289 --> 00:30:17,089 . يه ترم تو "وارتون" بودم 679 00:30:17,091 --> 00:30:19,024 ميدوني.نميدونم چرا انقدر نگراني 680 00:30:19,026 --> 00:30:20,759 حتي اگه ببازي هنوز هم بردي 681 00:30:20,761 --> 00:30:22,928 . بهترين شب زندگيت، قول ميدم 682 00:30:22,930 --> 00:30:25,063 مادر محبوبم بهم مي‌گفت 683 00:30:25,065 --> 00:30:27,399 هيچ وقت قولي نده که نتوني انجام بدي 684 00:30:27,401 --> 00:30:29,368 اين بي ادبيه و زشته. 685 00:30:35,576 --> 00:30:38,577 تو از من انتظار داري که اين تيم رو هم آماده کنم؟ 686 00:30:38,579 --> 00:30:40,078 اوه بي خيال تيم 687 00:30:40,080 --> 00:30:42,514 نگو که تو کل کل گاوي 688 00:30:42,516 --> 00:30:44,950 I think it's still a fair bet. 689 00:30:59,033 --> 00:31:00,599 . بيا پوکر بازي کنيم 690 00:31:03,737 --> 00:31:04,703 استيون 691 00:31:05,327 --> 00:31:07,005 حالت چطوره پسر؟ 692 00:31:07,007 --> 00:31:08,607 تمام شب دنبالت بودم 693 00:31:08,609 --> 00:31:09,641 سناتور 694 00:31:09,643 --> 00:31:12,544 من يه اسکاچ ديگه مي‌زنم 695 00:31:12,546 --> 00:31:15,547 . اوه، نه، اون پيشخدمت نيست. اون از خانوادس 696 00:31:15,549 --> 00:31:17,215 اين برادرزاده کريستال سامه 697 00:31:17,217 --> 00:31:18,283 اوه 698 00:31:18,285 --> 00:31:19,618 و حتي اگه بتونم راي بدم 699 00:31:19,620 --> 00:31:21,920 اين براي تو نيست. 700 00:31:24,224 --> 00:31:26,643 به خاطر همينه که من به تو نياز دارم الان بيشتر از هميشه پشتيباني لازمه. 701 00:31:26,661 --> 00:31:29,628 ... آره، کاملا مطمئنم که سياست در کار نيست. 702 00:31:29,630 --> 00:31:33,732 گوش کن استيو طرفداري از آن قلب‌هاي خون‌آلود، 703 00:31:33,734 --> 00:31:37,069 خودتو محکوم و گروهو خراب ميکني 704 00:31:37,071 --> 00:31:38,503 ... ببين، اونا هنوز متوجه نشدن 705 00:31:38,505 --> 00:31:40,205 اين روزا مردم نتيجه رو مي خوان 706 00:31:40,207 --> 00:31:43,241 تو نميتوني با بازي کردن. قدرت داشته باشي 707 00:31:43,243 --> 00:31:45,710 بايد ظالم باشي و بگيريش 708 00:31:45,712 --> 00:31:46,878 روش تو جواب نميده 709 00:31:46,880 --> 00:31:49,014 اين چيزيه که واقعا باور مي‌کني؟ 710 00:31:49,016 --> 00:31:50,549 همه اينا فقط يه بازيه؟ 711 00:31:51,242 --> 00:31:53,251 خب.... 712 00:31:53,253 --> 00:31:56,521 اگر واقعا فکر مي‌کني که زندگي ... ما در مقابل اونها قرار نداره، پس 713 00:31:56,523 --> 00:31:59,157 تو و نسل تو شانس نداره 714 00:31:59,159 --> 00:32:01,093 خب....... 715 00:32:01,095 --> 00:32:03,061 تاکتيک‌هاي ترسوندنتو عوص کن 716 00:32:03,063 --> 00:32:05,864 من ديگه توي يه خونه سوزش اور شرط‌بندي نمي‌کنم 717 00:32:16,776 --> 00:32:19,010 اين نظر توئه که داري مذاکره مي‌کني؟ 718 00:32:19,012 --> 00:32:20,579 فقط بهم اعتماد کن 719 00:32:20,581 --> 00:32:23,181 من در شرف برنده شدن هستم. اجاره زمين با يک قيمت منصفانه. 720 00:32:23,183 --> 00:32:25,150 تو با شرکت ما شرط‌بندي مي‌کني؟ 721 00:32:25,152 --> 00:32:27,385 نه دقيقا چي ...؟ 722 00:32:27,387 --> 00:32:28,987 فقط 723 00:32:36,630 --> 00:32:38,897 اگر شما به ما نشون بدين ما هم همينطوريم 724 00:32:40,070 --> 00:32:43,702 چطوره بيشتر از اين شرط‌بندي کنيم؟ 725 00:32:45,275 --> 00:32:46,505 ميخواي منو بزرگ کني؟ 726 00:32:46,507 --> 00:32:50,142 نظرت در مورد ده ميليون چيه؟ 727 00:32:50,144 --> 00:32:53,011 شما به ما اجاره زمين بدهيد براي يک دلار در ماه. 728 00:32:53,013 --> 00:32:55,780 شما مي خواهيد من 240 ميليون دلار بپردازم 729 00:32:55,782 --> 00:32:57,082 با يه دست پوکر؟ 730 00:33:00,154 --> 00:33:01,686 چگونه آن را مطابقت خواهم داد؟ 731 00:33:01,688 --> 00:33:04,789 . تو يه شب با من مي‌خواستي 732 00:33:04,791 --> 00:33:06,691 آخر هفته در لاس وگاس چطوره؟ 733 00:33:07,572 --> 00:33:09,694 . همه ژامبون که ميتوني بخوري 734 00:33:20,641 --> 00:33:23,108 . فکر کنم جفتمون امشب شکست خورديم، عزيزم 735 00:33:24,945 --> 00:33:26,778 شما مي تونيد اجاره ?? ميليون رو بديد 736 00:33:32,226 --> 00:33:33,351 ، از روي کنجکاوي 737 00:33:35,090 --> 00:33:36,321 چي داري؟ 738 00:33:37,335 --> 00:33:39,090 توپ بيشتر از شما، تيم. 739 00:33:39,728 --> 00:33:41,893 به همين خاطره که هميشه برنده خواهم شد. 740 00:33:46,099 --> 00:33:48,133 هي 741 00:33:48,135 --> 00:33:49,734 ممنون که اون پشت منو ول کردي 742 00:33:49,736 --> 00:33:51,770 خوشحالم که سيگنال جواب داد . جالبه 743 00:33:51,772 --> 00:33:54,105 در مورد بن فکر نکردم . از فارغ‌التحصيلي 744 00:33:54,107 --> 00:33:55,707 بن ترنر کيه؟ 745 00:33:55,709 --> 00:33:57,676 اولين سال اول دبيرستان ما بود. 746 00:33:57,678 --> 00:33:59,945 اون و برادر دوقلويش، اين عنوان را به اشتراک گذاشته بودند. 747 00:33:59,947 --> 00:34:01,913 . اول و تنها زماني که اتفاق افتاد 748 00:34:01,915 --> 00:34:04,916 پس وقتي "مونيکا" اسمش رو گذاشت ميدونستم تيم ? تا شاه داره 749 00:34:04,918 --> 00:34:06,418 اين تنها دليليه که شرط رو گرفتم 750 00:34:06,420 --> 00:34:07,719 . فکر کردم مي تونم بزنمش 751 00:34:07,721 --> 00:34:10,722 ... فکر کنم اين پول ميده که تاريخچه زيادي با يک نفر داره. 752 00:34:12,159 --> 00:34:14,726 . ميرم يه نوشيدني ديگه 753 00:34:16,285 --> 00:34:17,862 تو خوش‌شانسي، ميدوني. 754 00:34:17,864 --> 00:34:20,432 اون عوضي ميتونست شکستت بده 755 00:34:20,434 --> 00:34:22,634 و فکر کردم مي خواي . يه بار بهت خبر دادم 756 00:34:22,636 --> 00:34:24,569 . حتما دستت درد گرفته 757 00:34:24,571 --> 00:34:27,072 .. من هيچي نداشتم، ولي مي‌دونستم که مي تونست به روش من کلک بخوره 758 00:34:27,074 --> 00:34:28,873 مثل هر مذاکره موفق 759 00:34:28,875 --> 00:34:31,243 تنها کاري که بايد مي‌کردم اين بود که او را مجبور کنم ، باور داشته باشه که ميتونم شکستش بدم 760 00:34:31,245 --> 00:34:32,811 حتي اگه من شانسي نداشتم 761 00:34:33,394 --> 00:34:34,813 به علاوه، با legalese 762 00:34:34,815 --> 00:34:36,715 من قرارداد رو امضا کردم يه شب رو تخت باهاش 763 00:34:36,717 --> 00:34:38,583 اما معنيش اين نيست که اونجا باشم 764 00:34:41,989 --> 00:34:44,089 . خوشحالم که قلبت رو عوض کردي 765 00:34:44,091 --> 00:34:46,091 ... خب، من خيلي فکر کردم معذرت مي خوام 766 00:34:46,093 --> 00:34:47,993 ميدونم که براي تو آسون نيست 767 00:34:47,995 --> 00:34:49,094 . واسه همين خيلي معني داشت 768 00:34:49,096 --> 00:34:51,863 تو لياقت بهتر از اينا رو داري خب 769 00:34:51,865 --> 00:34:53,999 من خودم تصميمات بدي گرفتم 770 00:34:54,001 --> 00:34:57,002 ، ولي من خيلي وقته تو رو مي‌شناسم مثل اينکه تو خواهر مني. 771 00:34:57,004 --> 00:34:59,404 . خب، اين يعني من خوابيدن با جف از طرف زنا بوده 772 00:34:59,406 --> 00:35:01,773 چرا بايد اين لحظات واقعي رو خراب کني؟ 773 00:35:01,775 --> 00:35:03,529 . خب، چون من از نظر احساسي تحت‌تاثير قرار گرفتم 774 00:35:03,564 --> 00:35:04,909 معلومه 775 00:35:04,911 --> 00:35:06,611 با اين حال تو نمي‌تواني به من کمک کني، اما دوستم داري. 776 00:35:21,381 --> 00:35:22,761 . "ممنون بابت اون،" موني 777 00:35:22,763 --> 00:35:24,062 اين براي تو نبود 778 00:35:25,932 --> 00:35:28,133 اون بود 779 00:35:37,101 --> 00:35:38,749 صبح بخير، خانم کارينگتون. 780 00:35:39,081 --> 00:35:40,752 ميتونم برات يه فنجون چاي بريزم؟ 781 00:35:40,754 --> 00:35:42,153 آ ره.. ممنون، اندرس 782 00:35:48,669 --> 00:35:50,562 امروز صبح خيلي سرد بود. 783 00:35:50,564 --> 00:35:53,231 بهتر بخاري رو روشن کنم 784 00:35:56,036 --> 00:35:57,235 اين چيه؟ 785 00:35:57,237 --> 00:35:58,770 .. يه خبر جديد فکر کردم ميخواي ببيني. 786 00:35:59,902 --> 00:36:00,604 ممنون 787 00:36:04,855 --> 00:36:08,714 "سناتور دانيلز، درگير در يک رشته امور خارج از رحم، 788 00:36:08,749 --> 00:36:11,201 "مبارزات انتخاباتي خود را به پايان مي رساند 789 00:36:11,236 --> 00:36:15,487 براي صرف وقت بيشتر با خانواده اش. " 790 00:36:16,182 --> 00:36:17,956 لازم نيست آتيش روشن کني اندرس 791 00:36:17,958 --> 00:36:20,325 . به نظر مياد همسر من ترتيبش رو داده 792 00:36:20,327 --> 00:36:22,694 ميشه يه لحظه تنهامون بذاري لطفا؟ 793 00:36:27,066 --> 00:36:28,651 ... ببين، کريستال، من پرسيدم 794 00:36:28,735 --> 00:36:31,569 تو از من خواستي که کنار بيام تو جوري که کنار من ايستاده بودي 795 00:36:31,571 --> 00:36:33,204 و اين دقيقا کاري بود که من کردم 796 00:36:33,206 --> 00:36:35,573 من از اين افتضاح محافظت کردم 797 00:36:35,575 --> 00:36:38,009 اما من نيز مجبور شدم از تماميتم محافظت کنم 798 00:36:38,011 --> 00:36:41,746 و به اين معنا بود که به "دنيل" ختم ميشه ... . به هر حال کمپين داشته باشم 799 00:36:43,516 --> 00:36:46,184 متاسفم که تو احساس کردي . من حمايتت نمي‌کردم 800 00:36:46,186 --> 00:36:49,420 من هميشه کنارت خواهم بود 801 00:36:49,422 --> 00:36:51,355 فقط مي خوام که تو بهترين نسخه باشي 802 00:36:51,357 --> 00:36:53,691 از بليک کارينگتون ميتوني باشي 803 00:36:56,196 --> 00:37:01,966 .. آره، ميدونم که فکر مي‌کني ... من تو راه خودم قرار دارم، اما 804 00:37:01,968 --> 00:37:04,035 اما باهات موافقم 805 00:37:05,355 --> 00:37:06,304 هوشمندانه بود 806 00:37:07,498 --> 00:37:10,842 ... از منبع تغذيه کنيد يه داستان براي يکي ديگه. 807 00:37:10,844 --> 00:37:12,810 و من نبايد انتظار چيزي کم‌تر از اين را داشته باشم. 808 00:37:12,812 --> 00:37:14,479 . نه، نبايد اينکارو بکني 809 00:37:19,118 --> 00:37:20,418 اوه 810 00:37:20,420 --> 00:37:23,321 نگران نباش من اينجا نيستم تا درمان کنم 811 00:37:23,323 --> 00:37:25,223 . من فقط دارم اين رو ول مي‌کنم 812 00:37:25,225 --> 00:37:27,124 بايد درها را قفل کنم 813 00:37:27,126 --> 00:37:28,659 . اوه، آره يکي ممکنه بخواد دزدي کنه 814 00:37:28,661 --> 00:37:29,994 قفسه چوبي هاتو 815 00:37:29,996 --> 00:37:31,095 حالا که من هستم، 816 00:37:31,097 --> 00:37:33,431 از طرف من استرس ادم ربايي هست 817 00:37:33,433 --> 00:37:35,266 فقط مي‌خواستم ازت تشکر کنم تو يک گوش به من ميدي. 818 00:37:35,268 --> 00:37:38,870 اين دفعه برات ناهار خونگي آوردم 819 00:37:39,526 --> 00:37:42,227 ها خنده‌دار بنظر مياد . از مهموني ديشبه 820 00:37:42,275 --> 00:37:44,175 خب، توسط "خونگي"، منظورم اينه که 821 00:37:44,177 --> 00:37:46,410 .. من يه کلکسيون از غذاهاي خوب تو خونمه 822 00:37:46,412 --> 00:37:48,346 و يک خدمتکار سبد را تهيه کرد. 823 00:37:48,348 --> 00:37:50,515 فقط تشکر کن مهم نباشه کي درست کررده 824 00:37:50,517 --> 00:37:52,250 تا زماني که به دهنم برسه 825 00:37:52,252 --> 00:37:54,151 .. منظورم اينه که با توجه به اينکه ، هنوز هم دستيار نيستم 826 00:37:54,153 --> 00:37:55,720 اين کارها براي من آسون نيست. 827 00:37:55,722 --> 00:37:57,054 صبر کن، تو به يه دستيار احتياج داري؟ نه 828 00:37:57,687 --> 00:38:00,124 به عنوان اولين قدم . چندش آوره 829 00:38:00,126 --> 00:38:02,660 ممکنه يه کار تجملي درجه يک نتونم 830 00:38:02,662 --> 00:38:05,129 از يکي از خصوصيات شما مدارس دولتي پولدار 831 00:38:05,131 --> 00:38:06,898 اما من کمي از اين موضوع اطلاع دارم. عرضه و تقاضا. 832 00:38:06,900 --> 00:38:09,367 آره، ما برات اتاق و غذا و مشروب فراهم کرديم . 833 00:38:09,369 --> 00:38:11,002 و تو هي بيشتر مي‌خواي 834 00:38:11,004 --> 00:38:13,704 کمک يکيو مي‌خواي که به زبون تو صحبت کنه 835 00:38:13,706 --> 00:38:15,740 و من مي‌تونم اين کارو بکنم 836 00:38:15,742 --> 00:38:17,842 براي مثال تو خيلي هنرمندانه 837 00:38:17,844 --> 00:38:22,213 خاويار بلوگا رو با شامپاين فرانسوي ترکيب کردي، ولي . 838 00:38:22,215 --> 00:38:23,548 از قاشق چنگال فلزي هم استفاده کردي 839 00:38:23,550 --> 00:38:25,516 اگر من جاي دستيارت بودم 840 00:38:25,518 --> 00:38:27,184 از قاشق مرواريدي استفاده مي‌کردم 841 00:38:27,186 --> 00:38:29,353 که مزه‌ي خاويارو با مزه‌ي فلز خراب نکنم 842 00:38:29,355 --> 00:38:31,155 به نکته خوبي اشاره مي‌کنه 843 00:38:31,157 --> 00:38:32,890 خوب، آقاي مادر مرواريد. 844 00:38:32,892 --> 00:38:34,392 سوالمو جواب بده 845 00:38:34,394 --> 00:38:35,826 تيلور يا کتي؟ 846 00:38:35,828 --> 00:38:37,728 اروم فالون 847 00:38:37,730 --> 00:38:39,664 رييس هاي واقعي خودشون رو وارد نمي کنن 848 00:38:39,666 --> 00:38:41,532 به جنگي که بهشون مربوط نيست 849 00:38:42,827 --> 00:38:43,734 تو استخدامي. 850 00:38:43,736 --> 00:38:45,403 چي شده؟ 851 00:38:45,405 --> 00:38:46,437 من فقط يه کار دارم 852 00:38:46,997 --> 00:38:48,506 اوه، صحبت از کار شد 853 00:38:48,508 --> 00:38:51,108 بابا گفت فقط يکي رو برداشتي شرکت در "گرگ اندرسون"؟ 854 00:38:51,110 --> 00:38:53,911 خب، در واقع در مورد همه چيز نظرم رو عوض کردم 855 00:38:53,913 --> 00:38:55,112 داريم ميريم خونه؟ مياي خونه؟ 856 00:38:55,114 --> 00:38:56,914 نه 857 00:38:56,916 --> 00:38:58,282 پس از گوش دادن به دانيلز 858 00:38:58,284 --> 00:39:01,218 تاره‌اي عنکبوت را به چرخش در مي‌آورد. تبعيض و تکبر 859 00:39:01,220 --> 00:39:03,054 بايد فکر کنم 860 00:39:03,056 --> 00:39:04,499 من ديگه دعوا نمي‌کنم سيستم ميخواد 861 00:39:04,524 --> 00:39:06,490 به هر حال از يک درصد محافظت کن. 862 00:39:06,492 --> 00:39:08,225 آماده‌ام که عوضش کنم 863 00:39:08,227 --> 00:39:10,428 وقتش است که روي خودم شرط ببندم. 864 00:39:11,897 --> 00:39:13,431 من دارم براي دفتر کار مي‌کنم 865 00:39:18,838 --> 00:39:20,471 اينا ديگه چيه؟ 866 00:39:20,473 --> 00:39:24,642 اوه، خب، من به مردم گفتم که ... براي شما غذا بيارن پس 867 00:39:24,644 --> 00:39:26,010 . اين رو يه تشکر تلقي کن 868 00:39:26,012 --> 00:39:27,845 به نظر خوش‌مزه مياد 869 00:39:27,847 --> 00:39:31,148 . ولي نبايد ازم تشکر کني 870 00:39:31,150 --> 00:39:33,951 من تو رو از اداره نگه داشتم يک قطعه واقعا عالي. 871 00:39:33,953 --> 00:39:36,821 نه تو بهم يه داستان خنده دار دادي 872 00:39:36,823 --> 00:39:40,758 . پر از سکس، خيانت 873 00:39:40,760 --> 00:39:43,961 اما چانينگ اونو دوست داشت و ... نظرات آنلاين در حال پرواز بود پس 874 00:39:43,963 --> 00:39:45,129 . معلومه که هستن 875 00:39:45,131 --> 00:39:47,999 مردم عاشق يه رسوايي شخصي هستن خيلي بيشتر از يک سياست‌مدار. 876 00:39:48,001 --> 00:39:49,400 پايان روز، داستان متوقف شد 877 00:39:49,402 --> 00:39:53,070 انتخابات دانيلز در آهنگ هاي خودش، بنابراين ... 878 00:39:53,072 --> 00:39:55,373 اين تنها چيزيه که برام مهمه 879 00:39:55,375 --> 00:39:59,443 گرچه خوشحال ميشدم بندازمش زندان 880 00:39:59,445 --> 00:40:00,978 ... من فقط، نمي تونم 881 00:40:00,980 --> 00:40:02,213 خانوادت رو نابود کني 882 00:40:02,215 --> 00:40:03,581 ميفهمم 883 00:40:03,583 --> 00:40:05,716 و متاسفم که زودتر نفهميدم 884 00:40:05,718 --> 00:40:07,351 . ممنون که درک مي‌کني 885 00:40:08,254 --> 00:40:10,354 و من گزارش ستاره اي شما را تحسين مي کنم. 886 00:40:10,862 --> 00:40:13,162 نه واقعا من تنها نيستم يک راه طولانيه 887 00:40:13,226 --> 00:40:15,693 من به تو افتخار مي کنم. 888 00:40:19,453 --> 00:40:21,532 . من، آه، من دارم ميرم 889 00:40:23,045 --> 00:40:24,502 ناهار نميموني؟ 890 00:40:25,329 --> 00:40:28,239 نه ميددوني که داستان ها دارم 891 00:40:28,241 --> 00:40:29,974 گرفتن ادم بدا 892 00:40:29,976 --> 00:40:32,476 اهالي آتلانتا، ما روي تو حساب مي‌کنيم. 893 00:40:32,478 --> 00:40:33,811 خبرنگار ستاره اي، خب؟ 894 00:40:33,813 --> 00:40:35,613 حدس مي زنم بايد مراقب باشم ... 895 00:40:35,615 --> 00:40:37,648 . "شارلوت آتلانتيک سيتي" 896 00:40:42,055 --> 00:40:43,988 يه نفر ديگه رو تصاحب کنه؟ 897 00:40:43,990 --> 00:40:47,825 ... يا شايدم فقط به خاطر اينکه اين بار ديکتاتور از بين برده . 898 00:40:48,789 --> 00:40:51,362 اومدي يه شکاف ديگه بهم بدي؟ 899 00:40:51,364 --> 00:40:53,631 اين ديگه چه کوفتي بود، "مونيکا"؟ ما خانواده ايم. 900 00:40:53,633 --> 00:40:55,366 خانواده به هيچ وجه رازها رو از همديگه پنهان کنيم 901 00:40:55,368 --> 00:40:56,634 ... خب، من فکر کردم که تو درک مي‌کني 902 00:40:56,636 --> 00:40:57,686 کاري رو که مي‌خواستم انجام بدم 903 00:40:57,704 --> 00:40:59,272 تمام اين مدت که بابا تو زندان بود 904 00:40:59,306 --> 00:41:01,972 من قانع شده بودم که اون پشتش را به من کرده بود. 905 00:41:01,974 --> 00:41:03,641 به خاطر همين متنفر بودم ازش 906 00:41:03,643 --> 00:41:05,843 وقتي براي جمع اوري کمک مالي به اون مهموني دعوتم کردن 907 00:41:05,845 --> 00:41:08,846 نتوانستم جلو خودم را بگيرم ولي فکر مي‌کنم در مورد حرفي که زدي 908 00:41:08,848 --> 00:41:12,049 .. چه دليلي داره که ما ما بدون پدر بزرگ شديم. 909 00:41:12,051 --> 00:41:14,251 چطوري اين همه سال اونا مارو زير بال هاشون گرفتن 910 00:41:14,253 --> 00:41:15,820 و وانمود مي کنن که دوست ما هستن 911 00:41:15,822 --> 00:41:18,923 که به ما بورسيه ميده . ما رو به مهموني دعوت ميکنه ... 912 00:41:19,509 --> 00:41:21,959 و حالا تو مي خواي اونا رو تاوان کارهايي رو که انجام دادن پرداخت کنن؟ 913 00:41:24,063 --> 00:41:25,496 . خب، منم همينطور 914 00:41:26,589 --> 00:41:28,866 چي؟ 915 00:41:28,868 --> 00:41:31,202 بعد از اون سيلي، فکر کردم .. 916 00:41:31,204 --> 00:41:32,737 اونا يه حرکتي بزنن 917 00:41:33,336 --> 00:41:36,607 که شامل حال تو هم ميشه در مورد تو هم براي تبليغات بهم تبريک گفت 918 00:41:36,609 --> 00:41:38,676 . واسه همين مجبور شدم يه داستان ديگه رو بفروشم 919 00:41:40,064 --> 00:41:41,345 لعنت.مونيکا 920 00:41:42,282 --> 00:41:44,582 . ممنون هنوز از من تشکر نکن 921 00:41:44,584 --> 00:41:46,650 ما تازه شروع کرديم. 922 00:41:46,652 --> 00:42:06,419 زيرنويس محمدرضا