1 00:00:01,700 --> 00:00:09,700 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 2 00:00:12,471 --> 00:00:13,514 آنچه در قسمت‌های پیشین دودمان گذشت 3 00:00:13,597 --> 00:00:16,225 به نام کرینگتون آتلانتیک، مفتخرم که میزبانی شما... 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 باعث شو که بلِیک قرارداد رو امضاء کنه. 5 00:00:21,188 --> 00:00:23,690 چطور اون هیولارو به زندگیمون برمی‌گردونی؟ 6 00:00:23,774 --> 00:00:26,485 داری درمورد شوهرم صحبت می‌کنی، پدره سمی‌جو. 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,696 زمانی که ازدواج کردیم، هرچیزی که داره می‌تونه برای من بشه. 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,281 اجازه نمی‌دم به پدرم آسیب بزنی. 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,951 هرکاری که از دستت برمیاد انجام بده، دنیارو روی سرت خراب می‌کنم. 10 00:00:34,034 --> 00:00:37,538 هیچوقت قرار نبود قراردادی صورت بگیره. اون تلاش کرد مارو به جون هم بندازه. 11 00:00:37,621 --> 00:00:39,081 اشتباه بزرگی رو مرتکب شدی. 12 00:00:39,164 --> 00:00:42,668 نه، چون با خانواده من کلنجار رفتی اشتباه اصلی رو تو مرتکب شدی. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,086 از بعد از امشب... 14 00:00:44,753 --> 00:00:45,921 ...دیگه برادر نیستیم. 15 00:00:46,630 --> 00:00:48,757 وایستا کمکت کنم. 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 زیبای خفته بیدار شد‌. 17 00:01:10,279 --> 00:01:11,154 چیکار کردین؟ 18 00:01:13,031 --> 00:01:13,865 من کجام؟ 19 00:01:16,076 --> 00:01:16,910 خدای من‌. 20 00:01:18,161 --> 00:01:19,371 اینجا ونزوئلاست؟ 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,291 شما دوتا مغز مریض منو آوردین خونتون؟ 22 00:01:22,374 --> 00:01:23,875 وقتی خواب بود بهتر بود. 23 00:01:23,959 --> 00:01:27,838 تو ونزوئلا نیستیم. نمی‌تونیم دست‌خالی برگردیم. 24 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 باید اون قراردادم رو که مادرخوندت خرابش کرد تلافی کنم. 25 00:01:31,008 --> 00:01:33,302 تقاص خطاهای کریستال رو من پس میدم؟ 26 00:01:33,885 --> 00:01:34,720 درست همونطور که انتظار می‌رفت. 27 00:01:34,803 --> 00:01:35,887 تقاص رو پدرت پس خواهد داد‌.‌.. 28 00:01:35,971 --> 00:01:38,849 _...البته اگه فرض کنیم که تورو پس می‌خواد. +من که جاش بودم نمی‌خواستم. 29 00:01:38,932 --> 00:01:42,060 تورو حتی از اینکه اسم کرینگتون به گوشت خورده پشیمون خواهد کرد. 30 00:01:42,602 --> 00:01:46,648 مطمعن باش که برای پیدا کردن من تا الآن آتلانتا رو زیر و رو کرده‌. 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,984 هیچوقت انقدر در آرامش نبودم. 32 00:01:49,610 --> 00:01:53,238 نمی‌دونم داری چیکار می‌کنی ولی خیلی آرامش بخشه. 33 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 داره چاکراهاتو باز می‌کنه. 34 00:01:57,409 --> 00:02:00,704 خواهرم که همین امروز صبح هم با هم برنامه ریخته بودیم رو دیگه نگم دیگه... 35 00:02:01,246 --> 00:02:03,749 ...وقتی من رو نبینه اون‌هم همرو بسیج خواهد کرد. 36 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 _نون می‌خوای؟ +چه بلایی سر اونی که اونجاست اومد؟ 37 00:02:05,751 --> 00:02:08,754 باید اونی که پودر طلا داشت رو از فالون می‌دزدیدم. 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 _کجاست؟ +کوچیک ترین ایده‌ای ندارم. 39 00:02:11,214 --> 00:02:12,049 برای من بیشتر می‌مونه. 40 00:02:12,132 --> 00:02:17,095 و یکی هم همکارم جِف کولبی هست که دیشب باید می‌دیدمش. 41 00:02:17,179 --> 00:02:20,265 بدون اینکه بانی‌پارکر دخالتی کنه منتظر من بود. 42 00:02:20,349 --> 00:02:22,684 مطمعنم جِف ساعت‌ها پیش با پلیس تماس گرفته. 43 00:02:22,768 --> 00:02:24,019 و نفس بده. 44 00:02:24,436 --> 00:02:27,439 جفتتونم نمی‌دونین که دارین چیکار می‌کنین. 45 00:02:27,522 --> 00:02:31,818 فکر می‌کنین همه چیز رو تحت کنترل دارین ولی همه دنبال من می‌گردن. 46 00:02:31,985 --> 00:02:34,446 خداوکیلی، من فالون کرینگتونم! 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,448 سلام (به اسپانیایی) 48 00:02:38,367 --> 00:02:40,077 _متشکرم. +عالیه. 49 00:02:40,160 --> 00:02:43,789 نباید به کسی بگی که اینکارو کردم، حالا کاری که کردم هرچی هم بوده باشه. 50 00:02:43,872 --> 00:02:47,042 این یه راز بینمون خواهد موند. 51 00:02:53,256 --> 00:02:57,094 منو هار نکن. با رئیس پاسگاه جدید قرار ملاقات داریم. 52 00:02:57,177 --> 00:02:59,012 تو لیست برنامه‌هامون دیدم. 53 00:02:59,638 --> 00:03:01,848 وقتی به نزدیکی خانوادمون با استنزفیلد فکر کردم... 54 00:03:01,932 --> 00:03:04,976 ...اینکه با کسی که جایگزین اون شده ارتباط برقرار کنیم به نظر درست اومد. 55 00:03:05,060 --> 00:03:08,772 بعلاوه، پشتیبانی پلیس، به تیم انتخاباتی پاول دنیلز هم سود میرسونه. 56 00:03:09,314 --> 00:03:11,483 _سناتور؟ +دوباره داره وارد انتخابات می‌شه. 57 00:03:11,817 --> 00:03:13,985 دفعه پیش من موجب این شده بودم که پشتیبانی استنزفیلد رو دریافت کنیم... 58 00:03:14,069 --> 00:03:16,863 ...امیدوارم رئیس جدید هم مثل قدیمیه از اون طرفداری کنه. 59 00:03:16,947 --> 00:03:18,698 بلکه یه احداث پُرمایه کمکی بکنه. 60 00:03:19,282 --> 00:03:22,119 اگه به یک بالون جدید برای جشن پلیس‌ها احتیاج دارن... 61 00:03:22,202 --> 00:03:23,662 ...با کمال میل کمکشون می‌کنم. 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,585 ورساچه‌هاتو برنمی‌داری؟ 63 00:03:30,752 --> 00:03:32,504 گیانی خودشو فدا کرد. 64 00:03:32,587 --> 00:03:34,756 _مال تو باشه. +متشکرم. 65 00:03:34,840 --> 00:03:38,051 رها کردن همه این‌ها حس خوبی به آدم می‌ده. می‌فهمی که. 66 00:03:38,593 --> 00:03:39,636 رها کردن هرچیزی که بهت احساس امنیت می‌ده. 67 00:03:41,430 --> 00:03:45,892 صبحونه سلف سرویسی که آشپز‌ها آماده کردن، اتوشویی توی خود خونه، ... 68 00:03:45,976 --> 00:03:49,146 ...قرارهای بعد از ماساژ با گوستاو. 69 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 حسادت. 70 00:03:53,108 --> 00:03:58,196 _دلم برات تنگ خواهد شد سم. همینطور برای خانوادم. +به استرالیا که نمیری، داری میری اِیج‌وود. 71 00:03:58,739 --> 00:04:02,159 بعدشم حتی اگه بخوای هم نمی‌تونی خانوادتو ول کنی. 72 00:04:02,451 --> 00:04:06,913 من و کریستال حتی وقتی که به یه کشور دیگه اساس‌کشی کردیم هم نتونستیم رابطمون با خانوادمون رو از بین ببریم. 73 00:04:06,997 --> 00:04:09,082 هیچکس نمی‌تونه از طوفان ماچادو فرار کنه‌. 74 00:04:10,125 --> 00:04:12,794 ارباب استیون، این آخرین خدمت کردنم به شماست... 75 00:04:14,045 --> 00:04:15,922 ...قبل از اینکه بدو بدو برگردین به خونه. 76 00:04:16,006 --> 00:04:19,009 این بار نه آندرس. اما ممنونم. 77 00:04:21,553 --> 00:04:22,888 می‌تونم عشق و محبت رو احساس کنم. 78 00:04:25,348 --> 00:04:27,684 _چرا؟ +دنبال نبضت می‌گردم. 79 00:04:37,944 --> 00:04:40,447 کلانتر جانسون، برای اینکه منتظر نگهتون داشتم پوزش می‌طلبم. 80 00:04:40,530 --> 00:04:42,157 توی یک جلسه بودیم. 81 00:04:42,240 --> 00:04:45,368 وقتی رئیس یه شرکت مولتی‌بیلیونی باشی، معمولا زمان کمی برات می‌مونه. 82 00:04:45,452 --> 00:04:48,663 _ایشون مغز من، و مهم تر از اون، همسرم، کریستال هستن. +خوش آمدید. 83 00:04:48,747 --> 00:04:51,917 بابت ارتقای مقامتون تبریک عرض می‌کنم. مطمعنم لیاقتش رو داشتین. 84 00:04:52,000 --> 00:04:56,338 یکم از خودتون بگین لطفا. در آتلانتا متولد شده و زندگی کردین؟ 85 00:04:56,421 --> 00:04:57,756 همینطوره، درست مثل شما. 86 00:04:57,839 --> 00:05:02,594 اگه اینطوره مطمعنم، شما هم مانند بنده به روابطتون با مردم ارزش و اهمیت قائلین. 87 00:05:03,678 --> 00:05:04,513 ببخشید؟ 88 00:05:05,305 --> 00:05:10,185 میگم که، هدفمون در CA چیزی که از دستمون برمیاد... 89 00:05:14,272 --> 00:05:17,067 دخترم زنگ می‌زنه. به من یک دقیقه اجازه می‌دین؟ 90 00:05:17,776 --> 00:05:18,610 البته‌. 91 00:05:28,620 --> 00:05:31,414 _فالون، وقت مناسبی نیست. +هیچوقت نیست. 92 00:05:32,707 --> 00:05:34,709 _سلام بلِیک. +آلِهاندرو؟! چطور... 93 00:05:37,087 --> 00:05:41,758 _تلفن دخترم چرا دست توعه؟ +فقط تلفنش هم نه، خود دخترت هم دستمه. 94 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 اگه می‌خوای برگرده، ۱۵میلیارد نقد بیار... (با توجه به دلار ۵ تومنی، ۷۵میلیارد تومن مفت:) ) 95 00:05:47,639 --> 00:05:52,435 ...و برای اینکه من و ایریس بدون دستگیر شدن بتونیم از کشور خارج بشیم، با جِت خصوصیت تماس بگیر. 96 00:05:53,520 --> 00:05:54,896 خلبان رو خودم پیدا می‌کنم. 97 00:05:56,147 --> 00:05:57,440 اگه چیزی به پلیس بگی... 98 00:05:58,316 --> 00:05:59,317 ...قرارمون... 99 00:06:00,819 --> 00:06:04,155 _...و دخترت از بین می‌رن. +از کجا بدونم که گولم نمی‌زنی؟ 100 00:06:04,239 --> 00:06:06,241 وقتی برای شوخی ندارم. خودت هم نداری. 101 00:06:06,783 --> 00:06:08,535 برای پیدا کردن پول، فقط تا ساعت ۵وقت داری. 102 00:06:12,872 --> 00:06:15,166 _این کار به نتیجه نمیرسه. +تو میتونی. 103 00:06:15,250 --> 00:06:17,669 مطمعنم بغل سرت ۱۵میلیارد میذاری و میخوابی 104 00:06:17,752 --> 00:06:20,088 شایدم متوجه نیستی که چی میگم 105 00:06:21,089 --> 00:06:25,010 بحث ۱۵میلیارد نیست. من به تو هیچ پولی نمیدم. 106 00:06:45,488 --> 00:06:49,075 _ببینم بلِیک کجاست. +تو ساختمون تجاری خودم کار دارم. 107 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 شاید جهانی نباشیم اما سرمون شلوغه. 108 00:06:51,703 --> 00:06:57,000 بلیک و من، حاضریم به پشتیبانی از ساختمان تجاریتون ادامه بدیم. 109 00:06:57,208 --> 00:07:00,420 بلِیک هم امیدواره از تیم انتخاباتی پاول دنیلز پشتیبانی کنید. 110 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 _ببخشید؟ +ساختمان تجاریتون در سال ۲۰۱۶ از اون حمایت کرد. 111 00:07:03,506 --> 00:07:05,300 و بلیک خواست بگه که... 112 00:07:05,383 --> 00:07:09,220 ...اون ساختمان تجاری استنزفیلد بود. و دنیلز سناتور من نیست. 113 00:07:10,013 --> 00:07:12,766 بلیک اگه فکر کرده که با صدا کردن من به اینجا می‌تونه حمایتمونو بخره... 114 00:07:12,849 --> 00:07:14,434 خریدن نیست، البته که نه. 115 00:07:15,852 --> 00:07:18,855 اگه مارو بشناسین می‌فهمین، تنها چیزی که می‌خوایم سرمایه گذاری کردن برای شهریه که به ما... 116 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 ...اینهمه چیز داده. 117 00:07:22,400 --> 00:07:23,526 می‌تونیم یکبار دیگه امتحان کنیم؟ 118 00:07:31,076 --> 00:07:34,412 کجا غیبت زد؟ منو اونجا تنها گذاشتی. 119 00:07:35,747 --> 00:07:37,707 آلِهاندرو زنگ زد. 120 00:07:37,832 --> 00:07:41,002 _فالون، خواهرت دست اونه. +چی؟ این یعنی چی؟ 121 00:07:41,086 --> 00:07:44,130 _۱۵میلیارد خون بها می‌خوان. +دزدیدنش؟ 122 00:07:44,756 --> 00:07:48,760 _باید برای کلانتر جانسون تعریف کنیم. +نه. هیچکس رو به این کار دخیل نمیکنیم. 123 00:07:48,843 --> 00:07:50,178 همونطور که خودم بلدم بازی خواهم کرد. 124 00:07:50,261 --> 00:07:52,514 آلِهاندرو خطرناکه. کارهایی که می‌تونه بکنه رو نمی... 125 00:07:52,597 --> 00:07:55,684 مطمعنم آگاهه که اسیر تا زمانی با ارزشه که زندست. 126 00:07:57,894 --> 00:08:01,940 حتی اگه خالی نمی‌بنده هم باید طوری رفتار کنیم که انگار از زیر کار قصر در میریم. 127 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 _و یا می‌تونیم چیزی که می‌خواد رو بهش بدیم. +اگه انقدر سریع در برابر خواسته هاش سر خم کنیم... 128 00:08:05,110 --> 00:08:07,404 ...هنوز اول مسیر بی‌دفاع می‌مونیم. 129 00:08:08,029 --> 00:08:11,783 تورو جدی نمی‌گیره. بخاطر همین نمی‌تونی توجهشو جلب کنی. 130 00:08:11,866 --> 00:08:14,828 داری کار خودمو به من یاد می‌دی؟ تو اولین اسیر‌ من نیستی. 131 00:08:14,911 --> 00:08:17,872 تو هم اولین احمقی نیستی که من دیدم یه قرار رو خراب میکنه. 132 00:08:17,956 --> 00:08:21,251 با خواستن ۱۵میلیارد خیلی سریع نشون دادی که نمی‌دونی باید چیکار کنی. 133 00:08:21,334 --> 00:08:25,213 بنظرت ارزش من همینقدره؟ فقط توی ربع سال اونقدر سود میکنم من. 134 00:08:25,296 --> 00:08:27,007 داری منو مسخره میکنی. 135 00:08:27,507 --> 00:08:28,717 باید اونیکی بچه رو میدزدیدیم. 136 00:08:30,552 --> 00:08:33,179 اینجا بمون و سروصدا نکن. 137 00:08:33,722 --> 00:08:34,764 آخه چطور بکنم؟ 138 00:08:34,848 --> 00:08:36,182 تو چطوری انقدر آرومی؟ 139 00:08:37,684 --> 00:08:39,060 چونکه همه چیز تحت کنترلمه. 140 00:08:39,519 --> 00:08:42,814 و تا زمانی که اوضاع همینطوری بمونه اتفاقی نخواهد افتاد. 141 00:08:48,778 --> 00:08:49,863 سلام بابا. چخبر؟ 142 00:08:49,946 --> 00:08:51,865 _امروز فالون رو ندیدی؟ +نه. 143 00:08:51,948 --> 00:08:54,117 حتما دلش نخواسته تو جمع کردن وسایلم کمکم کنه. 144 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 همه چیز روبراهه؟ 145 00:08:58,872 --> 00:08:59,789 تنهایی؟ 146 00:08:59,873 --> 00:09:03,334 _سم کنارمه. +هیچ‌جا نرو. یکم دیگه اونجام. 147 00:09:07,714 --> 00:09:08,548 جانم؟! 148 00:09:09,758 --> 00:09:12,260 _چیشده؟ +یه مشکلی هست. 149 00:09:15,346 --> 00:09:18,183 پدر سم، الهاندرو، فالونو اسیر گرفته. 150 00:09:21,811 --> 00:09:24,522 _چه کاری از دستم برمیاد؟ +ماشینو برون. کاری که میتونی انجام بدی همینه. 151 00:09:27,984 --> 00:09:31,071 این مهمه که احساساتمونو تحت کنترل نگهداریم. 152 00:09:33,615 --> 00:09:38,036 میدونم دخترم برات چقدر ارزش داره...۴سال اخیر. 153 00:09:39,579 --> 00:09:40,413 میدونستین؟ 154 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 جناب، متاسفم. 155 00:09:43,917 --> 00:09:44,751 من نیستم. 156 00:09:46,669 --> 00:09:49,339 همیشه از تو خوشم میومد مایکل. برای اینکه با یکی که با اون انقدر خوب رفتار میکنه هست... 157 00:09:49,422 --> 00:09:51,633 ...خودم رو خوش‌شانس حساب می‌کنم. 158 00:09:58,431 --> 00:10:00,975 _بله؟ +می‌خواستی به سمت شیب برونی... 159 00:10:01,059 --> 00:10:02,602 ...پس برون. 160 00:10:03,144 --> 00:10:06,689 برای اینکه تردید کردی مقدار پول بیشتر شد. ۲۵میلیارد. 161 00:10:06,773 --> 00:10:10,527 _چونه زدن اینطوری نمیشه. +چونه نمیزنیم. 162 00:10:10,610 --> 00:10:13,029 دلیلی نداره که باور کنم که دخترم دستته. 163 00:10:13,571 --> 00:10:16,199 مدرک می‌خوای؟ چرا زودتر نگفتی؟ 164 00:10:19,744 --> 00:10:21,162 نه! 165 00:10:22,664 --> 00:10:27,043 اگه حتی به یک تار موش آسیب‌بزنی، هیچی نمی‌تونی بگیری! 166 00:10:27,127 --> 00:10:29,379 نفستو خرجه تهدیدهای توخالی نکن. 167 00:10:29,462 --> 00:10:32,590 وگرنه ممکنه وقتی دخترتو دوباره دیدی غیرقابل شناسایی باشه. 168 00:10:33,216 --> 00:10:35,009 کمتر از ۴ساعت وقت داری. 169 00:10:39,597 --> 00:10:41,224 _جانم؟! +فقط برون. 170 00:10:52,277 --> 00:10:53,778 کارکنان رو فرستادم خونه. 171 00:10:54,279 --> 00:10:56,781 هرچقدر تعداد متغیرها کمتر باشن همونقدر بهتره. سام کجاست؟ 172 00:10:56,865 --> 00:10:59,200 _اونو پیداش کنم؟ +نه، نزدیک ترین... 173 00:10:59,284 --> 00:11:00,994 _...دوربین امنیتی به اون رو چک کن. +باشه. 174 00:11:01,077 --> 00:11:03,621 فراموش نکن که خواهرت دست خانواده اونه. 175 00:11:03,705 --> 00:11:05,957 نمی‌تونیم به هیچکس که خارج از این اتاقه اعتماد کنیم. 176 00:11:06,040 --> 00:11:07,667 _کریستال چطور؟ +بجز کریستال. 177 00:11:07,750 --> 00:11:10,962 _بخاطر‌ خواهر اون تو این وضعیم. +وقت برای بحث کردن با تو ندارم. 178 00:11:12,046 --> 00:11:16,134 هنوز تصمیم نگرفتیم. قراره به قضیه توجه نشون بدیم یا تقلب کنیم؟ 179 00:11:16,217 --> 00:11:18,386 _توجه نشون میدیم. +اگه تامل کنیم اون‌هارو مجبور به حمله میکنیم. 180 00:11:18,469 --> 00:11:20,305 گِتی کسانی رو که پسرش رو دزدیدن رو ماه‌ها معطل کرد. 181 00:11:20,388 --> 00:11:23,266 _یه گوشش رو از دست داد. دیگه هیچوقت مثل قبل نشد. +اما نکشتنش. 182 00:11:24,976 --> 00:11:29,647 ممکنه شنیدنش زیاد جالب نباشه اما یه جنازه، اون‌هارو فقط به طرف طناب دار سوق می‌ده. 183 00:11:29,731 --> 00:11:31,065 _این یه بازی نیست. +نه نیست. 184 00:11:31,149 --> 00:11:33,735 این یه تجارته. تخصص من. 185 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 یا منو دنبال کن یا گمشو برو. 186 00:11:39,198 --> 00:11:41,284 _در رابطه با پول تو چه وضعیتی ایم؟ +سم؟ 187 00:11:43,411 --> 00:11:44,579 چخبره؟ 188 00:11:45,455 --> 00:11:46,456 نمیتونه حقیقت داشته باشه. 189 00:11:48,124 --> 00:11:50,877 اونایی که تو صندوق، چک... 190 00:11:50,960 --> 00:11:55,340 ...و گاوصندوق امنیتی هستن جمعا ۱۱میلیارد میشن. 191 00:11:55,423 --> 00:11:57,884 حتی اگه بخوایم به مسئله توجه نشون بدیم هم ۱۴میلیارد کم داریم. 192 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 برای مدت زمان به این کوتاهی به اندازه کافی مناسب نیست. 193 00:12:02,221 --> 00:12:03,473 برای سمی جو من تعریف‌کردم. 194 00:12:03,556 --> 00:12:06,267 البته. اون‌هم جزو خانوادست. باید اینجا باشه. 195 00:12:06,351 --> 00:12:09,479 خیلی متاسفم. نمی‌تونم باور کنم که پدرومادرم میتونن چنین کاری رو مرتکب بشن. 196 00:12:10,229 --> 00:12:12,106 _حداقل مادرم. +نیازی‌ به عذرخواهی نیست. 197 00:12:12,190 --> 00:12:15,109 کارهاشون ربطی به تو نداره. ما همه توی یه تیمیم. 198 00:12:15,652 --> 00:12:19,739 _۱۴میلیون کم داریم، خون‌بها رو زیاد کرد. +اینهمه دوست پولدار داری، با اونا تماس بگیر. 199 00:12:19,822 --> 00:12:23,034 خیلی خطرناکه. همون لحظه‌ای که بعقیه بفهمن چخبره همه چیز تغییر پیدا میکنه. 200 00:12:23,576 --> 00:12:26,746 باید داخل خانواده حل و فصلش کنیم. همه چیز‌ تحت کنترله. کارتهای بازی دست مان. 201 00:12:26,829 --> 00:12:29,207 البته بجز جوکرمون فالون. 202 00:12:29,707 --> 00:12:32,126 چطوری میتونم اینطوری زندگی کنم؟ 203 00:12:32,210 --> 00:12:33,044 کاکول عه؟ 204 00:12:35,672 --> 00:12:38,424 رزرو تایم های استایلیستم از ۴ماه قبلش پُر میشه. 205 00:12:39,050 --> 00:12:40,551 برای ژست های حرفه ای ۵ماه زودتر. 206 00:12:40,635 --> 00:12:41,469 خوش‌شانسی. 207 00:12:41,552 --> 00:12:43,805 _مو بلند میشه. +نه قبل از تابستون. 208 00:12:45,223 --> 00:12:49,060 _با تیر میزدیم بهتر بود. +ادامه بده، تا تبدیلش کنم به یال شیر. 209 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 من میرم. 210 00:12:51,229 --> 00:12:52,271 حواست به چنگک باشه. 211 00:12:56,317 --> 00:12:57,944 یه عوضی به تمام معنا. 212 00:12:58,861 --> 00:13:01,114 چطور میتونی با چنین ادمی رابطه داشته باشی؟ 213 00:13:01,614 --> 00:13:04,867 خوشگل محسوب میشی، تو سبک ایلین فیشر. 214 00:13:05,243 --> 00:13:08,997 وقتایی که متوجه میشم چی میگی، باهوش به نظر میای. میتونی یکی بهترشو پیدا کنی. 215 00:13:09,080 --> 00:13:10,415 لطفا حرف‌ زدن رو متوقف کن. 216 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 هیچکدوم اینها ایده تو نیستن. 217 00:13:13,126 --> 00:13:17,422 وقتی نگات میکنم به این فکر نمیکنم که ممکنه تو کیفت کلوروفورم باشه. (نوعی اسید) 218 00:13:18,297 --> 00:13:21,009 اما شبیه اون تیپ آدمایی که حاضرن برای یه مرد هرکاری‌کنن. 219 00:13:21,551 --> 00:13:23,928 _این چه معنی میده؟ +چش آهویی، بدون اعتماد به نفس... 220 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 ...مدل اسکویکی فرامی. 221 00:13:26,097 --> 00:13:30,727 من و الهاندرو شریکیم، خیلی خب؟ اگه نمیخواستم اینجا باشم، نمیبودم. 222 00:13:30,810 --> 00:13:33,146 درواقع، اگه اون نمیخواست که تو اینجا باشی. 223 00:13:33,688 --> 00:13:35,815 چون اونطور که به نظر میاد، تصمیم هارو اون میگیره. 224 00:13:36,774 --> 00:13:39,819 اما این هم مشخصه که تو قوی تر از چیزی‌ هستی که فکرشو میکنی. 225 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 اینطوریه؟ درونمو میبینی؟ 226 00:13:43,823 --> 00:13:48,828 یه احمق با روکش طلایی که فکر میکنی دنیا دور تو میچرخه. 227 00:13:49,704 --> 00:13:51,873 سعی میکنی با بازی کردن نقش خواهری... 228 00:13:51,956 --> 00:13:56,085 ...منو طرفه خودت بکشی... 229 00:13:57,795 --> 00:13:59,005 ...میتونی بسیکی. 230 00:14:01,758 --> 00:14:04,218 اگه فکر میکنی چون با الهاندرو کار میکنم... 231 00:14:04,302 --> 00:14:08,431 ...اون منو کنترل میکنه، پس درمورد مردایی که تو زندگی تو ان چه حرفی برای گفتن داریم؟ 232 00:14:08,514 --> 00:14:10,433 اینو دیگه از کجات دراوردی؟ 233 00:14:10,933 --> 00:14:12,226 به هیچ مردی حساب پس نمیدم. 234 00:14:12,310 --> 00:14:14,270 دختر کوچولوی باباتی ولی. 235 00:14:15,438 --> 00:14:19,150 منم تو مهمونیت بودم کوچولو. 236 00:14:19,233 --> 00:14:21,194 هرچیزی که داری رو از اون داری. 237 00:14:21,277 --> 00:14:22,278 ولی نه سابقه و رزومم رو. 238 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 درسته. 239 00:14:24,280 --> 00:14:26,407 خواهرم برای اینکه با یه مرد دیگه کار کنه... 240 00:14:27,116 --> 00:14:29,035 ...گفت از شرکت اون رفته بیرون. 241 00:14:31,162 --> 00:14:31,996 نه. 242 00:14:32,747 --> 00:14:36,793 جِف فقط از شرکت حمایت میکنه. رئیس همچنان منم. عملا‌. 243 00:14:37,335 --> 00:14:42,340 الآن هم عملا رئیس منم. 244 00:14:46,886 --> 00:14:49,055 همینکه مکانو پیدا کردیم، دوستم باهام اونجا قرار میذاره. 245 00:14:49,138 --> 00:14:51,057 فکر میکردم اینو بین خانواده حل خواهیم کرد. 246 00:14:51,140 --> 00:14:53,935 گوین جزو خانواده محسوب میشه. مدرک نظامی‌ صادره از اسرائیل داره. 247 00:14:54,018 --> 00:14:55,728 برنامه "مِه" نیوزنلاند رو ترجیح میدم. 248 00:14:55,812 --> 00:14:58,606 استفاده از سلاح رو مفید تر میکنه. 249 00:14:58,689 --> 00:15:00,316 تو هم میتونی خط حمله دوم رو تشکیل بدی آندرس. 250 00:15:06,531 --> 00:15:09,117 اگه با فالون تماس گرفتی، امروز مرخصیه. 251 00:15:09,200 --> 00:15:12,203 _تو تولدش یکم زیادی نوشیده. +از مشروب زیاد زده به سرش. 252 00:15:12,286 --> 00:15:14,539 الکی خودتو خسته نکن. میک گفت به کمک نیاز داره. 253 00:15:15,081 --> 00:15:16,624 _میک؟ +من باهاش تماس گرفتم. 254 00:15:20,002 --> 00:15:23,923 فقط همینقدر تونستم جور کنم. ۸میلیارد نقد و جواهرات. 255 00:15:24,966 --> 00:15:27,260 از خونم برو بیرون. این یه مسئله خانوادگیه. 256 00:15:28,136 --> 00:15:31,389 فالون همیشه میگفت کار و خانواده یچیزن. 257 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 _حتما از تو یادگرفته. +امنیت فالون، مهم تر از اتفاقایی عه که... 258 00:15:34,851 --> 00:15:36,561 ...بین شما دوتا افتاده. 259 00:15:36,644 --> 00:15:39,605 حتی با اینهمه، کمتر از چیزی که الهاندرو میخواد پول داریم. 260 00:15:39,689 --> 00:15:43,401 می‌تونیم قبل از اینکه پول رو برای آخرین بار بشمره فالون رو ببریم یجای امن. 261 00:15:43,484 --> 00:15:47,488 اگه همونقدر که میگه خوب باشه به نظر من یه شانس هم به دوست سربازمون بدیم. 262 00:15:50,533 --> 00:15:52,410 _خیلی‌خب. +عالیه. مکان ملاقات کجاست؟ 263 00:15:52,952 --> 00:15:54,954 _بعقیشو خودم حل میکنم. +مطمعنم میکنی. 264 00:15:55,037 --> 00:15:57,665 چیزی برای بحث کردن وجود نداره. تنهایی انجامش میدم. 265 00:16:00,710 --> 00:16:04,755 قبل از اینکه تصمیمات یکطرفه بگیری، یکبار دیگه قرارِمخفی بودنتو بخون. 266 00:16:04,839 --> 00:16:09,343 _بلِیک، متاسفم. +درک میکنم، میخوای کمک کنی. 267 00:16:10,052 --> 00:16:14,765 حالا که کولبی رو وارد این قضیه کردی میتونی کمک کنی که دردسرساز نشه. 268 00:16:17,518 --> 00:16:19,770 وگرنه میونمون خراب میشه، متوجهی؟ 269 00:16:21,272 --> 00:16:22,106 بله قربان. 270 00:16:35,745 --> 00:16:36,787 می‌تونم بیام تو؟ 271 00:16:37,622 --> 00:16:38,664 همه چیز روبراهه؟ 272 00:16:38,748 --> 00:16:41,250 _از فالون خبری دریافت نکردی؟ +نه. 273 00:16:41,918 --> 00:16:44,921 خواستم بابت اینکه پولو سرهم کردی تشکر کنم. 274 00:16:45,004 --> 00:16:46,005 ای‌کاش بتونم کار بیشتری انجام بدم. 275 00:16:46,088 --> 00:16:48,925 دقیقا. بلِیک من رو هم بیرون نقشه نجات نگهداشت. 276 00:16:49,467 --> 00:16:53,346 منم فکر کردم شاید بتونم وارد دفترش بشم و چیزی پیدا کنم که شاید بدرد بخوره. 277 00:16:54,680 --> 00:16:58,809 میتونیم نقشه خودمونو خودمون عملی کنیم. با تعقیب کردن ماشینش شروع میکنیم 278 00:16:58,893 --> 00:17:01,229 هیچکدوم از ماشین هارو سوار نشد. همه ماشینامون خونن. 279 00:17:01,312 --> 00:17:05,733 شاید مال تورو برداشته. پورشه ای که وقتی تو عمارت بودیم برای فالون گرفتم رو ندیدم. 280 00:17:06,859 --> 00:17:07,902 براش یه... 281 00:17:09,111 --> 00:17:12,073 البته که خریدم. خب، میتونی دنبالش کنی؟ 282 00:17:15,701 --> 00:17:20,623 مطمعن نیستم ولی اینا حقیقتن. یه ماهیگیر اهل کاراکاس از کجا میخواد بفهمه اخه. 283 00:17:20,706 --> 00:17:23,751 باز هم کمتر از حدیه که میخواد. الهاندرو میتونه مانع ایجاد کنع. 284 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 _ساعت داره میشه ۵. +پس کِی زنگ میزنه؟ 285 00:17:25,920 --> 00:17:29,131 دقیقه اخر. مسلما دوست نداره سر راهش سد بذاریم و نذاریم کارشو انجام بده. 286 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 تنها کاری که از دستمون برمیاد صبر کردنه. 287 00:17:30,591 --> 00:17:33,511 تو وقتای خالیت زیاد بچه میدزدی؟ 288 00:17:35,846 --> 00:17:37,682 لطفا دوباره کولبی نه. 289 00:17:43,854 --> 00:17:46,440 _سلام. برای کرینگتون ها اومدم. +خدای من. 290 00:17:48,442 --> 00:17:49,735 کلانتر بابی‌جانسون. 291 00:17:49,819 --> 00:17:54,365 وقتی ترکمون کرد فراموش کردم که صداش کردم. داشتم برای عجیب بودن وضعیت راه حل میجستم. 292 00:17:54,448 --> 00:17:57,118 _از این عجیب‌تر نمی‌تونست باشه. +کریستال من رو برای غذا دعوت کرد. 293 00:17:57,201 --> 00:18:02,123 _البته. بفرمایین. می‌تونم کتتون رو بگیرم؟ +می‌خوام بگم میگرنم میگیره. 294 00:18:02,206 --> 00:18:05,293 نه. نمیتونیم توجه هارو به خودمون جلب کنیم. مخصوصا الان. 295 00:18:06,043 --> 00:18:08,379 بعدشم همچنان به اون حمایت احتیاج داریم. 296 00:18:10,548 --> 00:18:12,508 مشروب مهمون ما باشین. 297 00:18:12,925 --> 00:18:14,468 ژاکتم. متشکرم. 298 00:18:17,597 --> 00:18:19,599 کسی در آشپزخونه موند؟ 299 00:18:19,682 --> 00:18:23,394 _همرو فرستادم خونه. +حتی به غذای سرد و پنیر هم راضی‌ام. 300 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 اصلا مشکوک به نظر نمی‌رسه. مگه نه؟ 301 00:18:30,526 --> 00:18:32,069 چندوقته توی سازمانین؟ 302 00:18:32,612 --> 00:18:36,490 ۱۵ساله. بعنوان همیار پلیس شروع کردم، به‌عنوان کاراگاه فارغ التحصیل شدم. 303 00:18:36,574 --> 00:18:40,578 توی پرونده‌های زیادی کار کردم. دزدی، جنایت، آدم‌رباعی. 304 00:18:41,621 --> 00:18:44,373 _حالت خوبه؟ +آره، لوله اشتباهی. 305 00:18:46,459 --> 00:18:49,003 _یه قدح دیگه مینوشی؟ +آره، البته. 306 00:18:49,086 --> 00:18:50,713 _اوه چقدر بی‌ادبم. +متشکرم. 307 00:18:52,965 --> 00:18:55,885 _متاسفم. +برامون یه حوله میاری آندرس؟ 308 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 حداقل شراب قرمز نیست. 309 00:19:06,270 --> 00:19:09,523 احتمالا از دیشب مونده. برای برادرم یه جشن ترتیب داده بودیم. 310 00:19:09,607 --> 00:19:12,068 _همه طرف بدلیجات مصنوعی بود. +آره. 311 00:19:12,151 --> 00:19:14,153 چقدر هم واقعی به نظر میرسید. 312 00:19:14,528 --> 00:19:17,031 ببخشید. یه تلفن کاری ضروری دیگه. 313 00:19:22,328 --> 00:19:23,412 به کودکی من خوش آمدید. 314 00:19:27,208 --> 00:19:28,626 _پولو آماده کردم. +خوبه. 315 00:19:28,709 --> 00:19:30,628 فرودگاه استانی فولتون. تنها بیا. 316 00:19:30,836 --> 00:19:34,173 بیرون ترمینال خصوصی منتظر خواهم بود. یک ساعت وقت داری. 317 00:19:37,635 --> 00:19:41,639 وقت رفتنه. فرودگاه استانی فولتون. به تیمت بگو برن سر موقعیت‌هاشون. 318 00:19:42,932 --> 00:19:43,849 چه تیمی؟ 319 00:19:44,558 --> 00:19:45,685 چیکار می‌کنی؟ 320 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 _چرا کنار بابی نیستی؟ +آلهاندرو گفت تنها بری. 321 00:19:49,647 --> 00:19:52,942 پشتیبانی تنهایی یه داستان جداست. اگه بفهمه که می‌خوای سرش کلاه بذاری... 322 00:19:54,151 --> 00:19:55,111 ...اونو می‌کشه بلِیک. 323 00:19:55,653 --> 00:19:57,863 فالون دختر منه. اونطوری که من بلدم بازی خواهیم کرد. 324 00:20:13,254 --> 00:20:15,172 _اونو از کجا پیدا کردی؟ +چیو؟ 325 00:20:16,841 --> 00:20:18,592 _ایریس داد. +دروغ میگه. 326 00:20:18,676 --> 00:20:19,760 چرا باید به اون کمک کنم؟ 327 00:20:19,844 --> 00:20:20,886 دهنتو ببند! 328 00:20:24,932 --> 00:20:25,766 و درمورد تو... 329 00:20:30,563 --> 00:20:33,441 ...خوش‌شانسی که باباجونت داره میاد تا نجاتت بده‌. 330 00:20:34,400 --> 00:20:35,776 وگرنه بلایی که سر تو میومد خیلی بدتر میشد. 331 00:20:39,572 --> 00:20:42,074 وقت رفتنه. یالا‌. 332 00:20:51,417 --> 00:20:52,251 هی. 333 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 حالت خوبه؟ 334 00:20:53,669 --> 00:20:54,503 بیا اینجا ببینم. 335 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 با هیچکدوم از این قضایا ارتباطی نداری. 336 00:21:03,763 --> 00:21:05,097 میدونم که وحشتناکن... 337 00:21:05,639 --> 00:21:09,769 ...حتی با اینکه احتمال اینکه بلایی سر فالون بیاد من رو می‌ترسونه... 338 00:21:09,852 --> 00:21:13,439 ...از این هم میترسم که پدرو مادرم سالم از اونجا بیرون نیان. 339 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 زنگ زدن به مادرتو امتحان کردی؟ 340 00:21:19,069 --> 00:21:23,324 نه، گفتم شاید نباید زنگ بزنم. نخواستم تو نقشه بلِیک دخالت کنم. 341 00:21:27,411 --> 00:21:28,913 می‌تونم تلفنتو قرض بگیرم؟ 342 00:21:30,831 --> 00:21:33,292 نه، ممنونم که رفتی اونجا. 343 00:21:36,003 --> 00:21:38,380 بادیگاردم، ماشین فالون رو پیدا کرد. 344 00:21:38,464 --> 00:21:42,676 درحالی که روش یه پاپیون روبانی طلایی بوده، توی یه پارکینگ خالی پیدا شده. 345 00:21:43,511 --> 00:21:45,471 احساس خوبی ندارم. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,265 _به کمک واقعی احتیاج داریم. +آلهاندرو گفت پلیس رو قاطی ماجرا نکن. 347 00:21:48,349 --> 00:21:50,518 اصلا برام اهمیت نداره که الهاندرو چی گفت. 348 00:21:50,601 --> 00:21:51,852 بلِیک هم گفت پلیس نه. 349 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 _نظر اون هم برام مهم نیست. +من هم میگم. 350 00:22:02,404 --> 00:22:03,906 گوشیمو از رو زمین بردار. 351 00:22:08,160 --> 00:22:10,913 گوشیمو بردار وگرنه میونمون خراب میشه رفیق. 352 00:22:13,499 --> 00:22:17,002 ازم کمک خواستی، وقتی پولمو میگرفتی مشکلی نداشتی‌. 353 00:22:17,086 --> 00:22:20,589 اجازه نمیدم با زنگ زدن به پلیس زندگی فالون رو توی خطر بندازی. 354 00:22:20,673 --> 00:22:23,551 _نباید اجازه میدادم بیشتر پیشروی کنی. +اجازه؟! 355 00:22:24,093 --> 00:22:24,927 اجازه؟! 356 00:22:26,929 --> 00:22:30,140 برای کمک نه، برای کنترل کردن من اومدی. 357 00:22:31,600 --> 00:22:36,480 کرینگتون قلادتو محکم بسته مثل اینکه. تورو آموزش داده؟ "وایستا" رو هم آموزش داد؟ 358 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 برای فالون اومدم اینجا. 359 00:22:40,568 --> 00:22:41,902 مونیکا از این قضیه باخبره؟ 360 00:22:43,529 --> 00:22:45,114 اگه بیخیال دوست‌دخترم نمیشی... 361 00:22:45,197 --> 00:22:47,700 ...لااقل بیخیال کردن خواهرم شو. 362 00:23:08,721 --> 00:23:11,640 با ساخته شدن مجلس ایالتی، سال گذشته سازمان وقف کرینگتون... 363 00:23:11,724 --> 00:23:14,727 ...برای بازسازی شدن قوانین، یک میلیارد وقف کرد. 364 00:23:14,810 --> 00:23:15,936 خیلی رقم دست و دل بازانه ایه. 365 00:23:16,020 --> 00:23:19,815 استنزفیلد وقتی نیاز پیدا می‌کرد از خواستن خجالت نمی‌کشید. شما هم نکشین. 366 00:23:19,898 --> 00:23:23,527 می‌بخشین که حرفتون رو قطع کردم. یه سوال راجب غذای اصلی داشتم. 367 00:23:28,741 --> 00:23:30,743 همه مسئولیت‌هارو سپردم به بنتلی. 368 00:23:30,826 --> 00:23:33,203 پول از ماست، کیف از جِف، اما یه مشکلی هست. 369 00:23:34,455 --> 00:23:35,372 بنتلی رفته. 370 00:23:35,456 --> 00:23:37,249 _منظورت چیه؟ +کریستال هم نیست. 371 00:24:02,024 --> 00:24:05,653 _خوش‌شانسی که خواهرت تلفنشو جواب داد. +کسی که خوش‌شانسه تویی. 372 00:24:05,736 --> 00:24:07,029 اگه جواب نمیداد میمردی. 373 00:24:07,112 --> 00:24:09,740 توی فرودگاه یه تیم تک تیرانداز انتظارتو می‌کشن. 374 00:24:10,908 --> 00:24:13,160 پولت دست منه ولی اول باید اونو ببینم. 375 00:24:44,233 --> 00:24:45,275 این دیگه چه کوفتیه؟ 376 00:24:45,359 --> 00:24:48,404 برای ما وقت کافی قائل نشدی. بیشتر‌ از پولی که میخواستی هست اونجا. 377 00:24:48,487 --> 00:24:52,157 شبیه غاصبا به نظر می‌رسم؟ از کجا بدونم که واقعین؟ 378 00:24:52,241 --> 00:24:55,160 همیشه یه جنده دروغگو بودی که بدون اهمیت دادن به من میرفتی. 379 00:24:55,244 --> 00:24:58,539 ۱۶میلیارد نقد هست الهاندرو، پول خیلی زیادیه. 380 00:24:58,622 --> 00:25:00,165 فالونو ول کن بره. 381 00:25:00,249 --> 00:25:02,668 چیزی که نیاز دارم تضمین بیشتره نه کمتر. 382 00:25:03,419 --> 00:25:04,336 سوار ماشین شو 383 00:25:06,380 --> 00:25:07,339 ایریس‌ 384 00:25:07,881 --> 00:25:09,633 سوار ماشین شو. 385 00:25:28,736 --> 00:25:30,529 بعنوان یه خرخون تکنولوژی مشت بدی نزدی‌ 386 00:25:31,405 --> 00:25:32,990 همیشه که اینطوری نبودم. 387 00:25:33,073 --> 00:25:35,451 اوه ببخشید. بچه‌ی مدرسه خصوصی. 388 00:25:36,368 --> 00:25:38,454 من و تو با رد شدن از جنگ‌های مشابهی بزرگ شدیم. 389 00:25:38,537 --> 00:25:42,249 عه؟ الآن میخوای بگی که ما متفاوت نیستیم؟ 390 00:25:42,332 --> 00:25:46,837 من و تو هیچ ربطی به هم نداریم. شبیه کسی میجنگی که چیزی برای اثبات کردن داشته باشه. 391 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 من خیلی وقت پیش اثبات کردم. 392 00:25:49,047 --> 00:25:53,802 _چرا انقدر علاقه‌مند به خودنمایی ای؟ +چونکه کسی وجود نداره که بهش حساب پس بدم. 393 00:25:56,638 --> 00:25:58,098 داره زنگ میزنه. 394 00:25:58,182 --> 00:26:03,562 _نه. با پول آزادی نمیخرن. الو؟ +می‌خوام بنتلی رو تعقیب کنی. 395 00:26:03,645 --> 00:26:05,856 _میتونی اینکارو کنی مگه نه؟ +یکم به زمان احتیاج دارم. 396 00:26:06,190 --> 00:26:08,484 ولی چرا اون ماشین؟چه خبره؟ 397 00:26:08,567 --> 00:26:11,069 کریستال خودسرانه عمل کرد. داره میره خون‌بها رو تنهایی تحویل بده. 398 00:26:11,153 --> 00:26:12,613 حله، زنگ خواهم زد. 399 00:26:13,655 --> 00:26:17,409 اگه کریستال پولو داده باشه، درست مثل ماشین فالون احتمالا مال اونم یجا ول کردن. 400 00:26:17,493 --> 00:26:19,661 _اگه اینو در نظر بگیریم که تنها سرنخ همینه... +تنها سرنخ نیست. 401 00:26:20,204 --> 00:26:21,955 باید پول‌رو تعقیب کنیم. 402 00:26:22,039 --> 00:26:25,125 توی یکی از ساعت‌ها جی‌پی‌اس کارگذاشتم. 403 00:26:25,209 --> 00:26:26,293 چطوری میخوای تعقیب کنی؟ 404 00:26:28,420 --> 00:26:29,463 به کی زنگ میزنی؟ 405 00:26:30,005 --> 00:26:36,220 اگه میخوای از راه بلیک انجامش بدی پس انجامش بده. ولی اگه نتونی انجام بدی چیکار میکنه؟ اخراجت میکنه؟ 406 00:26:36,845 --> 00:26:37,679 پس بذار اخراج کنه. 407 00:26:38,889 --> 00:26:40,599 بیا و با من و فالون کار کن. 408 00:26:44,478 --> 00:26:47,981 بابا اونجا خواهم مرد. اگه یکم دیگه کلانتر جانسون اینجا بمونه... 409 00:26:48,065 --> 00:26:49,733 ...متوجه میشه که چه اتفاقایی داره میفته. 410 00:26:49,817 --> 00:26:53,737 _به نظرم باید به اون بگیم... +یعنی هیچکس تو خانواده نمیتونه دستوراتم رو اجرا کنه؟ 411 00:26:53,821 --> 00:26:57,241 _چیه که فهمیدنش انقدر سخته؟ +همه چی. فالون ربوده شده... 412 00:26:57,324 --> 00:26:59,910 ...و کلانتر پاسگاه تو نشیمنگاهمون نشسته. 413 00:26:59,993 --> 00:27:02,538 تنها چیزی که میخوام اینه که یه ساعت دیگه بهم وقت بدی. 414 00:27:02,621 --> 00:27:05,332 سم کجاست؟ گفتم حواست به اون باشه. 415 00:27:05,415 --> 00:27:08,085 غیرممکن نیست که اونم تو این کار نقش داشته باشه. 416 00:27:08,168 --> 00:27:13,423 پسره کن مونده تمام خانوادشو یکباره از دست بده، تموم زندگیش داره رو سرش خراب میشه. 417 00:27:13,507 --> 00:27:17,302 تنها چیزی که نیاز داره یه انگشته که بهش به عنوان مقصر اشاره کنه. 418 00:27:18,053 --> 00:27:18,887 قربان. 419 00:27:22,933 --> 00:27:24,893 کولهن، آدرسو گرفتی؟ 420 00:27:28,021 --> 00:27:30,858 _توی یونیون سیتی عه. +با اینجا ۲۰دقیقه فاصله داره. 421 00:27:30,941 --> 00:27:33,819 اگه اگه رابط‌های سربازمون توی فرودگاه استانی فولتون باشن... 422 00:27:33,902 --> 00:27:35,571 ...نمیتونم منتظرشون بمونم. 423 00:27:35,779 --> 00:27:36,613 تو راهم. 424 00:27:37,406 --> 00:27:40,033 درست زمانی که فکر میکردیم کارها از این خرابتر نمیشن. 425 00:27:41,076 --> 00:27:42,911 مجبور بودی که جفتمون رو باهم ببندی؟ 426 00:27:43,453 --> 00:27:45,789 طوری بو میده انگار با سلهات شسته شده. (نوعی اسید) 427 00:27:45,873 --> 00:27:48,000 بهتره عادت کنی. حالا که نتونستم هواپیمامو بدست بیارم... 428 00:27:48,667 --> 00:27:51,795 ...تنها تضمین اینکه از آتلانتا بدون درسر خارج بشم شما دوتایین. 429 00:27:52,796 --> 00:27:54,298 کمک کن پولو حمل کنم توی کامیون... 430 00:27:55,048 --> 00:27:55,883 ...تا نیم ساعت دیگه میریم. 431 00:27:57,593 --> 00:27:59,094 هیچ کار احمقانه ای نکن. 432 00:28:03,682 --> 00:28:05,559 باید چیزی باشه که بتونیم ازش استفاده کنیم. 433 00:28:05,642 --> 00:28:10,397 فکر عالی‌ایه. خیلی اورجیناله. منو وقتی که سعی میکردم طنابای دور دستمو آب کنم گیر انداختن. 434 00:28:10,480 --> 00:28:11,857 _با چی؟ +یه فندک. 435 00:28:12,190 --> 00:28:14,776 آرایشگر شیطان صفت کاراکاس پرتش کرد اینجا. 436 00:28:15,319 --> 00:28:17,237 بعد از اینکه به ایریس شلیک کرد. 437 00:28:18,739 --> 00:28:21,033 خواهرت واقعا دچار سندروم استوکهولمه مگه نه؟ 438 00:28:21,617 --> 00:28:23,785 نمیتونم این فکرو که مقصر منم رو دور بندازم. 439 00:28:24,328 --> 00:28:27,456 _نباید اونو تو ونزوئلا ول میکردم... +با بی‌نظیربودن خیلی فاصله داری... 440 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 ...اما دیوانه بودن اون، تقصیر تو نیست. 441 00:28:29,583 --> 00:28:31,001 خواهرم... 442 00:28:34,713 --> 00:28:35,631 اما خودتم دیوانه‌ای. 443 00:28:37,716 --> 00:28:40,510 _آره خب، عملا. +تورو از اینجا خارج خواهم کرد. 444 00:28:41,345 --> 00:28:43,222 اینا چطور کار میکنن؟ 445 00:28:43,305 --> 00:28:47,935 اینا پلاستیکن، بیشتر اشیای تو محسوب میشن، مثلا اگه دستبند عشقه کارتیر بودن شاید... 446 00:28:48,018 --> 00:28:50,062 اون گل‌سر طلایی که بهت دادم چی؟ 447 00:28:50,145 --> 00:28:52,522 _منظورت با روکش طلاست؟ +دهنتو ببند. 448 00:28:52,606 --> 00:28:54,608 سرتو خم کن. من برمیدارم. 449 00:28:54,691 --> 00:28:56,443 بجنب. اینطرفی. 450 00:28:57,361 --> 00:28:58,445 _به چپ. +باشه. 451 00:28:58,987 --> 00:29:02,699 پایین بکش، یالا. 452 00:29:05,118 --> 00:29:06,161 اینجا بذارش. 453 00:29:22,302 --> 00:29:24,388 _مطمعنی که اینجاست؟ +طبق مختصات، آره. 454 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 پول باید داخا باشه. 455 00:29:28,308 --> 00:29:32,020 راه دیگه ای نمیبینم، ماشینو میرونم به طرف سیم‌ها. 456 00:29:32,104 --> 00:29:32,938 لامبورگینی رو؟ 457 00:29:34,856 --> 00:29:35,983 البته. 458 00:29:40,529 --> 00:29:41,446 بلیک. 459 00:29:42,364 --> 00:29:44,700 _داخلن؟ +نمیدونم. نمیتونیم داخل بشیم. 460 00:29:45,909 --> 00:29:48,161 پولو تعقیب کردی. بابت این متشکرم. 461 00:29:48,245 --> 00:29:50,998 الآن باید منتظر تیم امنیتیم باشیم. نمیتونیم به شانس تکیه کنیم. 462 00:29:52,291 --> 00:29:53,292 ماشینتو متوقف کن. 463 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 _کی به پلیس زنگ زد؟ +ما نبودیم. 464 00:30:00,590 --> 00:30:02,676 اینارو میخوام بذارم تو ماشین. تو اونارو بردارو بیا. 465 00:30:02,884 --> 00:30:05,846 _چخبره؟ +آدماش اومدن اونو نجات بدن. 466 00:30:05,929 --> 00:30:07,764 برادری تموم شد. 467 00:30:07,848 --> 00:30:09,308 _چی؟ +برو، بیرون! 468 00:30:10,600 --> 00:30:11,560 هی! 469 00:30:15,939 --> 00:30:18,567 دیوونه شدی؟ خواهرتو به کشتن میدی. 470 00:30:18,650 --> 00:30:20,193 کار درستو انجام داد. 471 00:30:20,527 --> 00:30:23,113 نمیتونم به تو اعتماد کنم عوضی. 472 00:30:23,196 --> 00:30:24,323 باشه. 473 00:30:25,699 --> 00:30:27,159 کریستال، تموم شد. 474 00:30:27,242 --> 00:30:28,493 داریم میریم. 475 00:30:28,577 --> 00:30:31,204 میدونستی جِف پسرخاله داره؟ داشت باهاش با تلفن حرف میزد. 476 00:30:31,288 --> 00:30:34,207 _دوست خانوادگی محسوب میشه. +چرا به من نگفتی؟ 477 00:30:34,291 --> 00:30:36,418 _چطور از این باخبر نشدیم؟ +اینکه دخترتون ربوده شده... 478 00:30:36,501 --> 00:30:38,420 ...سرتونو خیلی با لاپوشونی کردنش گرم کرده بود. 479 00:30:38,503 --> 00:30:39,588 با توام... 480 00:30:41,089 --> 00:30:42,132 چه ناز. 481 00:30:43,633 --> 00:30:44,468 فالون، بدو. 482 00:30:47,763 --> 00:30:49,222 تو جهنم بسوز، آلهاندرو. 483 00:31:07,866 --> 00:31:09,034 از طرف دیگه خواهند اومد... 484 00:31:09,117 --> 00:31:10,118 اونو محکم ببند. 485 00:31:13,121 --> 00:31:15,248 _قربان نگاه کنین. +حرکت هست، آماده بشین. 486 00:31:15,332 --> 00:31:17,667 وایستین شلیک نکنین. 487 00:31:17,751 --> 00:31:18,835 شلیک نکنین. 488 00:31:22,672 --> 00:31:24,007 حله. 489 00:31:24,091 --> 00:31:26,093 خوبی؟ 490 00:31:31,306 --> 00:31:34,851 _کریستال کجاست؟ +نتونست بیاد بیرون. 491 00:31:41,721 --> 00:31:43,721 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 492 00:31:43,747 --> 00:31:45,747 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 493 00:31:45,773 --> 00:31:47,773 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 494 00:31:47,799 --> 00:31:49,799 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 495 00:31:49,825 --> 00:31:51,701 چرا حرف اونو گوش میدی؟ 496 00:31:51,785 --> 00:31:54,413 آلهاندرو برام بیشتر‌ از چیزی که تو بودی خانواده شد. 497 00:31:54,496 --> 00:31:56,123 پس سمی جو چی؟ 498 00:31:56,206 --> 00:31:58,792 سم جو منو سالها پیش ترک کرد. برای تو. 499 00:31:59,292 --> 00:32:00,710 تورو ترک نکرد. 500 00:32:01,253 --> 00:32:02,754 خانواده نمیتونه بذاره بره. 501 00:32:02,838 --> 00:32:05,799 هرجا هم بریم، هرچقدرم خرابکاری کنیم... 502 00:32:05,882 --> 00:32:07,217 ...ما همخونیم. 503 00:32:07,759 --> 00:32:10,387 چیزی که الهاندرو هیچوقت نمیتونه باشه. 504 00:32:11,972 --> 00:32:16,101 دیدی چطور بهت پشت میکنه؟ تورو مقصر اینکه گذاشتی بریم میدونه. 505 00:32:16,184 --> 00:32:19,271 بحث این نیست که برای نجات خودش تورو فدا کرده... 506 00:32:19,354 --> 00:32:21,148 ...اینه که کِی اینکارو میخواد کنه. خودتم اینو میدونی. 507 00:32:23,150 --> 00:32:25,152 الآن یه فرصت داری... 508 00:32:26,445 --> 00:32:30,365 ...مجبور نیستی منو انتخاب کنی اما لطفا... 509 00:32:31,199 --> 00:32:33,076 ...اونو انتخاب نکن. 510 00:32:38,331 --> 00:32:39,291 چخبره؟ 511 00:33:43,063 --> 00:33:46,024 مطمعنین که ایریس ماچادو با آلهاندرو همکاری نمیکنه؟ 512 00:33:46,107 --> 00:33:48,735 تنها جرم ایریس این بود که با ادم بدی ازدواج کرد. 513 00:33:49,361 --> 00:33:51,029 خانوادش همسایه ما بودن. 514 00:33:51,112 --> 00:33:54,074 وقتی فهمید عروس کرینگتون ها شدم... 515 00:33:54,157 --> 00:33:56,326 _...تصمیم گرفت از این قضیه یچیزی بستونه. +میفهمم. 516 00:33:56,409 --> 00:33:58,995 ایریسم کمه کمش اندازه من و فالون قربانیه‌ 517 00:33:59,079 --> 00:34:01,414 قبل از اینکه اوضاع قاراشمیش بشه موفق شد از انبار بیاد بیرون. 518 00:34:01,498 --> 00:34:05,585 _ایریس الآن کجاست؟ +کی میدونه؟ برای نجات جونش میدواید. 519 00:34:07,963 --> 00:34:09,297 ممنونم جلیا. 520 00:34:09,381 --> 00:34:11,841 برای اینکه یه مادرواقعی برای بچم شدی... 521 00:34:11,925 --> 00:34:14,427 ...به تو برای اینکه همیشه پیشش خواهی بود مدیونم. 522 00:34:14,970 --> 00:34:15,804 آره. 523 00:34:16,221 --> 00:34:17,556 لازمه که بری. 524 00:34:18,557 --> 00:34:19,891 دوستت دارم ایریس. 525 00:34:20,433 --> 00:34:21,726 فکر نکنم دیگه بتونم ببینمش. 526 00:34:22,269 --> 00:34:25,939 توی کامیون فقط شما و آقای رایا بودین؟ پس صدای تفنگ... 527 00:34:29,109 --> 00:34:30,026 من شلیک کردم. 528 00:34:33,363 --> 00:34:35,448 آلهاندرو تو سرم نشونه رفته بود. 529 00:34:35,991 --> 00:34:38,618 _یجوری از دستش نجات یافتم. +پس این جنگ... 530 00:34:38,702 --> 00:34:42,998 ببخشید اما کلانتر، یادتون رفته اینجا قربانی واقعی کیه؟ 531 00:34:43,498 --> 00:34:45,125 کریستال راست میگه. 532 00:34:46,293 --> 00:34:49,296 اگه ایریس نبود جفتمونم نمیتونستیم فرار کنیم. 533 00:34:49,379 --> 00:34:53,425 خوشحالم که اون دیوانه به چیزی که لایقش بود رسید و ایریس هم زنده موند. 534 00:34:54,926 --> 00:34:56,094 هممون اونقدر خوش‌شانس نبودیم... 535 00:34:58,013 --> 00:35:03,310 اگه چیز دیگه ای برای اضافه کردن نیست میرم تا گزارشمو بنویسم. 536 00:35:04,769 --> 00:35:05,729 _متشکرات. +البته. 537 00:35:06,605 --> 00:35:09,357 _بابت همه چیز ممنونم کلانتر. +حرفشم نزن. 538 00:35:09,441 --> 00:35:15,322 کولبی، مطمعنم پسرخالت یکاری میکنه تا پول تمام و کمال برگرده. 539 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 خواهش میکنم، البته اگه سعی میکنی معذرت خواهی کنی. 540 00:35:18,908 --> 00:35:22,037 شنیدم دوست سناتورت به کمک پلیس احتیاج پیدا کرده. 541 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 با پسرخالم حرف میزنم. 542 00:35:24,664 --> 00:35:26,166 ولی نمیتونم هیچ چیزی رو تضمین کنم. 543 00:35:26,249 --> 00:35:30,670 اما اینکه با کلانترپلیس ارتباط مستقیم دارم باید به یه دردی بخوره دیگه نه؟ 544 00:35:39,012 --> 00:35:40,055 یه دقیقه وقت داری؟ 545 00:35:40,722 --> 00:35:43,850 نخواستم راجب چیزایی که تو گذشته اتفاق افتادن حرف بزنم. 546 00:35:44,517 --> 00:35:45,977 احتیاجی به معذرت خواهی نیست. 547 00:35:46,269 --> 00:35:48,772 یکم هوا پس شد، احساساتت تورو تحت کنترل گرفتن. 548 00:35:49,439 --> 00:35:50,440 اما مشکلو حل کردیم. 549 00:35:50,523 --> 00:35:51,358 حل کردیم؟ 550 00:35:52,859 --> 00:35:56,946 فکر کنم راست میگفتی. با اینکه در تضاد با بلیک حرکت کردی بازم اخراج نشدی. 551 00:35:57,030 --> 00:35:59,282 یعنی هنوز یه تصمیم هست که باید بگیری. 552 00:35:59,366 --> 00:36:01,701 _پیشنهاد کاریم هنوزم اعتبار داره. +درسته. 553 00:36:03,161 --> 00:36:04,788 واقعا فکر کردی بهش فکر میکنم؟ 554 00:36:05,789 --> 00:36:09,250 تنها دلیل اینکه بعد از اونهمه حرف بدتر از چیزی که بود نزدمت... 555 00:36:09,334 --> 00:36:10,960 ...اینه که به فالون اهمیت میدم... 556 00:36:11,795 --> 00:36:13,213 ...و تو میدونی چطور پیداش کنیم... 557 00:36:13,880 --> 00:36:16,841 ...حداقل پسرخالت میدونست.... 558 00:36:16,925 --> 00:36:19,511 _...خنده داره که نگفتی کلانتر پلیسه. +پسرخاله های زیادی دارم. 559 00:36:20,011 --> 00:36:22,472 _فکر نمیکردم دردسری ایجاد بشه. +سروقت بودنش عجیبه. 560 00:36:22,555 --> 00:36:24,683 مخصوصا وقتی به این فکر میکنیم که جای استنزفیلد اومده. 561 00:36:25,183 --> 00:36:26,976 وقتی به گذشتت با کرینگتون‌ها فکر میکنیم. 562 00:36:28,311 --> 00:36:30,146 نه. شایدم همش تصادفیه. 563 00:36:31,648 --> 00:36:33,191 آره، زندگی پر از تصادفاته. 564 00:36:33,733 --> 00:36:37,529 _چیزی برای قایم کردن ندازم. +خوبه، چون منم به این خانواده وفادارم. 565 00:36:38,446 --> 00:36:40,073 اگه چیزی برای قایم کردن داشته باشی... 566 00:36:41,866 --> 00:36:42,909 ...پیداش میکنم. 567 00:36:49,416 --> 00:36:52,627 شبیه یه بچم که با آدامس تصادف کرده 568 00:36:52,711 --> 00:36:54,295 حداقلش خودنماییت سر جاشه. 569 00:36:54,838 --> 00:36:57,799 راستشو بخوای از کاکلت خوشم اومد. خوشحالم که حالت خوبه. 570 00:36:58,508 --> 00:37:01,094 متاسفم که کمک نکردم خودتو جمع و جور کنی. 571 00:37:01,511 --> 00:37:04,806 میدونم این ادم رباعیو برای از کار فرارکردن هماهنگ کردی. 572 00:37:06,224 --> 00:37:08,685 باشه هیچ‌جایی نمیرم. مخصوصا بعد از اتفاقایی که امروز افتاد. 573 00:37:08,768 --> 00:37:10,520 نه. میخوام اینجا با تو بمونم. 574 00:37:10,603 --> 00:37:12,814 دیوانه نشو استیون. باید بری. 575 00:37:12,897 --> 00:37:15,191 همیشه عاشق روش‌های مسیرخودتو انتخاب کردنت بودم. 576 00:37:15,275 --> 00:37:17,652 بعد از اینکه دیدم آلهاندرو، ایریس رو چطور اسباب بازی خودش کرده... 577 00:37:17,736 --> 00:37:19,988 ...فهمیدم که نمیخوام وابسته به کسی بشم. 578 00:37:20,071 --> 00:37:21,740 تو؟ بیخیال. 579 00:37:21,823 --> 00:37:23,408 "خانم ناوابسته" شعار توعه اصن. 580 00:37:23,491 --> 00:37:26,119 _تنهایی خیلی موفقیت ها کسب کردی. +تنهایی نه. 581 00:37:26,828 --> 00:37:27,829 نه مثل تو. 582 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 قهرمان منی استیون، اما اگه کسی پرسید... 583 00:37:33,293 --> 00:37:34,377 ...تو قهرمان خودتی. 584 00:37:34,378 --> 00:37:36,365 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 585 00:37:36,391 --> 00:37:38,391 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 586 00:37:38,417 --> 00:37:40,417 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 587 00:37:40,443 --> 00:37:42,443 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 588 00:37:42,469 --> 00:37:47,515 آقای کرینگتون همیشه ویسکی رو ترجیح میداد، اما با توجه به اتفاقات افتاده... 589 00:37:47,599 --> 00:37:49,100 ...فکر کردم شاید تکیلا مناسب تر باشه. 590 00:37:54,481 --> 00:37:55,940 برای پدرت متاسفم. 591 00:38:01,529 --> 00:38:02,781 آره. همه چیز روبراهه. 592 00:38:04,115 --> 00:38:05,700 روبراه نباشه هم مشکلی نیست. 593 00:38:06,493 --> 00:38:08,703 اینکه رابطتون مشکل دار باشه... 594 00:38:09,245 --> 00:38:11,664 ...به این معنی نیست که برای افسوس خوردن براش وقت نخواهی گذاشت. 595 00:38:11,873 --> 00:38:13,082 اگه بخوام رک باشم... 596 00:38:13,875 --> 00:38:16,294 ...تو برای من بیشتر از اون پدری‌کردی. 597 00:38:24,177 --> 00:38:25,011 متشکرم. 598 00:38:25,094 --> 00:38:26,721 داشتم چک میکردم ببینم نبضت میزنه یا نه. 599 00:38:28,181 --> 00:38:30,809 همیشه اینجا یه خانواده خواهی داشت. اینو بدون. 600 00:38:32,644 --> 00:38:35,313 درواقع فکر میکردم وقتت این رسیده که اساس کشی کنم. 601 00:38:35,396 --> 00:38:37,357 همونطور‌که تو گفتی باید راه خودمو پیدا کنم. 602 00:38:37,857 --> 00:38:40,693 _وقت اینکه رو پای خودم وایستم. +مجبور نیستی تنها باشی. 603 00:38:40,777 --> 00:38:42,237 خانواده برای این وجود داره. 604 00:38:42,904 --> 00:38:43,738 آره، همینطوره. 605 00:38:48,535 --> 00:38:50,411 برای همین با استیون میریم توی یه خونه. 606 00:39:00,380 --> 00:39:01,214 حالت خوبه؟ 607 00:39:03,633 --> 00:39:05,385 میدونم که بهت یه معذرت خواهی بدهکارم. 608 00:39:07,804 --> 00:39:12,225 برای اتفاقایی که برات افتاده و اینکه مجبور شدم پشت سرت کار انجام بدم متاسفم. 609 00:39:12,308 --> 00:39:14,435 مثل یه دیکتاتور دیوانه رفتار میکردی. 610 00:39:14,519 --> 00:39:17,272 میدونستم خطری که توش بودیمو درک نخواهی کرد. 611 00:39:17,355 --> 00:39:19,440 و حق با من بود. خودت و یا فالون رو... 612 00:39:19,524 --> 00:39:20,358 ...میتونستی به کشتن بدی. 613 00:39:20,441 --> 00:39:21,818 سعی میکردم کمک کنم. 614 00:39:22,777 --> 00:39:25,738 نمیتونم اونطور که تو انجام میدی احساساتمو به جهات مختلف تقسیم کنم. 615 00:39:26,489 --> 00:39:29,367 اینکه همه چیز و همه کس رو کنترل کنم. 616 00:39:29,450 --> 00:39:31,411 نمیتونستم یه بچه دیگمم از دست بدم. 617 00:39:32,745 --> 00:39:34,330 بلیک، تو راجب چی حرف میزنی؟ 618 00:39:38,042 --> 00:39:40,712 قبل از اینکه فالون و استیون بدنیا بیان... 619 00:39:43,298 --> 00:39:44,883 ...من و الکسیس پسر دار شدیم. 620 00:39:49,053 --> 00:39:52,056 وقتی شش ماهش بود یکی اومد خونه و اونو دزدید. 621 00:39:52,140 --> 00:39:53,850 بلیک، خیلی متاسفم. 622 00:39:55,101 --> 00:39:57,478 هرکاری که پلیس‌ها گفتن رو انجام دادم. 623 00:39:58,062 --> 00:39:59,147 هرچیزی که گفتنو رعایت کردیم 624 00:39:59,230 --> 00:40:02,942 آندرس میتونه برات تعریف کنه، تردیدهایی داشتم ولی هرچی پلیس گفتو گوش کردیم. 625 00:40:03,026 --> 00:40:06,946 بعدشم اون پلیس خود قهرمان دان عه تازه کار... 626 00:40:09,532 --> 00:40:10,575 ...شلیک کرد. 627 00:40:12,827 --> 00:40:15,705 بچه‌دزدها شروع به تیراندازی کردن. چندتا پلیس زخمی شدن. 628 00:40:15,955 --> 00:40:16,789 فرارکردن. 629 00:40:21,377 --> 00:40:23,212 پسرمو ازم گرفتن. 630 00:40:26,591 --> 00:40:28,009 طرفو دیگه هیچوقت ندیدم. 631 00:40:30,136 --> 00:40:31,888 استیون و فالون حتی خبرهم ندارن. 632 00:40:33,139 --> 00:40:35,433 یه بچه دیگم... 633 00:40:36,184 --> 00:40:37,810 ...و تورو هم نمیتونستم از دست بدم. 634 00:41:01,459 --> 00:41:05,463 اینکه ربوده شده باشه هم فالون کرینگتون رو از زیباییش منع نکرده... 635 00:41:05,546 --> 00:41:08,591 ...میتونن موهامو دزدیده باشن ولی شهوتمو هرگز. 636 00:41:08,675 --> 00:41:10,343 خوش‌حالم که جات امنه. 637 00:41:10,718 --> 00:41:12,720 نمیتونه با بلاهایی که سر تو اومده مقایسه بشه. 638 00:41:12,804 --> 00:41:16,641 اما دیگه هیچوقت نمیخوام احساس آزرده خاطر‌ بودن تو بهم دست بده. 639 00:41:18,267 --> 00:41:20,937 همیشه ازت خوشم میومد فالون. 640 00:41:22,230 --> 00:41:24,816 اما الآن متوجه اینم که، احساسات شدید تری نسبت بهت دارم. 641 00:41:25,566 --> 00:41:27,986 دیشب، برای من هم خیلی چیزهارو مشخص کرد. 642 00:41:30,279 --> 00:41:32,573 میخوام پولمو روی شرکتمون سرمایه‌گذاری کنم... 643 00:41:34,242 --> 00:41:36,160 ...اما میخوام اینکارو برای اینکه حقتو بهت ادا کنم انجام بدم. 644 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 اما اگه این برات مناسب نیست، پس تو حق منو بده. 645 00:41:40,248 --> 00:41:41,499 ازم یه درخواستی کن. 646 00:41:41,624 --> 00:41:44,877 و درمورد "ما". میدونم فقط یک روز وابسته بودم... 647 00:41:45,712 --> 00:41:49,048 ...اما باعث شد متوجه بشم که تا اونروز هیچوقت وابسته نشده بودم. 648 00:41:49,882 --> 00:41:52,635 این کارو باید حلش کنم. تنهایی. 649 00:42:40,558 --> 00:42:42,560 مترجم زیرنویس: سالار خوش‌نیت 650 00:42:42,585 --> 00:42:47,585 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin