1 00:00:04,008 --> 00:00:06,008 ترجمه اختصاصي رسا فيلم www.rasafilm.win کانال تلگرام T.me/rasamagazin 2 00:00:06,009 --> 00:00:08,009 ترجمه اختصاصي رسا فيلم www.rasafilm.win کانال تلگرام T.me/rasamagazin 3 00:00:08,010 --> 00:00:10,010 کانال تلگرام T.me/rasamagazin 4 00:00:10,011 --> 00:00:12,011 کانال تلگرام T.me/rasamagazin 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 آنچه در قسمت‌ پیشین دودمان گذشت 6 00:00:14,139 --> 00:00:16,099 _برای همه تعریف‌ کن. +پدرتو کشتم. 7 00:00:19,269 --> 00:00:23,357 تو برای اینکه گذشتتو پشت سر بگذاری هرکاری می‌کنی. من نمی‌تونم. 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,817 _می‌خوام که کمک بگیری. +چی، رهابیلیشن؟ 9 00:00:26,360 --> 00:00:27,986 خیلی خب، میرم. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,033 _چیکار می‌کنی؟ +انتخاب‌های خودمو. 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,452 دیِگو کالاستانا، برای اینکه منتظر گذاشتمت متاسفم. 12 00:00:35,536 --> 00:00:38,121 بلِیک کرینگتون. آشنایی با شما مایه‌ی افتخاره. 13 00:00:38,205 --> 00:00:40,707 مدت زیادیه منتظر این لحظم. 14 00:00:46,838 --> 00:00:47,839 نه! 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 نه! 16 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 بلِیک؟ 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,648 متاسفانه نیست. بابت اینکه بی‌اجازه وارد شدم متاسفم. 18 00:01:04,731 --> 00:01:07,526 آقای کرینگتون دگمه سرآستین‌هایی که در مسابقه استفاده کردن رو می‌خوان. 19 00:01:07,609 --> 00:01:09,278 و برای اینکه ببریشون تورو فرستاده؟ 20 00:01:10,279 --> 00:01:13,115 به نظر میاد اینکه در ضلع‌های جداگانه خونه بخوابین، به اندازه کافی "جداگونه" نیست. 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,993 مردها اغلب نیاز به تنها بودن دارن. خصوصا وقتی می‌فهمن... 22 00:01:16,076 --> 00:01:19,121 ...همسرانشون ذاتا قاتل و دروغگو هستن. 23 00:01:19,204 --> 00:01:21,582 پرده‌هارو بسته دوست دارین یا باز؟ 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,584 می‌تونی بسته نگهشون داری. 25 00:01:32,718 --> 00:01:34,219 بلیک و استیون کجان؟ 26 00:01:35,178 --> 00:01:36,346 پدرم از تو مخفی شده... 27 00:01:36,430 --> 00:01:39,391 ...استیون هم از پدرم و از زندگی مخفی شده. 28 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 دست نزن! 29 00:01:40,642 --> 00:01:44,771 این ورق طلای ۲۴عیار قابل خوردنه. پنجه‌های طلا دزدتو از روش بردار. 30 00:01:44,855 --> 00:01:46,857 یه نمونه‌ست برای جشن تولدم. 31 00:01:46,940 --> 00:01:50,944 تِم مراسم "لمس کیمیاگر" است چون هرچیزی که لمس می‌کنم پول می‌شه و می‌ره تو بانک. (منظور از کیمیاگر، کسیه که به هرچیزی که دست می‌زنه تبدیل به پول و طلا می‌شه) 32 00:01:51,028 --> 00:01:55,073 مگه اصلا می‌دونی کیمیاگر کیه؟ بخاطر حرص و طمعش، خانوادش رو نابود کرد. 33 00:01:55,157 --> 00:01:59,286 خدای من، کریستال. فقط یه داستانه. تنها کسی که خانوادمون رو نابود می‌کنه تویی. 34 00:01:59,369 --> 00:02:01,747 اما حتی تو هم نمی‌تونی این روز ویژه من رو خراب کنی... 35 00:02:01,830 --> 00:02:05,959 ...چونکه فقط وارد ۲۵سال نمی‌شم، بلکه کنترل مجلس شخصی هم به دست من میفته. 36 00:02:06,043 --> 00:02:10,505 به خاطر‌ اعترافت، همه تمام حقیقت رو درموردت می‌دونن. 37 00:02:10,589 --> 00:02:13,383 این حقیقت رو که تو دروغ‌گو، حقه‌باز و کسی که پسرهارو با چاقو مورد ضرب قرار می‌ده هستی. 38 00:02:15,093 --> 00:02:17,638 این تولد می‌تونه کاندید بهترین تولدم تا به امروز باشه. 39 00:02:17,721 --> 00:02:19,765 شاید زمانی که شمع‌هارو فوت می‌کنم رفته باشی. 40 00:02:23,060 --> 00:02:25,562 استیون چشه؟ از تحویل سال تقریبا هیچوقت ندیدمش. 41 00:02:26,813 --> 00:02:29,066 _داری با من حرف‌ می‌زنی؟ +امیدوارم. 42 00:02:31,109 --> 00:02:35,030 استیون امروز به رهابیلیشن می‌ره. از بعد از زمانی که تلاش کرد با تد فرار کنه... 43 00:02:35,113 --> 00:02:37,699 ...بلیک گفت که اگه به رهابیلیشن نره دیگه پشیزی چیز بهش نمی‌ده. 44 00:02:37,783 --> 00:02:39,701 خدای من، نمی‌دونستم. 45 00:02:39,910 --> 00:02:42,454 اگه به خانوادت خیانت کنی نتیجش همینه. 46 00:02:42,537 --> 00:02:44,831 _کاش اجازه بدی توضیح بدم. +توضیحتو دادی. 47 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 پدرم رو کشتی و من رو باور دادی که اون ترکمون کرده. 48 00:02:48,293 --> 00:02:50,045 داشتم از مادرت حفاظت می‌کردم. 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 مرد خوبی نبود. 50 00:02:51,505 --> 00:02:54,299 ده سال به من دروغ گفتی. خوب بودن اینه؟ 51 00:02:57,010 --> 00:02:59,805 تلخ کام شدم. احتمال نمی‌دادم که بتونه بشه. 52 00:03:01,681 --> 00:03:03,558 کولهن ماشین رو خواهد آورد. 53 00:03:03,809 --> 00:03:07,187 این مرکز رهابیلیشن جدید بی‌نظیره. خودم راجبش تحقیق کردم. 54 00:03:07,771 --> 00:03:09,523 _لب دریاست؟ +البته. 55 00:03:09,606 --> 00:03:11,024 _مایکل آشپزخونه ستاره‌دار داره؟ +طبیعتا. 56 00:03:11,108 --> 00:03:13,985 _سلبریتی‌های درجه دو؟ +بلاشک. 57 00:03:14,069 --> 00:03:18,532 _عالیه. اما بدین معنا نیست که مناسب منه. +هفته‌هاست خیلی به ناامیدی گرفتار شدی. 58 00:03:18,615 --> 00:03:21,493 وقتی به گذشتت فکر میکنم، اینکه فکر کنم... 59 00:03:21,576 --> 00:03:24,121 ...به عادت‌های قدیمیت برنمی‌گردی سادگیه. 60 00:03:24,204 --> 00:03:26,289 قبلا به رهابیلیشن رفتم. مخالفتی ندارم. 61 00:03:26,915 --> 00:03:28,625 فکر نمی‌کنم مشکل الآنم اعتیاد باشه. 62 00:03:29,751 --> 00:03:32,504 مشکل پدرمه، اینکه فکر می‌کنه می‌تونه زندگیمو کنترل کنه. 63 00:03:32,587 --> 00:03:33,713 اینکه اهمیت می‌ده رو اینطوری نشون می‌ده. 64 00:03:33,797 --> 00:03:35,006 الآن کی "ساده"ست؟ 65 00:03:35,090 --> 00:03:38,343 خودت هم اینو اندازه من خوب می‌دونی که نمی‌تونیم تورو مجبور به این کار کنیم. 66 00:03:39,511 --> 00:03:41,179 تصمیم رو باید تو بگیری. 67 00:03:42,055 --> 00:03:45,183 کولهن کجاست؟ توی این هفته هرصبح دیر اومد. 68 00:03:45,267 --> 00:03:46,893 تا امروز همش تورو من می‌بردم. 69 00:03:52,482 --> 00:03:56,236 نرو. ترجیح می‌دی منو ببری تا فالون. 70 00:03:57,404 --> 00:03:59,865 یعنی، یجوره دیگه. 71 00:04:00,407 --> 00:04:03,618 امروز می‌خوام استیونو ببرم و خیلی‌هم دیرم شده. 72 00:04:03,702 --> 00:04:07,998 خیلی‌خب. اما وقتی اومدی خونه چیزای بیشتر‌ از این انتظارتو می‌کشن. 73 00:04:08,957 --> 00:04:10,292 باید برم. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 باید مراقب باشی. 75 00:04:19,593 --> 00:04:22,345 اونقدر‌ زیاد میای که دیگه باید بدونی چه زمان‌هایی کار می‌کنن. 76 00:04:22,429 --> 00:04:26,433 احتمالا اهل خونه من رو بشناسی. رفت و آمدام رو زیر نظر داری. 77 00:04:26,516 --> 00:04:29,436 من فقط تماشا می‌کنم که چطور آب‌پاش‌ها نمی‌تونن حشرات رو خیس کنن. 78 00:04:29,519 --> 00:04:33,815 گوزن‌ها، راکون‌ها و راسوهایی که با خجالت راه می‌رن. 79 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 مطمعنم زمانی که تو راه می‌رفتی هم خجالت آور بوده. 80 00:04:36,985 --> 00:04:40,238 _اما به مایکل احترام می‌ذارم. +اون فقط دهنته که می‌گه "احترام"... 81 00:04:40,322 --> 00:04:43,366 ...درحالی که لباست می‌گه "کمیک نویسه صبح چهارشنبه" 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,373 خواهی فهمید. 83 00:04:58,089 --> 00:05:00,008 هنوز عصبانی‌ای، درک می‌کنم... 84 00:05:00,091 --> 00:05:04,471 ...باید همه چیز رو برات تعریف‌ می‌کردم، اما نمی‌تونی تا ابد من رو نادیده بگیری. 85 00:05:05,263 --> 00:05:06,097 راست می‌گی. 86 00:05:06,681 --> 00:05:09,643 باید به جلو نگاه کنیم. برای آینده شرکت. 87 00:05:09,726 --> 00:05:12,979 مخصوصا زمانی که این قضیه قرارداد نفتیه یونیدو کاراکاس ادامه داره. 88 00:05:13,980 --> 00:05:17,400 پیشنهاد رو مطالعه کردم. قبلا با اون‌ها کاری انجام دادی؟ 89 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 قبلا پدرم انجام داده بود. 90 00:05:22,280 --> 00:05:25,784 تصفیه کننده‌هاشون می‌خوان لیسانس تکنولوژیمونو بگیرن و بنزینی با کیفیت "USA" تولید کنن. (ایالات متحده امریکا) 91 00:05:25,867 --> 00:05:28,453 می‌تونه شراکت خوبی باشه. 92 00:05:28,537 --> 00:05:30,205 درحالی که اتفاقات درون ونزوئلا... 93 00:05:30,288 --> 00:05:33,041 _...درحال رخ دادنن، مطمعنی که این ایده خوبیه؟ +برای همین به تو نیاز دارم. 94 00:05:34,459 --> 00:05:38,505 به زبان اون‌ها صحبت می‌کنی. از همه بهتر موقعیت‌های سیاسی رو می‌شناسی. 95 00:05:39,047 --> 00:05:40,423 یعنی به من اعتماد داری. 96 00:05:40,507 --> 00:05:42,968 _به حس ششم تخصصیت، بله. +روش کار می‌کنم. 97 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 به نظرت الآن می‌تونیم با هم صحبت کنیم؟ 98 00:05:48,098 --> 00:05:49,266 تو راهم. 99 00:05:49,349 --> 00:05:52,185 نه، کاملا تو موقعیت خوبی برای حرف زدن قرار دارم. چه کسایی تو لیست تماسم هستن؟ 100 00:05:53,061 --> 00:05:53,895 "پردیس پلاتینیوم" "املاکی" 101 00:05:53,979 --> 00:05:56,856 تازه از سفر برگشتیم. داری راجب بعدیش برنامه ریزی میکنی؟ 102 00:05:56,940 --> 00:05:59,442 نمی‌خوام از جزیره بازدید کنم، می‌خوام بخرمش. 103 00:05:59,526 --> 00:06:01,486 حالا که کنترل مجلس شخصی رو به دست آوردم... 104 00:06:01,570 --> 00:06:05,824 ...می‌تونم یه سرمایه گذاری صدمیلیاردی انجام بدم و برای خودم یه هدیه تولد کوچولو بگیرم. (البته با توجه به دلار ۵تومنی، پانصد میلیارد) 105 00:06:05,907 --> 00:06:07,075 دور به نظر میاد. 106 00:06:07,158 --> 00:06:11,705 برای همین هم یه کشتی تفریحی برای رفتن به جزیره، و یه هلیکوپتر هن برای رفتن به کشتی تفریحی دارم می‌خرم. 107 00:06:13,665 --> 00:06:15,500 مثل اینکه تو همشو حل کردی. 108 00:06:16,668 --> 00:06:20,797 _می‌دونم با وجودت چیکار میتونی انجام بدی. +مثلا اینکه فرو کنم تو صورتت؟ 109 00:06:20,880 --> 00:06:22,924 _روی سازمان مورِل سرمایه گذاری کن. +چی؟ 110 00:06:23,008 --> 00:06:27,304 بهترین راه برای پیدا کردن پول برای شرکتمون، اینه که پول خودمونو روش سرمایه گذاری‌ کنیم. 111 00:06:27,387 --> 00:06:29,306 باعث می‌شه آیندمون بیمه بشه. 112 00:06:30,056 --> 00:06:32,601 تا امروز تمام سرمایه گذاری هارو من انجام دادم... 113 00:06:32,684 --> 00:06:35,562 ...چونکه تو ماجراجو، سرمایه‌دار و به حد اصراف پولدار نبودی. 114 00:06:36,438 --> 00:06:40,650 الآن که به جمع ما ملحق شدی شاید زمان شراکت برابر رسیده باشه. 115 00:06:40,734 --> 00:06:44,613 نمی‌شه گفت یه شریک کاملا راکدی هستم. 116 00:06:44,696 --> 00:06:48,241 بعدشم نمی‌تونم بخشی به اون وسعت از مجلس رو خرج فقط یک شرکت کنم. 117 00:06:48,325 --> 00:06:52,120 حتی اگه شرکت مال خودمون باشه. باید به جهات متفاوت هدایتش کنم. 118 00:06:52,203 --> 00:06:54,623 روش امن کرینگتونی. 119 00:06:55,582 --> 00:06:58,043 این شرکت رو برای مشخص کردن مسیر مخصوص خودت ساختی... 120 00:06:58,126 --> 00:07:01,755 ...و من از دوران نداری، با رعایت قوانین به این حال و روز نرسیدم. 121 00:07:02,255 --> 00:07:05,508 بخاطر‌ همین تو و من قدرتمندترین جفتیم. 122 00:07:06,426 --> 00:07:07,761 تو اتاق مدیریت... 123 00:07:09,679 --> 00:07:12,891 _...یا سر میز اتاق مدیریت؟ +هرجفتش. 124 00:07:15,101 --> 00:07:18,772 وقتش رسیده که رابطمون و شرکتمون رو به جلو سوق‌ بدیم. 125 00:07:19,439 --> 00:07:21,816 شاید یک روز خاندان خودمونو بسازیم. 126 00:07:27,864 --> 00:07:30,617 آقای کالاستانا از شرکت یونیدو کاراکاس. 127 00:07:30,784 --> 00:07:33,370 آقای‌کالاستانا، به نام کرینگتون آتلانتیک... 128 00:07:33,453 --> 00:07:34,329 ...مفتخرم که شمارو... 129 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 _سلام سلیا. +الِهاندرو؟! 130 00:07:41,920 --> 00:07:43,630 به باجناقت اینجوری خوشامد میگی؟ 131 00:07:46,341 --> 00:07:47,884 نظرت درباره یکم لبخند چیه؟ 132 00:07:51,262 --> 00:07:52,764 و یا ترجیح می‌دی مثل تو حرف بزنیم؟ 133 00:07:52,847 --> 00:07:56,434 و یا اگه شخصی که حرف میزنه یک روح باشه کلمات بی‌معنی‌ان؟ 134 00:07:58,103 --> 00:08:00,605 مطمعنم وقتی که منو ول کردی تا بمیرم فکر میکردی کارم تمومه. 135 00:08:00,689 --> 00:08:04,401 _اینجا چیکار می‌کنی؟ +مدت زیادی بود که دنبال تو بودم. 136 00:08:05,777 --> 00:08:08,321 و بعد، یک معجزه رخ داد. 137 00:08:09,823 --> 00:08:12,951 چهرتو توی اخبار دیدم. یه دختر ساده ونزوئلایی که... 138 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 ...با بلِیک کرینگتونِ بیلیونر عقد کرده، کریستال فلورس. 139 00:08:17,038 --> 00:08:19,040 بعدش فهمیدم که اینکه دنبال تو و خواهرت... 140 00:08:19,124 --> 00:08:22,002 ...برای انتقام بدوام، خیلی کم و بی‌ارزشه. 141 00:08:22,544 --> 00:08:23,753 نه. 142 00:08:23,837 --> 00:08:28,216 اینکه برگردی به زندگیم، یه فرصت بود. 143 00:08:28,675 --> 00:08:31,886 کارگذارهام توی ونزوئلا روابط خیلی قدرتمندی با حکومت دارن. 144 00:08:31,970 --> 00:08:33,805 تجارت، انرژی. 145 00:08:33,888 --> 00:08:35,932 درست مثل تو، من هم خیلی عوض شدم. 146 00:08:36,516 --> 00:08:41,354 نمی‌تونی با کت‌شلوارت منو احمق فرض کنی. صرفا یه رُتِیله شیک پوشی. 147 00:08:42,147 --> 00:08:44,899 یک مجرم. بلِیک هرگز با تو کار نمی‌کنه. 148 00:08:44,983 --> 00:08:47,652 اینجا، عزیز من، تو وارد می‌شی. 149 00:08:49,904 --> 00:08:51,865 این دیویسه، وکیل والامقاممون. 150 00:08:52,198 --> 00:08:56,119 شاهد زنده‌ی گناه‌های این شرکت. پدره همسرش ازش توی کاراکاس... 151 00:08:56,202 --> 00:08:59,205 ...برای رشوه دادن به مامورهای حکومت استفاده کرد. 152 00:09:00,457 --> 00:09:02,083 تمام این‌ها شاهکارهای خواهرته. 153 00:09:02,584 --> 00:09:05,003 چی؟ ایریس توی این کار نقش داره؟ 154 00:09:05,086 --> 00:09:07,255 اطلاعات تماس دیویس رو پیدا کرد. 155 00:09:09,424 --> 00:09:12,927 باعث شو بلِیک قرارداد رو امضاء کنه، من هم دیویس رو آزاد کنم. 156 00:09:14,012 --> 00:09:17,307 اگه انجام ندی شوهرت میفته تو زندان. 157 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 تو هم، چی می‌گفتن بهش؟ 158 00:09:20,101 --> 00:09:23,688 همونطور با دیگران رفتار کن که می‌خوای باهات رفتار کنن. 159 00:09:25,398 --> 00:09:27,734 اما من نمی‌تونم اشتباهی که تو مرتکب شدی رو مرتکب بشم. 160 00:09:32,697 --> 00:09:37,452 تا آخرین نفست با تو خواهم بود. 161 00:09:38,583 --> 00:09:40,583 براي اطلاع از آخرين اخبار سريال هاي در حال ترجمه به کانال تلگرام جوين شويد کانال تلگرام ساب : @rasasub 162 00:09:40,609 --> 00:09:42,609 براي اطلاع از آخرين اخبار سريال هاي در حال ترجمه به کانال تلگرام جوين شويد کانال تلگرام ساب : @rasasub 163 00:09:42,635 --> 00:09:44,635 براي اطلاع از آخرين اخبار سريال هاي در حال ترجمه به کانال تلگرام جوين شويد کانال تلگرام ساب : @rasasub 164 00:09:44,661 --> 00:09:46,661 براي اطلاع از آخرين اخبار سريال هاي در حال ترجمه به کانال تلگرام جوين شويد کانال تلگرام ساب : @rasasub 165 00:09:46,687 --> 00:09:48,687 براي اطلاع از آخرين اخبار سريال هاي در حال ترجمه به کانال تلگرام جوين شويد کانال تلگرام ساب : @rasasub 166 00:09:48,713 --> 00:09:51,674 هر خانم خونه‌داری می‌تونه شامپاین بطری بزرگ باز کنه. 167 00:09:51,758 --> 00:09:54,302 من یارووام و یا سالمانازار می‌خوام. (یارووام نام یک شهر در اسرائیل و یک شاه قدیمی اسرائیلی می‌باشد. اما در اینجا هردو نام یارووام و سالمانازار نام یک برند شامپاین هستند) 168 00:09:54,594 --> 00:09:56,304 و کسی که می‌خواد سِروِش کنه... 169 00:09:58,056 --> 00:10:00,517 خیلی‌خب. پس ریسک آلرژیش پایین باشه. 170 00:10:00,600 --> 00:10:04,354 نمی‌خوام مثل دفعه پیش همه‌جات باد کنه. و یا مرگ‌بار باشه. 171 00:10:09,109 --> 00:10:12,362 چیشد؟ شیا لابوف موقع رِهابیلیشن اتاق تورو رزرو کرده؟ 172 00:10:12,445 --> 00:10:15,782 نمی‌تونم بخش "لِیدی انگشت طلایی" و "پسر‌ان ۲۴عیار" رو از دست بدم. 173 00:10:16,783 --> 00:10:18,910 برای گرفتن "جشن کنترل پول" خیلی مناسبه. 174 00:10:18,993 --> 00:10:22,956 از زمانی که از سرمایه گذاری‌های خودم آگاه شدم این جلسه رو می‌خواستم. 175 00:10:23,039 --> 00:10:24,499 _هفت سالت بود. +دقیقا همینطوره. 176 00:10:24,582 --> 00:10:27,210 زمانی که تمام دخترها عاشق چاد مایکل موری بودن من درحال ساختن فانتزی درباره..‌. 177 00:10:27,293 --> 00:10:31,131 ...کیف‌های دستی پورتفوی بودم. تا همین امروز صبح یه نقشه قطعی داشتم. (پورتفوی یک برند مشهور کیف دستی است) 178 00:10:31,798 --> 00:10:32,674 پس چه چیزی تغییر کرد؟ 179 00:10:34,092 --> 00:10:36,761 جِف می‌خواد که در جلسه روی "سازمان مورِل" سرمایه گذاری کنم. 180 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 حس ششمت درباره مسائل کاری معمولا درست از اب درمیاد. 181 00:10:39,889 --> 00:10:41,850 البته اگه فقط درباره کار حرف نمیزنیم. 182 00:10:41,933 --> 00:10:44,936 برای جف مرزی بین رابطمون و کار وجود نداره. 183 00:10:45,019 --> 00:10:46,729 می‌خواد برای هرجفتش سرمایه گذاری های کلان انجام بده. 184 00:10:46,813 --> 00:10:50,191 اگه "رابطمون" ایده خوبی نباشه چی؟ زیاد شخص اهل رابطه‌ای نیستم. 185 00:10:50,275 --> 00:10:52,068 درسته نیستی. اما هیچوقت هم امتحانش نکردی. 186 00:10:52,152 --> 00:10:55,238 بچه‌های اولیای طلاق گرفته ایم. هر رابطه‌ای به سطل اشغال ختم می‌شه. 187 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 بابام و کریستال، مونیکا و کولهن، تو و تِدی "مرد کوکائینی". 188 00:11:00,034 --> 00:11:02,328 می‌بخشین، تِدِ چی؟! 189 00:11:02,412 --> 00:11:04,122 از زمانی که پدرم موجب دستگیریش شد؟ 190 00:11:04,205 --> 00:11:07,584 خرج کفالتشو دادم. اما به تماس‌هام پاسخ نمی‌ده. نمی‌تونم مقصر بدونمش. 191 00:11:07,667 --> 00:11:11,379 خوش‌حالم که تولدم قراره اینجا باشی. مطمعنی که حالت خوبه؟ 192 00:11:11,462 --> 00:11:14,132 نمی‌خوام خامه‌ی کیکمو بمالی روی دماغت. 193 00:11:14,215 --> 00:11:18,887 خوبم. مشکل من با یه برنامه ۱۲مرحله‌ای حل نمی‌شه. 194 00:11:18,970 --> 00:11:21,389 همچنین با غم‌زده راه رفتن در اینجا. 195 00:11:21,472 --> 00:11:23,558 باید خودتو مثل یک شرکت متصور بشی. 196 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 بدون تمرکز و هدف‌های مشخص، شرکت راکد می‌شه. 197 00:11:27,854 --> 00:11:31,441 مشکل اصلی رو پیدا کن و برای حل کردنش از یک استراتژی مشخص پیروی کن. 198 00:11:31,524 --> 00:11:32,358 البته... 199 00:11:34,277 --> 00:11:35,987 وحشت‌ناکی اما دوستت دارم. 200 00:11:38,114 --> 00:11:41,451 مامی، بیست دقیقست منتظر توام. 201 00:11:41,534 --> 00:11:42,452 چه خبره؟ 202 00:11:46,748 --> 00:11:48,458 معذرت می‌خوام. 203 00:11:49,042 --> 00:11:51,002 اسپانیایی حرف زدنت رو بیشتر دوست دارم. 204 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 متاسفم... 205 00:11:54,714 --> 00:11:55,548 شمارو می‌شناسم؟ 206 00:11:56,883 --> 00:11:58,009 مثل نگاه کردن به آیینه می‌مونه، مگه نه؟ 207 00:12:01,304 --> 00:12:03,264 سال‌هاست به این لحظه فکر کردم. 208 00:12:03,348 --> 00:12:05,141 اینکه چیکار می‌خوام کنم... چی می‌خوام بگم... 209 00:12:07,936 --> 00:12:09,062 اما کلمات کافی نیستند پسرم... 210 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 پدر من مُرده. 211 00:12:12,106 --> 00:12:14,984 خبر مرگم به شدت مبالغه آمیز بود. 212 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 این چطور می‌تونه ممکن باشه؟ 213 00:12:23,743 --> 00:12:25,495 _مادرم خبر داره؟ +بله. 214 00:12:25,578 --> 00:12:29,582 اینکه همدیگرو ببینیم ایده اون بود. اینطوری تونستم واقعیت رو خودم بهت بگم. 215 00:12:32,043 --> 00:12:34,754 خیلی زیاده. لقمه گنده تر از دهنه. بیا. 216 00:12:34,837 --> 00:12:36,673 جناب. بیا‌. 217 00:12:42,303 --> 00:12:44,013 مدت زمان زیادی فکر می‌کردم مارو ول کردی. 218 00:12:45,223 --> 00:12:46,933 چهرتو فراموش کرده بودم. 219 00:12:47,016 --> 00:12:49,018 چطور می‌تونی فراموش کنی؟ درست شبیه خودمی. 220 00:12:50,436 --> 00:12:52,772 حتی صدات هم مثل مال منه. از خون منی. 221 00:12:55,733 --> 00:13:00,238 اون دوران پدر و همسر بدی بودم، هیچوقت نباید می‌رفتم. 222 00:13:02,824 --> 00:13:05,451 کاری که خالت انجام داد خانوادمون رو تکه تکه کرد. 223 00:13:07,286 --> 00:13:11,916 به خواست خدا زنده موندم. اما وقتی درمان شدم تنها بودم. 224 00:13:12,458 --> 00:13:15,670 _درحال فرار بودیم. +هر روزم رو با جستجوی تو گذروندم. 225 00:13:17,255 --> 00:13:18,965 همزمان تو و مادرت. 226 00:13:19,048 --> 00:13:22,051 سعی کردم مردی بشم که لیاقتش رو داشته باشه. 227 00:13:28,016 --> 00:13:28,850 پدر. 228 00:13:34,230 --> 00:13:35,565 می‌دونم، درکش سخته. 229 00:13:37,108 --> 00:13:39,694 اما حالا که تورو پیدا کردم یه نقشه دارم. 230 00:13:39,777 --> 00:13:41,821 دیگه می‌تونیم یک خانواده بشیم. 231 00:13:42,488 --> 00:13:43,656 اما به زمان نیاز دارم. 232 00:13:44,991 --> 00:13:45,825 و به اعتماد تو‌. 233 00:13:49,495 --> 00:13:52,874 فعلا اینکه به کسی نگی همو ملاقات کردیم بهترین کاره. 234 00:13:59,505 --> 00:14:01,632 چطور به اینجا اومدی؟ 235 00:14:01,924 --> 00:14:06,596 نگران نباش، نیومدم که از میز کرینگتون پسمانده هارو بدزدم. 236 00:14:06,679 --> 00:14:09,807 می‌دونستی که الِهاندرو زندست. به اون کمک می‌کنی. 237 00:14:09,891 --> 00:14:12,518 اون هیولارو چطور به زندگیمون برمی‌گردونی؟! 238 00:14:12,602 --> 00:14:14,896 داری درمورد شوهرم صحبت می‌کنی، پدره سمی جو. 239 00:14:14,979 --> 00:14:17,231 اون تورو آزرده خاطر کرد، چطور فراموش می‌کنی؟ 240 00:14:17,315 --> 00:14:20,109 اون مربوط به گذشته‌های دوره. همچنان منو دوست داره. 241 00:14:20,193 --> 00:14:21,861 می‌خواد دوباره یه خانواده بشیم. 242 00:14:21,944 --> 00:14:24,614 _سَم و من... +چیزی که می‌گی رو گوشاتم می‌شنون؟! 243 00:14:26,574 --> 00:14:27,909 هنوز هم می‌تونی از این کار قِصِر دربری. 244 00:14:27,992 --> 00:14:31,245 قبل از تماس با پلیس باید تو و سَم رو تحت مراقبت قرار بدم. 245 00:14:31,329 --> 00:14:33,998 اینجا اومدم که از تو کمک بخوام، خیلی خب؟! 246 00:14:34,082 --> 00:14:36,834 اومدم بهت بگم که کارهایی الهاندرو ازت می‌خوادو انجامشون بدی. 247 00:14:36,918 --> 00:14:39,712 و گرنه این خونه بزرگ و خوشگل، و شوهر پولدار و خوشتیپت رو..‌. 248 00:14:39,796 --> 00:14:41,798 ...از دست خواهی داد. 249 00:14:43,591 --> 00:14:45,593 تنها گناه طرف این بوده که با تو ازدواج کرده. 250 00:14:45,676 --> 00:14:48,429 بخاطر یکی که کم مونده بود تورو بکشه به من خیانت کردی؟! 251 00:14:48,513 --> 00:14:50,640 اشتباهاتی رو مرتکب شد، من هم شدم. 252 00:14:50,723 --> 00:14:53,893 اما هیچوقت ازت نخواستم که بهش آسیب بزنی، و یا خانوادمو در هم بشکنی. 253 00:14:53,976 --> 00:14:56,229 _من تورو نجاتت دادم. +نه، خودتو نجات دادی. 254 00:14:57,313 --> 00:14:59,982 و از اونموقع هربار که خواستم به اینجا بیام... 255 00:15:00,066 --> 00:15:02,276 ...و طعم زندگی‌ای که داریو بچشم... 256 00:15:02,527 --> 00:15:05,071 ...هرکاری انجام دادی تا من رو توی کارکاس نگهداری. 257 00:15:05,613 --> 00:15:07,490 برای هر یک دلار به تو التماس کردم. 258 00:15:08,032 --> 00:15:10,743 از خواهش‌کردن خسته شدم. 259 00:15:11,661 --> 00:15:12,662 خواهر کوچک‌ترم. 260 00:15:20,920 --> 00:15:22,255 برات یه کراوات خریدم. 261 00:15:23,423 --> 00:15:24,298 خوشت اومد؟ 262 00:15:24,382 --> 00:15:26,134 اینو رو تن یه خانم خاص دیده بودم. 263 00:15:26,717 --> 00:15:28,761 در تن تو خیلی خوشگل تر وایمیسته. 264 00:15:32,306 --> 00:15:33,850 امروز با فالون روبرو شدم. 265 00:15:34,308 --> 00:15:35,143 عه؟ 266 00:15:35,268 --> 00:15:37,687 دیدن من در این اطراف اونو دیوونه می‌کنه. 267 00:15:38,521 --> 00:15:43,276 طوری رفتار می‌کنه که انگار از خواهرم خوشش میاد، اما می‌دونم که حسودیش می‌شه. مرتیکه دو رو. 268 00:15:46,696 --> 00:15:47,530 چیشد؟ 269 00:15:48,698 --> 00:15:52,201 برای این اینجایی؟ برای اینکه از دست فالون عصبانی‌ای؟ 270 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 بگو که اشتباه می‌کنم. 271 00:15:55,413 --> 00:15:57,999 اولین شبی که اومدم شاید اینطور بوده باشه. 272 00:15:58,332 --> 00:16:01,836 از دست فالون عصبانی بودم و میدونستم که به اینجا اومدنم باعث خواهد شد که اون از کوره دربره‌. 273 00:16:02,628 --> 00:16:05,840 تو هم منو به داخل راه دادی چون تو هم می‌دونستی. 274 00:16:06,632 --> 00:16:09,677 اما از اونموقع دارم خوش‌میگذرونم. تو چی؟ 275 00:16:10,470 --> 00:16:15,308 یعنی چی خب، برای اینکه احساس خوبی داشته باشیم به استفاده ابزاری کردن از هم ادامه بدیم؟ 276 00:16:15,391 --> 00:16:18,311 برای اینکه احساس "خیلی" خوبی داشته باشیم. 277 00:16:20,771 --> 00:16:24,275 برای افرادی مثل جِف و فالون، مهم نیست که به تو، من... 278 00:16:24,358 --> 00:16:26,360 ...و دیگران آسیب می‌رسونن. 279 00:16:27,069 --> 00:16:30,281 تنها خواستشون فتح کردن دنیاست. اول آتلانتا... 280 00:16:30,364 --> 00:16:33,326 ...الآن هم با قرارداد ونزوئلا، بین المللی بازی می‌کنن. 281 00:16:33,868 --> 00:16:35,036 قسم می‌خورم اون‌ها... 282 00:16:35,119 --> 00:16:36,370 گرفتم. 283 00:16:37,079 --> 00:16:39,457 بذار دنیا برای اونا باشه. 284 00:16:40,041 --> 00:16:41,334 اما نه در اینجا. 285 00:16:42,043 --> 00:16:42,877 حق با توعه. 286 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 هی، پیام‌هاتو دریافت کردم، برای اینکه نتونستم جواب بدم متاسفم. 287 00:16:56,015 --> 00:16:57,141 فکر کنم دلیلشو بدونم. 288 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 با تو ارتباط برقرار کرد، مگه نه؟ 289 00:17:01,395 --> 00:17:03,523 _بابات؟ +نمی‌تونم راجب اون موضوع حرف بزنم. 290 00:17:03,606 --> 00:17:07,026 باید از اون و مادرت دور بمونی. برات امن نیست. 291 00:17:07,109 --> 00:17:09,362 می‌خوای به پدر و مادرم پشت کنم؟ 292 00:17:09,445 --> 00:17:12,740 _پدرت یه شخص خطرناکه. +سعی کردی اونو بکشی. 293 00:17:13,366 --> 00:17:14,867 چه کاری انجام می‌ده که اونقدر بده؟ 294 00:17:15,535 --> 00:17:18,037 نمی‌تونم بهت توضیح بدم اما باید بهم اعتماد کنی. 295 00:17:18,120 --> 00:17:19,330 اعتماد کردن به تو؟! 296 00:17:20,915 --> 00:17:24,669 از اینکه در این خانواده همه چیزی رو از من مخفی می‌کنن... 297 00:17:24,752 --> 00:17:26,254 ...و بهم دروغ میگن خسته شدم. 298 00:17:26,796 --> 00:17:29,090 اگه کسی رو دوست داشته باشی، حقیقت رو می‌گی. 299 00:17:47,817 --> 00:17:50,736 _چیکار می‌کنی؟ +یک استراتژی حرص کننده اجرا می‌کنم. (حرص کردن یعنی اصلاح کردن، درست کردن) 300 00:17:50,820 --> 00:17:54,824 برای اینکه از رهابیلیشن فرار کردم پدرم حساب‌های بانکیم رو قفل کرده ولی نیاز به پول نقد دارم. 301 00:17:55,449 --> 00:17:58,786 _باید بترسم؟ +یک دزد و یا غاصب می‌شناسی؟ 302 00:17:59,453 --> 00:18:02,623 _خب حالا دیگه ترسیدم. +می‌دونم دارم چیکار می‌کنم. 303 00:18:04,041 --> 00:18:07,253 پدرم فکر می‌کنه که با گرفتن پول‌هام می‌تونه منو کنترل کنه. 304 00:18:07,336 --> 00:18:08,296 از کنترل شدن خسته شدم. 305 00:18:09,672 --> 00:18:12,800 _خب، قراره کمک کنی؟ +ماشینو من میرونم. 306 00:18:26,981 --> 00:18:28,232 بهت ۱۲هزارتا میدم. 307 00:18:29,233 --> 00:18:30,067 عالیه. 308 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 همونجا وایستا، اون‌ها ساعت‌های بی‌نظیری ان. 309 00:18:34,030 --> 00:18:37,450 جیگِر-لی‌کولتره، رابرت داونِی جِی‌آر.این. 310 00:18:37,533 --> 00:18:41,078 حداقل اندازه ۸۰درصد نرخ بازارش ارزشمنده. 311 00:18:45,708 --> 00:18:47,543 _۲۰هزارتا می‌دم. +حله 312 00:18:47,877 --> 00:18:49,253 نقد "لطفا" 313 00:18:52,673 --> 00:18:57,720 به چیزهایی که به غاصب داده میشن نگاه کن. انگشترهای عقد، پورن‌های قدیمی( :||| ) 314 00:18:59,430 --> 00:19:02,850 به نظرت این چیز "سنگ مار"عه؟ 315 00:19:05,603 --> 00:19:06,437 ساخت چین. 316 00:19:08,397 --> 00:19:10,566 برای خیلی از انسان‌ها، غصاب جزوی از زندگی ان. 317 00:19:11,275 --> 00:19:13,653 مادرم از طریق این تونست روی میزمون غذا بذاره. 318 00:19:14,278 --> 00:19:15,237 حتی نمی‌تونم تصورش کنم. 319 00:19:15,571 --> 00:19:17,073 اونقدرام بد نیست. 320 00:19:18,115 --> 00:19:22,578 غاصب‌ها کاملا یک دروازه فرصتن. مثلا من برای بلیط کواچلا... 321 00:19:22,662 --> 00:19:25,081 _...دوچرخه همسایمو فروخته بودم. +بگیر ببینم. 322 00:19:26,582 --> 00:19:28,084 همشو برای یک چیز خرج نکن. 323 00:19:29,126 --> 00:19:32,088 درواقع نقشمون همینه. 324 00:19:33,899 --> 00:19:35,899 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 325 00:19:35,925 --> 00:19:36,759 باشه. 326 00:19:36,842 --> 00:19:38,886 هِی، مواظب باش. 327 00:19:39,303 --> 00:19:41,222 کم مونده بود صورتمو خط بندازی. 328 00:19:41,389 --> 00:19:44,392 به نظرت یکم زیادی نشد؟ 329 00:19:44,475 --> 00:19:48,020 امیدوارم همینطور باشه. همش که فخرفروشی نارسیستی نیست که. (نارسیسم یک سندروم روانی می‌باشد که فرد مبتلا، عاشق و علاقه‌مند به خویش است) 330 00:19:48,104 --> 00:19:51,691 کارمندان و بانکدارهای بالارتبه همیشه مهمونی‌های بیخود و الکی می‌گیرن. 331 00:19:51,774 --> 00:19:53,818 _می‌دونی چرا؟ +چون یک پنجمشون هیزن؟ 332 00:19:54,652 --> 00:19:57,863 و یا چون با خرج کردن پول خودشون رو سرگرم می‌کنن؟ 333 00:19:57,947 --> 00:20:00,074 کار اون دسته از افراده که سعی می‌کنن روی پولدارها اَنگ بذارن... 334 00:20:00,157 --> 00:20:02,243 ...و در لیست مهمون‌ها بجز تو حتی کی نفر هم در این موقعیت نیست. 335 00:20:03,077 --> 00:20:06,288 یکم به راست. نه. راست. 336 00:20:06,372 --> 00:20:09,166 به طرف همون دستت که باهاش از جاهای ارزون آبجو می‌گیری. 337 00:20:09,250 --> 00:20:11,585 فالون، باز چت شده؟ 338 00:20:12,753 --> 00:20:14,547 مونیکا گفت که خیسش کردی! 339 00:20:14,630 --> 00:20:17,550 گفتم بلکه بعد از اینکه کارِت باهاش تموم شد به حمام نیاز داشته باشه. 340 00:20:17,633 --> 00:20:20,052 تعجب می‌کنم که برای حسودی کردن وقت داری... 341 00:20:20,136 --> 00:20:21,846 ...خصوصا وقتی به این فکر می‌کنم که چقدر با جِف سَرِت گرمه. 342 00:20:23,264 --> 00:20:25,391 مونیکا تعریف کرد. چطور می‌گذره؟ 343 00:20:26,350 --> 00:20:30,438 با اینکارش که شب شروع کرد به مالیدن کونم شروع شد. خودت می‌دونی موضوعیه که من دربارش راحتم. 344 00:20:30,521 --> 00:20:33,065 _آره آشنا به نظر می‌رسه. +بعدش اجازه دادم که بیشتر پیشروی کنه. 345 00:20:33,149 --> 00:20:36,068 _حالا دیگه مثل چیز به نظر میاد... +صداقت؟ 346 00:20:36,819 --> 00:20:37,903 خودشم واقعیش. 347 00:20:39,572 --> 00:20:43,743 ببین، به من مربوط نمی‌شه ولی ممکنه برای تو خوب باشه. 348 00:20:44,827 --> 00:20:48,247 بلکه چیزی که نیاز داری، یک‌ نفره که هم سطح خودت باشه. 349 00:20:49,999 --> 00:20:53,586 بیشتر‌ مردها از این خوششون نمیاد. کاری که تو شرکتت انجام دادی خوب بود. 350 00:20:53,669 --> 00:20:56,547 تا دو ماه پیش دست و پا می‌زدی که تو سطح بالایی بمونی... 351 00:20:56,630 --> 00:20:59,508 ...حالا توی صحنه‌های بین المللی‌ای، ونزوئلا. 352 00:21:02,052 --> 00:21:03,554 شما دوتا تیم خوبی شدین. 353 00:21:04,889 --> 00:21:06,432 چه ونزوئلایی؟! (چه کشکی؟چه عنی؟) 354 00:21:07,850 --> 00:21:13,022 شرایط جذابن. نمی‌دونم چرا unido caracas می‌خواد با اشتراک‌هاش پرداختیارو بده. 355 00:21:13,105 --> 00:21:14,398 تعقیب مسیر اومدن پول رو سخت می‌کنه. 356 00:21:14,482 --> 00:21:17,526 شرکتمون یک ساختار خانوادگی پیچیده داره... 357 00:21:17,610 --> 00:21:19,528 ...اما تضمین می‌کنم که وضع این شرکت‌ها خوبه. 358 00:21:19,612 --> 00:21:22,031 به چیزهایی بیشتر از تضمینات شما احتیاج دارم. 359 00:21:23,157 --> 00:21:25,075 با رابط‌هام تماس گرفته... 360 00:21:25,159 --> 00:21:29,246 ...و اشتراک‌هایی که با سازمان تجارت فدرال هست رو پرس و جو کردم. تو وضع خوبی قرار دارن. 361 00:21:29,330 --> 00:21:30,581 باید این کار رو انجام بدیم. 362 00:21:31,791 --> 00:21:36,086 به زودی به یک جواب احتیاج پیدا خواهیم کرد. وگرنه پذیرای پیشنهادهای دیگه خواهیم بود. 363 00:21:38,380 --> 00:21:40,883 نه. کریستال تحقیقات لازم رو انجام داده... 364 00:21:40,966 --> 00:21:42,384 ...دلیلی برای پیشروی نکردن وجود نداره. 365 00:21:43,010 --> 00:21:45,805 تا صبح قراردادها رو اماده خواهم کرد. 366 00:21:45,888 --> 00:21:47,473 _عالیه. +آه، نه... 367 00:21:47,556 --> 00:21:49,809 ...یک قرار ملاقات با شهردار دارم. 368 00:21:49,892 --> 00:21:51,560 شب بیاین خونمون. 369 00:21:52,686 --> 00:21:54,939 _جشن فالون فردا شبه. +زیاد طول نمی‌کشه. 370 00:21:55,022 --> 00:21:56,649 مدارک رو امضاء کرده و برای... 371 00:21:57,775 --> 00:22:00,653 ...ملحق شدن "یونیدو" به خانواده "کارینگتون آتلانتیک" قدح بلند می‌کنیم. 372 00:22:01,779 --> 00:22:03,531 از همین حالا حس بودن در خانواده رو دارم. 373 00:22:07,409 --> 00:22:10,412 پیامت رو دریافت کردم. چیه این چیزی که انقدر مهمه؟ 374 00:22:10,496 --> 00:22:12,832 چرا موضوع یونیدو کارکاس رو به من نگفتی؟ 375 00:22:12,915 --> 00:22:16,210 چرا این رو از کولهنی که از خودشم از کسی شنیده باید بشنوم؟ 376 00:22:16,836 --> 00:22:20,214 _برای همین عصبانی ای؟ +چیزی که بهم نگفتی چیه؟ 377 00:22:20,297 --> 00:22:24,134 بعد از صحبت‌هامون درباره اینکه رابطمون و جلسه رو به شرکت منتقل کنم؟ 378 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 تموم کردی؟ 379 00:22:27,805 --> 00:22:30,683 همیشه مکررا به فرصت‌های کاری جدید نگاه می‌کنم. 380 00:22:30,766 --> 00:22:32,643 و اون‌هایی که پتانسیل دارند رو با تو در میون می‌گذارم. 381 00:22:32,726 --> 00:22:36,230 وقتی فهمیدم یونیدو کاراکاس اینجا اومده خواستم باهاشون قرار گذاشته و راجب اینکه سازمان مورِل... 382 00:22:36,313 --> 00:22:39,024 ...می‌تونه برای ونزوئلا انرژی تجدید پذیر تولید کنه حرف بزنیم. 383 00:22:39,650 --> 00:22:42,945 اما وقتی راجبش تحقیق کردم متوجه شدم که به دردبخور نخواهد بود. 384 00:22:43,028 --> 00:22:47,032 یونیدو توسط "بولیچیکوس" ساخته شده. یعنی مافیاست. 385 00:22:47,116 --> 00:22:50,578 با حکومت ونزوئلا یک قرارداد برتری دارند. 386 00:22:50,661 --> 00:22:52,204 از این پژمرده تر نمی‌تونست باشه. 387 00:22:53,998 --> 00:22:56,333 دارن با کارینگتون آتلانتیک قرارداد می‌بندن. 388 00:22:57,418 --> 00:22:58,377 چیشد؟ 389 00:22:58,794 --> 00:23:01,338 برای بلِیک خبر بدیه. البته اگه در جریان نباشه. 390 00:23:03,215 --> 00:23:05,676 متاسفم جِف. نباید خودم تنهایی حدس و گمان های الکی می‌زدم. 391 00:23:05,759 --> 00:23:09,471 _مثلا این حدس که می‌خوام تورو ول کنم؟ +الآن من تورو ول کرده محسوب می‌شم. 392 00:23:10,014 --> 00:23:13,058 به نظر‌ من انقدر از توی رابطه بودن می‌ترسی که... 393 00:23:13,142 --> 00:23:15,477 ...برای اینکه به جای سرمایه گذاری کردن روی اون، نابودش کنی... 394 00:23:15,561 --> 00:23:18,897 ...بهانه‌های مختلف پیدا می‌کنی، همون کاری که با این شرکت هم کردی. 395 00:23:27,239 --> 00:23:29,533 خیلی خب. این دیوونگیه. 396 00:23:29,617 --> 00:23:32,828 معترف می‌شم. پیشت اومدم چون فکر می‌کردم دوباره قراره به عالم برگردی. 397 00:23:33,370 --> 00:23:37,458 اجازه نخواهم داد که پولتو برای کوکائین، متامفتامین و "سنگ‌ماه" خرج کنی. 398 00:23:37,541 --> 00:23:39,585 کلمه قشنگیه(اشاره به سنگ ماه) ولی اسم دیگش اِکستازی عه.(قرص اِکس). 399 00:23:41,045 --> 00:23:42,046 اوناها اونجاست. 400 00:23:43,088 --> 00:23:46,175 _ساقیت اینه؟! +ساقی نیست. 401 00:23:47,343 --> 00:23:48,802 زنه دومینیک اورتگاست. 402 00:23:49,928 --> 00:23:52,097 زنه خیابونیه یکی از دوست پسرای قدیمیته؟! 403 00:23:53,307 --> 00:23:57,061 دومینیک قبلا کارمند کارینگتون آتلانتیس بود. موقع یه حادثه خطوط لوله کشی جونش رو از دست داد. 404 00:23:59,229 --> 00:24:01,649 چون من بازرسی غلط انجام داده بودم. 405 00:24:02,441 --> 00:24:03,275 خدای من. 406 00:24:03,359 --> 00:24:05,527 از وقتی فهمیدم، عذاب وجدان... 407 00:24:06,695 --> 00:24:09,239 انگار فلج شده بودم، هیچ کاری از دستم برنمیومد. 408 00:24:12,868 --> 00:24:13,911 اما یه چیزی هست. 409 00:24:13,994 --> 00:24:17,247 اگه خیلی وقت پیش باهات نخوابیده بودم الآن می‌خوابیدم. 410 00:24:19,208 --> 00:24:22,086 این روش "داری کار خوبی انجام می‌دی" گفتن منه. 411 00:24:45,818 --> 00:24:47,111 مگه الآن نباید درحال آماده شدن باشی؟ 412 00:24:47,194 --> 00:24:50,739 مگه نباید درحال بیرون کردن زنت و یا طلاق از مغزت باشی؟ 413 00:24:50,823 --> 00:24:53,951 _وقتش نیست. +از زمان اعتراف این که شناسنامه کریستال جعلیه... 414 00:24:54,034 --> 00:24:57,538 ...و اینکه یه ادمو چاقو زده، دو هفته گذشته. 415 00:24:57,621 --> 00:25:00,958 معترف شد چون اگه اون اعتراف نمی‌کرد خواهرش لوش میداد. 416 00:25:01,041 --> 00:25:03,544 _کی میدونه دیگه چه چیزهایی رو مخفی میکنه؟ +چرا درمورد این صحبت میکنیم؟ 417 00:25:03,627 --> 00:25:07,589 داری یه قرار داد با شرکت یونیدو کاراکاس که دست مافیای ونزوئلاست می‌بندی. 418 00:25:07,673 --> 00:25:11,093 کار کردن با اونا، تو و کارینگتون آتلانتیک رو برشکست می‌کنه. 419 00:25:12,720 --> 00:25:14,847 اینکه جِف متوجه این قضیه بشه ۱روز طول کشید. 420 00:25:14,930 --> 00:25:17,975 کریستال مغز و ذهنیت توعه. اون چرا نفهمید؟ 421 00:25:33,615 --> 00:25:37,119 ها؟ نتونستم جلوی خودمو بگیرم. خیلی عضلانی و براق به نظر می‌رسید. 422 00:25:37,870 --> 00:25:41,081 درک میکنم. فکر کنم توس عضلات شکمش انعکاس خودمو دیدم. 423 00:25:41,707 --> 00:25:43,959 بابت دیشب ممنونم. برای من مهم بود. 424 00:25:44,042 --> 00:25:46,044 دلت برای اون ۲۰هزارتا تنگ نمیشه؟ حتی کمی؟ 425 00:25:46,837 --> 00:25:47,755 تنگ میشه. 426 00:25:49,298 --> 00:25:52,134 دارم فکر میکنم که چطور اون پول در دستان غاصب... 427 00:25:52,217 --> 00:25:56,680 ...با چندتا پرواز به نیویورک و کوکائین قراره آب شه. 428 00:25:57,222 --> 00:25:58,432 خوشحالم که انجامش ندادی. 429 00:25:58,515 --> 00:25:59,433 به خاطر تو. 430 00:26:04,605 --> 00:26:08,358 وقتی به فداکاری هایی که مادرت برای غذا گذاشتن سر سفره انجام داده فکر کردم... 431 00:26:08,901 --> 00:26:12,488 به خودم گفتم درست شبیه زن بیوه‌ی اورتگا بوده. 432 00:26:13,071 --> 00:26:16,992 _اگه اشتهای بچه‌ها مثل تو باشه چی؟ +می‌تونی چندساعت بیشتر اسیر نگهشون داری. 433 00:26:19,536 --> 00:26:23,415 بدترینشم اینه که قبلا مادرم رو مقصر این میدونستم که پدرم مارو ترک کرده. 434 00:26:23,874 --> 00:26:26,710 این که بفهمی اونو خالت کشته هم زیاد جالب نیست. 435 00:26:28,170 --> 00:26:29,880 آره، همینطوره. 436 00:26:29,963 --> 00:26:34,510 اگه خانواده درستی داشتم، شاید مجبور نمی‌شدم عضلات شکم اون یارو رو لیس بزنم. 437 00:26:35,552 --> 00:26:38,013 ممنونم که بهم یاداوری کردی که برای تغییر کردن زیاد دیر نیست. 438 00:27:06,124 --> 00:27:09,920 چقدر خوبه که می‌بینمت. ممنون که اومدی. عالی به‌نظر می‌رسی. 439 00:27:10,003 --> 00:27:11,046 سلام خوشگله. 440 00:27:11,922 --> 00:27:13,298 باید از دیدن من خوش‌حال باشی. 441 00:27:14,341 --> 00:27:17,928 این می‌تونه آغاز یه رابطه بی‌نظیر باشه. 442 00:27:20,973 --> 00:27:22,891 به بلِیک خواهم گفت که اینجا بودی. 443 00:27:28,605 --> 00:27:31,441 _اینجا چیکار می‌کنی؟ +برای سمی جو اومدم. 444 00:27:31,692 --> 00:27:35,070 الهاندرو به محض اینکه کار رو گرفتیم پسرمون رو می‌بریم خونه. 445 00:27:35,153 --> 00:27:38,365 هنوز برای دور شدن از همه این‌ها زمان هست. نمی‌تونی به الهاندرو اعتماد کنی. 446 00:27:38,448 --> 00:27:42,077 بیخیال این شو که چون نمیتونی شوهر خودتو نگهداری به شوهر من هم گیر بدی. 447 00:27:42,160 --> 00:27:45,330 نمی‌تونی سمی جو رو ببری. گمشو برو وگرنه از امنیت درخواست می‌کنم اینکارو باهات کنه. 448 00:27:45,414 --> 00:27:48,417 _ببینیم و تعریف‌ کنیم، بذار امتحان کنن. +خانم‌ها، دارین دردسر درست می‌کنین. 449 00:27:50,669 --> 00:27:53,922 عه، تویی پس. روحِ سرگردان درامِ کریسمس. 450 00:27:54,006 --> 00:27:55,340 اتفاقا ایریس هم داشت می‌رفت. 451 00:27:55,424 --> 00:27:58,010 خوش‌حال شدم که اینجایی. می‌خواستم ازت تشکر کنم. 452 00:27:58,093 --> 00:28:01,138 اگه تو نبودی نمی‌تونستیم گذشته درخشان کریستال رو کشف کنیم:) 453 00:28:01,221 --> 00:28:04,266 لطفا، بمون. دلم می‌خواد بدونم، اگه... 454 00:28:04,349 --> 00:28:07,519 ...داستان‌های دیگه‌ای هم بلدی هرچقدر که می‌خوای شامپاین بنوش. 455 00:28:07,603 --> 00:28:08,520 متشکرم. 456 00:28:09,187 --> 00:28:10,564 فکر کنم قراره بمونم. 457 00:28:22,576 --> 00:28:24,953 دنبال تو می‌گشتم. آقای کالاستانا اینجان. 458 00:28:25,037 --> 00:28:29,207 قراردادها دست منن. یک نسخه کپی ازشون به وکیل‌هات ارسال شدن. همه‌ چیز داره درست پیش می‌ره. 459 00:28:29,291 --> 00:28:32,502 _هیچ چیزی درست پیش نمی‌ره. +چیکار می‌کنین؟! 460 00:28:32,586 --> 00:28:36,423 نکته‌های عجیبی درباره یونیدو کاراکاس توجهمو به خودشون جلب کردن. 461 00:28:36,506 --> 00:28:39,968 _رابطه‌هایی که با جرایم برنامه ریزی شده و بی‌راهه‌ها داره. +این دیوانگیه. 462 00:28:40,052 --> 00:28:43,347 من هم درباره دیِگو کالاستانا تحقیق کردم. 463 00:28:45,265 --> 00:28:47,100 _می‌دونم که کیه. +می‌تونم توضیح بدم. 464 00:28:47,184 --> 00:28:50,520 تو الهاندرو رایا‌ای و زنم، ادعا کرده بود که تورو کشته... 465 00:28:50,604 --> 00:28:53,565 ...اما الآن اینجایی، زنده. و داری سعی می‌کنی از من پول بِکَنی. 466 00:28:53,649 --> 00:28:56,443 این دیگه چه کوفتیه؟ یه کلاه‌گذاری تبرگون خانوادگی برای شکست دادن من؟ 467 00:28:56,526 --> 00:29:00,155 _برای حفاظت از تو تعریف‌ نکردم. +من رو احمق فرض کردی؟! 468 00:29:00,239 --> 00:29:03,325 وقتی همه گفتن که دنبال پولمی، بهشون اهمیت ندادم. 469 00:29:04,493 --> 00:29:06,620 منو به یقین رسونده بودی که دوستم داری. 470 00:29:08,413 --> 00:29:11,750 _درحالی که تو داشتی خودتو می‌فروختی.(هرزگی می‌کردی) +اینارو برای آزرده خاطر کردن من می‌گی. 471 00:29:11,833 --> 00:29:15,128 راست می‌گی. یه جنده حداقل عوض پولی که بهش می‌دیو بهت می‌ده. 472 00:29:15,796 --> 00:29:18,131 جناب کارینگتون، خشمتون قابل درکه... 473 00:29:18,215 --> 00:29:20,425 ...اما به فکر نجات خودتون باشین. 474 00:29:20,509 --> 00:29:23,887 _چی زر می‌زنی بابا؟! +وکیل والامقامتون، دیویس در دستان ماست. 475 00:29:23,971 --> 00:29:28,934 قراره شهادت بدن که کارینگتون آتلانتیک برای یک حکومت دیگه، رشوه داده. 476 00:29:29,017 --> 00:29:32,187 _درسته. +امضا بزن، تا دیویس رو آزاد کنم. 477 00:29:33,021 --> 00:29:36,316 اگه امضا نزنی تو و هرچیزی که ساختی رو به قعر خواهم کشوند. 478 00:29:36,400 --> 00:29:39,736 به خونم میاین، از زنم بر ضد خودم استفاده می‌کنین، ... 479 00:29:39,820 --> 00:29:42,114 _... و خودم رو هم تهدید می‌کنین؟! +بلِیک، نکن!! 480 00:29:43,740 --> 00:29:46,493 _از سره رام برو کنار!! +اجازه نمی‌دم به پدرم آسیب برسونی. 481 00:29:46,576 --> 00:29:48,412 میگما، تو هم تو این بازی کثیف نقش داری. 482 00:29:48,495 --> 00:29:51,123 تلاش نکن پدر. گروه امنیتی رو فراخوندم. 483 00:29:51,206 --> 00:29:55,544 در برابر کریستال و خانواده مارمانندش مدت زیادی چشم پوشی ‌کردم. 484 00:29:55,627 --> 00:29:57,963 _بلِیک بهت اخطار می‌دم. +اتفاقا من هم به تو اخطار می‌دم. 485 00:29:58,046 --> 00:30:01,717 با دوستات تماس بگیر و بگو که از طریق دیویس به من حمله کنن. 486 00:30:01,800 --> 00:30:04,594 هرکاری از دستت برمیاد انجام بده، دنیا رو روی سرت خراب خواهم کرد. 487 00:30:05,595 --> 00:30:06,722 و تو. 488 00:30:07,347 --> 00:30:10,183 می‌خوام که تو و سمی جو امشب رفته باشین. دیگه بسه. 489 00:30:22,070 --> 00:30:25,490 یک مشکل ایجاد شده. از مهره دیویس استفاده می‌کنیم. 490 00:30:25,574 --> 00:30:28,827 مطمعنم بلِیک کرینگتون زمانی که به زندان بره، بیشتر راه میاد. 491 00:30:30,829 --> 00:30:31,997 چیکار می‌خوای کنی؟ 492 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 بهت افتخار می‌کنم. برای اینکه اونجا در کنار من ایستادی. 493 00:30:36,668 --> 00:30:38,503 چمدونت رو ببند، از اینجا می‌ریم. 494 00:30:53,226 --> 00:30:57,397 اصلا از اینکه برادرم در اسطبل تو زمان بگذرونه خوشنود نیستم. 495 00:30:58,857 --> 00:31:00,067 اونجا یک پنت هاوسه. 496 00:31:00,525 --> 00:31:03,195 انگار خیلی خوشت اومده. 497 00:31:03,278 --> 00:31:04,696 وقتی با اونی مراقب خودت باش. 498 00:31:05,405 --> 00:31:07,240 مونیکا اونطور که به نظر میاد خشن نیست. 499 00:31:08,825 --> 00:31:10,035 فالون برام تعریف کرد. 500 00:31:10,994 --> 00:31:11,870 تو و اون..؟ 501 00:31:16,458 --> 00:31:21,797 _چیزی می‌خوای بگی؟ +نه. فالون می‌تونه از خودش مراقبت کنه. 502 00:31:27,803 --> 00:31:30,013 تلفن منو ندیدی؟ 503 00:31:30,097 --> 00:31:33,100 نگران نباش عشقم. همه چیز داره مثل ساعت کار می‌کنه. 504 00:31:33,183 --> 00:31:34,351 چرا انقدر طول می‌کشه؟ 505 00:31:36,269 --> 00:31:37,229 پسرم. 506 00:31:38,105 --> 00:31:39,898 بالاخره با همیم. 507 00:31:40,440 --> 00:31:42,776 _چمدون‌هات کجان؟ +با شما نمیام. 508 00:31:42,859 --> 00:31:44,277 چی میگی؟ میای. 509 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 تنها چیزی که می‌خواستم این بود که خانواده بشیم. 510 00:31:49,950 --> 00:31:54,496 این که با هم یه آینده جدید بسازیم و گذشته رو فراموش کنیم. 511 00:31:56,498 --> 00:31:57,332 اما من نمی‌تونم انجامش بدم. 512 00:31:57,416 --> 00:31:59,709 _برای این وقت کافی نداریم. +من فراموش نکردم... 513 00:32:00,627 --> 00:32:02,379 ...اون زمان هایی رو که من و مادرم رو آزردی. 514 00:32:03,922 --> 00:32:06,007 می‌دونی این‌ تفکرات با مغز یه بچه چه کارهایی می‌کنن؟! 515 00:32:06,091 --> 00:32:08,552 سمی، لطفا. نمی‌خواست اونکارو کنه. 516 00:32:09,803 --> 00:32:10,762 ما یک خانواده ایم. 517 00:32:10,846 --> 00:32:12,973 زمان زیادی یک خانواده نبودیم. 518 00:32:13,932 --> 00:32:17,853 اما کریستال و کارینگتون‌ها چی؟! بهشون دروغ گفتم، ازشون دزدی کردم... 519 00:32:18,854 --> 00:32:22,190 ...بهشون خیانت کردم. باز هم از من پشتیبانی کردن. 520 00:32:24,776 --> 00:32:26,153 سعی نکردن به من آسیب بزنن. 521 00:32:27,446 --> 00:32:30,157 _...خانواده یعنی این. +چی میگی تو؟ 522 00:32:30,240 --> 00:32:32,451 اون کرینگتون عه حروم‌زاده تورو از خونه بیرونت کرد. 523 00:32:39,541 --> 00:32:40,417 متاسفم پدر. 524 00:32:44,629 --> 00:32:45,797 چیکار کردی؟ 525 00:32:53,305 --> 00:32:56,641 الهاندرو! لطفا، به ما ملحق شو. 526 00:32:58,101 --> 00:32:59,686 نمی‌دونم اینجا چه خبره. 527 00:32:59,769 --> 00:33:02,939 همکارهام در این لحظه درحال انتقال دیویس به پاسگاه اند. 528 00:33:03,023 --> 00:33:04,900 این آخرین فرصتت برای امضای قرارداده. 529 00:33:04,983 --> 00:33:08,028 اینطور فکر نمیکنم. هیچوقت قرار نبود قراردادی باشه‌. 530 00:33:09,321 --> 00:33:11,031 سعی کردی مارو به جون هم بندازی. 531 00:33:12,073 --> 00:33:13,200 حتی اینکارو کردی. 532 00:33:15,160 --> 00:33:19,206 قبل از اینکه بلیک طوری رفتار کنه که انگار قراردادو قبول کرده، همه چیزو بهش توضیح دادم‌. 533 00:33:20,040 --> 00:33:21,917 آقای کالاستانا و تیمشون اینجا هستن. 534 00:33:24,628 --> 00:33:26,046 جزوی از نقشه بود.‌‌.. 535 00:33:28,924 --> 00:33:29,925 بلیک برای فالون تعریف کرد. 536 00:33:30,467 --> 00:33:32,552 یک روز طول کشید تا جِف متوجه این بشه. 537 00:33:32,636 --> 00:33:35,472 کریستال مغز توعه. اون چرا متوجه نشد؟ 538 00:33:35,555 --> 00:33:39,392 درواقع متوجه شد. و به تو نیاز پیدا خواهیم کرد‌. 539 00:33:40,769 --> 00:33:43,271 من هم امشب با دست و دلبازی مکان رو تامین کردم. 540 00:33:43,355 --> 00:33:45,941 و البته شامپاین رو، خواهش می‌کنم. 541 00:33:46,816 --> 00:33:49,486 اما انتظار اومدن تورو نداشتم. 542 00:33:49,861 --> 00:33:53,448 منو با بردن سمی جو تهدید کردی. نمی‌تونستم این رو پیشبینی کنم. 543 00:33:53,532 --> 00:33:55,033 خدارو شکر که فالون اونجا بود. 544 00:33:55,116 --> 00:33:56,159 لطفا، بمون. 545 00:33:56,243 --> 00:33:57,077 متشکرم. 546 00:33:57,577 --> 00:33:59,204 فکر کنم قراره بمونم. 547 00:33:59,287 --> 00:34:04,042 نمایشی که برای الهاندرو درست کردیم، باید بی‌نقض ادامه میافت. 548 00:34:04,125 --> 00:34:06,419 حداقل یه جنده عوض پولتو بهت می‌ده. 549 00:34:06,503 --> 00:34:09,631 دقیقا همینطوره، کل دعوا برای تو بود. 550 00:34:10,757 --> 00:34:13,426 می‌خواست فکر کنی قرار داد از بین رفته تا... 551 00:34:13,510 --> 00:34:15,387 ...بتونی به دوستات زنگ بزنی. 552 00:34:27,232 --> 00:34:30,402 سم، تو هم در این ماجرا نقش داری؟ 553 00:34:32,445 --> 00:34:36,533 مهمترین نقش رو سم بازی‌ کرد، تورو. 554 00:34:36,783 --> 00:34:39,286 سم تلفن رو برداشت، و با اونها دوباره تماس گرفت. 555 00:34:39,369 --> 00:34:42,497 وقتی به این فکر کنیم که صداش درست مثل پدرشه، به نظر زیاد سخت نمیاد. 556 00:34:43,248 --> 00:34:45,417 من... باید با دیویس صحبت کنم. 557 00:34:46,251 --> 00:34:48,795 دارم میام اونجا. آدرس چیه؟ 558 00:34:49,170 --> 00:34:52,841 فهمید که شریک جرم‌هات دیویس رو کجا نگهمیدارن. 559 00:34:52,924 --> 00:34:56,386 تیم امنیتی مسلحمون ۵دقیقه پیش رسیدن؟ 560 00:34:56,928 --> 00:34:59,598 این دیویسه، تحت نظر اون‌ها جاش امنه. 561 00:35:00,599 --> 00:35:03,059 شریک جرم‌هات هم در راه فرودگاهن. 562 00:35:03,143 --> 00:35:08,023 مامورهام تا خارج از ملک من همراهیت خواهند کرد. با پرواز بعدی، خواهی رفت. 563 00:35:10,108 --> 00:35:11,443 به نظرم کارمون اینجا تمومه. 564 00:35:13,296 --> 00:35:15,296 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 565 00:35:15,322 --> 00:35:16,740 اشتباه بزرگی رو مرتکب شدی. 566 00:35:16,823 --> 00:35:20,535 نه. چون با من و خانوادم بازی کردی اشتباه اصلی رو تو مرتکب شدی. 567 00:35:30,295 --> 00:35:31,588 بهت یه فرصت آخر‌ دادم. 568 00:35:32,380 --> 00:35:35,467 از بعد از امشب دیگه برادر نیستیم. 569 00:35:52,984 --> 00:35:55,570 چه قرار زیبایی. ناقص تر از چیزی که هست به نظر میرسه. 570 00:35:57,072 --> 00:35:58,782 باورت می‌شه که ۲۵ سال شد؟ 571 00:35:58,865 --> 00:36:02,952 _ربع قرن با فالون زنده موندیم. +باورم نمیشه که با من صحبت میکنی. 572 00:36:04,162 --> 00:36:09,542 خواستم بگم که مقصر دونستن تو برای همه چیز رو کنار گذاشتم. 573 00:36:11,127 --> 00:36:14,255 _انگار به رهابیلیشن رفتی. +رهابیلیشن نیست. 574 00:36:15,465 --> 00:36:18,009 با زنِ بیوه‌ی دومینیک اورتگا وارد رابطه شدم. 575 00:36:19,344 --> 00:36:22,138 اگه قراره این قضیه تو یا شرکت رو توی موقعیت بدی قرار بده، متاسفم. 576 00:36:22,222 --> 00:36:24,933 اما از شونه هام یه بار سنگینی برداشته شد. 577 00:36:25,016 --> 00:36:28,812 بخاطر اینکه مسئولیت‌های خودت رو متقبل شدی بهت افتخار می‌کنم استیون. 578 00:36:29,813 --> 00:36:33,650 ممنونم. اولین گام، جدا شدن از اینجاست. 579 00:36:35,402 --> 00:36:38,988 _می‌خوام مسیر خودم رو مشخص کنم. +دنیای واقعی می‌تونه بی‌رحم باشه. 580 00:36:39,072 --> 00:36:41,282 نمی‌تونی بفهمی که چقدر سخت خواهد بود. 581 00:36:42,093 --> 00:36:44,093 ترجمه مشترک رسا مديا و رسا فيلم کانال تلگرام ساب : @rasasub کانال تلگرام : @rasamagazin 582 00:36:44,119 --> 00:36:46,496 تعجب کردم که نقشه دیوانه کنندت کار کرد. 583 00:36:46,955 --> 00:36:49,749 محض اطلاعت می‌گم، چیزی بینمون عوض نشده. 584 00:36:50,417 --> 00:36:53,712 مقلدِ ترنسِ چِر زنگ زد. لباسشو پس می‌خواد. 585 00:37:01,428 --> 00:37:04,180 خوش‌حال شدم که تونستی بیای. فکر می‌کردم نیای. 586 00:37:04,639 --> 00:37:06,766 نمی‌تونستم تولدت رو از دست بدم. 587 00:37:07,892 --> 00:37:11,062 بابت اطلاعات درمورد بابام و یونیدو کاراکاس ممنونم. 588 00:37:11,396 --> 00:37:13,982 می‌تونستی ازشون بر علیهش استفاده کنی اما نکردی. 589 00:37:14,065 --> 00:37:16,776 می‌دونم که پدرت چقدر برات مهمه... 590 00:37:16,860 --> 00:37:21,531 ...و برای من رابطمون، جناب کرینگتون، از دادگاه قتل هم مهم تره. 591 00:37:21,614 --> 00:37:25,702 آه، رابطه‌ها؟ میگم که مطلع باشی، اصلا نمی‌تونم. 592 00:37:26,578 --> 00:37:27,495 درک می‌کنم. 593 00:37:27,996 --> 00:37:30,457 اگه خیلی سختش کردم متاسفم. 594 00:37:30,540 --> 00:37:33,418 ممکنات جدید من رو هیجان زده می‌کنن. 595 00:37:33,501 --> 00:37:36,129 بخاطر‌ همین بخش زیادی از سهم شخصیم از جلسه رو... 596 00:37:36,212 --> 00:37:38,631 ...خرج سازمان مورِل خواهم کرد. 597 00:37:39,215 --> 00:37:43,052 می‌خوام برای شرکتمون و رابطمون بهترین شانس رو بدم. 598 00:37:43,136 --> 00:37:46,598 _چی نظرت رو عوض کرد؟ +تو. اینکه اینجایی. 599 00:37:46,973 --> 00:37:50,685 حتی اگه من کار رو آسون نکرده باشم. اما می‌شه لطفا آروم پیش بریم؟ 600 00:37:51,227 --> 00:37:54,439 می‌خوام درست انجامش بدم، تازه اگه به گوش بابام برسه به دلیل سکته قلبی میمیره. 601 00:37:54,522 --> 00:37:56,232 هرطور که بخوای میتونیم همون کارو کنیم. 602 00:38:05,700 --> 00:38:08,328 هدیه تولدت، بیرون پارک کردوندمش که... 603 00:38:09,120 --> 00:38:13,792 ...هروقت خواستی بتونی بدون راننده شخصیت بیای پیش من. 604 00:38:15,460 --> 00:38:16,503 از امشب شروع میکنم؟ 605 00:38:16,920 --> 00:38:18,463 از جشن‌های بعد از مراسم‌ها خوشم میاد. 606 00:38:54,082 --> 00:38:55,375 همه چیز تحت کنترله. 607 00:38:55,458 --> 00:38:59,754 گفته بودی دستت اطلاعاتی راجب بلیک داری که اونو با خاک یکسان میکنه. چیشد؟ 608 00:38:59,838 --> 00:39:03,591 فالون رو سینم بود، بخاطر همین نشد. اما فهمیدم که جلوی چشم‌هامو نمی‌دیدم. 609 00:39:03,967 --> 00:39:07,470 این بهتره که بجای نابود کردن کرینگتون آتلانتیک... 610 00:39:08,805 --> 00:39:10,348 ...همونطوری که هست برش داریم و برای خودمون نگه داریمش. 611 00:39:10,431 --> 00:39:13,184 مطمعنی که میدونی داری چیکار میکنی؟ بلیک رو دست کم نگیر. 612 00:39:13,852 --> 00:39:15,687 در اصل اونه که داره من رو دست کم میگیره. 613 00:39:15,770 --> 00:39:19,691 _دارم به طرف پادشاهیش حمله انجام می‌دم. +به دورتر از فاصله استاندارد نشونه رفتی. 614 00:39:19,774 --> 00:39:22,902 اگه فالون کرینگتون رو تو چنته داشته باشم، زیاد دور به نظر نمی‌رسه. 615 00:39:23,528 --> 00:39:28,116 چیزهایی‌که دارن، دارایی‌هاشون، سهامشون توی کرینگتون آتلانتیک، می‌تونه برای من باشه. 616 00:39:29,117 --> 00:39:30,285 زمانی که عروسی کردیم. 617 00:39:35,248 --> 00:39:37,709 حداقل یه جنده عوض پولتو بهت می‌ده، مگه نه؟ 618 00:39:37,792 --> 00:39:41,588 اون لحظه اونطوری گفتم. باید دعوا واقعی به نظر می‌رسید. 619 00:39:47,427 --> 00:39:50,763 سپاسگذارم. با صداقتت خودت رو در خطر انداختی. 620 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 و شرکت رو، از دست الهاندرو نجات دادی. 621 00:39:54,183 --> 00:39:55,018 من رو نجات دادی. 622 00:39:55,560 --> 00:39:59,480 دلیل اینجا اومدن الهاندرو منم. حداقل کاری که می‌تونستم انجام بدم این بود. 623 00:40:01,566 --> 00:40:05,737 شاید به درست کردن میونمون کمکی نکنه ولی امیدوارم یک شروع باشه. 624 00:40:10,658 --> 00:40:11,534 یک شروعه. 625 00:40:39,020 --> 00:40:40,521 جِف برات ماشین خریده؟ 626 00:40:41,105 --> 00:40:42,941 به نظرم من ارزششو دارم... 627 00:40:43,024 --> 00:40:46,110 ...اما درواقع در این لحظه ارزش ده تای اون‌هارو دارم. 628 00:40:47,946 --> 00:40:49,822 می‌خوای تورو برسونمت؟ 629 00:40:49,906 --> 00:40:53,618 اولین گامم برای خودکفایی نباید با ماشین به این گرونی باشه. 630 00:40:53,701 --> 00:40:56,079 به هرحال باید جمع و جور شم. صبح دارم میرم. 631 00:40:56,162 --> 00:40:58,331 _به کجا؟ +هنوز نمیدونم. 632 00:40:59,666 --> 00:41:00,959 هروقت خواستی میتونی بیای سر بزنی. 633 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 کم مونده بود فراموش کنم. 634 00:41:06,422 --> 00:41:07,507 هدیه تولدت. 635 00:41:14,305 --> 00:41:17,141 _یه فندک؟! +پیش به غاصب پیداش کردم. 636 00:41:17,350 --> 00:41:20,395 منو یاد اونی انداخت که مادرم داشت. 637 00:41:21,854 --> 00:41:23,022 خدای من. 638 00:41:24,357 --> 00:41:28,695 راست میگی. هربار که پول خورد میدزدیدم اجازه میداد سیگارشو روشن کنم. 639 00:41:29,070 --> 00:41:30,446 و همینطور میذاشت مارتینی هاشو بنوشی. (نوعی مشروب) 640 00:41:31,531 --> 00:41:32,365 عاشقش شدم. 641 00:41:32,448 --> 00:41:34,117 تولدت مبارک فینگیلی. 642 00:42:02,145 --> 00:42:04,355 صبر کن کمکت کنم. 643 00:42:04,380 --> 00:42:10,380 مترجم : سالار