1 00:00:00,612 --> 00:00:02,197 I tidligere afsnit: 2 00:00:07,619 --> 00:00:11,122 Jeg tager mig af det som altid. Jeg skaffer hende penge til at flytte. 3 00:00:11,206 --> 00:00:13,500 Sker der noget med hende, er det din skyld. 4 00:00:13,583 --> 00:00:17,254 Du må finde ud af alt om hendes søster Iris Machado. 5 00:00:17,337 --> 00:00:20,340 Du ville glemme Culhane. Det var sværere, end du regnede med. 6 00:00:20,423 --> 00:00:23,176 Sagde du ikke, at dette skulle være ren forretning? 7 00:00:23,260 --> 00:00:24,678 Vi er da på kontoret, ikke? 8 00:00:25,178 --> 00:00:28,431 Hej, Ted. Jeg vil gerne se dig. Jeg er i New York om tre timer. 9 00:01:27,073 --> 00:01:28,783 Du, Liberace. 10 00:01:31,703 --> 00:01:32,703 Bedstefar? 11 00:01:33,079 --> 00:01:36,875 Tør snuden af og tag nogle bukser på. Jeg får dig hjem. 12 00:01:41,963 --> 00:01:44,591 Læste du vores årsregnskab? 13 00:01:46,259 --> 00:01:47,636 Det skulle jeg have vidst. 14 00:01:47,719 --> 00:01:51,139 At snakke tal er din måde at tage en efter-sex cigaret på. 15 00:01:51,223 --> 00:01:55,560 I det mindste er du kommet videre fra "det her var sidste gang" -talen. 16 00:01:55,644 --> 00:01:57,479 Men det her var virkelig sidste gang. 17 00:01:57,562 --> 00:02:01,066 Folk skal ikke tro, vi laver forretninger sammen, fordi vi deler seng. 18 00:02:01,149 --> 00:02:04,236 Du mener sofa, skrivebord eller køkkenbord. 19 00:02:05,111 --> 00:02:08,073 Vi forlader kun kontoret for at gøre det ude på balkonen. 20 00:02:08,156 --> 00:02:11,034 Hvis du havde læst regnskabet, ville du forstå hvorfor. 21 00:02:11,117 --> 00:02:13,078 Vi skaber ingen profit endnu. 22 00:02:13,161 --> 00:02:15,914 Og det her... hjælper ikke. 23 00:02:16,748 --> 00:02:17,748 Gør det ikke? 24 00:02:20,752 --> 00:02:24,381 Mor kommer om lidt. Jeg skal fejre jul med familien. 25 00:02:24,464 --> 00:02:27,175 - Er jeg nu ikke familie? - Jeg mener jer begge to. 26 00:02:27,259 --> 00:02:30,470 - Glæder du dig ikke til at se din søster? - Naturligvis. 27 00:02:30,553 --> 00:02:34,224 Jeg ved godt, det er længe siden, men vi er Machados, tia, okay? 28 00:02:34,307 --> 00:02:35,976 Vi fortsætter fra hvor vi slap. 29 00:02:36,559 --> 00:02:37,560 Jeg elsker den der. 30 00:02:40,146 --> 00:02:42,399 Nå. Jeg troede, du var min mor. 31 00:02:42,482 --> 00:02:45,735 Havde jeg opfostret dig, ville du ikke gå sådan klædt. 32 00:02:46,403 --> 00:02:48,571 Nå, men regnskabet... 33 00:02:48,655 --> 00:02:51,032 Firmaet er i gang med sit første år. 34 00:02:51,116 --> 00:02:52,993 Røde tal er forventet. 35 00:02:53,076 --> 00:02:55,370 Hvornår sigter jeg efter det forventede? 36 00:02:59,624 --> 00:03:02,627 Hvad er der? Er Barneys løbet tør for rullekraver? 37 00:03:03,128 --> 00:03:05,630 Monica. Hun svigter mig i julen. 38 00:03:05,714 --> 00:03:09,676 Fair nok. Du lod hende jo holde thanksgiving alene på grund af en kvinde. 39 00:03:10,301 --> 00:03:13,138 Hvem var hun? Navn, alder, vægt. 40 00:03:14,180 --> 00:03:17,142 Hold nu op. Du kender min fortid. Hvorfor må jeg ikke kende din? 41 00:03:17,851 --> 00:03:19,728 Der var slet ikke en anden kvinde. 42 00:03:20,520 --> 00:03:22,522 Jeg besøgte min far i fængsel. 43 00:03:23,815 --> 00:03:27,235 - Jeg troede ikke, du talte med ham. - Jeg prøver at gøre det godt igen. 44 00:03:27,777 --> 00:03:31,072 Og på grund af det giver Monica mig den kolde skulder. 45 00:03:31,156 --> 00:03:32,156 Tja... 46 00:03:33,450 --> 00:03:36,453 Det er jeg ked af at høre. Håber hun bliver god igen. 47 00:03:36,536 --> 00:03:39,164 Nok lige så sandsynligt, som at du gør bundtallene sorte. 48 00:03:39,247 --> 00:03:40,957 Det er jo miraklernes højtid. 49 00:03:48,798 --> 00:03:50,800 Er din mor lige så køn som din tante? 50 00:03:50,884 --> 00:03:52,510 - Klamt. - Hvad? 51 00:03:55,180 --> 00:03:56,931 Indgriben eller surpriseparty? 52 00:03:57,515 --> 00:04:00,143 - En velkomstkomite. - Men ikke til dig. 53 00:04:00,226 --> 00:04:03,021 Gudskelov. Jeg var bange for, jeg skulle virke taknemmelig. 54 00:04:03,104 --> 00:04:04,856 Min søster er på vej. 55 00:04:04,939 --> 00:04:07,817 Fantastisk. Julemanden opfylder mit ønske: En Cristal mere. 56 00:04:07,901 --> 00:04:09,694 Fallon, opfør dig nu ordentligt. 57 00:04:15,241 --> 00:04:16,493 Seriøst? 58 00:04:16,576 --> 00:04:18,161 Beklager skuffelsen. 59 00:04:18,244 --> 00:04:20,830 Men jeg går ud fra, det er hende her, I venter på. 60 00:04:30,131 --> 00:04:32,384 Hvad venter du på? Giv mig dog et knus, søs. 61 00:04:37,222 --> 00:04:39,682 Så det er her, I bor? 62 00:04:39,766 --> 00:04:43,019 Turen op ad indkørslen var længere end flyveturen. 63 00:04:43,103 --> 00:04:45,522 Og hvem har en pool ved siden af en sø? 64 00:04:45,605 --> 00:04:46,523 Ham der. 65 00:04:46,606 --> 00:04:48,900 - Hej, jeg er... - Blake Carrington. 66 00:04:49,984 --> 00:04:51,820 Tak for alt. 67 00:04:51,903 --> 00:04:55,740 Invitationen, de små sandwich på dit fornemme fly. 68 00:04:55,824 --> 00:04:57,242 Mami, det her er... 69 00:04:57,325 --> 00:04:59,244 Fallon. Jeg har hørt om dig. 70 00:04:59,327 --> 00:05:00,703 Det tror jeg gerne. 71 00:05:02,705 --> 00:05:04,582 Det må være skønt med sin mor til jul. 72 00:05:04,666 --> 00:05:07,669 - Den bedste gave i verden er familie. - Ja. 73 00:05:08,044 --> 00:05:10,672 Udover en god opsparing og lidt frirum. 74 00:05:10,755 --> 00:05:14,300 Okay, Google. Hvad hedder "frirum" på spansk? 75 00:05:15,093 --> 00:05:16,302 Okay, vi klarer den. 76 00:05:16,803 --> 00:05:19,597 Kom med mig. Jeg fik fru Gunnerson til at lave frokost. 77 00:05:19,681 --> 00:05:22,016 Dobbeltportioner, hvis mor spiser som sin søn. 78 00:05:24,853 --> 00:05:27,772 - Har du skjult alt sølvtøjet? - Det hele er låst inde. 79 00:05:30,150 --> 00:05:31,484 - Far? - Bedstefar? 80 00:05:31,568 --> 00:05:32,819 Jeg kommer med gaver. 81 00:05:34,571 --> 00:05:38,283 Eller returnerer en. Det er tanken, der tæller, ikke? 82 00:05:38,950 --> 00:05:39,951 Steven. 83 00:05:42,412 --> 00:05:45,165 Hvordan var New York? Gode møder? 84 00:05:45,248 --> 00:05:47,208 Bedstefar skal nok fortælle alt. 85 00:05:48,710 --> 00:05:51,171 Han er helt udmattet. 86 00:05:51,254 --> 00:05:53,840 Det voldsomme vejr og al den sne. 87 00:05:57,302 --> 00:05:59,971 - Er jeg i det rigtige hus? - Havde jeg vidst, du kom... 88 00:06:00,054 --> 00:06:02,265 Havde du skjult de illegale? 89 00:06:02,348 --> 00:06:05,185 Thomas. Rart endelig at møde dig. 90 00:06:05,268 --> 00:06:07,854 - Tak. - Det er min kone Cristal. 91 00:06:08,813 --> 00:06:10,315 Du kom jo ikke til brylluppet. 92 00:06:10,398 --> 00:06:13,610 Jo, jeg gjorde. Til det, der ikke handlede om opholdstilladelse. 93 00:06:14,402 --> 00:06:17,447 Okay. Lad os komme i gang med frokosten, ikke? 94 00:06:17,947 --> 00:06:21,451 - Hvordan har mit yndlingsbarnebarn det? - Travlt med sit imperium. 95 00:06:21,534 --> 00:06:23,077 - Sådan, min pige. - Min pige. 96 00:06:23,161 --> 00:06:25,663 Hun var din pige, til du lod hende forlade mit firma. 97 00:06:25,747 --> 00:06:26,998 Mit firma. 98 00:06:27,081 --> 00:06:28,917 Godt, du er her, bedstefar. 99 00:06:29,375 --> 00:06:30,375 Tak. 100 00:06:33,254 --> 00:06:34,254 Vi må tale sammen. 101 00:06:45,558 --> 00:06:47,101 Årh, for helvede da. 102 00:06:47,644 --> 00:06:48,644 Er det kokain? 103 00:06:48,686 --> 00:06:51,898 Din søn knaldede alle i New York City. 104 00:06:52,482 --> 00:06:55,818 Undtagen Frihedsgudinden, men hvis hun havde haft bukser på... 105 00:06:56,569 --> 00:06:59,239 - Udspionerer du min familie? - Det gør tabloidpressen. 106 00:07:00,031 --> 00:07:03,034 Min kontakt ringede, og jeg betalte for at få det begravet. 107 00:07:03,826 --> 00:07:06,955 Hvad ville endnu en skandale ikke gøre ved Carrington Atlantic? 108 00:07:07,038 --> 00:07:12,335 Et firma, jeg overdrog til dig, fordi jeg troede, du var klar til at lede det. 109 00:07:12,418 --> 00:07:14,796 Jeg har styret skibet med sikker hånd i lang tid. 110 00:07:14,879 --> 00:07:17,257 Hvilket skib? Titanic? 111 00:07:17,840 --> 00:07:20,718 Du har en ny underdirektør, der viste alt frem offentligt. 112 00:07:20,802 --> 00:07:24,222 Du var midt i en mordefterforskning. 113 00:07:24,305 --> 00:07:27,183 Og du mistede mit barnebarn til Jeff Colby. 114 00:07:27,267 --> 00:07:30,562 Og nu er din søn misbruger og til fare for firmaet. 115 00:07:33,523 --> 00:07:36,651 - Du må fyre Steven. - Hvordan skal det hjælpe? 116 00:07:36,734 --> 00:07:40,655 Bliver han anholdt, bliver det ikke som chef for Carrington-fonden. 117 00:07:40,738 --> 00:07:45,410 Jeg fyrer ikke min søn. Jeg tager mig af ham, som en far ville gøre. 118 00:07:45,493 --> 00:07:47,161 Ikke, at du ved noget om det. 119 00:07:47,245 --> 00:07:50,999 Jeg beklager, hvis du troede, det var et forslag. 120 00:07:51,082 --> 00:07:52,875 Jeg vil have Steven fyret. 121 00:07:53,501 --> 00:07:57,338 Og gør du ikke det, kontakter jeg bestyrelsen og får dig fyret. 122 00:08:09,725 --> 00:08:11,018 Jeg er ked af det, far. 123 00:08:11,101 --> 00:08:15,188 Ingen er mere pinlig berørt eller bekymret end mig. 124 00:08:15,272 --> 00:08:20,402 Det var en fejl, og jeg er klar til at glemme New York og fokusere på arbejdet. 125 00:08:21,445 --> 00:08:23,030 Det er ikke det, jeg ønsker. 126 00:08:25,782 --> 00:08:28,869 Du skal ikke glemme det. Jeg ønsker, du får hjælp. 127 00:08:29,745 --> 00:08:31,246 Mener du afvænning? 128 00:08:31,997 --> 00:08:36,710 Okay, fint. Det gør jeg gerne, hvis det får dig til at stole på mig igen. 129 00:08:37,461 --> 00:08:38,712 Det er da en start. 130 00:08:40,130 --> 00:08:43,592 - Kom lige med ned til din bedstefar. - Den må du selv klare. 131 00:08:55,646 --> 00:09:00,233 Hej, Frank. Jeg venter gæster. Ring, når de er her. 132 00:09:08,158 --> 00:09:12,079 - Så du mit budgetforslag? - Det er ikke et forslag, men et blodbad. 133 00:09:12,162 --> 00:09:15,332 Jeg fyrer ikke to tredjedele af mine folk lige inden jul. 134 00:09:15,415 --> 00:09:18,085 - Vi kan vente til den 26. - Jeg mener det. 135 00:09:18,168 --> 00:09:19,211 Det gør jeg også. 136 00:09:19,294 --> 00:09:22,589 Jeg skærer fedtet væk. Vi må tænke på vores regnskab. 137 00:09:22,673 --> 00:09:25,884 - Scrooge ville gøre det. - Du missede pointen i den historie. 138 00:09:25,967 --> 00:09:30,055 Mine firmaer sætter aldrig profit over folk. Færdig arbejde. 139 00:09:30,138 --> 00:09:33,892 Pladder. Men bare rolig. Jeg arbejder på en anden vinkel. 140 00:09:45,654 --> 00:09:48,198 Carringtons holder dig godt nok ved ilden. 141 00:09:48,281 --> 00:09:50,784 Julebonussen er det værd. 142 00:09:50,867 --> 00:09:54,079 Skal jeg køre dig og Fallon? Det sagde hun ikke noget om. 143 00:09:54,162 --> 00:09:57,165 Så er vi to. Vi skulle på shoppingtur. 144 00:09:58,375 --> 00:10:01,420 Kori fortalte om jeres brud. Det gør mig ondt. 145 00:10:01,503 --> 00:10:04,005 - Det er min skyld. - Var det ikke Fallons? 146 00:10:04,589 --> 00:10:07,259 - Jeg træffer mine egne valg. - Ved Fallon det? 147 00:10:09,845 --> 00:10:11,138 Jeg kører selv i dag. 148 00:10:11,221 --> 00:10:13,724 Så hænger du ikke på os, hvis det tager for lang tid. 149 00:10:13,807 --> 00:10:14,933 Du er alt for venlig. 150 00:10:17,978 --> 00:10:19,604 Jeg kan endda åbne døren selv. 151 00:10:23,692 --> 00:10:27,529 Hvorfor er han i så dårligt julehumør? Han er ikke ligefrem ensom. 152 00:10:28,864 --> 00:10:29,864 Er du? 153 00:10:31,116 --> 00:10:32,284 Jeg har det fint. 154 00:10:32,367 --> 00:10:33,367 Jeg udvikler mig. 155 00:10:34,161 --> 00:10:35,162 Meget modent. 156 00:10:36,204 --> 00:10:37,539 Det er belastende. 157 00:10:46,131 --> 00:10:48,675 Du tænker sikkert: "Det kunne have været mig." 158 00:10:51,261 --> 00:10:56,892 Nå, Iris, Cristal siger, det er 12 år siden, I sidst har set hinanden? 159 00:10:56,975 --> 00:10:59,060 Seks år siden jeg har set min søn. 160 00:10:59,144 --> 00:11:01,855 Jeg kunne ikke være væk fra mine børn så længe. 161 00:11:01,938 --> 00:11:03,148 Man gør det nødvendige. 162 00:11:03,231 --> 00:11:05,400 Faktisk fortryder jeg det, Thomas. 163 00:11:05,484 --> 00:11:08,945 Jeg fortryder, at jeg ikke var der til at se - 164 00:11:09,571 --> 00:11:13,700 - min søn blive til denne utrolige, smukke, unge mand. 165 00:11:13,783 --> 00:11:16,203 Årh, hold op. Men bliv endelig ved. 166 00:11:17,037 --> 00:11:20,373 Den fejl begår jeg ikke igen. Jeg vil blive i USA. 167 00:11:20,457 --> 00:11:21,458 - Hvad? - Hvad? 168 00:11:22,375 --> 00:11:24,920 Måske søger jeg job hos Carrington Atlantic. 169 00:11:25,670 --> 00:11:28,632 Smart træk. Jeg hører, de ansætter hvem som helst. 170 00:11:28,715 --> 00:11:30,425 Jeg håbede, du kunne hjælpe lidt. 171 00:11:31,801 --> 00:11:35,514 Jeg kunne få et arbejdsvisum, så jeg ikke er afhængig af Cristals penge - 172 00:11:35,597 --> 00:11:38,808 - og din venlighed, Blake. Jeg arbejder hårdt for det, jeg har. 173 00:11:39,392 --> 00:11:42,312 Jeg kan skrive på maskine. Jeg er god til at tale i telefon. 174 00:11:43,271 --> 00:11:45,565 Men det er bare en idé. 175 00:11:45,649 --> 00:11:49,694 Ikke, at du ikke har tænkt en del over det... åbenbart. 176 00:11:49,778 --> 00:11:51,571 Jeg må tale med underdirektøren. 177 00:11:55,242 --> 00:11:57,827 Jeg kan ikke. Jeg fatter ikke, du løj over for mig. 178 00:11:57,911 --> 00:12:00,497 Jeg ved det. Ingen burde lyve om shopping. 179 00:12:01,289 --> 00:12:03,750 Hvis du kunne tænke over det, var du ikke kommet. 180 00:12:03,833 --> 00:12:06,336 - Jeg er her knapt nok nu. - Nu må du blive. 181 00:12:06,419 --> 00:12:09,005 - Jeg ringede og aftalte et besøg. - Fallon... 182 00:12:09,089 --> 00:12:11,591 Da jeg så Cristal og hendes Bilka-familie, - 183 00:12:11,675 --> 00:12:13,677 - virkede de så lykkelige over at se hinanden. 184 00:12:13,760 --> 00:12:16,930 Jeff var sønderknust over, at du ikke ville fejre jul med ham. 185 00:12:17,013 --> 00:12:20,016 Jeg fatter ikke, at Jeff sagde det. Det bestemte han ikke. 186 00:12:20,100 --> 00:12:21,101 Bliv nu ikke sur. 187 00:12:21,184 --> 00:12:24,354 Da min far lukkede mig ude i en uge, kunne jeg ikke holde det ud. 188 00:12:24,437 --> 00:12:28,358 - Jeg kan ikke forestille mig ti år. - Nej. Det kan du nemlig ikke. 189 00:12:30,402 --> 00:12:31,611 Mor. 190 00:12:32,362 --> 00:12:35,031 Fange 2F529. Vi er klar til Dem. 191 00:12:37,033 --> 00:12:41,538 Hør... Det her var din idé. Tal med svinet selv. Jeg skrider. 192 00:12:55,385 --> 00:12:58,388 - Så nogen dig komme ind? - Kun Frank ude ved porten. 193 00:12:58,471 --> 00:13:02,225 Han er en gammel ven. Og han skaffer stoffer. Han siger intet. 194 00:13:05,020 --> 00:13:06,479 Hvor skal vi hen? 195 00:13:08,023 --> 00:13:09,649 På afvænningsklinik, åbenbart. 196 00:13:09,733 --> 00:13:13,361 Men vælg et sted på hele jordkloden, og så tager vi derhen. 197 00:13:13,945 --> 00:13:15,655 Min ven tilbød os sit fly. 198 00:13:15,739 --> 00:13:18,533 Vi skal ikke bøvle med sikkerhedstjek eller min far. 199 00:13:19,326 --> 00:13:20,869 Nytårsfest i Paris? 200 00:13:33,965 --> 00:13:35,050 Åbn syveren. 201 00:13:35,800 --> 00:13:37,802 FANGEINDGANG FORBUDT FOR BESØGENDE 202 00:13:42,724 --> 00:13:45,602 Det er ikke hver dag, man får besøg af en Barbiedukke. 203 00:13:46,186 --> 00:13:47,479 Er du ensom, skatter? 204 00:13:47,812 --> 00:13:52,275 Beklager at måtte skuffe dig. Jeg er ikke en af de tabere, der falder for fanger. 205 00:13:54,653 --> 00:13:55,820 Sød jakke. 206 00:13:56,363 --> 00:13:59,991 - Vil du fortælle mig, hvad der sker? - Jeg er Jeff og Monicas ven. 207 00:14:00,533 --> 00:14:02,827 - Hun kom for at besøge dig. - Hvorfor? 208 00:14:03,536 --> 00:14:05,914 - Hun er din datter. - Hun er ikke velkommen. 209 00:14:08,792 --> 00:14:12,337 Folk siger, det var mig, der fik Chelsea og Ivanka til at blive venner. 210 00:14:12,420 --> 00:14:14,714 Jeg kan nok få en fredsaftale på plads her. 211 00:14:14,798 --> 00:14:18,176 - Undskyld, hvem er du? - Hendes ven, Fallon Carrington. 212 00:14:19,844 --> 00:14:22,764 - Du er Blakes datter. - Nej, han er min far. 213 00:14:22,847 --> 00:14:25,725 - Jeg har kendt Jeff og Monica siden... - Ud med dig. 214 00:14:25,809 --> 00:14:27,394 - Skrid så med dig. - Så går vi. 215 00:14:27,477 --> 00:14:29,688 Gå med dig og kom aldrig tilbage igen. 216 00:14:29,771 --> 00:14:31,773 Og hold dig fra mine børn! 217 00:14:49,206 --> 00:14:52,918 Du må bare se det her. Mor har et fotoalbum med fra da I var børn. 218 00:14:53,002 --> 00:14:55,546 - Jeg kan ikke tro det. - Hvorfor gjorde du det? 219 00:14:55,629 --> 00:14:58,424 Bad Blake om et job? Hvad bilder du dig ind? 220 00:14:58,507 --> 00:15:00,300 Jeg bad ham ikke om dit job. 221 00:15:00,384 --> 00:15:02,970 Du kunne ikke klare mit job eller noget job. 222 00:15:03,053 --> 00:15:04,972 Som om du ved noget om mig. 223 00:15:05,472 --> 00:15:09,476 Du kiggede dig aldrig tilbage. Du ved ikke, hvordan jeg har tjent penge. 224 00:15:09,560 --> 00:15:11,937 Jeg kan godt håndtere et sekretærjob. 225 00:15:12,021 --> 00:15:14,523 - Job som sekretær. - Årh, hold dog op. 226 00:15:14,606 --> 00:15:16,734 Fik hun et arbejde, kunne hun blive. 227 00:15:16,817 --> 00:15:18,277 - Nej, hun kan ikke. - Hvorfor? 228 00:15:18,360 --> 00:15:22,156 Hun er lige kommet. Hun har været på flugt i 12 år på grund af pengene, I stjal. 229 00:15:22,781 --> 00:15:26,035 - Se lige på dit liv nu. - Jeg kan ikke tage tilbage til Venezuela. 230 00:15:26,118 --> 00:15:27,244 Det kan jeg ikke. 231 00:15:28,203 --> 00:15:30,414 Jeg vil starte på en frisk ligesom dig. 232 00:15:30,998 --> 00:15:32,666 Her hos min søn. 233 00:15:32,750 --> 00:15:35,377 Hvorfor er det så svært at forstå? 234 00:15:37,629 --> 00:15:40,549 Hun vil ikke have dit liv. Hun vil bare have os. 235 00:15:52,561 --> 00:15:53,812 Har du talt med Steven? 236 00:15:54,813 --> 00:15:56,523 Du må ikke spilde tiden, dreng. 237 00:15:56,607 --> 00:16:00,360 Vi kan begrave nyheden i højtiden, hvor nyhedsstrømmen stilner af. 238 00:16:00,444 --> 00:16:01,820 Det er ikke nødvendigt. 239 00:16:02,613 --> 00:16:06,283 Han begik en fejl. Han ved det. Han lovede at tage på afvænning. 240 00:16:06,366 --> 00:16:08,285 Jeg opfostrede dig ikke som et fjols. 241 00:16:10,370 --> 00:16:13,415 Og du opfostrede ikke min søn. Jeg kender ham. 242 00:16:13,499 --> 00:16:16,168 Jeg ved, hvordan man taler til ham. Han forstår det. 243 00:16:16,251 --> 00:16:19,671 Tro det eller ej, men det virker bedre end på din måde. 244 00:16:19,755 --> 00:16:21,048 - Vent og se. - Virkelig? 245 00:16:21,131 --> 00:16:22,966 Ingen behøver at blive fyret. 246 00:16:28,472 --> 00:16:31,350 Sig det til Ken-dukken, der sniger sig ud af huset. 247 00:16:41,652 --> 00:16:45,197 Fejler fordøren noget? Det var dig, ikke sandt? 248 00:16:45,656 --> 00:16:48,450 - Du slæbte ham til New York. - Steven kom til mig. 249 00:16:48,534 --> 00:16:50,452 Han gør ikke noget, han ikke selv... 250 00:16:50,536 --> 00:16:54,581 Det var aldrig sket, hvis du ikke var kommet tilbage. Hvad bliver det nu? 251 00:16:55,290 --> 00:16:57,042 Er 50.000 nok denne gang? 252 00:16:57,668 --> 00:17:00,003 Der er dén Blake Carrington, jeg kender. 253 00:17:00,087 --> 00:17:02,464 Går det ikke hans vej, hiver han penge op af lommen. 254 00:17:02,548 --> 00:17:06,260 Hvad vælger du? Pengene eller denne golfkølle? Det er op til dig. 255 00:17:07,386 --> 00:17:11,140 Hr. Carrington... Ved du, hvad første skridt i afvænning er? 256 00:17:12,099 --> 00:17:14,643 Det er at indrømme, at man er magtesløs. 257 00:17:24,486 --> 00:17:27,322 - Fortalte du Fallon om det? - Hvad snakker du om? 258 00:17:27,406 --> 00:17:31,535 Din partner tog mig med på en hyggetur til fængslet. 259 00:17:31,618 --> 00:17:34,288 Du ved, hvordan sagerne står mellem far og mig. 260 00:17:34,371 --> 00:17:36,081 Det skal hele verden ikke vide. 261 00:17:36,165 --> 00:17:39,376 Jeg fortalte ikke hele verden det. Jeg ville ikke såre dig. 262 00:17:39,459 --> 00:17:42,671 Fallon spurgte mig. Hun troede, jeg var sammen med en pige. 263 00:17:42,754 --> 00:17:44,047 Og hvad så? 264 00:17:46,091 --> 00:17:49,052 - Du gode. Går du i seng med hende? - Jeg har dårlig nyt. 265 00:17:51,013 --> 00:17:52,806 Nå, du har vist hørt det. 266 00:17:52,890 --> 00:17:56,351 Beklager. Jeg ville ikke putte dig i en akavet situation. 267 00:17:56,435 --> 00:17:58,687 Det med min far, eller at du knalder min bror? 268 00:17:58,770 --> 00:18:00,772 Monica... Det er ikke noget særligt. 269 00:18:00,856 --> 00:18:03,317 Vi ville jo holde lav profil for at undgå drama. 270 00:18:03,400 --> 00:18:07,404 Og vi ville intet sige om far. "Lav profil" er ikke din stærke side. 271 00:18:07,487 --> 00:18:10,115 Jeg forstår, du er oprørt, men jeg er en voksen mand. 272 00:18:10,199 --> 00:18:13,327 - Du skal ikke godkende mine sengepartnere. - Du hører jo ikke efter. 273 00:18:13,410 --> 00:18:16,830 Hun er snart tilbage hos chaufføren, nu han er single. 274 00:18:16,914 --> 00:18:20,250 - Har Culhane slået op med Kori? - Det sagde han åbenbart ikke. 275 00:18:20,667 --> 00:18:23,128 Måske har han lært at undgå hendes drama. 276 00:18:23,712 --> 00:18:24,838 Hvorfor har vi ikke? 277 00:18:33,597 --> 00:18:35,432 Hjemmelavet alfajores. 278 00:18:36,058 --> 00:18:38,644 Jeg tænkte, der var brug for en opgradering. 279 00:18:38,727 --> 00:18:41,438 Nå, du lavede de... snacks. 280 00:18:41,897 --> 00:18:45,400 Jeg troede, fru Gunnerson havde fået et eller andet anfald. 281 00:18:49,404 --> 00:18:50,404 Her. 282 00:18:53,408 --> 00:18:54,910 Fornem sum for en bondekone. 283 00:18:55,494 --> 00:18:56,912 Hun er ikke en bondekone. 284 00:18:56,995 --> 00:18:59,665 Det er nok de sidste af pengene, jeg sendte. 285 00:18:59,748 --> 00:19:04,127 - Dollars er meget værd i Venezuela. - Disse kontanter er markeret. 286 00:19:04,461 --> 00:19:08,257 Af mig. For det tilfælde, at de slyngler vi betalte, kommer tilbage. 287 00:19:08,340 --> 00:19:10,342 Hvordan fik hun fat i dem? Jeg... 288 00:19:13,262 --> 00:19:15,013 Min søster ville røve mig. 289 00:19:15,430 --> 00:19:16,515 Det må ligge i generne. 290 00:19:23,179 --> 00:19:25,764 Trusler og afpresning. 291 00:19:26,182 --> 00:19:28,142 Jeg fatter ikke, at Iris kunne gøre det. 292 00:19:28,809 --> 00:19:31,812 Er der en lov, I to ikke har brudt? 293 00:19:33,230 --> 00:19:35,733 Skønt det er den tid på året, så stopper julelegene nu. 294 00:19:36,150 --> 00:19:38,110 - Vi går til Blake med det her. - Nej. 295 00:19:38,194 --> 00:19:41,947 Jeg taler med min søster først. Jeg må lige tænke det her igennem. 296 00:19:42,031 --> 00:19:43,240 Tiden hjælper hende kun. 297 00:19:43,324 --> 00:19:48,037 Hvis hun snød os for 300.000 dollars, hvem siger så, hun er færdig? 298 00:19:48,120 --> 00:19:49,955 Jeg lader hende ikke rejse med en øre, - 299 00:19:50,039 --> 00:19:53,083 - men du må lade mig håndtere det her selv. 300 00:19:53,667 --> 00:19:57,713 Hvor jeg savner de gamle dage, hvor du bare havde en død elsker. 301 00:19:59,798 --> 00:20:02,635 Jeg vidste ikke, jeres far havde et problem med hende. 302 00:20:02,718 --> 00:20:05,971 - Det nævnte du ikke. - Hvis jeg kendte dine planer, - 303 00:20:06,055 --> 00:20:08,349 - ville jeg have holdt mig til min løgn. 304 00:20:08,432 --> 00:20:11,310 Er det så svært at tro, jeg bare ville gøre noget godt for jer? 305 00:20:12,686 --> 00:20:14,355 Og mig. Men mest for jer. 306 00:20:14,438 --> 00:20:18,400 Da du fortalte om din far, begyndte jeg at tænke på fængsler. 307 00:20:18,484 --> 00:20:23,614 De har åbent døgnet rundt. 365 dage om året. Og de har brug for strøm. 308 00:20:23,697 --> 00:20:26,909 Jeg ville arrangere et møde med Atlantas operative chef, - 309 00:20:26,992 --> 00:20:30,037 - som står for din fars fængsel. Han tog ikke telefonen. 310 00:20:30,120 --> 00:20:33,457 Så du tog Monica med derhen for at møde ham tilfældigt? 311 00:20:33,541 --> 00:20:37,169 Jeg havde brug for et gæstekort. Jeg kunne finde bestyreren, - 312 00:20:37,253 --> 00:20:39,672 - mens hun var sammen med ham. To fluer med et smæk. 313 00:20:39,755 --> 00:20:42,591 Fikse din familie og vores regnskab med en ny aftale. 314 00:20:43,092 --> 00:20:45,135 Da Monica skred, måtte jeg forklare din far - 315 00:20:45,219 --> 00:20:46,720 - det hele, og jeg missede fyren. 316 00:20:46,804 --> 00:20:49,974 Så nu er både min far og min søster sure på mig, - 317 00:20:50,057 --> 00:20:52,059 - og bundtallene er stadig røde. 318 00:20:52,142 --> 00:20:53,727 Jeg skal nok fikse det, okay? 319 00:20:53,811 --> 00:20:54,811 Det lover jeg. 320 00:20:56,272 --> 00:20:58,482 Det er ikke til mig, vel? 321 00:21:00,442 --> 00:21:01,860 Ikke, at du fortjener den. 322 00:21:03,404 --> 00:21:06,073 Nej. Du har ret. Det gør jeg ikke. 323 00:21:12,746 --> 00:21:14,498 Åbn den ikke før jul. 324 00:21:17,960 --> 00:21:19,587 - Hallo? - Modtageren betaler til Dem - 325 00:21:19,670 --> 00:21:22,506 - fra Fulton Arresthus. Vil De tage imod opkaldet? 326 00:21:23,340 --> 00:21:24,340 Jo. 327 00:21:25,968 --> 00:21:27,886 Steven. Gudskelov. Det er Ted. 328 00:21:28,554 --> 00:21:31,265 - Jeg er i arresten. - Hvorfor? Hvad hulen er der sket? 329 00:21:31,348 --> 00:21:33,726 Jeg blev stoppet, da jeg kørte fra dit hus. 330 00:21:33,809 --> 00:21:35,853 De siger, de fandt stoffer i bilen, 331 00:21:35,936 --> 00:21:38,314 - og nu vil de sigte mig for besiddelse. - Hvor meget? 332 00:21:38,397 --> 00:21:40,149 Jeg havde intet. Nogen plantede det. 333 00:21:41,275 --> 00:21:43,152 Steven, det er tredje gang. 334 00:21:44,153 --> 00:21:45,321 Jeg kunne ryge ind længe. 335 00:21:46,280 --> 00:21:49,700 Du kender da stadig nogle folk, ikke? 336 00:21:52,703 --> 00:21:55,247 Om jeg så ville hjælpe, kan jeg ikke. 337 00:21:57,166 --> 00:22:00,586 Du pressede min kontakt i politiet ud. Ja, helt ud af landet. 338 00:22:01,086 --> 00:22:03,756 Ted Dinard må for min skyld gerne rådne op i spjældet. 339 00:22:04,298 --> 00:22:06,258 Du står bag det her, ikke? 340 00:22:06,634 --> 00:22:08,385 - Du tilkaldte strømerne. - Hold nu op. 341 00:22:08,469 --> 00:22:09,803 Så led er jeg ikke. 342 00:22:09,887 --> 00:22:11,388 Er der nu pludselig en grænse? 343 00:22:11,472 --> 00:22:14,266 Jeg har pludselig ikke nogen, der kan krydse den for mig. 344 00:22:14,350 --> 00:22:16,018 Den eneste, der kunne klare det, - 345 00:22:16,101 --> 00:22:19,271 - er taget på tidlig pension takket være dig. 346 00:22:20,147 --> 00:22:21,147 Se lyst på det. 347 00:22:22,149 --> 00:22:24,777 Du skal ikke tænke på, hvornår du får Ted at se igen. 348 00:22:25,319 --> 00:22:27,571 Jeg tror, han bliver i Atlanta noget tid. 349 00:22:32,493 --> 00:22:34,078 Nogen er i det gavmilde hjørne. 350 00:22:35,996 --> 00:22:37,915 Hvor skaffede du penge til alle de gaver? 351 00:22:39,291 --> 00:22:40,751 Jeg sparede lidt op. 352 00:22:40,834 --> 00:22:42,878 Lidt, som i 300.000 dollars? 353 00:22:45,506 --> 00:22:48,342 Hvorfor har du pengene, jeg gav til afpresserne? 354 00:22:51,053 --> 00:22:52,054 Det var dig. 355 00:22:53,138 --> 00:22:57,142 Så du gider ikke engang finde på en latterlig undskyldning. 356 00:22:57,226 --> 00:23:00,896 Du sagde, det var for kompliceret at sende penge hver måned. 357 00:23:00,979 --> 00:23:03,482 Så du tvang dem alle ud af mig ved at lade som om, 358 00:23:03,565 --> 00:23:06,693 - at du var i fare? - Jeg vidste ikke, om du var ligeglad. 359 00:23:07,861 --> 00:23:09,780 I 12 år har jeg været på egen hånd. 360 00:23:10,322 --> 00:23:13,409 Jeg mistede tiltroen til folk. Især dem med nok penge - 361 00:23:13,492 --> 00:23:16,662 - til at købe et nyt navn, et nyt liv og en ny familie. 362 00:23:16,745 --> 00:23:20,207 - Var du nogensinde i fare? - Jeg har været på flugt i syv år. 363 00:23:20,290 --> 00:23:21,667 Og de sidste fem år? 364 00:23:22,376 --> 00:23:25,254 Du udnyttede vores fortid og fik mig til at tro, vi var i fare 365 00:23:25,337 --> 00:23:28,382 - efter alt, jeg gjorde for dig. - Efter alt, du gjorde? 366 00:23:28,465 --> 00:23:30,759 Du levede det fede liv i USA, - 367 00:23:30,843 --> 00:23:32,928 - mens jeg kæmpede i Venezuela. 368 00:23:33,345 --> 00:23:36,557 Jeg troede ikke, du ville savne et par dollars, men ved du hvad? 369 00:23:36,932 --> 00:23:38,809 - Jeg havde ret. - Du aner ikke, - 370 00:23:38,892 --> 00:23:42,146 - hvor hårdt jeg har arbejdet for de penge. Og jeg lå søvnløs - 371 00:23:42,229 --> 00:23:44,898 - af bekymring over, at Alejandros chefer var efter dig. 372 00:23:44,982 --> 00:23:49,445 Jeg vil have dig på et fly væk fra Atlanta og ud af vores liv. 373 00:23:49,528 --> 00:23:51,530 Tror du, du bare kan skubbe mig fra dig? 374 00:23:51,613 --> 00:23:54,283 - Det er mit hus. - Nej, det er Blakes hus. 375 00:23:54,616 --> 00:23:59,496 Og jeg ved, du ikke fortalte ham alt, ellers ville Sam ikke være her. 376 00:24:00,789 --> 00:24:03,542 Hvis jeg fortæller din mand, hvad der virkelig skete, - 377 00:24:04,251 --> 00:24:06,753 - hvem tror du så, der ryger på et fly fra Atlanta? 378 00:24:07,880 --> 00:24:09,381 Pres mig ikke, Celia. 379 00:24:09,756 --> 00:24:13,302 Ellers lover jeg dig, at jeg fortæller ham alt. 380 00:24:34,822 --> 00:24:36,782 Jeg hørte om dit skænderi med Steven. 381 00:24:38,242 --> 00:24:41,161 Anders' loyalitet skifter virkelig, når du er hjemme. 382 00:24:41,245 --> 00:24:43,539 Jeg ved ikke, hvordan du fik ham anholdt, - 383 00:24:43,622 --> 00:24:46,208 - men jeg er stolt af, at du kunne løse problemet. 384 00:24:46,959 --> 00:24:48,335 Jeg fyrede ikke Steven. 385 00:24:48,919 --> 00:24:52,506 Du gjorde noget bedre. At fyre ham ville bare være et plaster på såret. 386 00:24:52,589 --> 00:24:54,633 Du fik udtømt hele bylden. 387 00:24:55,426 --> 00:24:58,053 Uventet og effektivt. 388 00:24:58,637 --> 00:25:00,806 Du kan beholde jobbet indtil videre. 389 00:25:03,976 --> 00:25:07,104 Hvorfor kan de ikke løslade ham før efter jul? 390 00:25:07,646 --> 00:25:10,357 Jeg ved, det er jul, men hvis du bliver betalt... 391 00:25:11,900 --> 00:25:14,778 Jeg betaler ekstra. Bare sørg for at få min ven ud. 392 00:25:26,540 --> 00:25:27,916 Hvad er der med dig? 393 00:25:28,000 --> 00:25:31,336 Jeg ved, det er forkert, men bare jeg kunne ringe til Stansfield. 394 00:25:31,712 --> 00:25:33,922 Ja, jeg ved det. Der findes ikke gode gerninger. 395 00:25:34,006 --> 00:25:34,923 Hørt. 396 00:25:35,007 --> 00:25:37,801 - Træet har større kugler end dig. - Tak, far. 397 00:25:37,885 --> 00:25:39,136 Jeg mener det skam. 398 00:25:40,596 --> 00:25:44,349 Jeg ved ikke, hvorfor jeg lader juleånderne genere mig sådan. 399 00:25:44,433 --> 00:25:47,561 Måske kan vi udføre en eksorcisme inden midnat. 400 00:25:48,854 --> 00:25:50,230 Okay, Google. 401 00:25:50,314 --> 00:25:52,066 Hvor finder jeg en præst? 402 00:25:52,149 --> 00:25:53,776 Her er topresultaterne. 403 00:25:54,818 --> 00:25:55,736 Meget nyttigt. 404 00:25:55,819 --> 00:25:58,113 Ja. Hvis bare den kunne spille cd'er. 405 00:25:58,197 --> 00:26:00,115 Dine brændte cd'er fra highschool? 406 00:26:00,199 --> 00:26:01,450 Nej, jeg fik den af Jeff. 407 00:26:02,242 --> 00:26:04,536 Meget personligt af en kollega at være. 408 00:26:04,620 --> 00:26:06,705 Jeg gav dig brændte cd'er. Slap nu af. 409 00:26:06,789 --> 00:26:10,542 Jeg har ikke haft en cd-afspiller i årevis. Spørg Culhane. 410 00:26:11,710 --> 00:26:16,090 Op med humøret, hvis I vil have diamanter og ikke kul af julemanden. 411 00:26:16,173 --> 00:26:18,717 Vores familiehøjtid er mere siesta end fiesta. 412 00:26:18,801 --> 00:26:21,261 Det er den første jul, jeg har haft med hele familien - 413 00:26:21,345 --> 00:26:23,639 - i 12 år, så sug ikke alt hyggen ud af den. 414 00:26:23,722 --> 00:26:26,016 Græd ingen tårer for mig, Argentina. 415 00:26:26,475 --> 00:26:28,185 - Venezuela. - Tag nu det, du kan få. 416 00:26:28,268 --> 00:26:31,355 Lad ikke vores attitude ødelægge noget. Nyd din familie. 417 00:26:31,980 --> 00:26:32,980 Nogen må gøre det. 418 00:26:34,900 --> 00:26:37,194 Okay, alle sammen. Træd nærmere. 419 00:26:38,028 --> 00:26:42,116 Der er et par ting, jeg insisterer på at gøre, når det er jul. 420 00:26:42,908 --> 00:26:44,535 Og dette er en af dem. 421 00:26:44,618 --> 00:26:47,579 Steven, Fallon, gider I lige? 422 00:26:51,166 --> 00:26:53,627 Vi starter med en af bedstefars favoritter. 423 00:26:54,878 --> 00:26:56,088 Og få det så overstået. 424 00:27:26,410 --> 00:27:29,413 KONTAKTER 425 00:27:54,354 --> 00:27:56,815 Det kommer virkelig det hvide i "White Christmas." 426 00:27:56,899 --> 00:27:58,734 - Sam. - Jeg skal have lagt andre planer - 427 00:27:58,817 --> 00:27:59,817 - til nytårsaften. 428 00:28:01,862 --> 00:28:03,572 Hvad laver du? 429 00:28:03,655 --> 00:28:06,033 - Der skal jo være festivitas. - Ih, altså. 430 00:28:15,042 --> 00:28:17,502 Hvad du end tænker af racistiske ting, 431 00:28:17,586 --> 00:28:20,339 - så hold det for dig selv. - Jeg er ikke racist. 432 00:28:20,422 --> 00:28:23,300 Jeg ville bare sige, at den homoseksuelle virkelig kan danse. 433 00:28:27,387 --> 00:28:30,599 Mind din nevø om, at han burde opføre sig som en gentleman. 434 00:28:30,682 --> 00:28:33,727 Festen skal ære familien, ikke ydmyge dem. 435 00:28:33,810 --> 00:28:36,355 Måske trænger de til at blive ydmyget lidt oftere. 436 00:28:46,406 --> 00:28:48,575 Man må beundre deres lidenskab. 437 00:28:48,659 --> 00:28:49,993 Ved du, hvad jeg beundrer? 438 00:28:50,452 --> 00:28:54,581 At dit lille nystartede firma måske lige kommer over stregen på første år. 439 00:28:54,665 --> 00:28:56,833 - Imponerende. - Vi får se. 440 00:28:56,917 --> 00:28:59,127 Uanset hvad er det bare begyndelsen. 441 00:28:59,211 --> 00:29:00,211 Det tror jeg gerne. 442 00:29:00,587 --> 00:29:03,382 Du ville have være en stjerne i Carrington Atlantic. 443 00:29:03,757 --> 00:29:06,552 Hvis bare din far kunne have holdt sig fra Celinas skørt. 444 00:29:32,953 --> 00:29:35,038 Kan du ikke lide lidt konkurrence? 445 00:29:35,122 --> 00:29:38,709 - Du har skabt dig nok nu. - Mig? Du startede. 446 00:29:38,792 --> 00:29:40,168 Nu afslutter jeg det. 447 00:29:40,586 --> 00:29:43,297 Du tror, du kan styre alting, ikke også? 448 00:29:43,714 --> 00:29:47,342 Især nu, hvor du er en del af denne familie og har en masse penge, - 449 00:29:47,426 --> 00:29:49,678 - så tror du, du bare kan tage min søn. 450 00:29:49,761 --> 00:29:51,305 Jeg tog ikke Sam. 451 00:29:51,388 --> 00:29:54,808 Han valgte at komme her. Efter alt, du har gjort imod mig, - 452 00:29:54,891 --> 00:29:57,477 - kan jeg ikke forestille mig, hvordan du var som mor. 453 00:29:57,561 --> 00:30:00,480 - Jeg var en god mor. - Det siger dårlige mødre altid. 454 00:30:09,072 --> 00:30:10,699 Tillykke med dagen, Jesus! 455 00:30:10,782 --> 00:30:13,952 Jeg har ikke gjort andet end at prøve at forbedre dit liv. 456 00:30:14,036 --> 00:30:16,747 Var det dét, du sagde til dig selv, da du efterlod os? 457 00:30:16,830 --> 00:30:20,250 - Da du fik et lift til Caracas? - Jeg måtte se en læge. 458 00:30:20,334 --> 00:30:22,628 Det er ikke min skyld, at du aldrig dukkede op. 459 00:30:22,711 --> 00:30:23,795 Hvor blev du af? 460 00:30:28,216 --> 00:30:30,135 Du ville have mig til at rejse. 461 00:30:30,677 --> 00:30:33,096 Du giver mig skylden for det, der skete den aften. 462 00:30:33,180 --> 00:30:36,642 - Derfor tror du, jeg står i gæld til dig. - Hvad snakker du om? 463 00:30:36,725 --> 00:30:39,227 Kom nu, Cristal. Hvorfor ikke fortælle ham det? 464 00:30:39,686 --> 00:30:43,440 - Hvorfor ikke fortælle alle det? - Jeg kan ikke klare mere, Iris. 465 00:30:51,490 --> 00:30:52,866 Iris, nej. 466 00:30:54,159 --> 00:30:55,159 Iris, nej. 467 00:31:25,315 --> 00:31:28,151 Samuel, jeg dræbte din far. 468 00:31:55,594 --> 00:31:57,137 Leder du efter min mor? 469 00:31:57,596 --> 00:31:59,431 Hun skred uden at sige farvel. 470 00:31:59,848 --> 00:32:01,308 Jeg ledte efter dig, Sam. 471 00:32:02,267 --> 00:32:05,896 Jeg er ked af det med din far. Det hele. 472 00:32:06,521 --> 00:32:08,941 Jeg ønskede ikke, at du fandt ud af det på den måde. 473 00:32:09,024 --> 00:32:11,193 Hvordan skulle jeg så finde ud af det? 474 00:32:11,276 --> 00:32:14,112 Der går ikke en dag, hvor jeg ikke ønsker, jeg kunne ændre på, - 475 00:32:14,196 --> 00:32:18,575 - hvad der skete den dag. Men din far var en voldelig mand. 476 00:32:18,659 --> 00:32:21,036 Jeg beskyttede din mor og dig. 477 00:32:21,119 --> 00:32:24,039 Men i alle de år sagde I, at han forlod mig. 478 00:32:24,122 --> 00:32:27,459 Jeg voksede op og følte mig værdiløs. Hvorfor skulle nogen holde af mig, 479 00:32:27,542 --> 00:32:30,587 - hvis min far ikke gjorde? - Jeg holder af dig, Sam. 480 00:32:31,171 --> 00:32:33,966 Og du er ikke værdiløs. Det skal du vide. 481 00:32:34,049 --> 00:32:36,551 Jeg er glad for, at du reddede min mor den aften. 482 00:32:37,135 --> 00:32:42,015 Men du har stjålet sandheden om mit liv hver eneste dag siden. 483 00:32:49,147 --> 00:32:50,857 Undskyld retter ikke op på i aften. 484 00:32:50,941 --> 00:32:53,360 I aften? Hvad med de sidste fem måneder? 485 00:32:53,443 --> 00:32:56,655 Jeg ved godt, du ikke stoler på mig nu, men lad mig nu forklare. 486 00:32:56,738 --> 00:32:59,074 Ligesom du forklarede dit forhold til Matthew? 487 00:32:59,157 --> 00:33:03,578 Eller at du hedder Celia og stjal hundrede tusinder af dollars? 488 00:33:04,204 --> 00:33:07,416 Jeg ved, jeg har sagt det før, men dette er alt. 489 00:33:07,499 --> 00:33:09,334 Det er alt. Det lover jeg. 490 00:33:09,793 --> 00:33:14,172 Jeg er villig til at gøre hvad som helst for at vise dig, at dette er mig. 491 00:33:14,256 --> 00:33:17,259 At jeg elsker dig af hele mit hjerte. 492 00:33:17,592 --> 00:33:19,219 Og det er hele sandheden. 493 00:33:21,013 --> 00:33:22,264 Vil du tro på mig? 494 00:33:23,181 --> 00:33:24,308 Ja, jeg tror på dig. 495 00:33:25,309 --> 00:33:28,312 Jeg tror på, du er villig til at gøre hvad som helst - 496 00:33:28,937 --> 00:33:30,605 - for at lægge fortiden bag dig. 497 00:33:31,815 --> 00:33:34,693 - Men jeg ved ikke, om jeg er det. - Hvad skal det betyde? 498 00:33:47,122 --> 00:33:48,290 Du er tidligt oppe. 499 00:33:49,124 --> 00:33:52,461 Det er svært for julemanden at hvile sig, når en morderisk stedmor - 500 00:33:52,544 --> 00:33:53,837 - sover i samme hus. 501 00:33:53,920 --> 00:33:55,088 Hvad er din undskyldning? 502 00:33:55,505 --> 00:33:56,715 Jeg har noget til dig. 503 00:33:58,925 --> 00:34:00,260 Hyg dig med minderne. 504 00:34:01,178 --> 00:34:03,180 Hvad snakker I to om? 505 00:34:03,930 --> 00:34:06,266 I gamle dage ansatte vi folk til at rede sengene, - 506 00:34:06,350 --> 00:34:08,352 - ikke til at sove i dem. 507 00:34:08,435 --> 00:34:10,437 - Godt så. - Jeg ved, at du mener, 508 00:34:10,520 --> 00:34:13,190 - at jeg er en gammel, snæversynet nar. - Fortsæt. 509 00:34:13,273 --> 00:34:17,319 Men jeg var ung engang og lignede dig på mange områder. 510 00:34:17,694 --> 00:34:19,988 Jeg gik selv amok en weekend. 511 00:34:20,072 --> 00:34:22,449 Eller en del, hvis jeg skal være ærlig. 512 00:34:23,200 --> 00:34:26,411 Og din oldefar hev mig ud af det, 513 00:34:26,953 --> 00:34:28,830 - ligesom jeg gjorde. - Hvad? 514 00:34:28,914 --> 00:34:30,749 Men sådan er den her familie, ikke? 515 00:34:31,124 --> 00:34:35,420 Vi elsker livet, at drikke os fulde og tage kokain med Stevie Nicks. 516 00:34:35,504 --> 00:34:38,048 Men vi er ikke børn mere, Steven. 517 00:34:38,548 --> 00:34:40,634 Din far skaffede ikke din ven af vejen, - 518 00:34:40,717 --> 00:34:43,804 - så du kunne fortsætte din destruktive adfærd. 519 00:34:48,975 --> 00:34:50,727 Kunne du ikke have holdt mund? 520 00:34:51,144 --> 00:34:52,979 Det var råddent sagt. 521 00:34:53,063 --> 00:34:56,775 Nogle gange må man sige og gøre rådne ting... - 522 00:34:57,692 --> 00:34:58,985 - på Carrington-maner. 523 00:34:59,694 --> 00:35:02,447 Jeg lod din far beholde sit job, men hvis du tror, - 524 00:35:02,531 --> 00:35:06,368 - at jeg lader ham være ulydig uden at det får konsekvenser... - 525 00:35:07,369 --> 00:35:09,746 - så er du ikke så kløgtig, som jeg troede. 526 00:35:09,830 --> 00:35:12,249 Det hedder udvikling, bedstefar. 527 00:35:12,332 --> 00:35:13,542 Du burde prøve det. 528 00:35:13,625 --> 00:35:15,001 Jo før, desto bedre. 529 00:35:24,136 --> 00:35:26,596 Endnu en jul uden farvel. 530 00:35:28,181 --> 00:35:30,600 Alle håndterer familien på deres helt egen måde. 531 00:35:31,059 --> 00:35:33,645 Nogle vælger at forlade dem under højtiderne, - 532 00:35:33,728 --> 00:35:35,605 - andre efter et mord. 533 00:35:37,023 --> 00:35:40,861 Du valgte at få Iris hertil, så du kunne lære mere om Cristal. 534 00:35:40,944 --> 00:35:43,196 Hader at skulle sige, du fik det, du ønskede dig. 535 00:35:43,280 --> 00:35:45,240 Nu får jeg da min skakmakker tilbage. 536 00:35:46,783 --> 00:35:47,784 Savner du at vinde? 537 00:35:47,868 --> 00:35:50,871 Jeg lod din far vinde, så han har det godt med sig selv. 538 00:35:50,954 --> 00:35:53,290 Men du kan godt lide udfordringen. 539 00:35:55,417 --> 00:35:56,918 Du fik altså Ted anholdt. 540 00:35:57,419 --> 00:35:58,670 Bedstefar fortalte mig det. 541 00:35:59,713 --> 00:36:00,922 Pøj pøj med det. 542 00:36:02,090 --> 00:36:04,718 - At narre en dåre, ikke? - Nej, jeg narrede din bedstefar. 543 00:36:05,260 --> 00:36:09,890 Jeg var ikke indblandet i det. Ikke at jeg havde noget imod den. 544 00:36:09,973 --> 00:36:11,725 Hvorfor forsvarer du ham? 545 00:36:11,808 --> 00:36:14,603 Han er kun kviksand. Han gør ikke andet end at hive dig ned. 546 00:36:14,686 --> 00:36:16,146 Ted hev mig ikke ned. 547 00:36:16,771 --> 00:36:17,981 Jeg hev ham ned. 548 00:36:18,648 --> 00:36:22,152 Du må holde op med at give andre skylden for mine ugerninger. 549 00:36:22,235 --> 00:36:24,237 - Jeg vil beskytte dig. - Ligesom altid. 550 00:36:24,321 --> 00:36:26,114 Men tror du, det hjælper mig? 551 00:36:26,531 --> 00:36:28,950 At beskylde andre for mine fejl? 552 00:36:29,659 --> 00:36:31,870 Ted er i fængsel. Der hører jeg hjemme. 553 00:36:31,953 --> 00:36:34,498 Du havde ikke stoffer i bilen. Spil nu ikke martyr. 554 00:36:34,581 --> 00:36:36,041 Jeg taler om Dominic Ortega. 555 00:36:37,542 --> 00:36:39,794 Stansfield fortalte mig det, før han rejste. 556 00:36:39,920 --> 00:36:44,299 Jeg begik en fejl, Ortega døde, og du fik Matthew til at dække over det. 557 00:36:44,966 --> 00:36:46,676 Det ville have ødelagt dig, min søn. 558 00:36:46,760 --> 00:36:49,387 Tja... Nu har det ødelagt os. 559 00:36:55,268 --> 00:36:56,268 Hej. 560 00:36:59,147 --> 00:37:01,733 - Tak, fordi du kom. - Hvis du vil sige undskyld igen, 561 00:37:01,816 --> 00:37:04,110 - kunne du have ringet. - Så kunne du ikke få dette. 562 00:37:06,279 --> 00:37:08,031 Colbys børnefond? 563 00:37:08,114 --> 00:37:10,700 En velgørende organisation, der sørger for transport, - 564 00:37:10,784 --> 00:37:12,744 - så børn kan besøge forældre i fængslet. 565 00:37:12,827 --> 00:37:16,164 - Endnu en ting, du kan trække fra i skat? - Nej. 566 00:37:16,248 --> 00:37:19,167 Jeg besluttede, at Morell Corp. Ender året med rød bundlinje. 567 00:37:19,626 --> 00:37:22,170 Nogle ting er vigtigere end økonomi. 568 00:37:22,671 --> 00:37:24,506 Nogle få ting. Men... 569 00:37:24,965 --> 00:37:28,176 Du var der altid for mig, især da min mor skred. 570 00:37:28,260 --> 00:37:30,720 Bare du kunne have ladet mig være der for dig. 571 00:37:30,804 --> 00:37:34,933 Din mor rejste til England. Min far blev anholdt på grund af narko. 572 00:37:35,392 --> 00:37:39,145 Jeg var så flov over, at han var blevet til sådan en kliche. 573 00:37:39,604 --> 00:37:41,856 En dygtig elev med en far i spjældet. 574 00:37:42,440 --> 00:37:43,942 Jeg besøgte ham aldrig. 575 00:37:44,317 --> 00:37:46,820 Han blev så såret, at han aldrig tilgav mig. 576 00:37:46,903 --> 00:37:48,863 Jeg var bare et barn. 577 00:37:49,447 --> 00:37:51,783 Men han sagde: "Vi ligger, som vi har redt." 578 00:37:53,201 --> 00:37:54,286 Men... - 579 00:37:54,953 --> 00:37:57,622 - i det mindste havde jeg da mine venner. 580 00:37:57,706 --> 00:38:01,668 - Der så mig som deres egen velgørenhed. - Monica, sådan har jeg aldrig set dig. 581 00:38:04,337 --> 00:38:07,632 Fallon, jeg er her ikke for at du kan få det godt med dig selv. 582 00:38:07,716 --> 00:38:08,717 Det kan Jeff klare. 583 00:38:09,426 --> 00:38:11,720 Og hvis du gik op i vores venskab, - 584 00:38:11,803 --> 00:38:14,180 - brugte du ham ikke som erstatning for Culhane. 585 00:38:14,264 --> 00:38:15,264 Det gør jeg ikke. 586 00:38:16,057 --> 00:38:18,768 Jeff sagde, jeg kunne bruge ham. 587 00:38:18,852 --> 00:38:20,186 Så er det op til dig, Fallon. 588 00:38:20,729 --> 00:38:22,397 Men vi ligger alle, som vi har redt. 589 00:38:26,693 --> 00:38:27,694 Hej, Bobby. 590 00:38:27,777 --> 00:38:29,821 Undskyld, politimester. 591 00:38:30,238 --> 00:38:34,951 Det vænner jeg mig aldrig til at sige. Tænk, hvor langt min fætter er kommet. 592 00:38:35,827 --> 00:38:39,456 Jeg ville takke dig, fordi du hjalp mig med Ted Dinard. 593 00:38:39,831 --> 00:38:40,831 Jeg skylder dig. 594 00:38:43,043 --> 00:38:44,169 Han er klar til dig. 595 00:38:46,296 --> 00:38:49,174 - Hvad hulen handlede det om? - Jeg vidste ikke, at hun... 596 00:38:49,257 --> 00:38:50,800 Er du åndssvag, dreng? 597 00:38:50,884 --> 00:38:53,637 - Fallon Carrington? - Jeg burde ikke have sagt det. 598 00:38:53,720 --> 00:38:55,722 Jeg anede ikke, hun ville komme forbi. 599 00:38:55,805 --> 00:38:58,350 Og her troede jeg, du var den kloge i familien. 600 00:38:58,433 --> 00:38:59,601 Du er en tåbe. 601 00:38:59,684 --> 00:39:02,145 Det er ikke som det ser ud, far. 602 00:39:02,228 --> 00:39:03,228 Nej, det er ikke. 603 00:39:03,396 --> 00:39:05,106 Du er ude i noget af et stormvejr. 604 00:39:06,274 --> 00:39:07,317 Og det er min skyld. 605 00:39:09,944 --> 00:39:12,322 Hvad? Tror du, jeg er her på grund af stoffer? 606 00:39:12,405 --> 00:39:14,866 Tror du virkelig, jeg er sådan en stereotype? 607 00:39:15,450 --> 00:39:16,951 Ja, det ser sådan ud. 608 00:39:17,410 --> 00:39:20,622 Men prøv at være en sort mand i Georgia uden advokat. 609 00:39:20,705 --> 00:39:24,626 Som er tvunget til at forklare en dommer, hvorfor der lå kokain i min bil. 610 00:39:24,709 --> 00:39:28,421 En dommer, hvis golfklubmedlemskab betales af Carringtons. 611 00:39:30,423 --> 00:39:33,134 Ja, de ville af med mig... i stilhed. 612 00:39:33,968 --> 00:39:36,971 Så det ikke skulle afsløres, at jeg prøvede at dræbe manden, - 613 00:39:37,055 --> 00:39:38,390 - der røvrendte din mor. 614 00:39:39,891 --> 00:39:41,226 Blake Carrington. 615 00:39:44,187 --> 00:39:45,689 Tror du ikke, jeg ved det? 616 00:39:46,606 --> 00:39:51,444 Jeg ville ønske, du havde fortalt mig det noget før, men jeg fandt ud af det. 617 00:39:53,196 --> 00:39:56,199 Hvorfor tror du, jeg danner bånd til familien? 618 00:39:59,035 --> 00:40:03,915 Jeg har Blakes fortabte små børn i min hule hånd. 619 00:40:16,428 --> 00:40:18,388 - Monica? - Må jeg komme ind? 620 00:40:25,437 --> 00:40:28,273 Man tror, man kender nogen, og så... 621 00:40:29,023 --> 00:40:32,610 Det er den værste cd, nogen har lavet til mig. 622 00:40:33,069 --> 00:40:34,738 Jeg valgte ikke sangene. 623 00:40:34,821 --> 00:40:38,158 Det var en lærer-skråstreg-DJ til Penleys vinterbal. 624 00:40:38,658 --> 00:40:39,658 Du gode. 625 00:40:40,076 --> 00:40:41,995 I 2007. Da du afviste mig. 626 00:40:42,871 --> 00:40:44,414 Vi begår alle fejl. 627 00:40:45,206 --> 00:40:47,417 I det mindste kan vi rette op på den her. 628 00:40:48,293 --> 00:40:49,919 Men jeg kan ikke gøre det her mere. 629 00:40:50,920 --> 00:40:52,922 Jeg vil ikke udnytte dig mere. 630 00:40:54,507 --> 00:40:55,884 Det her skal være ægte. 631 00:41:16,070 --> 00:41:17,197 Hvad laver du? 632 00:41:17,280 --> 00:41:18,948 Træffer mine egne valg. 633 00:41:19,908 --> 00:41:21,242 Hvad med dig? 634 00:41:36,382 --> 00:41:39,219 Diego Calastana, beklager ventetiden. 635 00:41:39,761 --> 00:41:40,845 Blake Carrington. 636 00:41:41,387 --> 00:41:43,348 En fornøjelse at møde dig. 637 00:41:46,392 --> 00:41:48,728 Jeg har glædet mig til det her i noget tid. 638 00:42:20,510 --> 00:42:22,512 Oversat af: Stephan Gru