1
00:00:00,612 --> 00:00:02,197
I tidligere afsnit:
2
00:00:07,619 --> 00:00:11,122
Jeg tager mig af det som altid.
Jeg skaffer hende penge til at flytte.
3
00:00:11,206 --> 00:00:13,500
Sker der noget med hende,
er det din skyld.
4
00:00:13,583 --> 00:00:17,254
Du må finde ud af alt
om hendes søster Iris Machado.
5
00:00:17,337 --> 00:00:20,340
Du ville glemme Culhane.
Det var sværere, end du regnede med.
6
00:00:20,423 --> 00:00:23,176
Sagde du ikke, at dette
skulle være ren forretning?
7
00:00:23,260 --> 00:00:24,678
Vi er da på kontoret, ikke?
8
00:00:25,178 --> 00:00:28,431
Hej, Ted. Jeg vil gerne se dig.
Jeg er i New York om tre timer.
9
00:01:27,073 --> 00:01:28,783
Du, Liberace.
10
00:01:31,703 --> 00:01:32,703
Bedstefar?
11
00:01:33,079 --> 00:01:36,875
Tør snuden af og tag nogle bukser på.
Jeg får dig hjem.
12
00:01:41,963 --> 00:01:44,591
Læste du vores årsregnskab?
13
00:01:46,259 --> 00:01:47,636
Det skulle jeg have vidst.
14
00:01:47,719 --> 00:01:51,139
At snakke tal er din måde
at tage en efter-sex cigaret på.
15
00:01:51,223 --> 00:01:55,560
I det mindste er du kommet videre
fra "det her var sidste gang" -talen.
16
00:01:55,644 --> 00:01:57,479
Men det her var virkelig sidste gang.
17
00:01:57,562 --> 00:02:01,066
Folk skal ikke tro, vi laver
forretninger sammen, fordi vi deler seng.
18
00:02:01,149 --> 00:02:04,236
Du mener sofa,
skrivebord eller køkkenbord.
19
00:02:05,111 --> 00:02:08,073
Vi forlader kun kontoret
for at gøre det ude på balkonen.
20
00:02:08,156 --> 00:02:11,034
Hvis du havde læst regnskabet,
ville du forstå hvorfor.
21
00:02:11,117 --> 00:02:13,078
Vi skaber ingen profit endnu.
22
00:02:13,161 --> 00:02:15,914
Og det her... hjælper ikke.
23
00:02:16,748 --> 00:02:17,748
Gør det ikke?
24
00:02:20,752 --> 00:02:24,381
Mor kommer om lidt.
Jeg skal fejre jul med familien.
25
00:02:24,464 --> 00:02:27,175
- Er jeg nu ikke familie?
- Jeg mener jer begge to.
26
00:02:27,259 --> 00:02:30,470
- Glæder du dig ikke til at se din søster?
- Naturligvis.
27
00:02:30,553 --> 00:02:34,224
Jeg ved godt, det er længe siden,
men vi er Machados, tia, okay?
28
00:02:34,307 --> 00:02:35,976
Vi fortsætter fra hvor vi slap.
29
00:02:36,559 --> 00:02:37,560
Jeg elsker den der.
30
00:02:40,146 --> 00:02:42,399
Nå. Jeg troede, du var min mor.
31
00:02:42,482 --> 00:02:45,735
Havde jeg opfostret dig,
ville du ikke gå sådan klædt.
32
00:02:46,403 --> 00:02:48,571
Nå, men regnskabet...
33
00:02:48,655 --> 00:02:51,032
Firmaet er i gang med sit første år.
34
00:02:51,116 --> 00:02:52,993
Røde tal er forventet.
35
00:02:53,076 --> 00:02:55,370
Hvornår sigter jeg efter det forventede?
36
00:02:59,624 --> 00:03:02,627
Hvad er der?
Er Barneys løbet tør for rullekraver?
37
00:03:03,128 --> 00:03:05,630
Monica. Hun svigter mig i julen.
38
00:03:05,714 --> 00:03:09,676
Fair nok. Du lod hende jo holde
thanksgiving alene på grund af en kvinde.
39
00:03:10,301 --> 00:03:13,138
Hvem var hun? Navn, alder, vægt.
40
00:03:14,180 --> 00:03:17,142
Hold nu op. Du kender min fortid.
Hvorfor må jeg ikke kende din?
41
00:03:17,851 --> 00:03:19,728
Der var slet ikke en anden kvinde.
42
00:03:20,520 --> 00:03:22,522
Jeg besøgte min far i fængsel.
43
00:03:23,815 --> 00:03:27,235
- Jeg troede ikke, du talte med ham.
- Jeg prøver at gøre det godt igen.
44
00:03:27,777 --> 00:03:31,072
Og på grund af det
giver Monica mig den kolde skulder.
45
00:03:31,156 --> 00:03:32,156
Tja...
46
00:03:33,450 --> 00:03:36,453
Det er jeg ked af at høre.
Håber hun bliver god igen.
47
00:03:36,536 --> 00:03:39,164
Nok lige så sandsynligt,
som at du gør bundtallene sorte.
48
00:03:39,247 --> 00:03:40,957
Det er jo miraklernes højtid.
49
00:03:48,798 --> 00:03:50,800
Er din mor lige så køn som din tante?
50
00:03:50,884 --> 00:03:52,510
- Klamt.
- Hvad?
51
00:03:55,180 --> 00:03:56,931
Indgriben eller surpriseparty?
52
00:03:57,515 --> 00:04:00,143
- En velkomstkomite.
- Men ikke til dig.
53
00:04:00,226 --> 00:04:03,021
Gudskelov. Jeg var bange for,
jeg skulle virke taknemmelig.
54
00:04:03,104 --> 00:04:04,856
Min søster er på vej.
55
00:04:04,939 --> 00:04:07,817
Fantastisk. Julemanden
opfylder mit ønske: En Cristal mere.
56
00:04:07,901 --> 00:04:09,694
Fallon, opfør dig nu ordentligt.
57
00:04:15,241 --> 00:04:16,493
Seriøst?
58
00:04:16,576 --> 00:04:18,161
Beklager skuffelsen.
59
00:04:18,244 --> 00:04:20,830
Men jeg går ud fra,
det er hende her, I venter på.
60
00:04:30,131 --> 00:04:32,384
Hvad venter du på?
Giv mig dog et knus, søs.
61
00:04:37,222 --> 00:04:39,682
Så det er her, I bor?
62
00:04:39,766 --> 00:04:43,019
Turen op ad indkørslen
var længere end flyveturen.
63
00:04:43,103 --> 00:04:45,522
Og hvem har en pool ved siden af en sø?
64
00:04:45,605 --> 00:04:46,523
Ham der.
65
00:04:46,606 --> 00:04:48,900
- Hej, jeg er...
- Blake Carrington.
66
00:04:49,984 --> 00:04:51,820
Tak for alt.
67
00:04:51,903 --> 00:04:55,740
Invitationen, de små sandwich
på dit fornemme fly.
68
00:04:55,824 --> 00:04:57,242
Mami, det her er...
69
00:04:57,325 --> 00:04:59,244
Fallon. Jeg har hørt om dig.
70
00:04:59,327 --> 00:05:00,703
Det tror jeg gerne.
71
00:05:02,705 --> 00:05:04,582
Det må være skønt med sin mor til jul.
72
00:05:04,666 --> 00:05:07,669
- Den bedste gave i verden er familie.
- Ja.
73
00:05:08,044 --> 00:05:10,672
Udover en god opsparing og lidt frirum.
74
00:05:10,755 --> 00:05:14,300
Okay, Google.
Hvad hedder "frirum" på spansk?
75
00:05:15,093 --> 00:05:16,302
Okay, vi klarer den.
76
00:05:16,803 --> 00:05:19,597
Kom med mig.
Jeg fik fru Gunnerson til at lave frokost.
77
00:05:19,681 --> 00:05:22,016
Dobbeltportioner,
hvis mor spiser som sin søn.
78
00:05:24,853 --> 00:05:27,772
- Har du skjult alt sølvtøjet?
- Det hele er låst inde.
79
00:05:30,150 --> 00:05:31,484
- Far?
- Bedstefar?
80
00:05:31,568 --> 00:05:32,819
Jeg kommer med gaver.
81
00:05:34,571 --> 00:05:38,283
Eller returnerer en.
Det er tanken, der tæller, ikke?
82
00:05:38,950 --> 00:05:39,951
Steven.
83
00:05:42,412 --> 00:05:45,165
Hvordan var New York? Gode møder?
84
00:05:45,248 --> 00:05:47,208
Bedstefar skal nok fortælle alt.
85
00:05:48,710 --> 00:05:51,171
Han er helt udmattet.
86
00:05:51,254 --> 00:05:53,840
Det voldsomme vejr og al den sne.
87
00:05:57,302 --> 00:05:59,971
- Er jeg i det rigtige hus?
- Havde jeg vidst, du kom...
88
00:06:00,054 --> 00:06:02,265
Havde du skjult de illegale?
89
00:06:02,348 --> 00:06:05,185
Thomas. Rart endelig at møde dig.
90
00:06:05,268 --> 00:06:07,854
- Tak.
- Det er min kone Cristal.
91
00:06:08,813 --> 00:06:10,315
Du kom jo ikke til brylluppet.
92
00:06:10,398 --> 00:06:13,610
Jo, jeg gjorde. Til det, der ikke
handlede om opholdstilladelse.
93
00:06:14,402 --> 00:06:17,447
Okay. Lad os komme i gang
med frokosten, ikke?
94
00:06:17,947 --> 00:06:21,451
- Hvordan har mit yndlingsbarnebarn det?
- Travlt med sit imperium.
95
00:06:21,534 --> 00:06:23,077
- Sådan, min pige.
- Min pige.
96
00:06:23,161 --> 00:06:25,663
Hun var din pige,
til du lod hende forlade mit firma.
97
00:06:25,747 --> 00:06:26,998
Mit firma.
98
00:06:27,081 --> 00:06:28,917
Godt, du er her, bedstefar.
99
00:06:29,375 --> 00:06:30,375
Tak.
100
00:06:33,254 --> 00:06:34,254
Vi må tale sammen.
101
00:06:45,558 --> 00:06:47,101
Årh, for helvede da.
102
00:06:47,644 --> 00:06:48,644
Er det kokain?
103
00:06:48,686 --> 00:06:51,898
Din søn knaldede alle i New York City.
104
00:06:52,482 --> 00:06:55,818
Undtagen Frihedsgudinden,
men hvis hun havde haft bukser på...
105
00:06:56,569 --> 00:06:59,239
- Udspionerer du min familie?
- Det gør tabloidpressen.
106
00:07:00,031 --> 00:07:03,034
Min kontakt ringede,
og jeg betalte for at få det begravet.
107
00:07:03,826 --> 00:07:06,955
Hvad ville endnu en skandale
ikke gøre ved Carrington Atlantic?
108
00:07:07,038 --> 00:07:12,335
Et firma, jeg overdrog til dig, fordi
jeg troede, du var klar til at lede det.
109
00:07:12,418 --> 00:07:14,796
Jeg har styret skibet
med sikker hånd i lang tid.
110
00:07:14,879 --> 00:07:17,257
Hvilket skib? Titanic?
111
00:07:17,840 --> 00:07:20,718
Du har en ny underdirektør,
der viste alt frem offentligt.
112
00:07:20,802 --> 00:07:24,222
Du var midt i en mordefterforskning.
113
00:07:24,305 --> 00:07:27,183
Og du mistede mit barnebarn
til Jeff Colby.
114
00:07:27,267 --> 00:07:30,562
Og nu er din søn misbruger
og til fare for firmaet.
115
00:07:33,523 --> 00:07:36,651
- Du må fyre Steven.
- Hvordan skal det hjælpe?
116
00:07:36,734 --> 00:07:40,655
Bliver han anholdt, bliver det ikke
som chef for Carrington-fonden.
117
00:07:40,738 --> 00:07:45,410
Jeg fyrer ikke min søn. Jeg tager mig
af ham, som en far ville gøre.
118
00:07:45,493 --> 00:07:47,161
Ikke, at du ved noget om det.
119
00:07:47,245 --> 00:07:50,999
Jeg beklager, hvis du troede,
det var et forslag.
120
00:07:51,082 --> 00:07:52,875
Jeg vil have Steven fyret.
121
00:07:53,501 --> 00:07:57,338
Og gør du ikke det, kontakter jeg
bestyrelsen og får dig fyret.
122
00:08:09,725 --> 00:08:11,018
Jeg er ked af det, far.
123
00:08:11,101 --> 00:08:15,188
Ingen er mere pinlig berørt
eller bekymret end mig.
124
00:08:15,272 --> 00:08:20,402
Det var en fejl, og jeg er klar til at
glemme New York og fokusere på arbejdet.
125
00:08:21,445 --> 00:08:23,030
Det er ikke det, jeg ønsker.
126
00:08:25,782 --> 00:08:28,869
Du skal ikke glemme det.
Jeg ønsker, du får hjælp.
127
00:08:29,745 --> 00:08:31,246
Mener du afvænning?
128
00:08:31,997 --> 00:08:36,710
Okay, fint. Det gør jeg gerne,
hvis det får dig til at stole på mig igen.
129
00:08:37,461 --> 00:08:38,712
Det er da en start.
130
00:08:40,130 --> 00:08:43,592
- Kom lige med ned til din bedstefar.
- Den må du selv klare.
131
00:08:55,646 --> 00:09:00,233
Hej, Frank. Jeg venter gæster.
Ring, når de er her.
132
00:09:08,158 --> 00:09:12,079
- Så du mit budgetforslag?
- Det er ikke et forslag, men et blodbad.
133
00:09:12,162 --> 00:09:15,332
Jeg fyrer ikke to tredjedele
af mine folk lige inden jul.
134
00:09:15,415 --> 00:09:18,085
- Vi kan vente til den 26.
- Jeg mener det.
135
00:09:18,168 --> 00:09:19,211
Det gør jeg også.
136
00:09:19,294 --> 00:09:22,589
Jeg skærer fedtet væk.
Vi må tænke på vores regnskab.
137
00:09:22,673 --> 00:09:25,884
- Scrooge ville gøre det.
- Du missede pointen i den historie.
138
00:09:25,967 --> 00:09:30,055
Mine firmaer sætter aldrig
profit over folk. Færdig arbejde.
139
00:09:30,138 --> 00:09:33,892
Pladder. Men bare rolig.
Jeg arbejder på en anden vinkel.
140
00:09:45,654 --> 00:09:48,198
Carringtons holder dig godt nok ved ilden.
141
00:09:48,281 --> 00:09:50,784
Julebonussen er det værd.
142
00:09:50,867 --> 00:09:54,079
Skal jeg køre dig og Fallon?
Det sagde hun ikke noget om.
143
00:09:54,162 --> 00:09:57,165
Så er vi to. Vi skulle på shoppingtur.
144
00:09:58,375 --> 00:10:01,420
Kori fortalte om jeres brud.
Det gør mig ondt.
145
00:10:01,503 --> 00:10:04,005
- Det er min skyld.
- Var det ikke Fallons?
146
00:10:04,589 --> 00:10:07,259
- Jeg træffer mine egne valg.
- Ved Fallon det?
147
00:10:09,845 --> 00:10:11,138
Jeg kører selv i dag.
148
00:10:11,221 --> 00:10:13,724
Så hænger du ikke på os,
hvis det tager for lang tid.
149
00:10:13,807 --> 00:10:14,933
Du er alt for venlig.
150
00:10:17,978 --> 00:10:19,604
Jeg kan endda åbne døren selv.
151
00:10:23,692 --> 00:10:27,529
Hvorfor er han i så dårligt julehumør?
Han er ikke ligefrem ensom.
152
00:10:28,864 --> 00:10:29,864
Er du?
153
00:10:31,116 --> 00:10:32,284
Jeg har det fint.
154
00:10:32,367 --> 00:10:33,367
Jeg udvikler mig.
155
00:10:34,161 --> 00:10:35,162
Meget modent.
156
00:10:36,204 --> 00:10:37,539
Det er belastende.
157
00:10:46,131 --> 00:10:48,675
Du tænker sikkert:
"Det kunne have været mig."
158
00:10:51,261 --> 00:10:56,892
Nå, Iris, Cristal siger, det er
12 år siden, I sidst har set hinanden?
159
00:10:56,975 --> 00:10:59,060
Seks år siden jeg har set min søn.
160
00:10:59,144 --> 00:11:01,855
Jeg kunne ikke være
væk fra mine børn så længe.
161
00:11:01,938 --> 00:11:03,148
Man gør det nødvendige.
162
00:11:03,231 --> 00:11:05,400
Faktisk fortryder jeg det, Thomas.
163
00:11:05,484 --> 00:11:08,945
Jeg fortryder,
at jeg ikke var der til at se -
164
00:11:09,571 --> 00:11:13,700
- min søn blive til
denne utrolige, smukke, unge mand.
165
00:11:13,783 --> 00:11:16,203
Årh, hold op. Men bliv endelig ved.
166
00:11:17,037 --> 00:11:20,373
Den fejl begår jeg ikke igen.
Jeg vil blive i USA.
167
00:11:20,457 --> 00:11:21,458
- Hvad?
- Hvad?
168
00:11:22,375 --> 00:11:24,920
Måske søger jeg job
hos Carrington Atlantic.
169
00:11:25,670 --> 00:11:28,632
Smart træk. Jeg hører,
de ansætter hvem som helst.
170
00:11:28,715 --> 00:11:30,425
Jeg håbede, du kunne hjælpe lidt.
171
00:11:31,801 --> 00:11:35,514
Jeg kunne få et arbejdsvisum, så jeg
ikke er afhængig af Cristals penge -
172
00:11:35,597 --> 00:11:38,808
- og din venlighed, Blake.
Jeg arbejder hårdt for det, jeg har.
173
00:11:39,392 --> 00:11:42,312
Jeg kan skrive på maskine.
Jeg er god til at tale i telefon.
174
00:11:43,271 --> 00:11:45,565
Men det er bare en idé.
175
00:11:45,649 --> 00:11:49,694
Ikke, at du ikke har
tænkt en del over det... åbenbart.
176
00:11:49,778 --> 00:11:51,571
Jeg må tale med underdirektøren.
177
00:11:55,242 --> 00:11:57,827
Jeg kan ikke.
Jeg fatter ikke, du løj over for mig.
178
00:11:57,911 --> 00:12:00,497
Jeg ved det.
Ingen burde lyve om shopping.
179
00:12:01,289 --> 00:12:03,750
Hvis du kunne tænke over det,
var du ikke kommet.
180
00:12:03,833 --> 00:12:06,336
- Jeg er her knapt nok nu.
- Nu må du blive.
181
00:12:06,419 --> 00:12:09,005
- Jeg ringede og aftalte et besøg.
- Fallon...
182
00:12:09,089 --> 00:12:11,591
Da jeg så Cristal og hendes Bilka-familie, -
183
00:12:11,675 --> 00:12:13,677
- virkede de så lykkelige over
at se hinanden.
184
00:12:13,760 --> 00:12:16,930
Jeff var sønderknust over,
at du ikke ville fejre jul med ham.
185
00:12:17,013 --> 00:12:20,016
Jeg fatter ikke, at Jeff sagde det.
Det bestemte han ikke.
186
00:12:20,100 --> 00:12:21,101
Bliv nu ikke sur.
187
00:12:21,184 --> 00:12:24,354
Da min far lukkede mig ude i en uge,
kunne jeg ikke holde det ud.
188
00:12:24,437 --> 00:12:28,358
- Jeg kan ikke forestille mig ti år.
- Nej. Det kan du nemlig ikke.
189
00:12:30,402 --> 00:12:31,611
Mor.
190
00:12:32,362 --> 00:12:35,031
Fange 2F529. Vi er klar til Dem.
191
00:12:37,033 --> 00:12:41,538
Hør... Det her var din idé.
Tal med svinet selv. Jeg skrider.
192
00:12:55,385 --> 00:12:58,388
- Så nogen dig komme ind?
- Kun Frank ude ved porten.
193
00:12:58,471 --> 00:13:02,225
Han er en gammel ven.
Og han skaffer stoffer. Han siger intet.
194
00:13:05,020 --> 00:13:06,479
Hvor skal vi hen?
195
00:13:08,023 --> 00:13:09,649
På afvænningsklinik, åbenbart.
196
00:13:09,733 --> 00:13:13,361
Men vælg et sted på hele jordkloden,
og så tager vi derhen.
197
00:13:13,945 --> 00:13:15,655
Min ven tilbød os sit fly.
198
00:13:15,739 --> 00:13:18,533
Vi skal ikke bøvle
med sikkerhedstjek eller min far.
199
00:13:19,326 --> 00:13:20,869
Nytårsfest i Paris?
200
00:13:33,965 --> 00:13:35,050
Åbn syveren.
201
00:13:35,800 --> 00:13:37,802
FANGEINDGANG
FORBUDT FOR BESØGENDE
202
00:13:42,724 --> 00:13:45,602
Det er ikke hver dag,
man får besøg af en Barbiedukke.
203
00:13:46,186 --> 00:13:47,479
Er du ensom, skatter?
204
00:13:47,812 --> 00:13:52,275
Beklager at måtte skuffe dig. Jeg er ikke
en af de tabere, der falder for fanger.
205
00:13:54,653 --> 00:13:55,820
Sød jakke.
206
00:13:56,363 --> 00:13:59,991
- Vil du fortælle mig, hvad der sker?
- Jeg er Jeff og Monicas ven.
207
00:14:00,533 --> 00:14:02,827
- Hun kom for at besøge dig.
- Hvorfor?
208
00:14:03,536 --> 00:14:05,914
- Hun er din datter.
- Hun er ikke velkommen.
209
00:14:08,792 --> 00:14:12,337
Folk siger, det var mig, der fik
Chelsea og Ivanka til at blive venner.
210
00:14:12,420 --> 00:14:14,714
Jeg kan nok få
en fredsaftale på plads her.
211
00:14:14,798 --> 00:14:18,176
- Undskyld, hvem er du?
- Hendes ven, Fallon Carrington.
212
00:14:19,844 --> 00:14:22,764
- Du er Blakes datter.
- Nej, han er min far.
213
00:14:22,847 --> 00:14:25,725
- Jeg har kendt Jeff og Monica siden...
- Ud med dig.
214
00:14:25,809 --> 00:14:27,394
- Skrid så med dig.
- Så går vi.
215
00:14:27,477 --> 00:14:29,688
Gå med dig og kom aldrig tilbage igen.
216
00:14:29,771 --> 00:14:31,773
Og hold dig fra mine børn!
217
00:14:49,206 --> 00:14:52,918
Du må bare se det her. Mor har
et fotoalbum med fra da I var børn.
218
00:14:53,002 --> 00:14:55,546
- Jeg kan ikke tro det.
- Hvorfor gjorde du det?
219
00:14:55,629 --> 00:14:58,424
Bad Blake om et job?
Hvad bilder du dig ind?
220
00:14:58,507 --> 00:15:00,300
Jeg bad ham ikke om dit job.
221
00:15:00,384 --> 00:15:02,970
Du kunne ikke klare mit job
eller noget job.
222
00:15:03,053 --> 00:15:04,972
Som om du ved noget om mig.
223
00:15:05,472 --> 00:15:09,476
Du kiggede dig aldrig tilbage.
Du ved ikke, hvordan jeg har tjent penge.
224
00:15:09,560 --> 00:15:11,937
Jeg kan godt håndtere et sekretærjob.
225
00:15:12,021 --> 00:15:14,523
- Job som sekretær.
- Årh, hold dog op.
226
00:15:14,606 --> 00:15:16,734
Fik hun et arbejde, kunne hun blive.
227
00:15:16,817 --> 00:15:18,277
- Nej, hun kan ikke.
- Hvorfor?
228
00:15:18,360 --> 00:15:22,156
Hun er lige kommet. Hun har været på flugt
i 12 år på grund af pengene, I stjal.
229
00:15:22,781 --> 00:15:26,035
- Se lige på dit liv nu.
- Jeg kan ikke tage tilbage til Venezuela.
230
00:15:26,118 --> 00:15:27,244
Det kan jeg ikke.
231
00:15:28,203 --> 00:15:30,414
Jeg vil starte på en frisk ligesom dig.
232
00:15:30,998 --> 00:15:32,666
Her hos min søn.
233
00:15:32,750 --> 00:15:35,377
Hvorfor er det så svært at forstå?
234
00:15:37,629 --> 00:15:40,549
Hun vil ikke have dit liv.
Hun vil bare have os.
235
00:15:52,561 --> 00:15:53,812
Har du talt med Steven?
236
00:15:54,813 --> 00:15:56,523
Du må ikke spilde tiden, dreng.
237
00:15:56,607 --> 00:16:00,360
Vi kan begrave nyheden i højtiden,
hvor nyhedsstrømmen stilner af.
238
00:16:00,444 --> 00:16:01,820
Det er ikke nødvendigt.
239
00:16:02,613 --> 00:16:06,283
Han begik en fejl. Han ved det.
Han lovede at tage på afvænning.
240
00:16:06,366 --> 00:16:08,285
Jeg opfostrede dig ikke som et fjols.
241
00:16:10,370 --> 00:16:13,415
Og du opfostrede ikke min søn.
Jeg kender ham.
242
00:16:13,499 --> 00:16:16,168
Jeg ved, hvordan man taler til ham.
Han forstår det.
243
00:16:16,251 --> 00:16:19,671
Tro det eller ej,
men det virker bedre end på din måde.
244
00:16:19,755 --> 00:16:21,048
- Vent og se.
- Virkelig?
245
00:16:21,131 --> 00:16:22,966
Ingen behøver at blive fyret.
246
00:16:28,472 --> 00:16:31,350
Sig det til Ken-dukken,
der sniger sig ud af huset.
247
00:16:41,652 --> 00:16:45,197
Fejler fordøren noget?
Det var dig, ikke sandt?
248
00:16:45,656 --> 00:16:48,450
- Du slæbte ham til New York.
- Steven kom til mig.
249
00:16:48,534 --> 00:16:50,452
Han gør ikke noget, han ikke selv...
250
00:16:50,536 --> 00:16:54,581
Det var aldrig sket, hvis du ikke
var kommet tilbage. Hvad bliver det nu?
251
00:16:55,290 --> 00:16:57,042
Er 50.000 nok denne gang?
252
00:16:57,668 --> 00:17:00,003
Der er dén Blake Carrington, jeg kender.
253
00:17:00,087 --> 00:17:02,464
Går det ikke hans vej,
hiver han penge op af lommen.
254
00:17:02,548 --> 00:17:06,260
Hvad vælger du? Pengene
eller denne golfkølle? Det er op til dig.
255
00:17:07,386 --> 00:17:11,140
Hr. Carrington...
Ved du, hvad første skridt i afvænning er?
256
00:17:12,099 --> 00:17:14,643
Det er at indrømme, at man er magtesløs.
257
00:17:24,486 --> 00:17:27,322
- Fortalte du Fallon om det?
- Hvad snakker du om?
258
00:17:27,406 --> 00:17:31,535
Din partner tog mig med
på en hyggetur til fængslet.
259
00:17:31,618 --> 00:17:34,288
Du ved, hvordan sagerne står
mellem far og mig.
260
00:17:34,371 --> 00:17:36,081
Det skal hele verden ikke vide.
261
00:17:36,165 --> 00:17:39,376
Jeg fortalte ikke hele verden det.
Jeg ville ikke såre dig.
262
00:17:39,459 --> 00:17:42,671
Fallon spurgte mig. Hun troede,
jeg var sammen med en pige.
263
00:17:42,754 --> 00:17:44,047
Og hvad så?
264
00:17:46,091 --> 00:17:49,052
- Du gode. Går du i seng med hende?
- Jeg har dårlig nyt.
265
00:17:51,013 --> 00:17:52,806
Nå, du har vist hørt det.
266
00:17:52,890 --> 00:17:56,351
Beklager. Jeg ville ikke
putte dig i en akavet situation.
267
00:17:56,435 --> 00:17:58,687
Det med min far,
eller at du knalder min bror?
268
00:17:58,770 --> 00:18:00,772
Monica... Det er ikke noget særligt.
269
00:18:00,856 --> 00:18:03,317
Vi ville jo holde
lav profil for at undgå drama.
270
00:18:03,400 --> 00:18:07,404
Og vi ville intet sige om far.
"Lav profil" er ikke din stærke side.
271
00:18:07,487 --> 00:18:10,115
Jeg forstår, du er oprørt,
men jeg er en voksen mand.
272
00:18:10,199 --> 00:18:13,327
- Du skal ikke godkende mine sengepartnere.
- Du hører jo ikke efter.
273
00:18:13,410 --> 00:18:16,830
Hun er snart tilbage hos
chaufføren, nu han er single.
274
00:18:16,914 --> 00:18:20,250
- Har Culhane slået op med Kori?
- Det sagde han åbenbart ikke.
275
00:18:20,667 --> 00:18:23,128
Måske har han lært at undgå hendes drama.
276
00:18:23,712 --> 00:18:24,838
Hvorfor har vi ikke?
277
00:18:33,597 --> 00:18:35,432
Hjemmelavet alfajores.
278
00:18:36,058 --> 00:18:38,644
Jeg tænkte,
der var brug for en opgradering.
279
00:18:38,727 --> 00:18:41,438
Nå, du lavede de... snacks.
280
00:18:41,897 --> 00:18:45,400
Jeg troede, fru Gunnerson
havde fået et eller andet anfald.
281
00:18:49,404 --> 00:18:50,404
Her.
282
00:18:53,408 --> 00:18:54,910
Fornem sum for en bondekone.
283
00:18:55,494 --> 00:18:56,912
Hun er ikke en bondekone.
284
00:18:56,995 --> 00:18:59,665
Det er nok de sidste
af pengene, jeg sendte.
285
00:18:59,748 --> 00:19:04,127
- Dollars er meget værd i Venezuela.
- Disse kontanter er markeret.
286
00:19:04,461 --> 00:19:08,257
Af mig. For det tilfælde, at de slyngler
vi betalte, kommer tilbage.
287
00:19:08,340 --> 00:19:10,342
Hvordan fik hun fat i dem? Jeg...
288
00:19:13,262 --> 00:19:15,013
Min søster ville røve mig.
289
00:19:15,430 --> 00:19:16,515
Det må ligge i generne.
290
00:19:23,179 --> 00:19:25,764
Trusler og afpresning.
291
00:19:26,182 --> 00:19:28,142
Jeg fatter ikke, at Iris kunne gøre det.
292
00:19:28,809 --> 00:19:31,812
Er der en lov, I to ikke har brudt?
293
00:19:33,230 --> 00:19:35,733
Skønt det er den tid på året,
så stopper julelegene nu.
294
00:19:36,150 --> 00:19:38,110
- Vi går til Blake med det her.
- Nej.
295
00:19:38,194 --> 00:19:41,947
Jeg taler med min søster først.
Jeg må lige tænke det her igennem.
296
00:19:42,031 --> 00:19:43,240
Tiden hjælper hende kun.
297
00:19:43,324 --> 00:19:48,037
Hvis hun snød os for 300.000 dollars,
hvem siger så, hun er færdig?
298
00:19:48,120 --> 00:19:49,955
Jeg lader hende ikke rejse med en øre, -
299
00:19:50,039 --> 00:19:53,083
- men du må lade mig håndtere det her selv.
300
00:19:53,667 --> 00:19:57,713
Hvor jeg savner de gamle dage,
hvor du bare havde en død elsker.
301
00:19:59,798 --> 00:20:02,635
Jeg vidste ikke, jeres far
havde et problem med hende.
302
00:20:02,718 --> 00:20:05,971
- Det nævnte du ikke.
- Hvis jeg kendte dine planer, -
303
00:20:06,055 --> 00:20:08,349
- ville jeg have holdt mig til min løgn.
304
00:20:08,432 --> 00:20:11,310
Er det så svært at tro, jeg bare
ville gøre noget godt for jer?
305
00:20:12,686 --> 00:20:14,355
Og mig. Men mest for jer.
306
00:20:14,438 --> 00:20:18,400
Da du fortalte om din far,
begyndte jeg at tænke på fængsler.
307
00:20:18,484 --> 00:20:23,614
De har åbent døgnet rundt. 365 dage
om året. Og de har brug for strøm.
308
00:20:23,697 --> 00:20:26,909
Jeg ville arrangere et møde
med Atlantas operative chef, -
309
00:20:26,992 --> 00:20:30,037
- som står for din fars fængsel.
Han tog ikke telefonen.
310
00:20:30,120 --> 00:20:33,457
Så du tog Monica med derhen
for at møde ham tilfældigt?
311
00:20:33,541 --> 00:20:37,169
Jeg havde brug for et gæstekort.
Jeg kunne finde bestyreren, -
312
00:20:37,253 --> 00:20:39,672
- mens hun var sammen med ham.
To fluer med et smæk.
313
00:20:39,755 --> 00:20:42,591
Fikse din familie
og vores regnskab med en ny aftale.
314
00:20:43,092 --> 00:20:45,135
Da Monica skred,
måtte jeg forklare din far -
315
00:20:45,219 --> 00:20:46,720
- det hele, og jeg missede fyren.
316
00:20:46,804 --> 00:20:49,974
Så nu er både min far
og min søster sure på mig, -
317
00:20:50,057 --> 00:20:52,059
- og bundtallene er stadig røde.
318
00:20:52,142 --> 00:20:53,727
Jeg skal nok fikse det, okay?
319
00:20:53,811 --> 00:20:54,811
Det lover jeg.
320
00:20:56,272 --> 00:20:58,482
Det er ikke til mig, vel?
321
00:21:00,442 --> 00:21:01,860
Ikke, at du fortjener den.
322
00:21:03,404 --> 00:21:06,073
Nej. Du har ret. Det gør jeg ikke.
323
00:21:12,746 --> 00:21:14,498
Åbn den ikke før jul.
324
00:21:17,960 --> 00:21:19,587
- Hallo?
- Modtageren betaler til Dem -
325
00:21:19,670 --> 00:21:22,506
- fra Fulton Arresthus.
Vil De tage imod opkaldet?
326
00:21:23,340 --> 00:21:24,340
Jo.
327
00:21:25,968 --> 00:21:27,886
Steven. Gudskelov. Det er Ted.
328
00:21:28,554 --> 00:21:31,265
- Jeg er i arresten.
- Hvorfor? Hvad hulen er der sket?
329
00:21:31,348 --> 00:21:33,726
Jeg blev stoppet,
da jeg kørte fra dit hus.
330
00:21:33,809 --> 00:21:35,853
De siger, de fandt stoffer i bilen,
331
00:21:35,936 --> 00:21:38,314
- og nu vil de sigte mig for besiddelse.
- Hvor meget?
332
00:21:38,397 --> 00:21:40,149
Jeg havde intet. Nogen plantede det.
333
00:21:41,275 --> 00:21:43,152
Steven, det er tredje gang.
334
00:21:44,153 --> 00:21:45,321
Jeg kunne ryge ind længe.
335
00:21:46,280 --> 00:21:49,700
Du kender da stadig nogle folk, ikke?
336
00:21:52,703 --> 00:21:55,247
Om jeg så ville hjælpe, kan jeg ikke.
337
00:21:57,166 --> 00:22:00,586
Du pressede min kontakt i politiet ud.
Ja, helt ud af landet.
338
00:22:01,086 --> 00:22:03,756
Ted Dinard må for min skyld
gerne rådne op i spjældet.
339
00:22:04,298 --> 00:22:06,258
Du står bag det her, ikke?
340
00:22:06,634 --> 00:22:08,385
- Du tilkaldte strømerne.
- Hold nu op.
341
00:22:08,469 --> 00:22:09,803
Så led er jeg ikke.
342
00:22:09,887 --> 00:22:11,388
Er der nu pludselig en grænse?
343
00:22:11,472 --> 00:22:14,266
Jeg har pludselig ikke nogen,
der kan krydse den for mig.
344
00:22:14,350 --> 00:22:16,018
Den eneste, der kunne klare det, -
345
00:22:16,101 --> 00:22:19,271
- er taget på tidlig pension
takket være dig.
346
00:22:20,147 --> 00:22:21,147
Se lyst på det.
347
00:22:22,149 --> 00:22:24,777
Du skal ikke tænke på,
hvornår du får Ted at se igen.
348
00:22:25,319 --> 00:22:27,571
Jeg tror, han bliver i Atlanta noget tid.
349
00:22:32,493 --> 00:22:34,078
Nogen er i det gavmilde hjørne.
350
00:22:35,996 --> 00:22:37,915
Hvor skaffede du penge til alle de gaver?
351
00:22:39,291 --> 00:22:40,751
Jeg sparede lidt op.
352
00:22:40,834 --> 00:22:42,878
Lidt, som i 300.000 dollars?
353
00:22:45,506 --> 00:22:48,342
Hvorfor har du pengene,
jeg gav til afpresserne?
354
00:22:51,053 --> 00:22:52,054
Det var dig.
355
00:22:53,138 --> 00:22:57,142
Så du gider ikke engang
finde på en latterlig undskyldning.
356
00:22:57,226 --> 00:23:00,896
Du sagde, det var for kompliceret
at sende penge hver måned.
357
00:23:00,979 --> 00:23:03,482
Så du tvang dem alle ud af mig
ved at lade som om,
358
00:23:03,565 --> 00:23:06,693
- at du var i fare?
- Jeg vidste ikke, om du var ligeglad.
359
00:23:07,861 --> 00:23:09,780
I 12 år har jeg været på egen hånd.
360
00:23:10,322 --> 00:23:13,409
Jeg mistede tiltroen til folk.
Især dem med nok penge -
361
00:23:13,492 --> 00:23:16,662
- til at købe et nyt navn,
et nyt liv og en ny familie.
362
00:23:16,745 --> 00:23:20,207
- Var du nogensinde i fare?
- Jeg har været på flugt i syv år.
363
00:23:20,290 --> 00:23:21,667
Og de sidste fem år?
364
00:23:22,376 --> 00:23:25,254
Du udnyttede vores fortid
og fik mig til at tro, vi var i fare
365
00:23:25,337 --> 00:23:28,382
- efter alt, jeg gjorde for dig.
- Efter alt, du gjorde?
366
00:23:28,465 --> 00:23:30,759
Du levede det fede liv i USA, -
367
00:23:30,843 --> 00:23:32,928
- mens jeg kæmpede i Venezuela.
368
00:23:33,345 --> 00:23:36,557
Jeg troede ikke, du ville savne
et par dollars, men ved du hvad?
369
00:23:36,932 --> 00:23:38,809
- Jeg havde ret.
- Du aner ikke, -
370
00:23:38,892 --> 00:23:42,146
- hvor hårdt jeg har arbejdet
for de penge. Og jeg lå søvnløs -
371
00:23:42,229 --> 00:23:44,898
- af bekymring over,
at Alejandros chefer var efter dig.
372
00:23:44,982 --> 00:23:49,445
Jeg vil have dig på et fly
væk fra Atlanta og ud af vores liv.
373
00:23:49,528 --> 00:23:51,530
Tror du, du bare kan skubbe mig fra dig?
374
00:23:51,613 --> 00:23:54,283
- Det er mit hus.
- Nej, det er Blakes hus.
375
00:23:54,616 --> 00:23:59,496
Og jeg ved, du ikke fortalte ham alt,
ellers ville Sam ikke være her.
376
00:24:00,789 --> 00:24:03,542
Hvis jeg fortæller din mand,
hvad der virkelig skete, -
377
00:24:04,251 --> 00:24:06,753
- hvem tror du så,
der ryger på et fly fra Atlanta?
378
00:24:07,880 --> 00:24:09,381
Pres mig ikke, Celia.
379
00:24:09,756 --> 00:24:13,302
Ellers lover jeg dig,
at jeg fortæller ham alt.
380
00:24:34,822 --> 00:24:36,782
Jeg hørte om dit skænderi med Steven.
381
00:24:38,242 --> 00:24:41,161
Anders' loyalitet skifter virkelig,
når du er hjemme.
382
00:24:41,245 --> 00:24:43,539
Jeg ved ikke, hvordan du fik ham anholdt, -
383
00:24:43,622 --> 00:24:46,208
- men jeg er stolt af,
at du kunne løse problemet.
384
00:24:46,959 --> 00:24:48,335
Jeg fyrede ikke Steven.
385
00:24:48,919 --> 00:24:52,506
Du gjorde noget bedre. At fyre ham
ville bare være et plaster på såret.
386
00:24:52,589 --> 00:24:54,633
Du fik udtømt hele bylden.
387
00:24:55,426 --> 00:24:58,053
Uventet og effektivt.
388
00:24:58,637 --> 00:25:00,806
Du kan beholde jobbet indtil videre.
389
00:25:03,976 --> 00:25:07,104
Hvorfor kan de ikke
løslade ham før efter jul?
390
00:25:07,646 --> 00:25:10,357
Jeg ved, det er jul,
men hvis du bliver betalt...
391
00:25:11,900 --> 00:25:14,778
Jeg betaler ekstra.
Bare sørg for at få min ven ud.
392
00:25:26,540 --> 00:25:27,916
Hvad er der med dig?
393
00:25:28,000 --> 00:25:31,336
Jeg ved, det er forkert,
men bare jeg kunne ringe til Stansfield.
394
00:25:31,712 --> 00:25:33,922
Ja, jeg ved det.
Der findes ikke gode gerninger.
395
00:25:34,006 --> 00:25:34,923
Hørt.
396
00:25:35,007 --> 00:25:37,801
- Træet har større kugler end dig.
- Tak, far.
397
00:25:37,885 --> 00:25:39,136
Jeg mener det skam.
398
00:25:40,596 --> 00:25:44,349
Jeg ved ikke, hvorfor jeg lader
juleånderne genere mig sådan.
399
00:25:44,433 --> 00:25:47,561
Måske kan vi udføre
en eksorcisme inden midnat.
400
00:25:48,854 --> 00:25:50,230
Okay, Google.
401
00:25:50,314 --> 00:25:52,066
Hvor finder jeg en præst?
402
00:25:52,149 --> 00:25:53,776
Her er topresultaterne.
403
00:25:54,818 --> 00:25:55,736
Meget nyttigt.
404
00:25:55,819 --> 00:25:58,113
Ja. Hvis bare den kunne spille cd'er.
405
00:25:58,197 --> 00:26:00,115
Dine brændte cd'er fra highschool?
406
00:26:00,199 --> 00:26:01,450
Nej, jeg fik den af Jeff.
407
00:26:02,242 --> 00:26:04,536
Meget personligt af en kollega at være.
408
00:26:04,620 --> 00:26:06,705
Jeg gav dig brændte cd'er. Slap nu af.
409
00:26:06,789 --> 00:26:10,542
Jeg har ikke haft en cd-afspiller
i årevis. Spørg Culhane.
410
00:26:11,710 --> 00:26:16,090
Op med humøret, hvis I vil have
diamanter og ikke kul af julemanden.
411
00:26:16,173 --> 00:26:18,717
Vores familiehøjtid
er mere siesta end fiesta.
412
00:26:18,801 --> 00:26:21,261
Det er den første jul,
jeg har haft med hele familien -
413
00:26:21,345 --> 00:26:23,639
- i 12 år, så sug ikke alt hyggen ud af den.
414
00:26:23,722 --> 00:26:26,016
Græd ingen tårer for mig, Argentina.
415
00:26:26,475 --> 00:26:28,185
- Venezuela.
- Tag nu det, du kan få.
416
00:26:28,268 --> 00:26:31,355
Lad ikke vores attitude
ødelægge noget. Nyd din familie.
417
00:26:31,980 --> 00:26:32,980
Nogen må gøre det.
418
00:26:34,900 --> 00:26:37,194
Okay, alle sammen. Træd nærmere.
419
00:26:38,028 --> 00:26:42,116
Der er et par ting,
jeg insisterer på at gøre, når det er jul.
420
00:26:42,908 --> 00:26:44,535
Og dette er en af dem.
421
00:26:44,618 --> 00:26:47,579
Steven, Fallon, gider I lige?
422
00:26:51,166 --> 00:26:53,627
Vi starter med
en af bedstefars favoritter.
423
00:26:54,878 --> 00:26:56,088
Og få det så overstået.
424
00:27:26,410 --> 00:27:29,413
KONTAKTER
425
00:27:54,354 --> 00:27:56,815
Det kommer virkelig det hvide
i "White Christmas."
426
00:27:56,899 --> 00:27:58,734
- Sam.
- Jeg skal have lagt andre planer -
427
00:27:58,817 --> 00:27:59,817
- til nytårsaften.
428
00:28:01,862 --> 00:28:03,572
Hvad laver du?
429
00:28:03,655 --> 00:28:06,033
- Der skal jo være festivitas.
- Ih, altså.
430
00:28:15,042 --> 00:28:17,502
Hvad du end tænker af racistiske ting,
431
00:28:17,586 --> 00:28:20,339
- så hold det for dig selv.
- Jeg er ikke racist.
432
00:28:20,422 --> 00:28:23,300
Jeg ville bare sige,
at den homoseksuelle virkelig kan danse.
433
00:28:27,387 --> 00:28:30,599
Mind din nevø om, at han
burde opføre sig som en gentleman.
434
00:28:30,682 --> 00:28:33,727
Festen skal ære familien, ikke ydmyge dem.
435
00:28:33,810 --> 00:28:36,355
Måske trænger de til
at blive ydmyget lidt oftere.
436
00:28:46,406 --> 00:28:48,575
Man må beundre deres lidenskab.
437
00:28:48,659 --> 00:28:49,993
Ved du, hvad jeg beundrer?
438
00:28:50,452 --> 00:28:54,581
At dit lille nystartede firma måske
lige kommer over stregen på første år.
439
00:28:54,665 --> 00:28:56,833
- Imponerende.
- Vi får se.
440
00:28:56,917 --> 00:28:59,127
Uanset hvad er det bare begyndelsen.
441
00:28:59,211 --> 00:29:00,211
Det tror jeg gerne.
442
00:29:00,587 --> 00:29:03,382
Du ville have være en stjerne
i Carrington Atlantic.
443
00:29:03,757 --> 00:29:06,552
Hvis bare din far kunne have
holdt sig fra Celinas skørt.
444
00:29:32,953 --> 00:29:35,038
Kan du ikke lide lidt konkurrence?
445
00:29:35,122 --> 00:29:38,709
- Du har skabt dig nok nu.
- Mig? Du startede.
446
00:29:38,792 --> 00:29:40,168
Nu afslutter jeg det.
447
00:29:40,586 --> 00:29:43,297
Du tror, du kan styre alting, ikke også?
448
00:29:43,714 --> 00:29:47,342
Især nu, hvor du er en del af
denne familie og har en masse penge, -
449
00:29:47,426 --> 00:29:49,678
- så tror du, du bare kan tage min søn.
450
00:29:49,761 --> 00:29:51,305
Jeg tog ikke Sam.
451
00:29:51,388 --> 00:29:54,808
Han valgte at komme her.
Efter alt, du har gjort imod mig, -
452
00:29:54,891 --> 00:29:57,477
- kan jeg ikke forestille mig,
hvordan du var som mor.
453
00:29:57,561 --> 00:30:00,480
- Jeg var en god mor.
- Det siger dårlige mødre altid.
454
00:30:09,072 --> 00:30:10,699
Tillykke med dagen, Jesus!
455
00:30:10,782 --> 00:30:13,952
Jeg har ikke gjort andet
end at prøve at forbedre dit liv.
456
00:30:14,036 --> 00:30:16,747
Var det dét, du sagde til dig selv,
da du efterlod os?
457
00:30:16,830 --> 00:30:20,250
- Da du fik et lift til Caracas?
- Jeg måtte se en læge.
458
00:30:20,334 --> 00:30:22,628
Det er ikke min skyld,
at du aldrig dukkede op.
459
00:30:22,711 --> 00:30:23,795
Hvor blev du af?
460
00:30:28,216 --> 00:30:30,135
Du ville have mig til at rejse.
461
00:30:30,677 --> 00:30:33,096
Du giver mig skylden for det,
der skete den aften.
462
00:30:33,180 --> 00:30:36,642
- Derfor tror du, jeg står i gæld til dig.
- Hvad snakker du om?
463
00:30:36,725 --> 00:30:39,227
Kom nu, Cristal.
Hvorfor ikke fortælle ham det?
464
00:30:39,686 --> 00:30:43,440
- Hvorfor ikke fortælle alle det?
- Jeg kan ikke klare mere, Iris.
465
00:30:51,490 --> 00:30:52,866
Iris, nej.
466
00:30:54,159 --> 00:30:55,159
Iris, nej.
467
00:31:25,315 --> 00:31:28,151
Samuel, jeg dræbte din far.
468
00:31:55,594 --> 00:31:57,137
Leder du efter min mor?
469
00:31:57,596 --> 00:31:59,431
Hun skred uden at sige farvel.
470
00:31:59,848 --> 00:32:01,308
Jeg ledte efter dig, Sam.
471
00:32:02,267 --> 00:32:05,896
Jeg er ked af det med din far. Det hele.
472
00:32:06,521 --> 00:32:08,941
Jeg ønskede ikke,
at du fandt ud af det på den måde.
473
00:32:09,024 --> 00:32:11,193
Hvordan skulle jeg så finde ud af det?
474
00:32:11,276 --> 00:32:14,112
Der går ikke en dag,
hvor jeg ikke ønsker, jeg kunne ændre på, -
475
00:32:14,196 --> 00:32:18,575
- hvad der skete den dag.
Men din far var en voldelig mand.
476
00:32:18,659 --> 00:32:21,036
Jeg beskyttede din mor og dig.
477
00:32:21,119 --> 00:32:24,039
Men i alle de år sagde I,
at han forlod mig.
478
00:32:24,122 --> 00:32:27,459
Jeg voksede op og følte mig værdiløs.
Hvorfor skulle nogen holde af mig,
479
00:32:27,542 --> 00:32:30,587
- hvis min far ikke gjorde?
- Jeg holder af dig, Sam.
480
00:32:31,171 --> 00:32:33,966
Og du er ikke værdiløs. Det skal du vide.
481
00:32:34,049 --> 00:32:36,551
Jeg er glad for,
at du reddede min mor den aften.
482
00:32:37,135 --> 00:32:42,015
Men du har stjålet sandheden
om mit liv hver eneste dag siden.
483
00:32:49,147 --> 00:32:50,857
Undskyld retter ikke op på i aften.
484
00:32:50,941 --> 00:32:53,360
I aften? Hvad med de sidste fem måneder?
485
00:32:53,443 --> 00:32:56,655
Jeg ved godt, du ikke stoler på mig nu,
men lad mig nu forklare.
486
00:32:56,738 --> 00:32:59,074
Ligesom du forklarede
dit forhold til Matthew?
487
00:32:59,157 --> 00:33:03,578
Eller at du hedder Celia og stjal
hundrede tusinder af dollars?
488
00:33:04,204 --> 00:33:07,416
Jeg ved, jeg har sagt det før,
men dette er alt.
489
00:33:07,499 --> 00:33:09,334
Det er alt. Det lover jeg.
490
00:33:09,793 --> 00:33:14,172
Jeg er villig til at gøre hvad som helst
for at vise dig, at dette er mig.
491
00:33:14,256 --> 00:33:17,259
At jeg elsker dig af hele mit hjerte.
492
00:33:17,592 --> 00:33:19,219
Og det er hele sandheden.
493
00:33:21,013 --> 00:33:22,264
Vil du tro på mig?
494
00:33:23,181 --> 00:33:24,308
Ja, jeg tror på dig.
495
00:33:25,309 --> 00:33:28,312
Jeg tror på, du er villig
til at gøre hvad som helst -
496
00:33:28,937 --> 00:33:30,605
- for at lægge fortiden bag dig.
497
00:33:31,815 --> 00:33:34,693
- Men jeg ved ikke, om jeg er det.
- Hvad skal det betyde?
498
00:33:47,122 --> 00:33:48,290
Du er tidligt oppe.
499
00:33:49,124 --> 00:33:52,461
Det er svært for julemanden at hvile sig,
når en morderisk stedmor -
500
00:33:52,544 --> 00:33:53,837
- sover i samme hus.
501
00:33:53,920 --> 00:33:55,088
Hvad er din undskyldning?
502
00:33:55,505 --> 00:33:56,715
Jeg har noget til dig.
503
00:33:58,925 --> 00:34:00,260
Hyg dig med minderne.
504
00:34:01,178 --> 00:34:03,180
Hvad snakker I to om?
505
00:34:03,930 --> 00:34:06,266
I gamle dage ansatte vi folk
til at rede sengene, -
506
00:34:06,350 --> 00:34:08,352
- ikke til at sove i dem.
507
00:34:08,435 --> 00:34:10,437
- Godt så.
- Jeg ved, at du mener,
508
00:34:10,520 --> 00:34:13,190
- at jeg er en gammel, snæversynet nar.
- Fortsæt.
509
00:34:13,273 --> 00:34:17,319
Men jeg var ung engang
og lignede dig på mange områder.
510
00:34:17,694 --> 00:34:19,988
Jeg gik selv amok en weekend.
511
00:34:20,072 --> 00:34:22,449
Eller en del, hvis jeg skal være ærlig.
512
00:34:23,200 --> 00:34:26,411
Og din oldefar hev mig ud af det,
513
00:34:26,953 --> 00:34:28,830
- ligesom jeg gjorde.
- Hvad?
514
00:34:28,914 --> 00:34:30,749
Men sådan er den her familie, ikke?
515
00:34:31,124 --> 00:34:35,420
Vi elsker livet, at drikke os fulde
og tage kokain med Stevie Nicks.
516
00:34:35,504 --> 00:34:38,048
Men vi er ikke børn mere, Steven.
517
00:34:38,548 --> 00:34:40,634
Din far skaffede ikke din ven af vejen, -
518
00:34:40,717 --> 00:34:43,804
- så du kunne fortsætte
din destruktive adfærd.
519
00:34:48,975 --> 00:34:50,727
Kunne du ikke have holdt mund?
520
00:34:51,144 --> 00:34:52,979
Det var råddent sagt.
521
00:34:53,063 --> 00:34:56,775
Nogle gange må man
sige og gøre rådne ting... -
522
00:34:57,692 --> 00:34:58,985
- på Carrington-maner.
523
00:34:59,694 --> 00:35:02,447
Jeg lod din far beholde sit job,
men hvis du tror, -
524
00:35:02,531 --> 00:35:06,368
- at jeg lader ham være ulydig
uden at det får konsekvenser... -
525
00:35:07,369 --> 00:35:09,746
- så er du ikke så kløgtig,
som jeg troede.
526
00:35:09,830 --> 00:35:12,249
Det hedder udvikling, bedstefar.
527
00:35:12,332 --> 00:35:13,542
Du burde prøve det.
528
00:35:13,625 --> 00:35:15,001
Jo før, desto bedre.
529
00:35:24,136 --> 00:35:26,596
Endnu en jul uden farvel.
530
00:35:28,181 --> 00:35:30,600
Alle håndterer familien
på deres helt egen måde.
531
00:35:31,059 --> 00:35:33,645
Nogle vælger at forlade dem
under højtiderne, -
532
00:35:33,728 --> 00:35:35,605
- andre efter et mord.
533
00:35:37,023 --> 00:35:40,861
Du valgte at få Iris hertil,
så du kunne lære mere om Cristal.
534
00:35:40,944 --> 00:35:43,196
Hader at skulle sige,
du fik det, du ønskede dig.
535
00:35:43,280 --> 00:35:45,240
Nu får jeg da min skakmakker tilbage.
536
00:35:46,783 --> 00:35:47,784
Savner du at vinde?
537
00:35:47,868 --> 00:35:50,871
Jeg lod din far vinde,
så han har det godt med sig selv.
538
00:35:50,954 --> 00:35:53,290
Men du kan godt lide udfordringen.
539
00:35:55,417 --> 00:35:56,918
Du fik altså Ted anholdt.
540
00:35:57,419 --> 00:35:58,670
Bedstefar fortalte mig det.
541
00:35:59,713 --> 00:36:00,922
Pøj pøj med det.
542
00:36:02,090 --> 00:36:04,718
- At narre en dåre, ikke?
- Nej, jeg narrede din bedstefar.
543
00:36:05,260 --> 00:36:09,890
Jeg var ikke indblandet i det.
Ikke at jeg havde noget imod den.
544
00:36:09,973 --> 00:36:11,725
Hvorfor forsvarer du ham?
545
00:36:11,808 --> 00:36:14,603
Han er kun kviksand.
Han gør ikke andet end at hive dig ned.
546
00:36:14,686 --> 00:36:16,146
Ted hev mig ikke ned.
547
00:36:16,771 --> 00:36:17,981
Jeg hev ham ned.
548
00:36:18,648 --> 00:36:22,152
Du må holde op med at give andre
skylden for mine ugerninger.
549
00:36:22,235 --> 00:36:24,237
- Jeg vil beskytte dig.
- Ligesom altid.
550
00:36:24,321 --> 00:36:26,114
Men tror du, det hjælper mig?
551
00:36:26,531 --> 00:36:28,950
At beskylde andre for mine fejl?
552
00:36:29,659 --> 00:36:31,870
Ted er i fængsel. Der hører jeg hjemme.
553
00:36:31,953 --> 00:36:34,498
Du havde ikke stoffer i bilen.
Spil nu ikke martyr.
554
00:36:34,581 --> 00:36:36,041
Jeg taler om Dominic Ortega.
555
00:36:37,542 --> 00:36:39,794
Stansfield fortalte mig det,
før han rejste.
556
00:36:39,920 --> 00:36:44,299
Jeg begik en fejl, Ortega døde,
og du fik Matthew til at dække over det.
557
00:36:44,966 --> 00:36:46,676
Det ville have ødelagt dig, min søn.
558
00:36:46,760 --> 00:36:49,387
Tja... Nu har det ødelagt os.
559
00:36:55,268 --> 00:36:56,268
Hej.
560
00:36:59,147 --> 00:37:01,733
- Tak, fordi du kom.
- Hvis du vil sige undskyld igen,
561
00:37:01,816 --> 00:37:04,110
- kunne du have ringet.
- Så kunne du ikke få dette.
562
00:37:06,279 --> 00:37:08,031
Colbys børnefond?
563
00:37:08,114 --> 00:37:10,700
En velgørende organisation,
der sørger for transport, -
564
00:37:10,784 --> 00:37:12,744
- så børn kan besøge forældre i fængslet.
565
00:37:12,827 --> 00:37:16,164
- Endnu en ting, du kan trække fra i skat?
- Nej.
566
00:37:16,248 --> 00:37:19,167
Jeg besluttede, at Morell Corp.
Ender året med rød bundlinje.
567
00:37:19,626 --> 00:37:22,170
Nogle ting er vigtigere end økonomi.
568
00:37:22,671 --> 00:37:24,506
Nogle få ting. Men...
569
00:37:24,965 --> 00:37:28,176
Du var der altid for mig,
især da min mor skred.
570
00:37:28,260 --> 00:37:30,720
Bare du kunne have ladet mig
være der for dig.
571
00:37:30,804 --> 00:37:34,933
Din mor rejste til England.
Min far blev anholdt på grund af narko.
572
00:37:35,392 --> 00:37:39,145
Jeg var så flov over,
at han var blevet til sådan en kliche.
573
00:37:39,604 --> 00:37:41,856
En dygtig elev med en far i spjældet.
574
00:37:42,440 --> 00:37:43,942
Jeg besøgte ham aldrig.
575
00:37:44,317 --> 00:37:46,820
Han blev så såret,
at han aldrig tilgav mig.
576
00:37:46,903 --> 00:37:48,863
Jeg var bare et barn.
577
00:37:49,447 --> 00:37:51,783
Men han sagde:
"Vi ligger, som vi har redt."
578
00:37:53,201 --> 00:37:54,286
Men... -
579
00:37:54,953 --> 00:37:57,622
- i det mindste havde jeg da mine venner.
580
00:37:57,706 --> 00:38:01,668
- Der så mig som deres egen velgørenhed.
- Monica, sådan har jeg aldrig set dig.
581
00:38:04,337 --> 00:38:07,632
Fallon, jeg er her ikke for at du
kan få det godt med dig selv.
582
00:38:07,716 --> 00:38:08,717
Det kan Jeff klare.
583
00:38:09,426 --> 00:38:11,720
Og hvis du gik op i vores venskab, -
584
00:38:11,803 --> 00:38:14,180
- brugte du ham ikke
som erstatning for Culhane.
585
00:38:14,264 --> 00:38:15,264
Det gør jeg ikke.
586
00:38:16,057 --> 00:38:18,768
Jeff sagde, jeg kunne bruge ham.
587
00:38:18,852 --> 00:38:20,186
Så er det op til dig, Fallon.
588
00:38:20,729 --> 00:38:22,397
Men vi ligger alle, som vi har redt.
589
00:38:26,693 --> 00:38:27,694
Hej, Bobby.
590
00:38:27,777 --> 00:38:29,821
Undskyld, politimester.
591
00:38:30,238 --> 00:38:34,951
Det vænner jeg mig aldrig til at sige.
Tænk, hvor langt min fætter er kommet.
592
00:38:35,827 --> 00:38:39,456
Jeg ville takke dig,
fordi du hjalp mig med Ted Dinard.
593
00:38:39,831 --> 00:38:40,831
Jeg skylder dig.
594
00:38:43,043 --> 00:38:44,169
Han er klar til dig.
595
00:38:46,296 --> 00:38:49,174
- Hvad hulen handlede det om?
- Jeg vidste ikke, at hun...
596
00:38:49,257 --> 00:38:50,800
Er du åndssvag, dreng?
597
00:38:50,884 --> 00:38:53,637
- Fallon Carrington?
- Jeg burde ikke have sagt det.
598
00:38:53,720 --> 00:38:55,722
Jeg anede ikke, hun ville komme forbi.
599
00:38:55,805 --> 00:38:58,350
Og her troede jeg,
du var den kloge i familien.
600
00:38:58,433 --> 00:38:59,601
Du er en tåbe.
601
00:38:59,684 --> 00:39:02,145
Det er ikke som det ser ud, far.
602
00:39:02,228 --> 00:39:03,228
Nej, det er ikke.
603
00:39:03,396 --> 00:39:05,106
Du er ude i noget af et stormvejr.
604
00:39:06,274 --> 00:39:07,317
Og det er min skyld.
605
00:39:09,944 --> 00:39:12,322
Hvad? Tror du,
jeg er her på grund af stoffer?
606
00:39:12,405 --> 00:39:14,866
Tror du virkelig,
jeg er sådan en stereotype?
607
00:39:15,450 --> 00:39:16,951
Ja, det ser sådan ud.
608
00:39:17,410 --> 00:39:20,622
Men prøv at være
en sort mand i Georgia uden advokat.
609
00:39:20,705 --> 00:39:24,626
Som er tvunget til at forklare en dommer,
hvorfor der lå kokain i min bil.
610
00:39:24,709 --> 00:39:28,421
En dommer, hvis golfklubmedlemskab
betales af Carringtons.
611
00:39:30,423 --> 00:39:33,134
Ja, de ville af med mig... i stilhed.
612
00:39:33,968 --> 00:39:36,971
Så det ikke skulle afsløres,
at jeg prøvede at dræbe manden, -
613
00:39:37,055 --> 00:39:38,390
- der røvrendte din mor.
614
00:39:39,891 --> 00:39:41,226
Blake Carrington.
615
00:39:44,187 --> 00:39:45,689
Tror du ikke, jeg ved det?
616
00:39:46,606 --> 00:39:51,444
Jeg ville ønske, du havde fortalt mig det
noget før, men jeg fandt ud af det.
617
00:39:53,196 --> 00:39:56,199
Hvorfor tror du,
jeg danner bånd til familien?
618
00:39:59,035 --> 00:40:03,915
Jeg har Blakes fortabte små børn
i min hule hånd.
619
00:40:16,428 --> 00:40:18,388
- Monica?
- Må jeg komme ind?
620
00:40:25,437 --> 00:40:28,273
Man tror, man kender nogen, og så...
621
00:40:29,023 --> 00:40:32,610
Det er den værste cd,
nogen har lavet til mig.
622
00:40:33,069 --> 00:40:34,738
Jeg valgte ikke sangene.
623
00:40:34,821 --> 00:40:38,158
Det var en lærer-skråstreg-DJ
til Penleys vinterbal.
624
00:40:38,658 --> 00:40:39,658
Du gode.
625
00:40:40,076 --> 00:40:41,995
I 2007. Da du afviste mig.
626
00:40:42,871 --> 00:40:44,414
Vi begår alle fejl.
627
00:40:45,206 --> 00:40:47,417
I det mindste kan vi rette op på den her.
628
00:40:48,293 --> 00:40:49,919
Men jeg kan ikke gøre det her mere.
629
00:40:50,920 --> 00:40:52,922
Jeg vil ikke udnytte dig mere.
630
00:40:54,507 --> 00:40:55,884
Det her skal være ægte.
631
00:41:16,070 --> 00:41:17,197
Hvad laver du?
632
00:41:17,280 --> 00:41:18,948
Træffer mine egne valg.
633
00:41:19,908 --> 00:41:21,242
Hvad med dig?
634
00:41:36,382 --> 00:41:39,219
Diego Calastana, beklager ventetiden.
635
00:41:39,761 --> 00:41:40,845
Blake Carrington.
636
00:41:41,387 --> 00:41:43,348
En fornøjelse at møde dig.
637
00:41:46,392 --> 00:41:48,728
Jeg har glædet mig
til det her i noget tid.
638
00:42:20,510 --> 00:42:22,512
Oversat af:
Stephan Gru