1 00:00:00,612 --> 00:00:02,197 Tidigare i Dynasty: 2 00:00:07,619 --> 00:00:11,122 Jag ordnar pengar så hon kan flytta. 3 00:00:11,206 --> 00:00:13,500 Om nåt händer henne är det ditt fel. 4 00:00:13,583 --> 00:00:17,254 Ta reda på allt du kan om hennes syster Iris Machado. 5 00:00:17,337 --> 00:00:20,340 Du försöker glömma Culhane. Det var svårare än du trodde. 6 00:00:20,423 --> 00:00:23,176 Skulle vi inte hålla oss till affärer? 7 00:00:23,260 --> 00:00:24,678 Vi är ju på kontoret nu. 8 00:00:25,262 --> 00:00:28,431 Ted, jag vill träffa dig. Jag är i New York om tre timmar. 9 00:01:27,073 --> 00:01:28,783 Du, Liberace. 10 00:01:31,703 --> 00:01:32,703 Farfar? 11 00:01:33,079 --> 00:01:36,875 Torka näsan och ta på dig byxor. Jag ska ta hem dig. 12 00:01:41,963 --> 00:01:44,591 Har du läst vår årsredovisning? 13 00:01:46,259 --> 00:01:47,636 Jag borde ha lärt mig. 14 00:01:47,719 --> 00:01:51,139 Att diskutera utdelningar är din version av en cigg efter sex. 15 00:01:51,223 --> 00:01:55,560 Du har åtminstone släppt "det här är sista gången vi gör det här". 16 00:01:55,644 --> 00:01:57,479 Nej, det här är verkligen sista gången. 17 00:01:57,562 --> 00:02:01,066 Jag vill inte att folk tror att vi gör affärer för att vi delar säng. 18 00:02:01,149 --> 00:02:04,236 Du menar en soffa, skrivbordet där eller diskbänken. 19 00:02:05,111 --> 00:02:08,073 Vi lämnar bara kontoret när vi gör det på balkongen. 20 00:02:08,156 --> 00:02:11,034 Om du hade läst årsredovisningen hade du förstått varför. 21 00:02:11,117 --> 00:02:13,078 Vi går inte med vinst än. 22 00:02:13,161 --> 00:02:15,914 Och det här... hjälper inte. 23 00:02:16,748 --> 00:02:17,748 Inte? 24 00:02:20,752 --> 00:02:24,464 Mamma kommer när som helst. Tänk att jag firar jul med familjen. 25 00:02:24,547 --> 00:02:27,175 - Så jag är inte familj? - Jag menar er båda. 26 00:02:27,259 --> 00:02:30,470 - Ser du inte fram emot att träffa henne? - Självklart. 27 00:02:30,553 --> 00:02:34,224 Jag vet att det var länge sen, men vi är Machados, tía. 28 00:02:34,307 --> 00:02:36,059 Vi fortsätter där vi slutade. 29 00:02:36,559 --> 00:02:37,727 Jag älskar det här. 30 00:02:40,146 --> 00:02:42,399 Åh! Jag trodde att du var min mamma. 31 00:02:42,482 --> 00:02:45,735 Hade jag uppfostrat dig hade du inte haft den skjortan. 32 00:02:46,403 --> 00:02:48,571 Så årsredovisningen... 33 00:02:48,655 --> 00:02:51,032 Du vet att det är vårt första räkenskapsår. 34 00:02:51,116 --> 00:02:52,993 Vi förväntas visa röda siffror. 35 00:02:53,076 --> 00:02:55,370 Jag siktar aldrig mot det förväntade. 36 00:02:59,624 --> 00:03:02,627 Vad är det? Var det slut på polotröjor på Barneys igen? 37 00:03:03,128 --> 00:03:05,630 Monica lämnar mig ensam under julen. 38 00:03:05,714 --> 00:03:09,676 Det är inte mer än rätt. Du lämnade ju henne för nån kvinna på thanksgiving. 39 00:03:10,301 --> 00:03:13,138 Vem var det? Namn, ålder, vikt. 40 00:03:14,180 --> 00:03:17,142 Du känner till mitt förflutna. Varför får inte jag veta ditt? 41 00:03:17,851 --> 00:03:19,728 Det fanns ingen annan kvinna. 42 00:03:20,520 --> 00:03:22,522 Jag hälsade på pappa i fängelset. 43 00:03:23,815 --> 00:03:27,694 - Jag trodde att du bröt med honom. - Jag försöker återuppta kontakten. 44 00:03:27,777 --> 00:03:31,072 Monica ger mig kalla handen på grund av det. 45 00:03:31,156 --> 00:03:32,156 Nåväl... 46 00:03:33,450 --> 00:03:36,453 Det var tråkigt att höra. Jag hoppas att hon ångrar sig. 47 00:03:36,536 --> 00:03:39,164 Det är lika troligt som ett plusresultat. 48 00:03:39,247 --> 00:03:40,957 Det är nu mirakel sker. 49 00:03:48,798 --> 00:03:50,884 Är din mamma lika vacker som din moster? 50 00:03:50,967 --> 00:03:52,427 - Äckligt. - Vad? 51 00:03:55,180 --> 00:03:56,931 Intervention eller överraskningsfest? 52 00:03:57,515 --> 00:04:00,143 - Välkomstkommitté. - Inte för dig. 53 00:04:00,226 --> 00:04:03,021 Tack och lov. Jag var rädd att behöva låtsas vara tacksam. 54 00:04:03,104 --> 00:04:04,856 Min syster är på väg. 55 00:04:04,939 --> 00:04:07,817 Toppen. Jultomten gav mig det jag önskade. Ännu en Cristal. 56 00:04:07,901 --> 00:04:09,694 Fallon, uppför dig. 57 00:04:15,241 --> 00:04:16,493 Är det här ett skämt? 58 00:04:16,576 --> 00:04:18,161 Förlåt att jag gör dig besviken. 59 00:04:18,244 --> 00:04:20,830 Jag tror att det här är den ni väntar på. 60 00:04:30,131 --> 00:04:32,384 Vad väntar du på? Krama mig, syster. 61 00:04:37,222 --> 00:04:39,682 Så det är här du bor? 62 00:04:39,766 --> 00:04:43,019 Uppfarten var längre än flygresan. 63 00:04:43,103 --> 00:04:45,522 Vem har pool intill en sjö? 64 00:04:45,605 --> 00:04:46,523 Han här. 65 00:04:46,606 --> 00:04:48,900 - Hej, jag... - Blake Carrington. 66 00:04:49,984 --> 00:04:51,820 Tack så mycket för allt. 67 00:04:51,903 --> 00:04:55,740 Inbjudan, smörgåsarna på ditt fina plan. 68 00:04:55,824 --> 00:04:57,242 Mami, det här är... 69 00:04:57,325 --> 00:04:59,244 Fallon. Jag har hört talas om dig. 70 00:04:59,327 --> 00:05:00,703 Jag kan tänka mig det. 71 00:05:02,705 --> 00:05:04,582 Det måste vara fint att ha mamma här. 72 00:05:04,666 --> 00:05:07,669 - Familj är bästa presenten. - Ja. 73 00:05:08,044 --> 00:05:10,672 Förutom en sparfond och eget utrymme. 74 00:05:10,755 --> 00:05:14,300 Okej, Google. Hur säger man "utrymme" på spanska? 75 00:05:15,093 --> 00:05:16,302 Vi fattar. 76 00:05:16,803 --> 00:05:19,597 Följ med mig. Mrs Gunnerson har ordnat lunch. 77 00:05:19,681 --> 00:05:22,016 Det finns två portioner om du äter som din son. 78 00:05:24,853 --> 00:05:27,772 - Har du gömt silvret? - Det är inlåst. 79 00:05:30,150 --> 00:05:31,484 - Pappa? - Farfar? 80 00:05:31,568 --> 00:05:32,819 Jag kommer med gåvor. 81 00:05:34,571 --> 00:05:38,283 Jag ska åtminstone återlämna en. Det är väl tanken som räknas? 82 00:05:38,950 --> 00:05:39,951 Steven. 83 00:05:42,412 --> 00:05:45,165 Hur var det i New York? Bra möten? 84 00:05:45,248 --> 00:05:47,208 Farfar berättar säkert allt. 85 00:05:48,710 --> 00:05:51,171 Han är utmattad av sin lilla utflykt. 86 00:05:51,254 --> 00:05:53,840 Det var uselt väder, en massa snö. 87 00:05:57,302 --> 00:05:59,971 - Är jag i rätt hus? - Visste jag att du skulle komma... 88 00:06:00,054 --> 00:06:02,265 Så hade du gömt de papperslösa? 89 00:06:02,348 --> 00:06:05,185 Thomas, vad trevligt att äntligen träffa dig. 90 00:06:05,268 --> 00:06:07,854 - Tack. - Det här är min fru, Cristal. 91 00:06:08,813 --> 00:06:10,315 Du borde varit på bröllopet. 92 00:06:10,398 --> 00:06:13,610 Jag kom på bröllopet som inte handlade om uppehållstillstånd. 93 00:06:14,402 --> 00:06:17,447 Nu ser vi till att äta lunch. 94 00:06:17,947 --> 00:06:21,451 - Hur mår mitt favoritbarnbarn? - Det är fullt upp med mitt imperium. 95 00:06:21,534 --> 00:06:23,077 - Bra där, tösen. - Min tös. 96 00:06:23,161 --> 00:06:25,663 Hon var din tills du lät henne lämna mitt företag. 97 00:06:25,747 --> 00:06:26,998 Det är mitt företag. 98 00:06:27,081 --> 00:06:28,917 Kul att du är här, farfar. 99 00:06:29,375 --> 00:06:30,375 Tack. 100 00:06:33,254 --> 00:06:34,254 Vi måste talas vid. 101 00:06:45,558 --> 00:06:47,101 För helvete. 102 00:06:47,644 --> 00:06:48,644 Är det kokain? 103 00:06:48,686 --> 00:06:51,898 Din son satte på alla i hela New York. 104 00:06:52,482 --> 00:06:55,818 Förutom Frihetsgudinnan, men om hon hade burit byxor... 105 00:06:56,569 --> 00:06:59,239 - Spionerar du på min familj? - Pressen gör det. 106 00:07:00,031 --> 00:07:03,034 Min kontakt hörde av sig. Jag betalade för tystnad. 107 00:07:03,826 --> 00:07:06,955 Jag vet inte vad ännu en skandal gör mot Carrington Atlantic. 108 00:07:07,038 --> 00:07:12,335 Jag gav dig bolaget för att jag trodde att du var redo att leda det. 109 00:07:12,418 --> 00:07:14,796 Jag har styrt skeppet länge. 110 00:07:14,879 --> 00:07:17,257 Vilket skepp? Menar du Titanic? 111 00:07:17,840 --> 00:07:20,718 Du har en operativ chef vars kropp visades offentligt. 112 00:07:20,802 --> 00:07:24,222 Du var inblandad i en mordutredning. 113 00:07:24,305 --> 00:07:27,183 Du miste mitt barnbarn till Jeff Colby - 114 00:07:27,267 --> 00:07:30,562 - och nu är din son en knarkberoende belastning. 115 00:07:33,523 --> 00:07:36,651 - Jag vill att du ger Steven sparken. - Vad hjälper det? 116 00:07:36,734 --> 00:07:40,655 Om han åker fast är han inte chef för Carrington-stiftelsen. 117 00:07:40,738 --> 00:07:45,410 Jag sparkar inte min son. Jag sköter honom på mitt sätt, som en far gör. 118 00:07:45,493 --> 00:07:47,161 Det är inget du kan nåt om. 119 00:07:47,245 --> 00:07:50,999 Ursäkta om du trodde att det var ett förslag. 120 00:07:51,082 --> 00:07:52,875 Ge Steven sparken. 121 00:07:53,501 --> 00:07:57,338 Om du inte gör det ber jag styrelsen ge dig sparken. 122 00:08:09,725 --> 00:08:11,018 Jag är ledsen, pappa. 123 00:08:11,101 --> 00:08:14,813 Ingen skäms mer eller är mer bestört än jag. 124 00:08:15,272 --> 00:08:20,402 Det var ett snedsteg och jag är redo att glömma New York och fokusera på jobbet. 125 00:08:21,445 --> 00:08:23,030 Det är inte det jag vill. 126 00:08:25,782 --> 00:08:28,869 Jag vill inte att du glömmer. Jag vill att du söker hjälp. 127 00:08:29,745 --> 00:08:31,246 Vad? Rehabilitering? 128 00:08:31,997 --> 00:08:36,710 Visst. Jag gör det för att återställa ditt förtroende för mig. 129 00:08:37,461 --> 00:08:38,712 Det är en början. 130 00:08:40,130 --> 00:08:43,592 - Kom ner till farfar och mig. - Du får klara dig själv där. 131 00:08:55,646 --> 00:09:00,233 Frank, jag väntar nån vid västra grinden. Ring mig när de kommer. 132 00:09:08,158 --> 00:09:12,079 - Jag antar att du såg mitt budgetförslag? - Det är inget förslag, det är ett blodbad. 133 00:09:12,162 --> 00:09:15,332 Jag säger inte upp större delen av personalen före jul. 134 00:09:15,415 --> 00:09:18,085 - Vi kan vänta till 26:e. - Jag menar allvar. 135 00:09:18,168 --> 00:09:19,211 Jag också. 136 00:09:19,294 --> 00:09:22,589 Jag skär bort överflöd. Vi har balanser att tänka på. 137 00:09:22,673 --> 00:09:25,884 - Scrooge hade gjort så. - Du har missförstått storyn. 138 00:09:25,967 --> 00:09:30,055 Mina företag prioriterar inte intäkter före människor. Punkt. 139 00:09:30,138 --> 00:09:33,892 Humbug! Men var inte orolig. Jag jobbar på ett alternativ. 140 00:09:45,779 --> 00:09:48,198 Carringtons har dig sysselsatt dygnet runt. 141 00:09:48,281 --> 00:09:50,784 Min bonus gör det värt besväret. 142 00:09:50,867 --> 00:09:54,079 Ska jag köra dig och Fallon? Hon har inget sagt. 143 00:09:54,162 --> 00:09:57,165 Då är vi två. Hon sa att vi skulle åka och shoppa. 144 00:09:58,375 --> 00:10:01,420 Kori berättade att det var slut mellan er. Vad synd. 145 00:10:01,503 --> 00:10:04,005 - Det är mitt fel. - Jag trodde att det var Fallon. 146 00:10:04,589 --> 00:10:07,259 - Jag gör mina egna val. - Vet Fallon om det? 147 00:10:09,845 --> 00:10:11,138 Jag kör själv idag. 148 00:10:11,221 --> 00:10:13,724 Då slipper du vänta om det tar tid. 149 00:10:13,807 --> 00:10:14,933 Vad snällt av dig. 150 00:10:17,978 --> 00:10:19,980 Jag öppnar till och med dörren själv. 151 00:10:23,692 --> 00:10:27,529 Jag undrar varför han inte är på julhumör. Han är ju inte ensam. 152 00:10:28,864 --> 00:10:29,864 Är du det? 153 00:10:31,116 --> 00:10:32,284 Jag klarar mig. 154 00:10:32,367 --> 00:10:33,367 Jag utvecklas. 155 00:10:34,161 --> 00:10:35,162 Vad moget. 156 00:10:36,204 --> 00:10:37,539 Det suger. 157 00:10:46,131 --> 00:10:48,675 Du tänker säkert: "Det kunde ha varit jag." 158 00:10:51,261 --> 00:10:56,892 Iris, Cristal säger att ni inte har setts på 12 år. 159 00:10:56,975 --> 00:10:59,060 Det är sex år sen jag såg min son. 160 00:10:59,144 --> 00:11:01,855 Jag kunde inte vara utan mina barn så länge. 161 00:11:01,938 --> 00:11:03,315 Man gör det som krävs. 162 00:11:03,398 --> 00:11:05,400 Jag ångrar det faktiskt, Thomas. 163 00:11:05,484 --> 00:11:08,945 Jag ångrar varje dag som jag inte var där - 164 00:11:09,571 --> 00:11:13,700 - och såg min son växa upp att bli den här otroliga, vackra unga mannen. 165 00:11:13,783 --> 00:11:16,203 Sluta! Eller inte. 166 00:11:17,037 --> 00:11:20,373 Jag gör inte om samma misstag. Jag vill stanna i USA. 167 00:11:20,457 --> 00:11:21,458 Vad? 168 00:11:22,375 --> 00:11:24,920 Jag kanske söker jobb på Carrington Atlantic. 169 00:11:25,670 --> 00:11:28,632 Smart. Jag har hört att de anställer vem som helst. 170 00:11:28,715 --> 00:11:30,425 Jag hoppas på ditt stöd. 171 00:11:31,801 --> 00:11:35,514 Jag kan skaffa jobbvisum och sluta leva på Cristals pengar - 172 00:11:35,597 --> 00:11:38,808 - och din vänlighet, Blake. Jag sliter för det jag har. 173 00:11:39,392 --> 00:11:42,312 Jag kan skriva maskin. Jag är bra på telefon. 174 00:11:43,271 --> 00:11:45,565 Det är bara en idé. 175 00:11:45,649 --> 00:11:49,694 Som du inte har tänkt över särskilt väl, uppenbarligen. 176 00:11:49,778 --> 00:11:51,571 Jag får prata med operativa chefen. 177 00:11:55,242 --> 00:11:57,827 Jag kan inte fatta att du ljög för mig. 178 00:11:57,911 --> 00:12:00,497 Jag vet. Man bör aldrig ljuga om shopping. 179 00:12:01,289 --> 00:12:03,750 Om du hade fått tänka hade du inte åkt med. 180 00:12:03,833 --> 00:12:06,336 - Jag är knappt med nu. - Du måste stanna. 181 00:12:06,419 --> 00:12:09,005 - Jag har ringt och bokat mötet. - Fallon. 182 00:12:09,089 --> 00:12:13,677 När jag såg Cristal och hennes familj verkade de glada att återförenas. 183 00:12:13,760 --> 00:12:16,930 Jeff blev förkrossad att du inte skulle vara med i jul. 184 00:12:17,013 --> 00:12:20,016 Hur kunde Jeff berätta? Det var inte hans beslut. 185 00:12:20,100 --> 00:12:21,101 Bli inte arg. 186 00:12:21,184 --> 00:12:24,354 När pappa slängde ut mig en vecka stod jag inte ut. 187 00:12:24,437 --> 00:12:28,358 - Än mindre mista honom i tio år. - Precis. Du vet inget om det. 188 00:12:30,402 --> 00:12:31,611 Mamma! 189 00:12:32,362 --> 00:12:35,031 Fånge 2F529. Han väntar på er. 190 00:12:37,033 --> 00:12:41,538 Det här var din idé. Du kan träffa svinet ensam. Jag drar. 191 00:12:55,385 --> 00:12:58,388 - Såg nån att du kom? - Bara Frank vid grinden. 192 00:12:58,471 --> 00:13:02,225 Han är en gammal vän och förser mig med droger. Han säger inget. 193 00:13:05,020 --> 00:13:06,479 Vart ska vi? 194 00:13:07,814 --> 00:13:09,649 Till Betty Ford säger de. 195 00:13:09,733 --> 00:13:13,361 Men välj en plats på jorden så åker vi dit. 196 00:13:13,945 --> 00:13:15,655 Min vän erbjöd oss sitt plan. 197 00:13:15,739 --> 00:13:18,533 Vi slipper vakterna och min pappa. 198 00:13:19,326 --> 00:13:20,869 Paris över nyår? 199 00:13:33,965 --> 00:13:35,050 B-lås sju. 200 00:13:35,800 --> 00:13:37,802 FÅNGINGÅNG INGA BESÖKARE 201 00:13:42,724 --> 00:13:45,602 Det är inte varje dag en rik kvinna visar sig här. 202 00:13:46,186 --> 00:13:47,562 Känner du dig ensam, raring? 203 00:13:47,812 --> 00:13:52,275 Jag beklagar, men jag är inte en tok som faller för män som sitter inne. 204 00:13:54,653 --> 00:13:55,820 Söt jacka. 205 00:13:56,363 --> 00:13:59,991 - Vill du berätta vad saken gäller? - Jag är vän med Jeff och Monica. 206 00:14:00,533 --> 00:14:02,827 - Hon skulle besöka dig idag. - Hurså? 207 00:14:03,536 --> 00:14:05,914 - Hon är din dotter. - Hon är inte välkommen. 208 00:14:08,792 --> 00:14:12,337 Folk säger att jag övertygade Chelsea och Ivanka att bli sams. 209 00:14:12,420 --> 00:14:14,714 Jag kan förhandla fram ett avtal åt er. 210 00:14:14,798 --> 00:14:18,176 - Ursäkta, men vem är du? - Hennes vän, Fallon Carrington. 211 00:14:19,844 --> 00:14:22,764 - Du är Blakes dotter. - Nej, han är min pappa. 212 00:14:22,847 --> 00:14:25,725 - Jag har känt Jeff och Monica sen... - Ut! 213 00:14:25,809 --> 00:14:27,394 - Dra åt helvete. - Kom. 214 00:14:27,477 --> 00:14:29,688 Försvinn härifrån. Kom inte tillbaka! 215 00:14:29,771 --> 00:14:31,773 Håll dig borta från mina barn! 216 00:14:49,206 --> 00:14:52,918 Tía, du måste se det här. Det är foton på er som barn. 217 00:14:53,002 --> 00:14:55,546 - Tänk att du har allt det här. - Varför gjorde du så? 218 00:14:55,629 --> 00:14:58,424 Du bad Blake om jobb. Hur kunde du? 219 00:14:58,507 --> 00:15:00,300 Jag bad inte om ditt jobb. 220 00:15:00,384 --> 00:15:02,970 Du kan inte göra mitt jobb eller nåt jobb. 221 00:15:03,053 --> 00:15:04,972 Som om du vet nåt om mig. 222 00:15:05,472 --> 00:15:09,476 Du såg dig aldrig om. Du vet inte vad jag gjorde för att leva. 223 00:15:09,560 --> 00:15:11,937 Jag klarar ett enkelt sekreterarjobb. 224 00:15:12,021 --> 00:15:14,523 - "Sekreterarjobb." - Herregud, vem bryr sig? 225 00:15:14,606 --> 00:15:16,734 Om hon hittar jobb kan hon stanna. 226 00:15:16,817 --> 00:15:18,277 - Nej, det kan hon inte. - Varför? 227 00:15:18,360 --> 00:15:22,156 Hon är här. Hon har flytt i 12 år på grund av pengar ni stal. 228 00:15:22,781 --> 00:15:26,035 - Se på ditt liv. - Jag kan inte återvända till Venezuela. 229 00:15:26,118 --> 00:15:27,244 Jag kan inte. 230 00:15:28,203 --> 00:15:30,414 Jag vill börja om som du gjorde. 231 00:15:30,998 --> 00:15:32,666 Här, med min son. 232 00:15:32,750 --> 00:15:35,377 Varför har du så svårt att förstå det? 233 00:15:37,629 --> 00:15:40,549 Hon vill inte ha ditt liv. Hon vill bara ha oss. 234 00:15:52,561 --> 00:15:53,812 Har du ordnat med Steven? 235 00:15:54,813 --> 00:15:56,190 Tiden är knapp. 236 00:15:56,607 --> 00:16:00,360 Vi kan begrava nyheten under julen, när media tar det lugnare. 237 00:16:00,444 --> 00:16:01,820 Det behövs inte. 238 00:16:02,613 --> 00:16:06,283 Han vet sitt misstag. Han ska lägga in sig för rehabilitering. 239 00:16:06,366 --> 00:16:08,285 Jag uppfostrade dig inte till idiot. 240 00:16:10,370 --> 00:16:13,415 Du har inte uppfostrat min son. Jag känner honom. 241 00:16:13,499 --> 00:16:16,168 Jag vet hur jag ska nå honom. Han förstår. 242 00:16:16,251 --> 00:16:19,671 Tro det eller ej, men det funkar bättre än ditt sätt. 243 00:16:19,755 --> 00:16:21,048 - Du ska få se. - Jaså? 244 00:16:21,131 --> 00:16:22,966 Ingen behöver få sparken. 245 00:16:28,472 --> 00:16:31,350 Säg det till Kendockan som lämnar östra flygeln. 246 00:16:41,652 --> 00:16:45,197 Är det nåt fel med huvudentrén? Det var du, va? 247 00:16:45,656 --> 00:16:48,450 - Du tog honom till New York. - Steven kom till mig. 248 00:16:48,534 --> 00:16:50,452 Han gör inget han inte... 249 00:16:50,536 --> 00:16:54,581 Det hade inte hänt om du inte hade återvänt. Vad är det som krävs? 250 00:16:55,415 --> 00:16:57,042 Räcker 50 000 nu? 251 00:16:57,668 --> 00:17:00,003 Det är den Blake Carrington jag känner. 252 00:17:00,087 --> 00:17:02,464 När det inte går hans väg löser han det med pengar. 253 00:17:02,548 --> 00:17:06,260 Antingen det eller den här golfklubban. Du får välja. 254 00:17:07,386 --> 00:17:11,140 Mr Carrington, vet du vad första steget är vid rehabilitering? 255 00:17:12,099 --> 00:17:14,643 Det är att erkänna att man är maktlös. 256 00:17:24,486 --> 00:17:27,322 - Berättade du för Fallon? - Vad pratar du om? 257 00:17:27,406 --> 00:17:31,535 Din partner tog mig på utflykt till delstatsfängelset Atlanta North. 258 00:17:32,119 --> 00:17:34,288 Du vet läget mellan pappa och mig. 259 00:17:34,371 --> 00:17:36,165 Jag vill inte att världen får veta. 260 00:17:36,248 --> 00:17:39,376 Jag berättade inte för världen och tanken var inte att såra dig. 261 00:17:39,459 --> 00:17:42,671 Fallon frågade mig. Hon trodde att det var en tjej. 262 00:17:42,754 --> 00:17:44,047 Vem bryr sig? 263 00:17:46,091 --> 00:17:49,052 - Herregud, ligger du med henne? - Dåliga nyheter. 264 00:17:51,096 --> 00:17:52,806 Du verkar redan ha hört dem. 265 00:17:52,890 --> 00:17:56,351 Förlåt. Jag menade inte att sätta dig i en obekväm sits. 266 00:17:56,435 --> 00:17:58,687 Menar du pappa eller att du ligger med min bror? 267 00:17:58,770 --> 00:18:00,772 Monica, det är ingen stor grej. 268 00:18:00,856 --> 00:18:03,317 Vi ville vara diskreta för att undvika drama. 269 00:18:03,400 --> 00:18:07,404 Vi var överens om att inte prata om pappa. Du är inte bra på diskretion. 270 00:18:07,487 --> 00:18:10,115 Jag förstår att du är arg, men jag är vuxen. 271 00:18:10,199 --> 00:18:13,327 - Du styr inte vem jag ligger med. - Du lyssnar ändå inte. 272 00:18:13,410 --> 00:18:16,830 Hon är snart ihop med sin chaufför igen, nu när han är singel. 273 00:18:16,914 --> 00:18:20,584 - Har Culhane gjort slut med Kori? - Han har inte sagt det då. 274 00:18:20,667 --> 00:18:23,295 Han kanske har lärt sig undvika hennes drama. 275 00:18:23,712 --> 00:18:25,088 Varför har inte vi det? 276 00:18:33,597 --> 00:18:35,432 Hemlagade alfajores. 277 00:18:36,058 --> 00:18:38,644 Jag tyckte att olivkvisten kunde uppdateras. 278 00:18:38,727 --> 00:18:41,438 Så du har gjort de där... godsakerna? 279 00:18:41,897 --> 00:18:45,400 Jag trodde mrs Gunnerson hade fått en psykos. 280 00:18:53,408 --> 00:18:54,910 En nätt summa för en bonde. 281 00:18:55,494 --> 00:18:56,912 Hon är ingen bonde. 282 00:18:56,995 --> 00:18:59,665 Det är säkert det sista av pengarna jag skickade henne. 283 00:18:59,748 --> 00:19:03,961 - Amerikanska sedlar är allt i Venezuela. - De här sedlarna är märkta. 284 00:19:04,503 --> 00:19:08,257 Av mig. Om fiskskurkarna kommer tillbaka och bråkar. 285 00:19:08,340 --> 00:19:10,342 Hur har hon fått tag på pengarna...? 286 00:19:13,262 --> 00:19:16,682 - Min syster försökte stjäla av mig. - Det måste vara genetiskt. 287 00:19:23,179 --> 00:19:25,764 Hot, ocker, utpressning. 288 00:19:26,182 --> 00:19:28,142 Hur kan Iris göra nåt sånt? 289 00:19:28,809 --> 00:19:31,812 Finns det nåt budord som ni två inte har brutit? 290 00:19:33,230 --> 00:19:35,733 Nu blir det inga mera pengar. 291 00:19:36,150 --> 00:19:38,110 - Vi berättar för Blake. - Nej. 292 00:19:38,194 --> 00:19:41,947 Jag ska prata med min syster. Jag behöver tid att fundera lite. 293 00:19:42,031 --> 00:19:43,407 Tid är till hennes fördel. 294 00:19:43,491 --> 00:19:48,037 Om hon har lurat oss på 300 000 dollar kanske hon inte är färdig ännu. 295 00:19:48,120 --> 00:19:53,083 Hon ska inte få åka med ett öre, men snälla, låt mig sköta det här själv. 296 00:19:53,667 --> 00:19:57,713 Jag saknar den gamla goda tiden när du bara hade en död f.d. älskare. 297 00:19:59,798 --> 00:20:02,635 Jag visste inte att din pappa hade problem med henne. 298 00:20:02,718 --> 00:20:06,055 - Du utelämnade den detaljen. - Hade jag känt till din plan - 299 00:20:06,138 --> 00:20:08,349 - hade jag fortsatt ljuga om en tjej. 300 00:20:08,432 --> 00:20:12,061 Är det så svårt att tro att jag vill göra nåt fint för dig och Monica? 301 00:20:12,686 --> 00:20:14,355 Och mig - men mestadels er. 302 00:20:14,438 --> 00:20:18,400 När du berättade om din pappa började jag tänka på fängelser. 303 00:20:18,484 --> 00:20:23,614 De håller öppet dygnet runt, årets alla dagar och de behöver el. 304 00:20:23,697 --> 00:20:26,825 Jag ville boka möte med Atlantas driftchef - 305 00:20:26,909 --> 00:20:30,037 - som basar över där din pappa sitter. Han svarade inte. 306 00:20:30,120 --> 00:20:33,457 Så du tog med Monica för att ta dig in? 307 00:20:33,541 --> 00:20:37,169 Jag behövde en besöksbricka för att söka upp chefen - 308 00:20:37,253 --> 00:20:39,672 - medan hon var med din pappa. Två flugor i en smäll. 309 00:20:39,755 --> 00:20:42,466 Ordna med din familj och ordna våra siffror. 310 00:20:43,092 --> 00:20:46,720 Jag fick förklara för din pappa vad som hände och missade chefen. 311 00:20:46,804 --> 00:20:49,974 Så nu är både min pappa och min syster sura på mig - 312 00:20:50,057 --> 00:20:52,059 - och vi har fortfarande minusresultat. 313 00:20:52,142 --> 00:20:53,727 Jag ordnar det. 314 00:20:53,811 --> 00:20:54,811 Jag lovar. 315 00:20:56,272 --> 00:20:58,482 Det där är väl inte till mig? 316 00:21:00,442 --> 00:21:01,860 Du har inte förtjänat det. 317 00:21:03,404 --> 00:21:05,864 Nej, du har rätt. Det har jag inte. 318 00:21:12,746 --> 00:21:14,373 Öppna det på julafton. 319 00:21:17,960 --> 00:21:19,587 - Hallå? - Mottagaren betalar samtalet - 320 00:21:19,670 --> 00:21:22,506 - från Fulton-häktet. Tar du emot det? 321 00:21:23,465 --> 00:21:24,465 Visst. 322 00:21:25,968 --> 00:21:27,970 Steven, tack och lov. Det är Ted. 323 00:21:28,554 --> 00:21:31,265 - De har gripit mig. - För vad? Vad har hänt? 324 00:21:31,348 --> 00:21:33,726 Jag blev stoppad när jag lämnade ditt hus. 325 00:21:33,809 --> 00:21:35,853 De säger att jag hade knark i bilen. 326 00:21:35,936 --> 00:21:38,314 - De vill åtala mig för innehav. - Hur mycket hade du? 327 00:21:38,397 --> 00:21:40,149 Inget. Nån har lagt dit det. 328 00:21:41,275 --> 00:21:43,027 Det är tredje gången. 329 00:21:44,194 --> 00:21:45,321 Det kan ge långt straff. 330 00:21:46,280 --> 00:21:49,617 Du känner väl fortfarande folk? 331 00:21:52,703 --> 00:21:55,247 Jag kan inte hjälpa dig ens om jag ville. 332 00:21:56,707 --> 00:22:00,336 Du såg till att min kontakt lämnade polisen och landet. 333 00:22:01,086 --> 00:22:03,756 Ted Dinard kan ruttna i fängelse vad mig anbelangar. 334 00:22:04,298 --> 00:22:06,133 Du ligger bakom det här, va? 335 00:22:06,634 --> 00:22:08,385 - Du ringde polisen. - Snälla... 336 00:22:08,469 --> 00:22:09,803 Så lågt sjunker jag inte. 337 00:22:09,887 --> 00:22:11,388 Har du plötsligt gränser? 338 00:22:11,472 --> 00:22:14,266 Jag har ingen som överskrider gränser åt mig. 339 00:22:14,350 --> 00:22:16,018 Den enda som kan ordna detta - 340 00:22:16,101 --> 00:22:19,271 - njuter av tidig pension i Karibien, tack vare dig. 341 00:22:20,147 --> 00:22:21,147 En god nyhet... 342 00:22:22,149 --> 00:22:24,943 Du behöver inte oroa dig för när du träffar Ted. 343 00:22:25,319 --> 00:22:28,155 Jag anar att han blir kvar i Atlanta ett tag. 344 00:22:32,493 --> 00:22:33,994 Nån känner sig generös. 345 00:22:35,996 --> 00:22:37,915 Hur har du råd med presenter? 346 00:22:39,291 --> 00:22:40,751 Jag har sparat lite. 347 00:22:40,834 --> 00:22:42,878 Så lite som 300 000? 348 00:22:45,589 --> 00:22:48,342 Varför har du pengarna jag skickade till utpressarna? 349 00:22:51,053 --> 00:22:52,053 Det var du. 350 00:22:53,180 --> 00:22:57,059 Jag förväntade mig en lam ursäkt, men du bryr dig inte ens om det. 351 00:22:57,351 --> 00:23:00,896 Du sa att det började bli svårt att skicka pengar varje månad. 352 00:23:00,979 --> 00:23:03,482 Så du tvingade mig att ge dig allt på en gång 353 00:23:03,565 --> 00:23:06,652 - och låtsades vara i fara? - Så att du skulle bry dig. 354 00:23:07,861 --> 00:23:09,822 Jag har klarat mig själv i 12 år. 355 00:23:10,322 --> 00:23:13,409 Jag tappade tron på folk. Särskilt dem med så mycket pengar - 356 00:23:13,492 --> 00:23:16,662 - att de kunde köpa sig nytt namn, nytt liv, ny familj. 357 00:23:16,745 --> 00:23:20,207 - Var du nånsin i fara? - Jag flydde från männen i sju år. 358 00:23:20,290 --> 00:23:21,667 Och resterande fem? 359 00:23:22,376 --> 00:23:25,337 Du utnyttjade vårt förflutna, fick mig att tro att vi var i fara 360 00:23:25,421 --> 00:23:28,382 - efter allt jag gjort för dig! - Efter allt du gjort? 361 00:23:28,465 --> 00:23:32,845 Du levde det goda livet i Amerika medan jag fick kämpa i Venezuela. 362 00:23:33,345 --> 00:23:36,640 Jag trodde inte att du skulle sakna pengarna och vet du? 363 00:23:36,932 --> 00:23:38,809 - Jag hade rätt. - Du har ingen aning om - 364 00:23:38,892 --> 00:23:42,146 - hur jag har fått slita. Timmarna jag har legat vaken - 365 00:23:42,229 --> 00:23:44,898 - och oroat mig för att Alejandros chefer jagade dig. 366 00:23:44,982 --> 00:23:49,445 Jag vill att du tar ett flyg från Atlanta och ut ur våra liv. 367 00:23:49,528 --> 00:23:51,530 Tror du att du kan knuffa bort mig? 368 00:23:51,613 --> 00:23:54,283 - Det här är mitt hus. - Nej, det är Blakes hus. 369 00:23:54,616 --> 00:23:59,496 Du har inte berättat allt för honom. Då hade Sam inte varit här. 370 00:24:00,789 --> 00:24:03,459 Om jag berättar för din man vad som hände, - 371 00:24:04,251 --> 00:24:07,337 - vem tror du då får ta nästa flyg från Atlanta? 372 00:24:07,880 --> 00:24:09,381 Testa mig inte, Celia. 373 00:24:09,965 --> 00:24:13,135 Jag lovar att jag berättar allt för honom i så fall. 374 00:24:34,822 --> 00:24:36,699 Jag hörde om bråket med Steven. 375 00:24:38,325 --> 00:24:41,161 Anders lojalitet skiftar när du är hemma. 376 00:24:41,245 --> 00:24:45,958 Jag vet inte hur du fick honom gripen, men jag är stolt att du löste problemet. 377 00:24:46,959 --> 00:24:49,962 - Steven fick inte sparken. - Du gjorde nåt bättre. 378 00:24:50,045 --> 00:24:52,548 Att ge honom sparken vore bara tillfälligt. 379 00:24:52,631 --> 00:24:54,633 Du skar bort roten till det onda. 380 00:24:55,426 --> 00:24:57,636 Oväntat och effektivt. 381 00:24:58,637 --> 00:25:00,806 Du får behålla jobbet så länge. 382 00:25:03,976 --> 00:25:07,104 Varför kan han inte släppas förrän efter jul? 383 00:25:07,646 --> 00:25:10,774 Jag vet att det är julafton, men om du får förskott... 384 00:25:11,900 --> 00:25:14,862 Jag betalar övertid. Se till att min vän kommer ut. 385 00:25:26,540 --> 00:25:27,583 Vad är det? 386 00:25:28,000 --> 00:25:31,211 Jag vet att det är fel, men jag vill ringa Stansfield. 387 00:25:31,712 --> 00:25:33,922 Jag vet. Det finns inga goda gärningar. 388 00:25:34,006 --> 00:25:34,923 Absolut. 389 00:25:35,007 --> 00:25:37,801 - Granen har mer stake än du. - Tack, pappa. 390 00:25:37,885 --> 00:25:39,136 Jag menar allvar. 391 00:25:40,596 --> 00:25:44,349 Varför får gångna och nuvarande julars andar störa mig? 392 00:25:44,433 --> 00:25:47,561 Vi kanske kan utföra exorcism före midnatt. 393 00:25:48,854 --> 00:25:50,230 Okej, Google. 394 00:25:50,314 --> 00:25:52,024 Var hittar jag en präst? 395 00:25:52,149 --> 00:25:53,776 Här är toppresultaten. 396 00:25:54,818 --> 00:25:55,736 Användbart. 397 00:25:55,819 --> 00:25:58,113 Tänk om den kunde spela CD-skivor. 398 00:25:58,197 --> 00:26:00,115 Saknar du dina high school-mixar? 399 00:26:00,199 --> 00:26:01,450 Jeff gav mig den. 400 00:26:02,242 --> 00:26:04,536 Det var personligt av en kollega. 401 00:26:04,620 --> 00:26:06,705 Jag gav dig mixar. Var inte dum. 402 00:26:06,789 --> 00:26:10,542 Jag har inte haft CD-spelare på flera år. Fråga Culhane. 403 00:26:11,710 --> 00:26:12,795 Ni får gaska upp er - 404 00:26:12,878 --> 00:26:16,090 - om ni vill ha diamanter och inte kolbitar av tomten. 405 00:26:16,173 --> 00:26:18,717 Våra familjesammankomster är som siesta, inte fiesta. 406 00:26:18,801 --> 00:26:23,639 Det är min första jul med hela familjen på 12 år. Förstör inte det roliga. 407 00:26:23,722 --> 00:26:26,016 Gråt inte för mig, Argentina. 408 00:26:26,600 --> 00:26:28,185 - Vi är från Venezuela. - Visst. 409 00:26:28,268 --> 00:26:31,355 Låt inte vår attityd förstöra nåt. Njut av familjen. 410 00:26:31,980 --> 00:26:33,023 Nån bör göra det. 411 00:26:34,900 --> 00:26:37,111 Då så, allesammans. Samla er här. 412 00:26:38,028 --> 00:26:42,116 Jag har några saker jag insisterar på under helgerna. 413 00:26:42,908 --> 00:26:44,535 Det här är en av dem. 414 00:26:44,618 --> 00:26:47,579 Steven, Fallon - gör mig den äran. 415 00:26:51,166 --> 00:26:53,627 Vi inleder med en av farfars favoriter. 416 00:26:54,878 --> 00:26:56,088 Så vi får det avklarat. 417 00:27:26,410 --> 00:27:29,413 KONTAKTER 418 00:27:54,354 --> 00:27:56,815 De tillför verkligen det vita i "en vit jul". 419 00:27:56,899 --> 00:27:58,734 - Sam. - Påminn mig att göra nya planer - 420 00:27:58,817 --> 00:27:59,818 - för nyårsafton. 421 00:28:01,862 --> 00:28:03,572 Vad gör du? 422 00:28:03,655 --> 00:28:05,949 - Det ska vara fest. - Herregud. 423 00:28:15,042 --> 00:28:17,502 Oavsett vilken rasistisk tanke du tänker just nu, 424 00:28:17,586 --> 00:28:20,339 - håll den för dig själv. - Jag är inte rasist. 425 00:28:20,422 --> 00:28:23,300 Jag skulle säga att homograbben verkligen kan dansa. 426 00:28:27,387 --> 00:28:30,682 Påminn din systerson om att uppföra sig som en gentleman. 427 00:28:30,766 --> 00:28:33,727 Festen ska hedra familjen, inte skämma ut den. 428 00:28:33,810 --> 00:28:36,230 De kanske behöver skämmas ut oftare. 429 00:28:46,406 --> 00:28:48,575 Man kan bara beundra passionen. 430 00:28:48,659 --> 00:28:50,369 Vet du vad jag beundrar? 431 00:28:50,452 --> 00:28:54,581 Att din lilla nystartade firma kan gå plus minus noll första året. 432 00:28:54,665 --> 00:28:56,833 - Imponerande. - Vi får se. 433 00:28:56,917 --> 00:28:59,127 Oavsett så är det bara början för Morell Corp. 434 00:28:59,211 --> 00:29:00,211 Det anar jag. 435 00:29:00,587 --> 00:29:03,257 Du hade varit stjärna på Carrington Atlantic. 436 00:29:03,757 --> 00:29:06,552 Om din pappa hade hållit huvudet borta från Celinas kjol. 437 00:29:32,953 --> 00:29:35,038 Vad är det? Ogillar du konkurrensen? 438 00:29:35,122 --> 00:29:38,709 - Du har redan orsakat nog med problem. - Du började. 439 00:29:38,792 --> 00:29:40,168 On nu avslutar jag. 440 00:29:40,752 --> 00:29:43,297 Du tror att du kan styra allt. 441 00:29:43,880 --> 00:29:47,342 Särskilt nu när du är en del av familjen här och har pengar. 442 00:29:47,426 --> 00:29:49,761 Du tror att du kan knuffa undan mig och ta min son. 443 00:29:49,845 --> 00:29:51,305 Jag har inte tagit Sam. 444 00:29:51,388 --> 00:29:54,725 Han valde att komma hit. Efter allt du har gjort mot mig - 445 00:29:54,808 --> 00:29:57,477 - kan jag inte föreställa mig hur du var som mamma. 446 00:29:57,561 --> 00:30:00,355 - Jag var en bra mamma. - Så säger dåliga mammor. 447 00:30:09,072 --> 00:30:10,699 Grattis på födelsedagen, Jesus! 448 00:30:10,782 --> 00:30:13,952 Jag har bara försökt göra ditt liv bättre! 449 00:30:14,036 --> 00:30:16,747 Intalade du dig själv det när du övergav oss? 450 00:30:16,830 --> 00:30:20,250 - När du hoppade in i bilen i Caracas? - Jag behövde läkarvård. 451 00:30:20,334 --> 00:30:22,628 Det är inte mitt fel att du aldrig kom. 452 00:30:22,711 --> 00:30:23,879 Varför kom du inte? 453 00:30:28,216 --> 00:30:30,010 Du ville att jag skulle åka. 454 00:30:30,677 --> 00:30:33,096 Du anklagade mig för det som hände den där kvällen. 455 00:30:33,180 --> 00:30:36,642 - Du anser att jag står i skuld! - Vad pratar ni om? 456 00:30:36,725 --> 00:30:39,227 Nå, Cristal. Varför berättar du inte? 457 00:30:39,811 --> 00:30:43,315 - Berätta för alla. - Jag orkar inte mer, Iris. 458 00:30:54,159 --> 00:30:55,159 Nej, Iris. 459 00:31:25,315 --> 00:31:28,151 Samuel, jag dödade din pappa. 460 00:31:55,594 --> 00:31:57,054 Letar du efter mamma? 461 00:31:57,638 --> 00:31:59,431 Hon åkte utan att säga adjö. 462 00:31:59,848 --> 00:32:01,308 Jag letade efter dig. 463 00:32:02,267 --> 00:32:05,771 Jag är verkligen ledsen för din pappa, för alltihop. 464 00:32:06,521 --> 00:32:08,941 Jag ville inte att du skulle få veta så här. 465 00:32:09,024 --> 00:32:11,193 Hur ville du att jag skulle få veta? 466 00:32:11,276 --> 00:32:14,112 Jag önskar att jag kunde ändra - 467 00:32:14,196 --> 00:32:18,575 - det som hände eller vad jag gjorde, men din pappa var en våldsam man. 468 00:32:18,659 --> 00:32:21,036 Jag skyddade din mamma och dig. 469 00:32:21,119 --> 00:32:23,997 Du lät mig tro att han hade övergivit mig. 470 00:32:24,081 --> 00:32:27,376 Jag kände mig värdelös som barn och undrade varför nån skulle bry sig 471 00:32:27,459 --> 00:32:30,504 - om inte min pappa gjorde det. - Jag bryr mig, Sam. 472 00:32:31,171 --> 00:32:33,966 Du är inte värdelös. Det ska du veta. 473 00:32:34,049 --> 00:32:36,677 Jag är glad att du räddade mamma den kvällen. 474 00:32:37,135 --> 00:32:42,015 Men du har stulit sanningen om mitt liv varenda dag efter det. 475 00:32:49,147 --> 00:32:50,857 En ursäkt räcker inte för ikväll. 476 00:32:50,941 --> 00:32:53,360 Vad sägs om senaste fem månaderna? 477 00:32:53,443 --> 00:32:56,655 Jag vet att du inte litar på mig, men låt mig förklara. 478 00:32:56,738 --> 00:32:59,074 Som med din relation med Matthew? 479 00:32:59,157 --> 00:33:03,662 Eller att du egentligen heter Celia eller att du stal hundratusentals dollar? 480 00:33:04,204 --> 00:33:07,207 Jag har sagt det här förr, men det här är allt. 481 00:33:07,499 --> 00:33:09,334 Det här är allt. Jag lovar. 482 00:33:09,918 --> 00:33:14,172 Jag är villig att göra vad som krävs för att visa att det här är allt, - 483 00:33:14,256 --> 00:33:17,134 - att jag älskar dig av hela mitt hjärta. 484 00:33:17,676 --> 00:33:19,219 Det är hela sanningen. 485 00:33:21,013 --> 00:33:22,264 Tror du på mig? 486 00:33:23,348 --> 00:33:24,348 Ja, det gör jag. 487 00:33:25,434 --> 00:33:30,480 Jag tror att du var villig att göra allt för att lägga ditt förflutna bakom dig. 488 00:33:31,815 --> 00:33:34,693 - Men jag vet inte om jag kan det. - Vad betyder det? 489 00:33:47,122 --> 00:33:48,290 Du är uppe tidigt. 490 00:33:49,124 --> 00:33:52,461 Det är svårt att sova och vänta på tomten när man har en mordisk styvmor - 491 00:33:52,544 --> 00:33:55,422 - som sover några dörrar bort. Vad är din ursäkt? 492 00:33:55,505 --> 00:33:56,715 Jag har nåt åt dig. 493 00:33:58,925 --> 00:34:00,135 Njut av minnena. 494 00:34:01,261 --> 00:34:03,180 Vad pratar ni för gamla minnen? 495 00:34:03,930 --> 00:34:08,518 Förr i tiden anlitade vi folk för att bädda våra sängar, inte sova i dem. 496 00:34:08,602 --> 00:34:10,437 - Det räcker. - Jag vet att du anser - 497 00:34:10,520 --> 00:34:13,190 - att jag är en gammal, vit, trångsynt snåljåp. 498 00:34:13,273 --> 00:34:17,319 Men jag var ung en gång i tiden och var lik dig på vissa sätt. 499 00:34:17,903 --> 00:34:19,571 Jag var också vilse en helg. 500 00:34:20,072 --> 00:34:22,282 Ganska många helger, om jag är ärlig. 501 00:34:23,200 --> 00:34:26,203 Din gammelfarfar fick mig att vakna upp. 502 00:34:26,953 --> 00:34:28,830 - Precis som jag fick dig. - Vad? 503 00:34:28,914 --> 00:34:30,749 Så funkar den här familjen. 504 00:34:31,333 --> 00:34:35,420 Vi älskar livet, vi blir fulla och tar kokain med Stevie Nicks, - 505 00:34:35,504 --> 00:34:37,923 - men vi är inte ungdomar längre, Steven. 506 00:34:38,548 --> 00:34:40,759 Din pappa gjorde sig inte kvitt din vän - 507 00:34:40,842 --> 00:34:43,804 - så att du skulle återuppta den destruktiva vägen. 508 00:34:48,975 --> 00:34:50,727 Var du tvungen att säga det? 509 00:34:51,311 --> 00:34:52,979 Det var ruttet sagt. 510 00:34:53,063 --> 00:34:56,650 Ibland måste man säga och göra ruttna saker... - 511 00:34:57,692 --> 00:34:58,944 - i Carringtonanda. 512 00:34:59,694 --> 00:35:02,531 Din pappa fick behålla jobbet, men om du tror - 513 00:35:02,614 --> 00:35:06,243 - att han får trotsa mig utan konsekvenser... - 514 00:35:07,369 --> 00:35:09,746 - är du inte den smarta affärskvinna jag trodde. 515 00:35:09,830 --> 00:35:11,873 Det kallas att utvecklas. 516 00:35:12,249 --> 00:35:13,249 Prova det. 517 00:35:13,625 --> 00:35:15,001 Ju förr, desto bättre. 518 00:35:24,177 --> 00:35:26,555 Ännu en jul utan ett adjö. 519 00:35:28,181 --> 00:35:30,600 Alla hanterar sin familj på sitt sätt. 520 00:35:31,184 --> 00:35:35,605 Vissa lämnar dem under helgerna, andra efter ett mord. 521 00:35:37,023 --> 00:35:40,861 Du ville ta hit Iris för att få veta mer om Cristal. 522 00:35:40,944 --> 00:35:43,196 Jag hatar att säga att din önskan uppfylldes. 523 00:35:43,280 --> 00:35:45,490 Jag får ju tillbaka min schackpartner. 524 00:35:46,783 --> 00:35:47,784 Du saknar att vinna. 525 00:35:47,868 --> 00:35:50,787 Jag låter din far vinna så han får må bra. 526 00:35:50,871 --> 00:35:53,290 Du, å andra sidan, gillar utmaningen. 527 00:35:55,417 --> 00:35:56,918 Du fick Ted gripen. 528 00:35:57,586 --> 00:35:59,254 Farfar berättade just det. 529 00:35:59,713 --> 00:36:00,797 Lycka till. 530 00:36:02,090 --> 00:36:04,801 - Du har lurat mig en gång. - Jag lurade farfar. 531 00:36:05,260 --> 00:36:09,890 Jag hade inget med gripandet att göra, men det gör inget att han åkte fast. 532 00:36:09,973 --> 00:36:11,600 Varför försvarar du honom? 533 00:36:11,683 --> 00:36:14,603 Han är som kvicksand. Han drar bara ner dig. 534 00:36:14,686 --> 00:36:16,021 Ted drar inte ner mig. 535 00:36:16,771 --> 00:36:17,939 Jag drog ner honom. 536 00:36:18,690 --> 00:36:22,152 Sluta skylla på andra för det jag gör. 537 00:36:22,235 --> 00:36:24,237 - Jag försöker skydda dig. - Alltid. 538 00:36:24,321 --> 00:36:26,031 Tror du att det hjälper mig? 539 00:36:26,448 --> 00:36:28,825 Att beskylla andra för mina misstag? 540 00:36:29,576 --> 00:36:31,870 Ted sitter inlåst. Det borde vara jag. 541 00:36:31,953 --> 00:36:34,498 Du hade inte knark i bilen. Sluta vara martyr. 542 00:36:34,581 --> 00:36:36,625 Jag pratar om Dominic Ortega. 543 00:36:37,542 --> 00:36:39,794 Stansfield berättade innan han åkte. 544 00:36:39,878 --> 00:36:44,299 Jag gjorde bort mig på riggen. Ortega dog, Matthew dolde sanningen. 545 00:36:44,841 --> 00:36:46,092 Det hade krossat dig. 546 00:36:46,760 --> 00:36:49,262 Nu har det krossat oss. 547 00:36:55,268 --> 00:36:56,268 Hej. 548 00:36:59,147 --> 00:37:01,733 - Tack för att du kom. - Om du ville be om ursäkt igen 549 00:37:01,816 --> 00:37:05,070 - kunde du ha ringt. - Då kunde jag inte ge dig det här. 550 00:37:06,279 --> 00:37:08,031 Colbys barnfond? 551 00:37:08,114 --> 00:37:10,700 Icke-vinstdrivande verksamhet som finansierar resorna - 552 00:37:10,784 --> 00:37:12,744 - för barn vars föräldrar sitter i fängelse. 553 00:37:12,827 --> 00:37:15,038 Du vill göra skatteavdrag för årsredovisningen. 554 00:37:15,121 --> 00:37:16,164 Nej. 555 00:37:16,248 --> 00:37:19,543 Jag har bestämt att Morell Corp visar minusresultat i år. 556 00:37:19,626 --> 00:37:22,087 Vissa saker är viktigare än finanser. 557 00:37:22,671 --> 00:37:24,506 Det är inte många saker, men... 558 00:37:24,965 --> 00:37:28,218 Du har alltid funnits där för mig, särskilt när mamma försvann. 559 00:37:28,301 --> 00:37:30,720 Jag önskar att jag hade fått vara där för dig. 560 00:37:30,804 --> 00:37:33,098 Att din mamma drar till England är inte detsamma - 561 00:37:33,181 --> 00:37:34,933 - som att min pappa grips för droger. 562 00:37:35,517 --> 00:37:39,020 Jag skämdes över den klyscha som han förvandlade mig till. 563 00:37:39,604 --> 00:37:42,357 En unge med stipendium och fängslad pappa. 564 00:37:42,440 --> 00:37:43,942 Jag besökte honom aldrig. 565 00:37:44,025 --> 00:37:46,820 Han blev så sårad att han aldrig förlät mig. 566 00:37:46,903 --> 00:37:51,575 Jag var bara ett barn, men han sa: "Som man bäddar får man ligga." 567 00:37:53,201 --> 00:37:54,201 Men, än sen... 568 00:37:54,953 --> 00:37:57,622 Mina vänner såg i varje fall inte ner på mig. 569 00:37:58,039 --> 00:38:01,668 - Eller gav mig välgörenhet. - Jag har aldrig sett dig så. 570 00:38:04,379 --> 00:38:07,591 Jag är inte här så att du ska få må bra över dig själv. 571 00:38:07,674 --> 00:38:08,717 Det kan Jeff göra. 572 00:38:09,426 --> 00:38:14,180 Om du verkligen bryr dig om vår vänskap ersätter du inte Culhane med honom. 573 00:38:14,264 --> 00:38:15,265 Det gör jag inte. 574 00:38:16,057 --> 00:38:18,768 Jeff sa bokstavligen att jag fick använda mig av honom. 575 00:38:18,852 --> 00:38:20,478 Då är det upp till dig, Fallon. 576 00:38:20,937 --> 00:38:22,981 Men som man bäddar får man ligga. 577 00:38:26,693 --> 00:38:27,693 Hej, Bobby. 578 00:38:27,777 --> 00:38:29,654 Förlåt... Polischefen. 579 00:38:30,238 --> 00:38:34,951 Jag vänjer mig aldrig vid att kalla dig det. Tänk så långt min kusin har kommit. 580 00:38:35,827 --> 00:38:39,331 Tack för hjälpen med Ted Dinard. 581 00:38:39,831 --> 00:38:40,874 Jag står i skuld. 582 00:38:43,043 --> 00:38:44,169 Han är redo för dig. 583 00:38:46,296 --> 00:38:49,174 - Vad gällde det? - Jag visste inte att hon... 584 00:38:49,257 --> 00:38:50,800 Är du galen, grabben? 585 00:38:50,884 --> 00:38:53,637 - Fallon Carrington? - Jag borde inte ha berättat för henne. 586 00:38:53,720 --> 00:38:55,722 Jag anade inte att hon skulle åka hit. 587 00:38:55,805 --> 00:38:58,350 Jag som trodde att du var den smarta. 588 00:38:58,433 --> 00:38:59,601 Du är en dåre. 589 00:38:59,684 --> 00:39:02,145 Det är inte som det verkar, pappa. 590 00:39:02,228 --> 00:39:03,228 Nej. 591 00:39:03,438 --> 00:39:05,023 Du ligger risigt till. 592 00:39:06,274 --> 00:39:07,317 Och det är mitt fel. 593 00:39:09,944 --> 00:39:12,322 Tror du att jag sitter inne på grund av droger? 594 00:39:12,405 --> 00:39:14,866 Tror du att jag är en sån stereotyp? 595 00:39:15,450 --> 00:39:16,951 Ja, jag ser ut som en. 596 00:39:17,410 --> 00:39:20,622 Men försök vara en svart man i Georgia utan advokat. 597 00:39:20,705 --> 00:39:23,291 Du tvingas inför en domare för att förklara hur droger - 598 00:39:23,375 --> 00:39:24,626 - har hamnat i bakluckan. 599 00:39:24,709 --> 00:39:28,421 En domare vars countryklubbmedlemskap betalas av Carringtons. 600 00:39:30,423 --> 00:39:32,926 De ville få bort mig... i tystnad. 601 00:39:33,968 --> 00:39:38,390 Det skulle inte uppdagas att jag försökte döda mannen som satte på din mamma. 602 00:39:39,891 --> 00:39:41,101 Blake Carrington. 603 00:39:44,187 --> 00:39:45,689 Tror du inte att jag vet? 604 00:39:46,606 --> 00:39:51,444 Synd att det dröjde innan du sa nåt, men jag hade redan förstått det. 605 00:39:53,196 --> 00:39:56,032 Varför tror du att jag närmar mig hans familj? 606 00:39:59,035 --> 00:40:03,915 Jag har Blakes små vilsna barn helt i min hand. 607 00:40:16,428 --> 00:40:17,345 Monica? 608 00:40:17,429 --> 00:40:18,429 Får jag komma in? 609 00:40:25,437 --> 00:40:28,273 Man tror att man känner nån och sen... 610 00:40:29,023 --> 00:40:32,444 Ingen har nånsin gjort en sån dålig mix åt mig. 611 00:40:33,069 --> 00:40:34,529 Jag valde inte låtarna. 612 00:40:34,821 --> 00:40:38,158 Det gjorde en lärare/DJ på Penley vinterdans. 613 00:40:38,742 --> 00:40:39,742 Herregud... 614 00:40:40,076 --> 00:40:41,995 2007. Kvällen du aldrig dök upp. 615 00:40:42,871 --> 00:40:44,414 Alla begår misstag. 616 00:40:45,206 --> 00:40:47,250 Det här kan vi åtminstone fixa. 617 00:40:48,293 --> 00:40:49,919 Men det här funkar inte längre. 618 00:40:50,920 --> 00:40:52,922 Jag vill inte utnyttja dig mer. 619 00:40:54,507 --> 00:40:56,217 Det här ska vara på riktigt. 620 00:41:16,112 --> 00:41:17,197 Vad gör du? 621 00:41:17,280 --> 00:41:18,823 Mina egna val. 622 00:41:19,908 --> 00:41:20,908 Du då? 623 00:41:36,382 --> 00:41:39,052 Diego Calastana. Ursäkta att du har fått vänta. 624 00:41:39,761 --> 00:41:40,762 Blake Carrington. 625 00:41:41,387 --> 00:41:43,348 Vilket nöje att få träffa dig. 626 00:41:46,392 --> 00:41:48,895 Jag har sett fram emot det här under lång tid. 627 00:42:20,510 --> 00:42:22,512 Översättning: Marie Roos