1
00:00:00,612 --> 00:00:02,197
Tidigare i Dynasty:
2
00:00:07,619 --> 00:00:11,122
Jag ordnar pengar så hon kan flytta.
3
00:00:11,206 --> 00:00:13,500
Om nåt händer henne är det ditt fel.
4
00:00:13,583 --> 00:00:17,254
Ta reda på allt du kan
om hennes syster Iris Machado.
5
00:00:17,337 --> 00:00:20,340
Du försöker glömma Culhane.
Det var svårare än du trodde.
6
00:00:20,423 --> 00:00:23,176
Skulle vi inte hålla oss till affärer?
7
00:00:23,260 --> 00:00:24,678
Vi är ju på kontoret nu.
8
00:00:25,262 --> 00:00:28,431
Ted, jag vill träffa dig.
Jag är i New York om tre timmar.
9
00:01:27,073 --> 00:01:28,783
Du, Liberace.
10
00:01:31,703 --> 00:01:32,703
Farfar?
11
00:01:33,079 --> 00:01:36,875
Torka näsan och ta på dig byxor.
Jag ska ta hem dig.
12
00:01:41,963 --> 00:01:44,591
Har du läst vår årsredovisning?
13
00:01:46,259 --> 00:01:47,636
Jag borde ha lärt mig.
14
00:01:47,719 --> 00:01:51,139
Att diskutera utdelningar
är din version av en cigg efter sex.
15
00:01:51,223 --> 00:01:55,560
Du har åtminstone släppt
"det här är sista gången vi gör det här".
16
00:01:55,644 --> 00:01:57,479
Nej, det här är verkligen sista gången.
17
00:01:57,562 --> 00:02:01,066
Jag vill inte att folk tror
att vi gör affärer för att vi delar säng.
18
00:02:01,149 --> 00:02:04,236
Du menar en soffa, skrivbordet där
eller diskbänken.
19
00:02:05,111 --> 00:02:08,073
Vi lämnar bara kontoret
när vi gör det på balkongen.
20
00:02:08,156 --> 00:02:11,034
Om du hade läst årsredovisningen
hade du förstått varför.
21
00:02:11,117 --> 00:02:13,078
Vi går inte med vinst än.
22
00:02:13,161 --> 00:02:15,914
Och det här... hjälper inte.
23
00:02:16,748 --> 00:02:17,748
Inte?
24
00:02:20,752 --> 00:02:24,464
Mamma kommer när som helst.
Tänk att jag firar jul med familjen.
25
00:02:24,547 --> 00:02:27,175
- Så jag är inte familj?
- Jag menar er båda.
26
00:02:27,259 --> 00:02:30,470
- Ser du inte fram emot att träffa henne?
- Självklart.
27
00:02:30,553 --> 00:02:34,224
Jag vet att det var länge sen,
men vi är Machados, tía.
28
00:02:34,307 --> 00:02:36,059
Vi fortsätter där vi slutade.
29
00:02:36,559 --> 00:02:37,727
Jag älskar det här.
30
00:02:40,146 --> 00:02:42,399
Åh! Jag trodde att du var min mamma.
31
00:02:42,482 --> 00:02:45,735
Hade jag uppfostrat dig
hade du inte haft den skjortan.
32
00:02:46,403 --> 00:02:48,571
Så årsredovisningen...
33
00:02:48,655 --> 00:02:51,032
Du vet att det är
vårt första räkenskapsår.
34
00:02:51,116 --> 00:02:52,993
Vi förväntas visa röda siffror.
35
00:02:53,076 --> 00:02:55,370
Jag siktar aldrig mot det förväntade.
36
00:02:59,624 --> 00:03:02,627
Vad är det? Var det slut
på polotröjor på Barneys igen?
37
00:03:03,128 --> 00:03:05,630
Monica lämnar mig ensam under julen.
38
00:03:05,714 --> 00:03:09,676
Det är inte mer än rätt. Du lämnade ju
henne för nån kvinna på thanksgiving.
39
00:03:10,301 --> 00:03:13,138
Vem var det? Namn, ålder, vikt.
40
00:03:14,180 --> 00:03:17,142
Du känner till mitt förflutna.
Varför får inte jag veta ditt?
41
00:03:17,851 --> 00:03:19,728
Det fanns ingen annan kvinna.
42
00:03:20,520 --> 00:03:22,522
Jag hälsade på pappa i fängelset.
43
00:03:23,815 --> 00:03:27,694
- Jag trodde att du bröt med honom.
- Jag försöker återuppta kontakten.
44
00:03:27,777 --> 00:03:31,072
Monica ger mig kalla handen
på grund av det.
45
00:03:31,156 --> 00:03:32,156
Nåväl...
46
00:03:33,450 --> 00:03:36,453
Det var tråkigt att höra.
Jag hoppas att hon ångrar sig.
47
00:03:36,536 --> 00:03:39,164
Det är lika troligt som ett plusresultat.
48
00:03:39,247 --> 00:03:40,957
Det är nu mirakel sker.
49
00:03:48,798 --> 00:03:50,884
Är din mamma lika vacker som din moster?
50
00:03:50,967 --> 00:03:52,427
- Äckligt.
- Vad?
51
00:03:55,180 --> 00:03:56,931
Intervention eller överraskningsfest?
52
00:03:57,515 --> 00:04:00,143
- Välkomstkommitté.
- Inte för dig.
53
00:04:00,226 --> 00:04:03,021
Tack och lov. Jag var rädd
att behöva låtsas vara tacksam.
54
00:04:03,104 --> 00:04:04,856
Min syster är på väg.
55
00:04:04,939 --> 00:04:07,817
Toppen. Jultomten gav mig det jag önskade.
Ännu en Cristal.
56
00:04:07,901 --> 00:04:09,694
Fallon, uppför dig.
57
00:04:15,241 --> 00:04:16,493
Är det här ett skämt?
58
00:04:16,576 --> 00:04:18,161
Förlåt att jag gör dig besviken.
59
00:04:18,244 --> 00:04:20,830
Jag tror att det här är den ni väntar på.
60
00:04:30,131 --> 00:04:32,384
Vad väntar du på?
Krama mig, syster.
61
00:04:37,222 --> 00:04:39,682
Så det är här du bor?
62
00:04:39,766 --> 00:04:43,019
Uppfarten var längre än flygresan.
63
00:04:43,103 --> 00:04:45,522
Vem har pool intill en sjö?
64
00:04:45,605 --> 00:04:46,523
Han här.
65
00:04:46,606 --> 00:04:48,900
- Hej, jag...
- Blake Carrington.
66
00:04:49,984 --> 00:04:51,820
Tack så mycket för allt.
67
00:04:51,903 --> 00:04:55,740
Inbjudan, smörgåsarna på ditt fina plan.
68
00:04:55,824 --> 00:04:57,242
Mami, det här är...
69
00:04:57,325 --> 00:04:59,244
Fallon. Jag har hört talas om dig.
70
00:04:59,327 --> 00:05:00,703
Jag kan tänka mig det.
71
00:05:02,705 --> 00:05:04,582
Det måste vara fint att ha mamma här.
72
00:05:04,666 --> 00:05:07,669
- Familj är bästa presenten.
- Ja.
73
00:05:08,044 --> 00:05:10,672
Förutom en sparfond och eget utrymme.
74
00:05:10,755 --> 00:05:14,300
Okej, Google.
Hur säger man "utrymme" på spanska?
75
00:05:15,093 --> 00:05:16,302
Vi fattar.
76
00:05:16,803 --> 00:05:19,597
Följ med mig.
Mrs Gunnerson har ordnat lunch.
77
00:05:19,681 --> 00:05:22,016
Det finns två portioner
om du äter som din son.
78
00:05:24,853 --> 00:05:27,772
- Har du gömt silvret?
- Det är inlåst.
79
00:05:30,150 --> 00:05:31,484
- Pappa?
- Farfar?
80
00:05:31,568 --> 00:05:32,819
Jag kommer med gåvor.
81
00:05:34,571 --> 00:05:38,283
Jag ska åtminstone återlämna en.
Det är väl tanken som räknas?
82
00:05:38,950 --> 00:05:39,951
Steven.
83
00:05:42,412 --> 00:05:45,165
Hur var det i New York?
Bra möten?
84
00:05:45,248 --> 00:05:47,208
Farfar berättar säkert allt.
85
00:05:48,710 --> 00:05:51,171
Han är utmattad av sin lilla utflykt.
86
00:05:51,254 --> 00:05:53,840
Det var uselt väder, en massa snö.
87
00:05:57,302 --> 00:05:59,971
- Är jag i rätt hus?
- Visste jag att du skulle komma...
88
00:06:00,054 --> 00:06:02,265
Så hade du gömt de papperslösa?
89
00:06:02,348 --> 00:06:05,185
Thomas,
vad trevligt att äntligen träffa dig.
90
00:06:05,268 --> 00:06:07,854
- Tack.
- Det här är min fru, Cristal.
91
00:06:08,813 --> 00:06:10,315
Du borde varit på bröllopet.
92
00:06:10,398 --> 00:06:13,610
Jag kom på bröllopet
som inte handlade om uppehållstillstånd.
93
00:06:14,402 --> 00:06:17,447
Nu ser vi till att äta lunch.
94
00:06:17,947 --> 00:06:21,451
- Hur mår mitt favoritbarnbarn?
- Det är fullt upp med mitt imperium.
95
00:06:21,534 --> 00:06:23,077
- Bra där, tösen.
- Min tös.
96
00:06:23,161 --> 00:06:25,663
Hon var din
tills du lät henne lämna mitt företag.
97
00:06:25,747 --> 00:06:26,998
Det är mitt företag.
98
00:06:27,081 --> 00:06:28,917
Kul att du är här, farfar.
99
00:06:29,375 --> 00:06:30,375
Tack.
100
00:06:33,254 --> 00:06:34,254
Vi måste talas vid.
101
00:06:45,558 --> 00:06:47,101
För helvete.
102
00:06:47,644 --> 00:06:48,644
Är det kokain?
103
00:06:48,686 --> 00:06:51,898
Din son satte på alla i hela New York.
104
00:06:52,482 --> 00:06:55,818
Förutom Frihetsgudinnan,
men om hon hade burit byxor...
105
00:06:56,569 --> 00:06:59,239
- Spionerar du på min familj?
- Pressen gör det.
106
00:07:00,031 --> 00:07:03,034
Min kontakt hörde av sig.
Jag betalade för tystnad.
107
00:07:03,826 --> 00:07:06,955
Jag vet inte vad ännu en skandal
gör mot Carrington Atlantic.
108
00:07:07,038 --> 00:07:12,335
Jag gav dig bolaget för att jag trodde
att du var redo att leda det.
109
00:07:12,418 --> 00:07:14,796
Jag har styrt skeppet länge.
110
00:07:14,879 --> 00:07:17,257
Vilket skepp? Menar du Titanic?
111
00:07:17,840 --> 00:07:20,718
Du har en operativ chef
vars kropp visades offentligt.
112
00:07:20,802 --> 00:07:24,222
Du var inblandad i en mordutredning.
113
00:07:24,305 --> 00:07:27,183
Du miste mitt barnbarn till Jeff Colby -
114
00:07:27,267 --> 00:07:30,562
- och nu är din son
en knarkberoende belastning.
115
00:07:33,523 --> 00:07:36,651
- Jag vill att du ger Steven sparken.
- Vad hjälper det?
116
00:07:36,734 --> 00:07:40,655
Om han åker fast är han
inte chef för Carrington-stiftelsen.
117
00:07:40,738 --> 00:07:45,410
Jag sparkar inte min son. Jag sköter honom
på mitt sätt, som en far gör.
118
00:07:45,493 --> 00:07:47,161
Det är inget du kan nåt om.
119
00:07:47,245 --> 00:07:50,999
Ursäkta om du trodde
att det var ett förslag.
120
00:07:51,082 --> 00:07:52,875
Ge Steven sparken.
121
00:07:53,501 --> 00:07:57,338
Om du inte gör det
ber jag styrelsen ge dig sparken.
122
00:08:09,725 --> 00:08:11,018
Jag är ledsen, pappa.
123
00:08:11,101 --> 00:08:14,813
Ingen skäms mer
eller är mer bestört än jag.
124
00:08:15,272 --> 00:08:20,402
Det var ett snedsteg och jag är redo att
glömma New York och fokusera på jobbet.
125
00:08:21,445 --> 00:08:23,030
Det är inte det jag vill.
126
00:08:25,782 --> 00:08:28,869
Jag vill inte att du glömmer.
Jag vill att du söker hjälp.
127
00:08:29,745 --> 00:08:31,246
Vad? Rehabilitering?
128
00:08:31,997 --> 00:08:36,710
Visst. Jag gör det för att återställa
ditt förtroende för mig.
129
00:08:37,461 --> 00:08:38,712
Det är en början.
130
00:08:40,130 --> 00:08:43,592
- Kom ner till farfar och mig.
- Du får klara dig själv där.
131
00:08:55,646 --> 00:09:00,233
Frank, jag väntar nån vid västra grinden.
Ring mig när de kommer.
132
00:09:08,158 --> 00:09:12,079
- Jag antar att du såg mitt budgetförslag?
- Det är inget förslag, det är ett blodbad.
133
00:09:12,162 --> 00:09:15,332
Jag säger inte upp
större delen av personalen före jul.
134
00:09:15,415 --> 00:09:18,085
- Vi kan vänta till 26:e.
- Jag menar allvar.
135
00:09:18,168 --> 00:09:19,211
Jag också.
136
00:09:19,294 --> 00:09:22,589
Jag skär bort överflöd.
Vi har balanser att tänka på.
137
00:09:22,673 --> 00:09:25,884
- Scrooge hade gjort så.
- Du har missförstått storyn.
138
00:09:25,967 --> 00:09:30,055
Mina företag prioriterar inte
intäkter före människor. Punkt.
139
00:09:30,138 --> 00:09:33,892
Humbug! Men var inte orolig.
Jag jobbar på ett alternativ.
140
00:09:45,779 --> 00:09:48,198
Carringtons har dig sysselsatt
dygnet runt.
141
00:09:48,281 --> 00:09:50,784
Min bonus gör det värt besväret.
142
00:09:50,867 --> 00:09:54,079
Ska jag köra dig och Fallon?
Hon har inget sagt.
143
00:09:54,162 --> 00:09:57,165
Då är vi två.
Hon sa att vi skulle åka och shoppa.
144
00:09:58,375 --> 00:10:01,420
Kori berättade att det var slut mellan er.
Vad synd.
145
00:10:01,503 --> 00:10:04,005
- Det är mitt fel.
- Jag trodde att det var Fallon.
146
00:10:04,589 --> 00:10:07,259
- Jag gör mina egna val.
- Vet Fallon om det?
147
00:10:09,845 --> 00:10:11,138
Jag kör själv idag.
148
00:10:11,221 --> 00:10:13,724
Då slipper du vänta om det tar tid.
149
00:10:13,807 --> 00:10:14,933
Vad snällt av dig.
150
00:10:17,978 --> 00:10:19,980
Jag öppnar till och med dörren själv.
151
00:10:23,692 --> 00:10:27,529
Jag undrar varför han inte är på julhumör.
Han är ju inte ensam.
152
00:10:28,864 --> 00:10:29,864
Är du det?
153
00:10:31,116 --> 00:10:32,284
Jag klarar mig.
154
00:10:32,367 --> 00:10:33,367
Jag utvecklas.
155
00:10:34,161 --> 00:10:35,162
Vad moget.
156
00:10:36,204 --> 00:10:37,539
Det suger.
157
00:10:46,131 --> 00:10:48,675
Du tänker säkert:
"Det kunde ha varit jag."
158
00:10:51,261 --> 00:10:56,892
Iris, Cristal säger
att ni inte har setts på 12 år.
159
00:10:56,975 --> 00:10:59,060
Det är sex år sen jag såg min son.
160
00:10:59,144 --> 00:11:01,855
Jag kunde inte vara
utan mina barn så länge.
161
00:11:01,938 --> 00:11:03,315
Man gör det som krävs.
162
00:11:03,398 --> 00:11:05,400
Jag ångrar det faktiskt, Thomas.
163
00:11:05,484 --> 00:11:08,945
Jag ångrar varje dag som jag inte var där -
164
00:11:09,571 --> 00:11:13,700
- och såg min son växa upp att bli den här
otroliga, vackra unga mannen.
165
00:11:13,783 --> 00:11:16,203
Sluta! Eller inte.
166
00:11:17,037 --> 00:11:20,373
Jag gör inte om samma misstag.
Jag vill stanna i USA.
167
00:11:20,457 --> 00:11:21,458
Vad?
168
00:11:22,375 --> 00:11:24,920
Jag kanske söker jobb
på Carrington Atlantic.
169
00:11:25,670 --> 00:11:28,632
Smart. Jag har hört att de anställer
vem som helst.
170
00:11:28,715 --> 00:11:30,425
Jag hoppas på ditt stöd.
171
00:11:31,801 --> 00:11:35,514
Jag kan skaffa jobbvisum
och sluta leva på Cristals pengar -
172
00:11:35,597 --> 00:11:38,808
- och din vänlighet, Blake.
Jag sliter för det jag har.
173
00:11:39,392 --> 00:11:42,312
Jag kan skriva maskin.
Jag är bra på telefon.
174
00:11:43,271 --> 00:11:45,565
Det är bara en idé.
175
00:11:45,649 --> 00:11:49,694
Som du inte har tänkt över särskilt väl,
uppenbarligen.
176
00:11:49,778 --> 00:11:51,571
Jag får prata med operativa chefen.
177
00:11:55,242 --> 00:11:57,827
Jag kan inte fatta att du ljög för mig.
178
00:11:57,911 --> 00:12:00,497
Jag vet. Man bör aldrig ljuga om shopping.
179
00:12:01,289 --> 00:12:03,750
Om du hade fått tänka
hade du inte åkt med.
180
00:12:03,833 --> 00:12:06,336
- Jag är knappt med nu.
- Du måste stanna.
181
00:12:06,419 --> 00:12:09,005
- Jag har ringt och bokat mötet.
- Fallon.
182
00:12:09,089 --> 00:12:13,677
När jag såg Cristal och hennes familj
verkade de glada att återförenas.
183
00:12:13,760 --> 00:12:16,930
Jeff blev förkrossad
att du inte skulle vara med i jul.
184
00:12:17,013 --> 00:12:20,016
Hur kunde Jeff berätta?
Det var inte hans beslut.
185
00:12:20,100 --> 00:12:21,101
Bli inte arg.
186
00:12:21,184 --> 00:12:24,354
När pappa slängde ut mig en vecka
stod jag inte ut.
187
00:12:24,437 --> 00:12:28,358
- Än mindre mista honom i tio år.
- Precis. Du vet inget om det.
188
00:12:30,402 --> 00:12:31,611
Mamma!
189
00:12:32,362 --> 00:12:35,031
Fånge 2F529. Han väntar på er.
190
00:12:37,033 --> 00:12:41,538
Det här var din idé.
Du kan träffa svinet ensam. Jag drar.
191
00:12:55,385 --> 00:12:58,388
- Såg nån att du kom?
- Bara Frank vid grinden.
192
00:12:58,471 --> 00:13:02,225
Han är en gammal vän och förser mig
med droger. Han säger inget.
193
00:13:05,020 --> 00:13:06,479
Vart ska vi?
194
00:13:07,814 --> 00:13:09,649
Till Betty Ford säger de.
195
00:13:09,733 --> 00:13:13,361
Men välj en plats på jorden
så åker vi dit.
196
00:13:13,945 --> 00:13:15,655
Min vän erbjöd oss sitt plan.
197
00:13:15,739 --> 00:13:18,533
Vi slipper vakterna och min pappa.
198
00:13:19,326 --> 00:13:20,869
Paris över nyår?
199
00:13:33,965 --> 00:13:35,050
B-lås sju.
200
00:13:35,800 --> 00:13:37,802
FÅNGINGÅNG
INGA BESÖKARE
201
00:13:42,724 --> 00:13:45,602
Det är inte varje dag
en rik kvinna visar sig här.
202
00:13:46,186 --> 00:13:47,562
Känner du dig ensam, raring?
203
00:13:47,812 --> 00:13:52,275
Jag beklagar, men jag är inte en tok
som faller för män som sitter inne.
204
00:13:54,653 --> 00:13:55,820
Söt jacka.
205
00:13:56,363 --> 00:13:59,991
- Vill du berätta vad saken gäller?
- Jag är vän med Jeff och Monica.
206
00:14:00,533 --> 00:14:02,827
- Hon skulle besöka dig idag.
- Hurså?
207
00:14:03,536 --> 00:14:05,914
- Hon är din dotter.
- Hon är inte välkommen.
208
00:14:08,792 --> 00:14:12,337
Folk säger att jag övertygade Chelsea
och Ivanka att bli sams.
209
00:14:12,420 --> 00:14:14,714
Jag kan förhandla fram ett avtal åt er.
210
00:14:14,798 --> 00:14:18,176
- Ursäkta, men vem är du?
- Hennes vän, Fallon Carrington.
211
00:14:19,844 --> 00:14:22,764
- Du är Blakes dotter.
- Nej, han är min pappa.
212
00:14:22,847 --> 00:14:25,725
- Jag har känt Jeff och Monica sen...
- Ut!
213
00:14:25,809 --> 00:14:27,394
- Dra åt helvete.
- Kom.
214
00:14:27,477 --> 00:14:29,688
Försvinn härifrån.
Kom inte tillbaka!
215
00:14:29,771 --> 00:14:31,773
Håll dig borta från mina barn!
216
00:14:49,206 --> 00:14:52,918
Tía, du måste se det här.
Det är foton på er som barn.
217
00:14:53,002 --> 00:14:55,546
- Tänk att du har allt det här.
- Varför gjorde du så?
218
00:14:55,629 --> 00:14:58,424
Du bad Blake om jobb.
Hur kunde du?
219
00:14:58,507 --> 00:15:00,300
Jag bad inte om ditt jobb.
220
00:15:00,384 --> 00:15:02,970
Du kan inte göra mitt jobb eller nåt jobb.
221
00:15:03,053 --> 00:15:04,972
Som om du vet nåt om mig.
222
00:15:05,472 --> 00:15:09,476
Du såg dig aldrig om.
Du vet inte vad jag gjorde för att leva.
223
00:15:09,560 --> 00:15:11,937
Jag klarar ett enkelt sekreterarjobb.
224
00:15:12,021 --> 00:15:14,523
- "Sekreterarjobb."
- Herregud, vem bryr sig?
225
00:15:14,606 --> 00:15:16,734
Om hon hittar jobb kan hon stanna.
226
00:15:16,817 --> 00:15:18,277
- Nej, det kan hon inte.
- Varför?
227
00:15:18,360 --> 00:15:22,156
Hon är här. Hon har flytt i 12 år
på grund av pengar ni stal.
228
00:15:22,781 --> 00:15:26,035
- Se på ditt liv.
- Jag kan inte återvända till Venezuela.
229
00:15:26,118 --> 00:15:27,244
Jag kan inte.
230
00:15:28,203 --> 00:15:30,414
Jag vill börja om som du gjorde.
231
00:15:30,998 --> 00:15:32,666
Här, med min son.
232
00:15:32,750 --> 00:15:35,377
Varför har du så svårt att förstå det?
233
00:15:37,629 --> 00:15:40,549
Hon vill inte ha ditt liv.
Hon vill bara ha oss.
234
00:15:52,561 --> 00:15:53,812
Har du ordnat med Steven?
235
00:15:54,813 --> 00:15:56,190
Tiden är knapp.
236
00:15:56,607 --> 00:16:00,360
Vi kan begrava nyheten under julen,
när media tar det lugnare.
237
00:16:00,444 --> 00:16:01,820
Det behövs inte.
238
00:16:02,613 --> 00:16:06,283
Han vet sitt misstag.
Han ska lägga in sig för rehabilitering.
239
00:16:06,366 --> 00:16:08,285
Jag uppfostrade dig inte till idiot.
240
00:16:10,370 --> 00:16:13,415
Du har inte uppfostrat min son.
Jag känner honom.
241
00:16:13,499 --> 00:16:16,168
Jag vet hur jag ska nå honom.
Han förstår.
242
00:16:16,251 --> 00:16:19,671
Tro det eller ej,
men det funkar bättre än ditt sätt.
243
00:16:19,755 --> 00:16:21,048
- Du ska få se.
- Jaså?
244
00:16:21,131 --> 00:16:22,966
Ingen behöver få sparken.
245
00:16:28,472 --> 00:16:31,350
Säg det till Kendockan
som lämnar östra flygeln.
246
00:16:41,652 --> 00:16:45,197
Är det nåt fel med huvudentrén?
Det var du, va?
247
00:16:45,656 --> 00:16:48,450
- Du tog honom till New York.
- Steven kom till mig.
248
00:16:48,534 --> 00:16:50,452
Han gör inget han inte...
249
00:16:50,536 --> 00:16:54,581
Det hade inte hänt om du
inte hade återvänt. Vad är det som krävs?
250
00:16:55,415 --> 00:16:57,042
Räcker 50 000 nu?
251
00:16:57,668 --> 00:17:00,003
Det är den Blake Carrington jag känner.
252
00:17:00,087 --> 00:17:02,464
När det inte går hans väg
löser han det med pengar.
253
00:17:02,548 --> 00:17:06,260
Antingen det eller den här golfklubban.
Du får välja.
254
00:17:07,386 --> 00:17:11,140
Mr Carrington, vet du vad första steget
är vid rehabilitering?
255
00:17:12,099 --> 00:17:14,643
Det är att erkänna att man är maktlös.
256
00:17:24,486 --> 00:17:27,322
- Berättade du för Fallon?
- Vad pratar du om?
257
00:17:27,406 --> 00:17:31,535
Din partner tog mig på utflykt
till delstatsfängelset Atlanta North.
258
00:17:32,119 --> 00:17:34,288
Du vet läget mellan pappa och mig.
259
00:17:34,371 --> 00:17:36,165
Jag vill inte att världen får veta.
260
00:17:36,248 --> 00:17:39,376
Jag berättade inte för världen
och tanken var inte att såra dig.
261
00:17:39,459 --> 00:17:42,671
Fallon frågade mig.
Hon trodde att det var en tjej.
262
00:17:42,754 --> 00:17:44,047
Vem bryr sig?
263
00:17:46,091 --> 00:17:49,052
- Herregud, ligger du med henne?
- Dåliga nyheter.
264
00:17:51,096 --> 00:17:52,806
Du verkar redan ha hört dem.
265
00:17:52,890 --> 00:17:56,351
Förlåt. Jag menade inte
att sätta dig i en obekväm sits.
266
00:17:56,435 --> 00:17:58,687
Menar du pappa
eller att du ligger med min bror?
267
00:17:58,770 --> 00:18:00,772
Monica, det är ingen stor grej.
268
00:18:00,856 --> 00:18:03,317
Vi ville vara diskreta
för att undvika drama.
269
00:18:03,400 --> 00:18:07,404
Vi var överens om att inte prata om pappa.
Du är inte bra på diskretion.
270
00:18:07,487 --> 00:18:10,115
Jag förstår att du är arg,
men jag är vuxen.
271
00:18:10,199 --> 00:18:13,327
- Du styr inte vem jag ligger med.
- Du lyssnar ändå inte.
272
00:18:13,410 --> 00:18:16,830
Hon är snart ihop med sin chaufför igen,
nu när han är singel.
273
00:18:16,914 --> 00:18:20,584
- Har Culhane gjort slut med Kori?
- Han har inte sagt det då.
274
00:18:20,667 --> 00:18:23,295
Han kanske har lärt sig
undvika hennes drama.
275
00:18:23,712 --> 00:18:25,088
Varför har inte vi det?
276
00:18:33,597 --> 00:18:35,432
Hemlagade alfajores.
277
00:18:36,058 --> 00:18:38,644
Jag tyckte att olivkvisten
kunde uppdateras.
278
00:18:38,727 --> 00:18:41,438
Så du har gjort de där... godsakerna?
279
00:18:41,897 --> 00:18:45,400
Jag trodde mrs Gunnerson
hade fått en psykos.
280
00:18:53,408 --> 00:18:54,910
En nätt summa för en bonde.
281
00:18:55,494 --> 00:18:56,912
Hon är ingen bonde.
282
00:18:56,995 --> 00:18:59,665
Det är säkert det sista
av pengarna jag skickade henne.
283
00:18:59,748 --> 00:19:03,961
- Amerikanska sedlar är allt i Venezuela.
- De här sedlarna är märkta.
284
00:19:04,503 --> 00:19:08,257
Av mig. Om fiskskurkarna
kommer tillbaka och bråkar.
285
00:19:08,340 --> 00:19:10,342
Hur har hon fått tag på pengarna...?
286
00:19:13,262 --> 00:19:16,682
- Min syster försökte stjäla av mig.
- Det måste vara genetiskt.
287
00:19:23,179 --> 00:19:25,764
Hot, ocker, utpressning.
288
00:19:26,182 --> 00:19:28,142
Hur kan Iris göra nåt sånt?
289
00:19:28,809 --> 00:19:31,812
Finns det nåt budord
som ni två inte har brutit?
290
00:19:33,230 --> 00:19:35,733
Nu blir det inga mera pengar.
291
00:19:36,150 --> 00:19:38,110
- Vi berättar för Blake.
- Nej.
292
00:19:38,194 --> 00:19:41,947
Jag ska prata med min syster.
Jag behöver tid att fundera lite.
293
00:19:42,031 --> 00:19:43,407
Tid är till hennes fördel.
294
00:19:43,491 --> 00:19:48,037
Om hon har lurat oss på 300 000 dollar
kanske hon inte är färdig ännu.
295
00:19:48,120 --> 00:19:53,083
Hon ska inte få åka med ett öre,
men snälla, låt mig sköta det här själv.
296
00:19:53,667 --> 00:19:57,713
Jag saknar den gamla goda tiden
när du bara hade en död f.d. älskare.
297
00:19:59,798 --> 00:20:02,635
Jag visste inte att din pappa
hade problem med henne.
298
00:20:02,718 --> 00:20:06,055
- Du utelämnade den detaljen.
- Hade jag känt till din plan -
299
00:20:06,138 --> 00:20:08,349
- hade jag fortsatt ljuga om en tjej.
300
00:20:08,432 --> 00:20:12,061
Är det så svårt att tro att jag vill
göra nåt fint för dig och Monica?
301
00:20:12,686 --> 00:20:14,355
Och mig - men mestadels er.
302
00:20:14,438 --> 00:20:18,400
När du berättade om din pappa
började jag tänka på fängelser.
303
00:20:18,484 --> 00:20:23,614
De håller öppet dygnet runt,
årets alla dagar och de behöver el.
304
00:20:23,697 --> 00:20:26,825
Jag ville boka möte med Atlantas driftchef -
305
00:20:26,909 --> 00:20:30,037
- som basar över där din pappa sitter.
Han svarade inte.
306
00:20:30,120 --> 00:20:33,457
Så du tog med Monica för att ta dig in?
307
00:20:33,541 --> 00:20:37,169
Jag behövde en besöksbricka
för att söka upp chefen -
308
00:20:37,253 --> 00:20:39,672
- medan hon var med din pappa.
Två flugor i en smäll.
309
00:20:39,755 --> 00:20:42,466
Ordna med din familj
och ordna våra siffror.
310
00:20:43,092 --> 00:20:46,720
Jag fick förklara för din pappa
vad som hände och missade chefen.
311
00:20:46,804 --> 00:20:49,974
Så nu är både min pappa och min syster
sura på mig -
312
00:20:50,057 --> 00:20:52,059
- och vi har fortfarande minusresultat.
313
00:20:52,142 --> 00:20:53,727
Jag ordnar det.
314
00:20:53,811 --> 00:20:54,811
Jag lovar.
315
00:20:56,272 --> 00:20:58,482
Det där är väl inte till mig?
316
00:21:00,442 --> 00:21:01,860
Du har inte förtjänat det.
317
00:21:03,404 --> 00:21:05,864
Nej, du har rätt. Det har jag inte.
318
00:21:12,746 --> 00:21:14,373
Öppna det på julafton.
319
00:21:17,960 --> 00:21:19,587
- Hallå?
- Mottagaren betalar samtalet -
320
00:21:19,670 --> 00:21:22,506
- från Fulton-häktet. Tar du emot det?
321
00:21:23,465 --> 00:21:24,465
Visst.
322
00:21:25,968 --> 00:21:27,970
Steven, tack och lov. Det är Ted.
323
00:21:28,554 --> 00:21:31,265
- De har gripit mig.
- För vad? Vad har hänt?
324
00:21:31,348 --> 00:21:33,726
Jag blev stoppad när jag lämnade ditt hus.
325
00:21:33,809 --> 00:21:35,853
De säger att jag hade knark i bilen.
326
00:21:35,936 --> 00:21:38,314
- De vill åtala mig för innehav.
- Hur mycket hade du?
327
00:21:38,397 --> 00:21:40,149
Inget. Nån har lagt dit det.
328
00:21:41,275 --> 00:21:43,027
Det är tredje gången.
329
00:21:44,194 --> 00:21:45,321
Det kan ge långt straff.
330
00:21:46,280 --> 00:21:49,617
Du känner väl fortfarande folk?
331
00:21:52,703 --> 00:21:55,247
Jag kan inte hjälpa dig ens om jag ville.
332
00:21:56,707 --> 00:22:00,336
Du såg till att min kontakt
lämnade polisen och landet.
333
00:22:01,086 --> 00:22:03,756
Ted Dinard kan ruttna i fängelse
vad mig anbelangar.
334
00:22:04,298 --> 00:22:06,133
Du ligger bakom det här, va?
335
00:22:06,634 --> 00:22:08,385
- Du ringde polisen.
- Snälla...
336
00:22:08,469 --> 00:22:09,803
Så lågt sjunker jag inte.
337
00:22:09,887 --> 00:22:11,388
Har du plötsligt gränser?
338
00:22:11,472 --> 00:22:14,266
Jag har ingen
som överskrider gränser åt mig.
339
00:22:14,350 --> 00:22:16,018
Den enda som kan ordna detta -
340
00:22:16,101 --> 00:22:19,271
- njuter av tidig pension i Karibien,
tack vare dig.
341
00:22:20,147 --> 00:22:21,147
En god nyhet...
342
00:22:22,149 --> 00:22:24,943
Du behöver inte oroa dig för
när du träffar Ted.
343
00:22:25,319 --> 00:22:28,155
Jag anar
att han blir kvar i Atlanta ett tag.
344
00:22:32,493 --> 00:22:33,994
Nån känner sig generös.
345
00:22:35,996 --> 00:22:37,915
Hur har du råd med presenter?
346
00:22:39,291 --> 00:22:40,751
Jag har sparat lite.
347
00:22:40,834 --> 00:22:42,878
Så lite som 300 000?
348
00:22:45,589 --> 00:22:48,342
Varför har du pengarna
jag skickade till utpressarna?
349
00:22:51,053 --> 00:22:52,053
Det var du.
350
00:22:53,180 --> 00:22:57,059
Jag förväntade mig en lam ursäkt,
men du bryr dig inte ens om det.
351
00:22:57,351 --> 00:23:00,896
Du sa att det började bli svårt
att skicka pengar varje månad.
352
00:23:00,979 --> 00:23:03,482
Så du tvingade mig
att ge dig allt på en gång
353
00:23:03,565 --> 00:23:06,652
- och låtsades vara i fara?
- Så att du skulle bry dig.
354
00:23:07,861 --> 00:23:09,822
Jag har klarat mig själv i 12 år.
355
00:23:10,322 --> 00:23:13,409
Jag tappade tron på folk.
Särskilt dem med så mycket pengar -
356
00:23:13,492 --> 00:23:16,662
- att de kunde köpa sig nytt namn,
nytt liv, ny familj.
357
00:23:16,745 --> 00:23:20,207
- Var du nånsin i fara?
- Jag flydde från männen i sju år.
358
00:23:20,290 --> 00:23:21,667
Och resterande fem?
359
00:23:22,376 --> 00:23:25,337
Du utnyttjade vårt förflutna,
fick mig att tro att vi var i fara
360
00:23:25,421 --> 00:23:28,382
- efter allt jag gjort för dig!
- Efter allt du gjort?
361
00:23:28,465 --> 00:23:32,845
Du levde det goda livet i Amerika
medan jag fick kämpa i Venezuela.
362
00:23:33,345 --> 00:23:36,640
Jag trodde inte att du skulle
sakna pengarna och vet du?
363
00:23:36,932 --> 00:23:38,809
- Jag hade rätt.
- Du har ingen aning om -
364
00:23:38,892 --> 00:23:42,146
- hur jag har fått slita.
Timmarna jag har legat vaken -
365
00:23:42,229 --> 00:23:44,898
- och oroat mig för
att Alejandros chefer jagade dig.
366
00:23:44,982 --> 00:23:49,445
Jag vill att du tar ett flyg från Atlanta
och ut ur våra liv.
367
00:23:49,528 --> 00:23:51,530
Tror du att du kan knuffa bort mig?
368
00:23:51,613 --> 00:23:54,283
- Det här är mitt hus.
- Nej, det är Blakes hus.
369
00:23:54,616 --> 00:23:59,496
Du har inte berättat allt för honom.
Då hade Sam inte varit här.
370
00:24:00,789 --> 00:24:03,459
Om jag berättar för din man
vad som hände, -
371
00:24:04,251 --> 00:24:07,337
- vem tror du då får ta nästa flyg
från Atlanta?
372
00:24:07,880 --> 00:24:09,381
Testa mig inte, Celia.
373
00:24:09,965 --> 00:24:13,135
Jag lovar att jag berättar allt för honom
i så fall.
374
00:24:34,822 --> 00:24:36,699
Jag hörde om bråket med Steven.
375
00:24:38,325 --> 00:24:41,161
Anders lojalitet skiftar när du är hemma.
376
00:24:41,245 --> 00:24:45,958
Jag vet inte hur du fick honom gripen,
men jag är stolt att du löste problemet.
377
00:24:46,959 --> 00:24:49,962
- Steven fick inte sparken.
- Du gjorde nåt bättre.
378
00:24:50,045 --> 00:24:52,548
Att ge honom sparken
vore bara tillfälligt.
379
00:24:52,631 --> 00:24:54,633
Du skar bort roten till det onda.
380
00:24:55,426 --> 00:24:57,636
Oväntat och effektivt.
381
00:24:58,637 --> 00:25:00,806
Du får behålla jobbet så länge.
382
00:25:03,976 --> 00:25:07,104
Varför kan han inte släppas
förrän efter jul?
383
00:25:07,646 --> 00:25:10,774
Jag vet att det är julafton,
men om du får förskott...
384
00:25:11,900 --> 00:25:14,862
Jag betalar övertid.
Se till att min vän kommer ut.
385
00:25:26,540 --> 00:25:27,583
Vad är det?
386
00:25:28,000 --> 00:25:31,211
Jag vet att det är fel,
men jag vill ringa Stansfield.
387
00:25:31,712 --> 00:25:33,922
Jag vet. Det finns inga goda gärningar.
388
00:25:34,006 --> 00:25:34,923
Absolut.
389
00:25:35,007 --> 00:25:37,801
- Granen har mer stake än du.
- Tack, pappa.
390
00:25:37,885 --> 00:25:39,136
Jag menar allvar.
391
00:25:40,596 --> 00:25:44,349
Varför får gångna
och nuvarande julars andar störa mig?
392
00:25:44,433 --> 00:25:47,561
Vi kanske kan utföra exorcism
före midnatt.
393
00:25:48,854 --> 00:25:50,230
Okej, Google.
394
00:25:50,314 --> 00:25:52,024
Var hittar jag en präst?
395
00:25:52,149 --> 00:25:53,776
Här är toppresultaten.
396
00:25:54,818 --> 00:25:55,736
Användbart.
397
00:25:55,819 --> 00:25:58,113
Tänk om den kunde spela CD-skivor.
398
00:25:58,197 --> 00:26:00,115
Saknar du dina high school-mixar?
399
00:26:00,199 --> 00:26:01,450
Jeff gav mig den.
400
00:26:02,242 --> 00:26:04,536
Det var personligt av en kollega.
401
00:26:04,620 --> 00:26:06,705
Jag gav dig mixar. Var inte dum.
402
00:26:06,789 --> 00:26:10,542
Jag har inte haft CD-spelare på flera år.
Fråga Culhane.
403
00:26:11,710 --> 00:26:12,795
Ni får gaska upp er -
404
00:26:12,878 --> 00:26:16,090
- om ni vill ha diamanter
och inte kolbitar av tomten.
405
00:26:16,173 --> 00:26:18,717
Våra familjesammankomster är som siesta,
inte fiesta.
406
00:26:18,801 --> 00:26:23,639
Det är min första jul med hela familjen
på 12 år. Förstör inte det roliga.
407
00:26:23,722 --> 00:26:26,016
Gråt inte för mig, Argentina.
408
00:26:26,600 --> 00:26:28,185
- Vi är från Venezuela.
- Visst.
409
00:26:28,268 --> 00:26:31,355
Låt inte vår attityd förstöra nåt.
Njut av familjen.
410
00:26:31,980 --> 00:26:33,023
Nån bör göra det.
411
00:26:34,900 --> 00:26:37,111
Då så, allesammans.
Samla er här.
412
00:26:38,028 --> 00:26:42,116
Jag har några saker jag insisterar på
under helgerna.
413
00:26:42,908 --> 00:26:44,535
Det här är en av dem.
414
00:26:44,618 --> 00:26:47,579
Steven, Fallon - gör mig den äran.
415
00:26:51,166 --> 00:26:53,627
Vi inleder med en av farfars favoriter.
416
00:26:54,878 --> 00:26:56,088
Så vi får det avklarat.
417
00:27:26,410 --> 00:27:29,413
KONTAKTER
418
00:27:54,354 --> 00:27:56,815
De tillför verkligen det vita
i "en vit jul".
419
00:27:56,899 --> 00:27:58,734
- Sam.
- Påminn mig att göra nya planer -
420
00:27:58,817 --> 00:27:59,818
- för nyårsafton.
421
00:28:01,862 --> 00:28:03,572
Vad gör du?
422
00:28:03,655 --> 00:28:05,949
- Det ska vara fest.
- Herregud.
423
00:28:15,042 --> 00:28:17,502
Oavsett vilken rasistisk tanke
du tänker just nu,
424
00:28:17,586 --> 00:28:20,339
- håll den för dig själv.
- Jag är inte rasist.
425
00:28:20,422 --> 00:28:23,300
Jag skulle säga att homograbben
verkligen kan dansa.
426
00:28:27,387 --> 00:28:30,682
Påminn din systerson om att uppföra sig
som en gentleman.
427
00:28:30,766 --> 00:28:33,727
Festen ska hedra familjen,
inte skämma ut den.
428
00:28:33,810 --> 00:28:36,230
De kanske behöver skämmas ut oftare.
429
00:28:46,406 --> 00:28:48,575
Man kan bara beundra passionen.
430
00:28:48,659 --> 00:28:50,369
Vet du vad jag beundrar?
431
00:28:50,452 --> 00:28:54,581
Att din lilla nystartade firma
kan gå plus minus noll första året.
432
00:28:54,665 --> 00:28:56,833
- Imponerande.
- Vi får se.
433
00:28:56,917 --> 00:28:59,127
Oavsett så är det bara början
för Morell Corp.
434
00:28:59,211 --> 00:29:00,211
Det anar jag.
435
00:29:00,587 --> 00:29:03,257
Du hade varit stjärna
på Carrington Atlantic.
436
00:29:03,757 --> 00:29:06,552
Om din pappa hade hållit huvudet borta
från Celinas kjol.
437
00:29:32,953 --> 00:29:35,038
Vad är det? Ogillar du konkurrensen?
438
00:29:35,122 --> 00:29:38,709
- Du har redan orsakat nog med problem.
- Du började.
439
00:29:38,792 --> 00:29:40,168
On nu avslutar jag.
440
00:29:40,752 --> 00:29:43,297
Du tror att du kan styra allt.
441
00:29:43,880 --> 00:29:47,342
Särskilt nu när du är en del
av familjen här och har pengar.
442
00:29:47,426 --> 00:29:49,761
Du tror att du kan knuffa undan mig
och ta min son.
443
00:29:49,845 --> 00:29:51,305
Jag har inte tagit Sam.
444
00:29:51,388 --> 00:29:54,725
Han valde att komma hit.
Efter allt du har gjort mot mig -
445
00:29:54,808 --> 00:29:57,477
- kan jag inte föreställa mig
hur du var som mamma.
446
00:29:57,561 --> 00:30:00,355
- Jag var en bra mamma.
- Så säger dåliga mammor.
447
00:30:09,072 --> 00:30:10,699
Grattis på födelsedagen, Jesus!
448
00:30:10,782 --> 00:30:13,952
Jag har bara försökt göra ditt liv bättre!
449
00:30:14,036 --> 00:30:16,747
Intalade du dig själv det
när du övergav oss?
450
00:30:16,830 --> 00:30:20,250
- När du hoppade in i bilen i Caracas?
- Jag behövde läkarvård.
451
00:30:20,334 --> 00:30:22,628
Det är inte mitt fel att du aldrig kom.
452
00:30:22,711 --> 00:30:23,879
Varför kom du inte?
453
00:30:28,216 --> 00:30:30,010
Du ville att jag skulle åka.
454
00:30:30,677 --> 00:30:33,096
Du anklagade mig för det
som hände den där kvällen.
455
00:30:33,180 --> 00:30:36,642
- Du anser att jag står i skuld!
- Vad pratar ni om?
456
00:30:36,725 --> 00:30:39,227
Nå, Cristal. Varför berättar du inte?
457
00:30:39,811 --> 00:30:43,315
- Berätta för alla.
- Jag orkar inte mer, Iris.
458
00:30:54,159 --> 00:30:55,159
Nej, Iris.
459
00:31:25,315 --> 00:31:28,151
Samuel, jag dödade din pappa.
460
00:31:55,594 --> 00:31:57,054
Letar du efter mamma?
461
00:31:57,638 --> 00:31:59,431
Hon åkte utan att säga adjö.
462
00:31:59,848 --> 00:32:01,308
Jag letade efter dig.
463
00:32:02,267 --> 00:32:05,771
Jag är verkligen ledsen för din pappa,
för alltihop.
464
00:32:06,521 --> 00:32:08,941
Jag ville inte
att du skulle få veta så här.
465
00:32:09,024 --> 00:32:11,193
Hur ville du att jag skulle få veta?
466
00:32:11,276 --> 00:32:14,112
Jag önskar att jag kunde ändra -
467
00:32:14,196 --> 00:32:18,575
- det som hände eller vad jag gjorde,
men din pappa var en våldsam man.
468
00:32:18,659 --> 00:32:21,036
Jag skyddade din mamma och dig.
469
00:32:21,119 --> 00:32:23,997
Du lät mig tro att han hade övergivit mig.
470
00:32:24,081 --> 00:32:27,376
Jag kände mig värdelös som barn
och undrade varför nån skulle bry sig
471
00:32:27,459 --> 00:32:30,504
- om inte min pappa gjorde det.
- Jag bryr mig, Sam.
472
00:32:31,171 --> 00:32:33,966
Du är inte värdelös. Det ska du veta.
473
00:32:34,049 --> 00:32:36,677
Jag är glad att du räddade mamma
den kvällen.
474
00:32:37,135 --> 00:32:42,015
Men du har stulit sanningen om mitt liv
varenda dag efter det.
475
00:32:49,147 --> 00:32:50,857
En ursäkt räcker inte för ikväll.
476
00:32:50,941 --> 00:32:53,360
Vad sägs om senaste fem månaderna?
477
00:32:53,443 --> 00:32:56,655
Jag vet att du inte litar på mig,
men låt mig förklara.
478
00:32:56,738 --> 00:32:59,074
Som med din relation med Matthew?
479
00:32:59,157 --> 00:33:03,662
Eller att du egentligen heter Celia
eller att du stal hundratusentals dollar?
480
00:33:04,204 --> 00:33:07,207
Jag har sagt det här förr,
men det här är allt.
481
00:33:07,499 --> 00:33:09,334
Det här är allt. Jag lovar.
482
00:33:09,918 --> 00:33:14,172
Jag är villig att göra vad som krävs
för att visa att det här är allt, -
483
00:33:14,256 --> 00:33:17,134
- att jag älskar dig av hela mitt hjärta.
484
00:33:17,676 --> 00:33:19,219
Det är hela sanningen.
485
00:33:21,013 --> 00:33:22,264
Tror du på mig?
486
00:33:23,348 --> 00:33:24,348
Ja, det gör jag.
487
00:33:25,434 --> 00:33:30,480
Jag tror att du var villig att göra allt
för att lägga ditt förflutna bakom dig.
488
00:33:31,815 --> 00:33:34,693
- Men jag vet inte om jag kan det.
- Vad betyder det?
489
00:33:47,122 --> 00:33:48,290
Du är uppe tidigt.
490
00:33:49,124 --> 00:33:52,461
Det är svårt att sova och vänta på tomten
när man har en mordisk styvmor -
491
00:33:52,544 --> 00:33:55,422
- som sover några dörrar bort.
Vad är din ursäkt?
492
00:33:55,505 --> 00:33:56,715
Jag har nåt åt dig.
493
00:33:58,925 --> 00:34:00,135
Njut av minnena.
494
00:34:01,261 --> 00:34:03,180
Vad pratar ni för gamla minnen?
495
00:34:03,930 --> 00:34:08,518
Förr i tiden anlitade vi folk för
att bädda våra sängar, inte sova i dem.
496
00:34:08,602 --> 00:34:10,437
- Det räcker.
- Jag vet att du anser -
497
00:34:10,520 --> 00:34:13,190
- att jag är en gammal,
vit, trångsynt snåljåp.
498
00:34:13,273 --> 00:34:17,319
Men jag var ung en gång i tiden
och var lik dig på vissa sätt.
499
00:34:17,903 --> 00:34:19,571
Jag var också vilse en helg.
500
00:34:20,072 --> 00:34:22,282
Ganska många helger, om jag är ärlig.
501
00:34:23,200 --> 00:34:26,203
Din gammelfarfar fick mig att vakna upp.
502
00:34:26,953 --> 00:34:28,830
- Precis som jag fick dig.
- Vad?
503
00:34:28,914 --> 00:34:30,749
Så funkar den här familjen.
504
00:34:31,333 --> 00:34:35,420
Vi älskar livet, vi blir fulla
och tar kokain med Stevie Nicks, -
505
00:34:35,504 --> 00:34:37,923
- men vi är inte ungdomar längre, Steven.
506
00:34:38,548 --> 00:34:40,759
Din pappa gjorde sig inte kvitt din vän -
507
00:34:40,842 --> 00:34:43,804
- så att du skulle återuppta
den destruktiva vägen.
508
00:34:48,975 --> 00:34:50,727
Var du tvungen att säga det?
509
00:34:51,311 --> 00:34:52,979
Det var ruttet sagt.
510
00:34:53,063 --> 00:34:56,650
Ibland måste man säga
och göra ruttna saker... -
511
00:34:57,692 --> 00:34:58,944
- i Carringtonanda.
512
00:34:59,694 --> 00:35:02,531
Din pappa fick behålla jobbet,
men om du tror -
513
00:35:02,614 --> 00:35:06,243
- att han får trotsa mig
utan konsekvenser... -
514
00:35:07,369 --> 00:35:09,746
- är du inte den smarta affärskvinna
jag trodde.
515
00:35:09,830 --> 00:35:11,873
Det kallas att utvecklas.
516
00:35:12,249 --> 00:35:13,249
Prova det.
517
00:35:13,625 --> 00:35:15,001
Ju förr, desto bättre.
518
00:35:24,177 --> 00:35:26,555
Ännu en jul utan ett adjö.
519
00:35:28,181 --> 00:35:30,600
Alla hanterar sin familj på sitt sätt.
520
00:35:31,184 --> 00:35:35,605
Vissa lämnar dem under helgerna,
andra efter ett mord.
521
00:35:37,023 --> 00:35:40,861
Du ville ta hit Iris
för att få veta mer om Cristal.
522
00:35:40,944 --> 00:35:43,196
Jag hatar att säga
att din önskan uppfylldes.
523
00:35:43,280 --> 00:35:45,490
Jag får ju tillbaka
min schackpartner.
524
00:35:46,783 --> 00:35:47,784
Du saknar att vinna.
525
00:35:47,868 --> 00:35:50,787
Jag låter din far vinna så han får må bra.
526
00:35:50,871 --> 00:35:53,290
Du, å andra sidan, gillar utmaningen.
527
00:35:55,417 --> 00:35:56,918
Du fick Ted gripen.
528
00:35:57,586 --> 00:35:59,254
Farfar berättade just det.
529
00:35:59,713 --> 00:36:00,797
Lycka till.
530
00:36:02,090 --> 00:36:04,801
- Du har lurat mig en gång.
- Jag lurade farfar.
531
00:36:05,260 --> 00:36:09,890
Jag hade inget med gripandet att göra,
men det gör inget att han åkte fast.
532
00:36:09,973 --> 00:36:11,600
Varför försvarar du honom?
533
00:36:11,683 --> 00:36:14,603
Han är som kvicksand.
Han drar bara ner dig.
534
00:36:14,686 --> 00:36:16,021
Ted drar inte ner mig.
535
00:36:16,771 --> 00:36:17,939
Jag drog ner honom.
536
00:36:18,690 --> 00:36:22,152
Sluta skylla på andra för det jag gör.
537
00:36:22,235 --> 00:36:24,237
- Jag försöker skydda dig.
- Alltid.
538
00:36:24,321 --> 00:36:26,031
Tror du att det hjälper mig?
539
00:36:26,448 --> 00:36:28,825
Att beskylla andra för mina misstag?
540
00:36:29,576 --> 00:36:31,870
Ted sitter inlåst. Det borde vara jag.
541
00:36:31,953 --> 00:36:34,498
Du hade inte knark i bilen.
Sluta vara martyr.
542
00:36:34,581 --> 00:36:36,625
Jag pratar om Dominic Ortega.
543
00:36:37,542 --> 00:36:39,794
Stansfield berättade innan han åkte.
544
00:36:39,878 --> 00:36:44,299
Jag gjorde bort mig på riggen.
Ortega dog, Matthew dolde sanningen.
545
00:36:44,841 --> 00:36:46,092
Det hade krossat dig.
546
00:36:46,760 --> 00:36:49,262
Nu har det krossat oss.
547
00:36:55,268 --> 00:36:56,268
Hej.
548
00:36:59,147 --> 00:37:01,733
- Tack för att du kom.
- Om du ville be om ursäkt igen
549
00:37:01,816 --> 00:37:05,070
- kunde du ha ringt.
- Då kunde jag inte ge dig det här.
550
00:37:06,279 --> 00:37:08,031
Colbys barnfond?
551
00:37:08,114 --> 00:37:10,700
Icke-vinstdrivande verksamhet
som finansierar resorna -
552
00:37:10,784 --> 00:37:12,744
- för barn vars föräldrar sitter i fängelse.
553
00:37:12,827 --> 00:37:15,038
Du vill göra skatteavdrag
för årsredovisningen.
554
00:37:15,121 --> 00:37:16,164
Nej.
555
00:37:16,248 --> 00:37:19,543
Jag har bestämt att Morell Corp
visar minusresultat i år.
556
00:37:19,626 --> 00:37:22,087
Vissa saker är viktigare än finanser.
557
00:37:22,671 --> 00:37:24,506
Det är inte många saker, men...
558
00:37:24,965 --> 00:37:28,218
Du har alltid funnits där för mig,
särskilt när mamma försvann.
559
00:37:28,301 --> 00:37:30,720
Jag önskar att jag hade
fått vara där för dig.
560
00:37:30,804 --> 00:37:33,098
Att din mamma drar till England
är inte detsamma -
561
00:37:33,181 --> 00:37:34,933
- som att min pappa grips för droger.
562
00:37:35,517 --> 00:37:39,020
Jag skämdes över den klyscha
som han förvandlade mig till.
563
00:37:39,604 --> 00:37:42,357
En unge med stipendium och fängslad pappa.
564
00:37:42,440 --> 00:37:43,942
Jag besökte honom aldrig.
565
00:37:44,025 --> 00:37:46,820
Han blev så sårad
att han aldrig förlät mig.
566
00:37:46,903 --> 00:37:51,575
Jag var bara ett barn, men han sa:
"Som man bäddar får man ligga."
567
00:37:53,201 --> 00:37:54,201
Men, än sen...
568
00:37:54,953 --> 00:37:57,622
Mina vänner
såg i varje fall inte ner på mig.
569
00:37:58,039 --> 00:38:01,668
- Eller gav mig välgörenhet.
- Jag har aldrig sett dig så.
570
00:38:04,379 --> 00:38:07,591
Jag är inte här så att du ska
få må bra över dig själv.
571
00:38:07,674 --> 00:38:08,717
Det kan Jeff göra.
572
00:38:09,426 --> 00:38:14,180
Om du verkligen bryr dig om vår vänskap
ersätter du inte Culhane med honom.
573
00:38:14,264 --> 00:38:15,265
Det gör jag inte.
574
00:38:16,057 --> 00:38:18,768
Jeff sa bokstavligen
att jag fick använda mig av honom.
575
00:38:18,852 --> 00:38:20,478
Då är det upp till dig, Fallon.
576
00:38:20,937 --> 00:38:22,981
Men som man bäddar får man ligga.
577
00:38:26,693 --> 00:38:27,693
Hej, Bobby.
578
00:38:27,777 --> 00:38:29,654
Förlåt... Polischefen.
579
00:38:30,238 --> 00:38:34,951
Jag vänjer mig aldrig vid att kalla dig
det. Tänk så långt min kusin har kommit.
580
00:38:35,827 --> 00:38:39,331
Tack för hjälpen med Ted Dinard.
581
00:38:39,831 --> 00:38:40,874
Jag står i skuld.
582
00:38:43,043 --> 00:38:44,169
Han är redo för dig.
583
00:38:46,296 --> 00:38:49,174
- Vad gällde det?
- Jag visste inte att hon...
584
00:38:49,257 --> 00:38:50,800
Är du galen, grabben?
585
00:38:50,884 --> 00:38:53,637
- Fallon Carrington?
- Jag borde inte ha berättat för henne.
586
00:38:53,720 --> 00:38:55,722
Jag anade inte
att hon skulle åka hit.
587
00:38:55,805 --> 00:38:58,350
Jag som trodde att du var den smarta.
588
00:38:58,433 --> 00:38:59,601
Du är en dåre.
589
00:38:59,684 --> 00:39:02,145
Det är inte som det verkar, pappa.
590
00:39:02,228 --> 00:39:03,228
Nej.
591
00:39:03,438 --> 00:39:05,023
Du ligger risigt till.
592
00:39:06,274 --> 00:39:07,317
Och det är mitt fel.
593
00:39:09,944 --> 00:39:12,322
Tror du att jag sitter inne
på grund av droger?
594
00:39:12,405 --> 00:39:14,866
Tror du att jag är en sån stereotyp?
595
00:39:15,450 --> 00:39:16,951
Ja, jag ser ut som en.
596
00:39:17,410 --> 00:39:20,622
Men försök vara en svart man i Georgia
utan advokat.
597
00:39:20,705 --> 00:39:23,291
Du tvingas inför en domare
för att förklara hur droger -
598
00:39:23,375 --> 00:39:24,626
- har hamnat i bakluckan.
599
00:39:24,709 --> 00:39:28,421
En domare vars countryklubbmedlemskap
betalas av Carringtons.
600
00:39:30,423 --> 00:39:32,926
De ville få bort mig... i tystnad.
601
00:39:33,968 --> 00:39:38,390
Det skulle inte uppdagas att jag försökte
döda mannen som satte på din mamma.
602
00:39:39,891 --> 00:39:41,101
Blake Carrington.
603
00:39:44,187 --> 00:39:45,689
Tror du inte att jag vet?
604
00:39:46,606 --> 00:39:51,444
Synd att det dröjde innan du sa nåt,
men jag hade redan förstått det.
605
00:39:53,196 --> 00:39:56,032
Varför tror du
att jag närmar mig hans familj?
606
00:39:59,035 --> 00:40:03,915
Jag har Blakes små vilsna barn
helt i min hand.
607
00:40:16,428 --> 00:40:17,345
Monica?
608
00:40:17,429 --> 00:40:18,429
Får jag komma in?
609
00:40:25,437 --> 00:40:28,273
Man tror att man känner nån och sen...
610
00:40:29,023 --> 00:40:32,444
Ingen har nånsin gjort
en sån dålig mix åt mig.
611
00:40:33,069 --> 00:40:34,529
Jag valde inte låtarna.
612
00:40:34,821 --> 00:40:38,158
Det gjorde en lärare/DJ
på Penley vinterdans.
613
00:40:38,742 --> 00:40:39,742
Herregud...
614
00:40:40,076 --> 00:40:41,995
2007. Kvällen du aldrig dök upp.
615
00:40:42,871 --> 00:40:44,414
Alla begår misstag.
616
00:40:45,206 --> 00:40:47,250
Det här kan vi åtminstone fixa.
617
00:40:48,293 --> 00:40:49,919
Men det här funkar inte längre.
618
00:40:50,920 --> 00:40:52,922
Jag vill inte utnyttja dig mer.
619
00:40:54,507 --> 00:40:56,217
Det här ska vara på riktigt.
620
00:41:16,112 --> 00:41:17,197
Vad gör du?
621
00:41:17,280 --> 00:41:18,823
Mina egna val.
622
00:41:19,908 --> 00:41:20,908
Du då?
623
00:41:36,382 --> 00:41:39,052
Diego Calastana.
Ursäkta att du har fått vänta.
624
00:41:39,761 --> 00:41:40,762
Blake Carrington.
625
00:41:41,387 --> 00:41:43,348
Vilket nöje att få träffa dig.
626
00:41:46,392 --> 00:41:48,895
Jag har sett fram emot det här
under lång tid.
627
00:42:20,510 --> 00:42:22,512
Översättning:
Marie Roos