1
00:00:00,912 --> 00:00:02,288
I tidligere afsnit:
2
00:00:02,372 --> 00:00:05,250
Et af mine ansvarsområder
er baggrundstjek.
3
00:00:05,333 --> 00:00:07,377
Jeg ved alt, frk. Machado.
4
00:00:07,460 --> 00:00:10,213
- Kori, det er Michael.
- Gik du i seng med Kori
5
00:00:10,296 --> 00:00:13,007
- for at hævne dig?
- Jeg bruger ikke folk mod andre.
6
00:00:13,091 --> 00:00:14,259
Det gør du.
7
00:00:14,342 --> 00:00:17,595
Aaron overbeviste din far om
at give klubben 250.000 dollars om året.
8
00:00:17,679 --> 00:00:19,764
Ikke en million? Jeg retter op på noget.
9
00:00:19,848 --> 00:00:24,519
- Hacking er ikke lige mig mere.
- Jeg går efter Stansfield.
10
00:00:24,602 --> 00:00:28,273
Middag med Kori,
men måske bliver desserten her.
11
00:00:28,356 --> 00:00:31,276
Den søde tærte
er altid værd at smage igen.
12
00:00:31,526 --> 00:00:32,526
Det lyder godt.
13
00:00:32,777 --> 00:00:34,904
Jeg må have penge til min søster.
14
00:00:35,321 --> 00:00:39,409
Vi burde få et barn. Tragedien med
Matthew, Willy, Claudia er forbi nu.
15
00:00:39,492 --> 00:00:43,288
- Vi kan starte på noget nyt nu.
- Lad os lægge fortiden bag os.
16
00:00:43,371 --> 00:00:45,748
Jeg ønsker informationer om Celia Machado.
17
00:00:45,832 --> 00:00:46,958
Gå ad helvede til.
18
00:00:47,041 --> 00:00:48,668
Vi vil have det, der er vores.
19
00:01:14,652 --> 00:01:15,904
Der var den.
20
00:01:22,744 --> 00:01:24,412
- Hvor er min kaffe?
- Fallon.
21
00:01:24,495 --> 00:01:26,831
Godt at have dig tilbage, tror jeg nok.
22
00:01:27,582 --> 00:01:32,045
- Jeff bød på bedre kaffe.
- Måske skulle du være blevet der.
23
00:01:33,171 --> 00:01:35,882
Kom nu, Steven. Ingen vittig bemærkning?
24
00:01:36,883 --> 00:01:39,719
Du tænker ikke stadigvæk
på Stansfield, vel?
25
00:01:39,802 --> 00:01:41,930
Nej. Jeg har bare travlt med fonden.
26
00:01:42,722 --> 00:01:43,722
Og er sent på den.
27
00:01:43,848 --> 00:01:44,848
Godmorgen.
28
00:01:45,058 --> 00:01:49,145
Godmorgen. Carrington Atlantics
gavestrateger er på vej.
29
00:01:49,229 --> 00:01:51,231
- Arbejdsværelset?
- Ja, det er fint.
30
00:01:51,814 --> 00:01:53,816
- Gavestrateger?
- Julegaver til klienterne.
31
00:01:53,900 --> 00:01:57,695
CA sponsorerer
juletræsfesten i midtbyen i år.
32
00:01:58,196 --> 00:02:01,282
Jeg vil dele gaverne ud der. Sig det ikke.
33
00:02:01,866 --> 00:02:04,494
Du glemte at sørge for gaver.
34
00:02:04,577 --> 00:02:07,914
Tror du, jeg er amatør?
Morell Corp arbejder på noget.
35
00:02:07,997 --> 00:02:09,749
Får jeg også en af de gaver?
36
00:02:09,832 --> 00:02:12,710
Nej, dit liv har været
én lang juleaften, siden du kom.
37
00:02:15,547 --> 00:02:18,883
Hvad vil du gøre?
Angående de gaver, du ikke har?
38
00:02:18,967 --> 00:02:22,178
- Der er styr på det.
- Din far faldt måske for den, -
39
00:02:22,262 --> 00:02:24,514
- men han giver dig alt for meget kredit.
40
00:02:24,597 --> 00:02:27,350
At tænke på andre folk
er ikke din stærkeste side.
41
00:02:27,433 --> 00:02:31,354
Jeg har ingen svage sider.
Derfor kan jeg også gennemskue dig, -
42
00:02:31,938 --> 00:02:33,731
- mens du spiser morgenmad -
43
00:02:33,815 --> 00:02:36,109
- og prøver at stjæle en plads
ved dette bord.
44
00:02:37,277 --> 00:02:41,406
Men er du ikke en Carrington eller
arbejder for en, er din mening ligegyldig.
45
00:02:41,489 --> 00:02:42,865
Især for mig.
46
00:02:47,370 --> 00:02:50,707
Jeg har brug for
en shoppingpartner og et lift.
47
00:02:53,376 --> 00:02:57,255
- Men du er vist allerede optaget.
- Banker du aldrig på?
48
00:02:57,338 --> 00:03:00,967
Må jeg ikke bare komme valsende,
som om jeg ejede stedet? For det gør jeg.
49
00:03:03,219 --> 00:03:05,680
- Hvordan går jobbet?
- Jeg vil kun tale om det job,
50
00:03:05,763 --> 00:03:09,809
- du ville udføre på min kæreste.
- Ville udføre? Storartet.
51
00:03:10,435 --> 00:03:14,480
Det var da godt, jeg lod som om
jeg gav Culhane et blowjob.
52
00:03:14,564 --> 00:03:17,692
- I kom vist stærkt ud af det.
- Er du vanvittig?
53
00:03:17,775 --> 00:03:19,485
Hvad sker der?
54
00:03:27,452 --> 00:03:29,078
Du burde skifte låsen ud.
55
00:03:34,167 --> 00:03:37,045
Man skulle tro, hun ikke fik nok sukker,
men jeg kender dig jo.
56
00:03:37,128 --> 00:03:40,590
Fallon, du kan ikke bare
komme brasende. Der er grænser.
57
00:03:41,174 --> 00:03:42,174
Grænser?
58
00:03:42,634 --> 00:03:45,595
- Men vi delte tærte.
- Kori vil ikke dele tærte.
59
00:03:45,678 --> 00:03:48,348
Hun vil ikke mindes om,
at vi har delt tærte.
60
00:03:48,431 --> 00:03:51,559
Du bruger tærte som en metafor,
men jeg taler faktisk om tærte.
61
00:03:52,143 --> 00:03:56,022
Fallon, du kan ikke forvente, at Kori
er okay med dig efter det, du gjorde.
62
00:03:59,484 --> 00:04:00,610
Giv os lidt plads.
63
00:04:06,115 --> 00:04:07,115
Det er hos lægen.
64
00:04:08,910 --> 00:04:09,910
Ja...
65
00:04:10,036 --> 00:04:12,288
- Lægen kommer om lidt.
- Tak.
66
00:04:20,213 --> 00:04:21,422
Hvad tager så lang tid?
67
00:04:21,506 --> 00:04:23,508
Gjorde din ekskæreste dig gravid?
68
00:04:24,092 --> 00:04:25,259
Det skal nok gå, Iris.
69
00:04:25,343 --> 00:04:27,804
Jeg opfostrer selv barnet.
Du gjorde det med Sammy.
70
00:04:27,887 --> 00:04:29,013
Jeg har Alejandro.
71
00:04:29,097 --> 00:04:30,556
Han er ingen hjælp.
72
00:04:30,640 --> 00:04:31,516
Bare rolig.
73
00:04:31,599 --> 00:04:32,767
Jeg klarer det alene.
74
00:04:39,315 --> 00:04:41,317
Alt ser fint ud.
75
00:04:41,943 --> 00:04:44,445
- Sikker?
- Var du bange for, du var gravid?
76
00:04:45,530 --> 00:04:47,865
Bare rolig. Spiralen virker stadig.
77
00:04:48,616 --> 00:04:52,120
Den burde beskytte dig
fra graviditeter i mindst to år.
78
00:04:52,203 --> 00:04:53,203
Perfekt.
79
00:04:58,835 --> 00:05:01,129
Gavestrategerne er ude ved porten, -
80
00:05:01,212 --> 00:05:03,423
- men der er en anden gæst. Stansfield.
81
00:05:04,132 --> 00:05:05,007
Kaffe, sir?
82
00:05:05,091 --> 00:05:06,801
Eller whisky og cigarer?
83
00:05:06,884 --> 00:05:08,469
Det er ikke et hyggebesøg.
84
00:05:12,223 --> 00:05:16,018
- Du skal nok få dem.
- Jeg ved godt, du har pengene.
85
00:05:16,102 --> 00:05:19,564
- Men jeg er bekymret over din søn.
- Steven vidste ikke, hvad han så,
86
00:05:19,647 --> 00:05:22,442
- da han kiggede nærmere på fonden.
- Det tror jeg nu nok.
87
00:05:23,526 --> 00:05:27,947
Han er bare ude på et moralsk korstog.
Ganske harmløst.
88
00:05:28,114 --> 00:05:31,451
Han forstår ikke,
hvor værdifuld du er for os.
89
00:05:32,660 --> 00:05:35,163
Jeg taler ham til fornuft.
Du skal ikke bekymre dig.
90
00:05:35,246 --> 00:05:37,790
Nej. Men det bør du.
91
00:05:39,417 --> 00:05:40,417
Beklager, sir.
92
00:05:40,918 --> 00:05:42,336
Gavestrategerne?
93
00:05:42,962 --> 00:05:44,964
Nå ja. Julen nærmer sig.
94
00:05:47,842 --> 00:05:51,762
Hvad skal man med penge,
hvis man ikke er fri til at bruge dem?
95
00:05:54,474 --> 00:05:56,058
Eller har nogen at bruge dem på?
96
00:06:09,946 --> 00:06:10,863
Hvad er det?
97
00:06:10,947 --> 00:06:13,366
Vi må være gode ved
vores klienter, når det er jul.
98
00:06:13,449 --> 00:06:15,868
Og vise alle andre, hvad de går glip af.
99
00:06:15,952 --> 00:06:17,370
Holder vi ikke julefest?
100
00:06:17,453 --> 00:06:20,039
Folk glemmer fester,
når tømmermændene har lagt sig.
101
00:06:20,123 --> 00:06:23,418
Kan vi smøre CA's klienter lidt
med en fin gave, -
102
00:06:23,501 --> 00:06:27,463
- så vil nogle af dem måske mødes med os.
Nu skal du bare se.
103
00:06:28,798 --> 00:06:31,092
Et Patek Philippe til 20.000 dollars.
104
00:06:31,175 --> 00:06:34,262
Et ur, man kan give videre
til næste generation.
105
00:06:34,345 --> 00:06:36,723
En privat ø, som klienterne
kan benytte sig af.
106
00:06:37,306 --> 00:06:41,185
Med egen villa,
butler og tjenestefolk. Og en yacht.
107
00:06:41,269 --> 00:06:43,604
Speyside single malt årgang 1946.
108
00:06:43,688 --> 00:06:46,441
En tår er næsten 1.000 dollars værd.
109
00:06:46,524 --> 00:06:49,402
En fin, lille powerbank med ægte bling.
110
00:06:50,653 --> 00:06:52,196
Golfkøller og kaviar.
111
00:06:53,031 --> 00:06:55,783
Guld, diamanter og elektricitet
mister aldrig værdi.
112
00:06:55,867 --> 00:06:59,620
Præsenteret med Petrossian-kaviar
til 1.000 dollars per dåse.
113
00:07:00,413 --> 00:07:02,832
Lidt til enhver smag.
Jeg må videre i teksten.
114
00:07:02,915 --> 00:07:06,044
- Ellers noget?
- Og hvem elsker ikke hvalpe?
115
00:07:06,127 --> 00:07:09,630
Især dem, der er fremavlet
til at passe i julesokken.
116
00:07:10,214 --> 00:07:12,133
Vi må vist lige skrue lidt ned.
117
00:07:12,717 --> 00:07:15,136
Vi er nye.
Et trecifret beløb til hver klient.
118
00:07:15,720 --> 00:07:18,473
Trecifret?
Min frisure kostede mere end det.
119
00:07:18,556 --> 00:07:19,974
Monica kan hjælpe.
120
00:07:20,058 --> 00:07:22,560
Hun klarer gaver for Colbyco
og forstår vores brand.
121
00:07:23,394 --> 00:07:26,689
Fint. Min far deler sine ud
til juletræsfesten, -
122
00:07:26,773 --> 00:07:29,275
- så vi sender vores ud næste uge.
123
00:07:29,359 --> 00:07:31,486
Skal du med til juletræsfesten?
124
00:07:32,445 --> 00:07:35,323
- Skal vi følges?
- Jeg følges normalt med Culhane, -
125
00:07:35,406 --> 00:07:37,992
- men det tillader hans kæreste nok ikke.
126
00:07:39,619 --> 00:07:44,207
Ved du hvad? Jeg har lige fundet ud af,
hvad jeg giver Culhane i julegave.
127
00:07:44,290 --> 00:07:45,917
- Plads?
- Nej.
128
00:07:46,834 --> 00:07:49,379
- Jeg vil have mig en ny ven.
- Hvem?
129
00:07:49,462 --> 00:07:51,089
- Sig ikke Kori.
- Kori.
130
00:07:54,717 --> 00:07:57,637
Nemlig. Jeg må tale med vagterne.
131
00:07:59,639 --> 00:08:01,057
Hvad laver du her?
132
00:08:01,724 --> 00:08:04,352
Jeg ville aflevere dette. Mit cv.
133
00:08:05,937 --> 00:08:08,022
Og lidt sukker. Beklager.
134
00:08:08,106 --> 00:08:10,983
Jeg har tilfældigvis en ph.d. i shopping -
135
00:08:11,067 --> 00:08:13,528
- og en kandidatgrad i at forblive husket.
136
00:08:14,654 --> 00:08:17,240
Jeg finder dig en gave,
så dine klienter husker dig.
137
00:08:17,323 --> 00:08:20,493
- Du kender ikke mine klienter.
- Men jeg kender konkurrencen.
138
00:08:21,411 --> 00:08:24,872
Fallon er desperat for at overgå dig
og sender gaver til alle dine klienter.
139
00:08:27,667 --> 00:08:30,628
Jeg har ikke energi
til at klare det her lige nu.
140
00:08:30,711 --> 00:08:33,172
Perfekt. Så klarer jeg den for dig.
141
00:08:35,633 --> 00:08:39,637
Det er syv højprofilerede sager,
Stansfield var involveret i.
142
00:08:39,720 --> 00:08:43,182
Hvis du får fat i politijournalerne,
finder du nok noget inkriminerende.
143
00:08:43,266 --> 00:08:46,310
At hacke Atlanta politi? Det er ulovligt.
144
00:08:46,936 --> 00:08:50,148
Det var også ulovligt, da Stansfield
afhørte dig som mordmistænkt, -
145
00:08:50,231 --> 00:08:54,193
- fordi min far bad ham om det. Ingen
burde kunne købe ordensmagten sådan.
146
00:08:56,487 --> 00:09:00,032
Og hvis jeg går med til det...
Jeg ser ikke Blakes navn her.
147
00:09:00,116 --> 00:09:03,870
Han ville kontakte sine advokater,
og Stansfield kunne også slippe så.
148
00:09:03,953 --> 00:09:06,581
Ja, jeg kender udmærket Blakes advokater.
149
00:09:06,664 --> 00:09:10,835
Og et angreb på ham ville ramme os alle.
150
00:09:11,502 --> 00:09:13,754
Du laver forretning med min søster.
151
00:09:14,505 --> 00:09:17,008
For min familie
betyder det mere end ægteskab.
152
00:09:57,590 --> 00:09:59,050
Hvad skal jeg ellers skære væk?
153
00:09:59,133 --> 00:10:03,221
Med det budget må vi slukke strømmen på
bibliotekerne sidste to uger af december.
154
00:10:03,304 --> 00:10:08,768
Undskyld at afbryde, men jeg har en billet
til den årlige juletræsfest, du skal have.
155
00:10:09,310 --> 00:10:11,979
Det er måske nok sponsoreret
af Carrington Atlantic, -
156
00:10:12,063 --> 00:10:15,233
- men det er en begivenhed
foran rådhuset, hvor jeg arbejder.
157
00:10:15,316 --> 00:10:17,652
Hvad skal jeg med din indbydelse?
158
00:10:17,735 --> 00:10:19,654
Hvad laver du egentlig her, Fallon?
159
00:10:19,737 --> 00:10:22,114
Culhane er min ven, og han er din kæreste.
160
00:10:22,198 --> 00:10:25,493
Det kan ikke undgås,
at vi to render en del ind i hinanden.
161
00:10:25,576 --> 00:10:26,410
Er det en trussel?
162
00:10:26,494 --> 00:10:29,747
Nej, jeg siger bare, at vi to
burde være venner for alles skyld.
163
00:10:29,830 --> 00:10:33,793
Så det bliver mere belejligt for dig
at spendere tid sammen med min fyr?
164
00:10:33,876 --> 00:10:37,296
Det handler ikke kun om Culhane.
Jeg vil gerne indrømme,
165
00:10:37,380 --> 00:10:39,799
- at jeg ikke har så mange venner.
- Overraskende.
166
00:10:39,882 --> 00:10:42,843
Kori, du gør det her sværere,
end det behøver at være.
167
00:10:42,927 --> 00:10:47,557
Culhane og jeg var ikke forelskede.
Det var bare hygge og sex på bagsædet.
168
00:10:48,391 --> 00:10:52,228
- Sig det til ham.
- Sagde han, det var mere end det?
169
00:10:52,895 --> 00:10:56,023
Og det er derfor,
vi ikke skal hænge ud sammen.
170
00:10:56,107 --> 00:10:58,317
Hvorfor prøver du stadig med det pigebarn?
171
00:10:58,401 --> 00:11:00,861
Jeg tænkte, at hvis
jeg blev venner med hende...
172
00:11:00,945 --> 00:11:04,448
Glem ham nu, Fallon.
Luk den dør efter dig.
173
00:11:04,532 --> 00:11:05,449
Kan vi bevare fokus?
174
00:11:05,533 --> 00:11:07,159
Morell er meget innovative.
175
00:11:07,243 --> 00:11:11,956
Hvad med en teknologisk gave?
Som et vandtæt kamera eller en e-reader?
176
00:11:12,039 --> 00:11:14,333
Er jeg vågnet op i 2010?
177
00:11:14,417 --> 00:11:18,504
Teknologi skal være det nyeste nye.
Noget, alle vil have.
178
00:11:19,088 --> 00:11:20,381
Er det fra Bahamas?
179
00:11:20,464 --> 00:11:23,092
Et af tusinde selfies, jeg tog.
180
00:11:23,175 --> 00:11:26,762
Rom og kokosnødder
er ikke sjovt, når man er alene.
181
00:11:26,846 --> 00:11:30,099
- Var Jeff der ikke?
- Jo, men han er min bror,
182
00:11:30,182 --> 00:11:32,727
- så det tæller ikke.
- Hvor du dog lyver.
183
00:11:33,352 --> 00:11:36,605
- Hvem var Jeff sammen med?
- Ikke nogen særlig, okay?
184
00:11:36,689 --> 00:11:38,232
Lad os nu finde ud af de gaver.
185
00:11:38,316 --> 00:11:40,693
En ide: Man rammer altid plet med tequila.
186
00:11:40,776 --> 00:11:44,155
Sig det til dine forældre.
Sam, dette er for folk, der arbejder.
187
00:11:44,238 --> 00:11:46,949
Arbejder i pyjamas? Hvor kan jeg ansøge?
188
00:11:47,033 --> 00:11:51,537
- Gigi Hadid bar den her sidste uge.
- Jeg har et forretningsforslag.
189
00:11:51,620 --> 00:11:54,081
For et passende beløb
190
00:11:54,165 --> 00:11:56,792
- kan jeg sige jer, hvad din far køber.
- God idé.
191
00:11:56,876 --> 00:12:00,087
Eller jeg kunne gå ind på hans
arbejdsværelse og finde ud af det selv.
192
00:12:02,340 --> 00:12:04,175
Jeg ved, hvad vi kan købe.
193
00:12:04,675 --> 00:12:08,512
Jeff kender en fyr, der kan skaffe Google
Pixel. Telefonen er udsolgt overalt.
194
00:12:08,596 --> 00:12:11,307
Han kan nok skaffe os en sending.
195
00:12:11,390 --> 00:12:14,852
Noget, alle vil have.
Nyeste nye. Det er perfekt.
196
00:12:14,935 --> 00:12:15,935
Jeg ringer til Jeff.
197
00:12:40,711 --> 00:12:43,506
Jeg siger til,
hvis jeg finder noget brugbart.
198
00:12:43,589 --> 00:12:44,590
Jeg skylder dig.
199
00:13:09,989 --> 00:13:13,451
Jeg vidste, du var glat som en ål,
men ægte fisk?
200
00:13:13,534 --> 00:13:14,660
En kende unuanceret.
201
00:13:14,744 --> 00:13:18,706
Jeg holdt på din hemmelighed, fordi jeg
troede, vi stod med en harmløs guldgraver, -
202
00:13:18,789 --> 00:13:20,917
- men når guldgraveren har guldgravere...
203
00:13:21,876 --> 00:13:23,044
Ud med sproget.
204
00:13:23,127 --> 00:13:26,672
Sig det ikke til Blake.
Han vil se anderledes på mig for altid.
205
00:13:28,591 --> 00:13:31,344
Der står, de vil have 300.000.
Jeg håber, det er i bolívar.
206
00:13:31,427 --> 00:13:32,427
Det er det ikke.
207
00:13:34,764 --> 00:13:38,267
I Caracas stjal jeg og min søster
fra nogle slemme folk.
208
00:13:38,476 --> 00:13:40,394
- Eksportører.
- Fiskere, monstro?
209
00:13:40,478 --> 00:13:43,940
Det var deres dækhistorie.
Vi vidste ikke, hvor farlige de var.
210
00:13:44,023 --> 00:13:48,152
Vi havde brug for penge til lægehjælp.
Vi havde intet valg.
211
00:13:48,235 --> 00:13:50,905
- Nu har de fulgt mig hertil.
- Det er ikke så svært,
212
00:13:50,988 --> 00:13:55,868
- når du er i nyhederne hver anden uge.
- Jeg ved ikke, hvem jeg skal gå til.
213
00:13:56,577 --> 00:13:58,412
Du bestyrer alle konti.
214
00:13:59,246 --> 00:14:00,998
Du kunne skaffe de penge.
215
00:14:01,082 --> 00:14:05,044
At holde det hemmeligt er én ting.
At tage del i det en ganske anden.
216
00:14:05,920 --> 00:14:08,798
Du finder nok en eller anden måde.
Mere eller mindre legalt.
217
00:14:15,638 --> 00:14:16,638
Hvad vil I?
218
00:14:17,431 --> 00:14:19,475
Vil I have penge? Jeg ringer til min far.
219
00:14:21,310 --> 00:14:23,020
Vi kan finde ud af noget.
220
00:14:26,357 --> 00:14:27,357
Hvad hulen?
221
00:14:27,900 --> 00:14:28,900
Dig?
222
00:14:30,486 --> 00:14:33,239
- Fik du mig bortført af vores egne vagter?
- Du er heldig.
223
00:14:33,322 --> 00:14:36,409
- Næste gang er det Stansfield.
- Er du blevet sindssyg?
224
00:14:36,492 --> 00:14:40,705
Du ævler løs om Stansfield.
Jeg har prøvet at tale dig til fornuft.
225
00:14:40,788 --> 00:14:43,541
Hvordan får jeg dig
til at forstå alvoren her?
226
00:14:43,624 --> 00:14:45,793
- Hold dig væk fra ham.
- Hvordan kan jeg det?
227
00:14:46,002 --> 00:14:48,170
Han slog nogen ihjel.
Bekymrer det dig ikke,
228
00:14:48,254 --> 00:14:52,049
- at din marionet dræbte en uskyldig?
- Jeg er bekymret for dig.
229
00:14:53,342 --> 00:14:55,594
- Vender han sig mod os?
- Det ved jeg ikke, -
230
00:14:55,678 --> 00:14:58,347
- men jeg ved, hvad han er i stand til.
Han kan gøre det.
231
00:14:58,431 --> 00:14:59,932
Vi er ikke usårlige.
232
00:15:01,017 --> 00:15:02,184
Bare rige.
233
00:15:03,352 --> 00:15:06,522
Holder du af denne familie,
så dropper du det her.
234
00:15:17,908 --> 00:15:19,035
Hvad laver du her?
235
00:15:19,118 --> 00:15:22,204
Du kender ikke dine grænser,
så hvorfor skulle jeg?
236
00:15:22,455 --> 00:15:23,581
Hvorfor opsøgte du Kori?
237
00:15:24,749 --> 00:15:28,169
Jeg opførte mig voksent og inviterede
hende med til juletræsfesten, -
238
00:15:28,252 --> 00:15:29,337
- men hun afviste mig.
239
00:15:29,420 --> 00:15:32,214
Jeg bad dig om at give os plads
og så gik du efter min date?
240
00:15:33,424 --> 00:15:36,135
Vent, tager du hende
med til juletræsfesten?
241
00:15:36,218 --> 00:15:40,598
Det er jo vores ting.
Vi har altid taget afsted sammen.
242
00:15:40,681 --> 00:15:44,310
Fallon, grænserne gælder
ikke kun for Kori. Også for mig.
243
00:15:45,394 --> 00:15:47,021
Jeg kan ikke gøre det her hver dag.
244
00:15:47,813 --> 00:15:52,026
Jeg tænker hele tiden på dig,
og jeg må have dig ud af mit hoved.
245
00:15:52,735 --> 00:15:54,904
Ellers falder vi i det samme hul igen.
246
00:15:55,654 --> 00:15:57,239
Er det nu så forkert?
247
00:15:59,408 --> 00:16:01,702
Ja. Det er det.
248
00:16:05,373 --> 00:16:06,707
Jeg vil gerne komme videre.
249
00:16:18,135 --> 00:16:20,679
Jeg fik lige en besked fra vores kontakt.
250
00:16:20,846 --> 00:16:24,183
Han har fået
en anden forespørgsel på de gaver.
251
00:16:24,266 --> 00:16:26,435
- Fra hvem?
- Det venter jeg på at høre om.
252
00:16:26,519 --> 00:16:29,814
Jeg tænkte, du måske vidste noget.
Jeg ringer i morgen.
253
00:16:31,357 --> 00:16:35,277
Hør, vil du stadig
følges til juletræsfesten?
254
00:16:40,241 --> 00:16:42,701
Jeg tjekkede sagsakterne.
Stansfield er en strømer, -
255
00:16:42,785 --> 00:16:46,080
- der følger sine egne regler
og dækker sine spor.
256
00:16:46,622 --> 00:16:49,458
- Husker du Willy Miller?
- Som dræbte Blaisdel?
257
00:16:49,542 --> 00:16:51,168
Han blev fingeret.
258
00:16:53,087 --> 00:16:56,799
Stansfield myrdede nok Willy
og fik det til at ligne selvmord.
259
00:16:56,882 --> 00:16:58,259
Hvordan ved du det?
260
00:16:59,093 --> 00:17:01,971
Stansfield gjorde det for
at fjerne mistanken fra mig og min far.
261
00:17:02,680 --> 00:17:06,976
Ingen af os havde noget med Matthews død
at gøre. Stansfield kørte solo.
262
00:17:07,059 --> 00:17:09,770
Vi kan bruge Willys mord til at fælde ham.
263
00:17:09,854 --> 00:17:13,524
Men at kaste lys på Willy
kunne falde tilbage på dig og Blake.
264
00:17:13,607 --> 00:17:16,735
Jeg har aldrig set min far som i aftes.
265
00:17:16,819 --> 00:17:20,823
Han var bange.
Han har ingen kontrol over Stansfield.
266
00:17:21,407 --> 00:17:23,576
Og hvis Stansfield
også fiksede de journaler?
267
00:17:24,160 --> 00:17:26,787
Vi må have ham til
at inkriminere sig selv.
268
00:17:26,871 --> 00:17:29,331
Jeg arbejder for Blake Carrington.
269
00:17:29,957 --> 00:17:32,585
Nemlig. Og det må gerne gå lidt stærkt.
270
00:17:34,378 --> 00:17:35,754
Penge er intet problem.
271
00:17:36,964 --> 00:17:40,050
Og glædelig jul til dig med. Tak.
272
00:17:40,301 --> 00:17:41,302
Vent lige lidt.
273
00:17:42,386 --> 00:17:43,471
Hvad er der galt?
274
00:17:44,680 --> 00:17:47,057
- Ikke noget.
- Drop det. Jeg kender den gang.
275
00:17:50,811 --> 00:17:52,771
Har du talt med Iris for nyligt?
276
00:17:53,189 --> 00:17:56,066
I forgårs. Tror jeg nok. Hvad er der los?
277
00:17:56,734 --> 00:18:00,279
Ikke noget.
Jeg overførte penge til hende hver måned, -
278
00:18:00,362 --> 00:18:03,657
- men det er stoppet.
Jeg må bare finde en ny løsning.
279
00:18:03,949 --> 00:18:07,119
- Eller måske burde hun komme her.
- Det er ikke godt lige nu.
280
00:18:07,203 --> 00:18:08,704
Hvorfor?
281
00:18:08,787 --> 00:18:11,457
Du ved, det står slemt til i Venezuela.
282
00:18:11,540 --> 00:18:15,544
Penge betyder intet.
Der er ingen mad eller medicin.
283
00:18:17,755 --> 00:18:20,090
Jeg ved, det er kompliceret
mellem jer to, -
284
00:18:20,174 --> 00:18:23,761
- men holder du af hende,
ville du bruge de penge -
285
00:18:23,844 --> 00:18:25,679
- på at få hende væk derfra.
286
00:18:28,265 --> 00:18:30,726
Vores uduelige søn er sulten nok.
287
00:18:30,809 --> 00:18:32,061
- Hun er min søster.
- Så sig, -
288
00:18:32,144 --> 00:18:35,981
- at den luder kan bo på gaden
sammen med sin baby.
289
00:18:36,065 --> 00:18:37,233
Nej, Alejandro.
290
00:18:37,316 --> 00:18:40,319
Du bestemmer ikke over mig!
291
00:18:42,780 --> 00:18:45,616
Har du besluttet dig? Er gaverne på plads?
292
00:18:45,699 --> 00:18:48,035
Det bliver vist bare klassikeren.
293
00:18:48,285 --> 00:18:51,664
- Whisky og cigarer.
- Det holdt din far sig altid til.
294
00:18:51,747 --> 00:18:53,290
Og han opbyggede et imperium.
295
00:18:53,374 --> 00:18:55,417
Han havde ingen datter,
der modarbejdede ham.
296
00:18:55,501 --> 00:18:57,336
Eller en søn, der modarbejdede sig selv.
297
00:18:57,962 --> 00:19:00,381
Men du prøver at sikre Carrington-arven -
298
00:19:00,464 --> 00:19:02,633
- med en kvinde, der har en tvivlsom fortid
299
00:19:02,716 --> 00:19:05,719
- og en mistænkelig karakter.
- Cristal? Hvad mener du?
300
00:19:05,803 --> 00:19:08,430
- Vil du virkelig gerne høre det?
- Din mening?
301
00:19:09,974 --> 00:19:14,937
De ansattes? Alle har noget at sige
om Cristal, affæren og sexvideoen.
302
00:19:15,020 --> 00:19:17,731
Men ingen taler om,
hvor langt hun er nået.
303
00:19:17,815 --> 00:19:21,402
- Ingen gav hende hendes formue.
- Hun tog den selv.
304
00:19:21,485 --> 00:19:25,239
Nemlig. Min egen far
kom ikke til vores bryllup.
305
00:19:25,322 --> 00:19:27,324
Han godkendte ikke hendes baggrund.
306
00:19:27,700 --> 00:19:30,035
Jeg valgte hende ikke
på grund af hendes baggrund, -
307
00:19:30,119 --> 00:19:32,871
- og hun giftede sig ikke med mig
på grund af min bagage.
308
00:19:32,955 --> 00:19:34,331
Vi vil gerne videre.
309
00:19:36,083 --> 00:19:40,254
Og hvad babyen angår?
Bare rolig. Du skal ikke skifte ble.
310
00:19:55,060 --> 00:19:58,939
Utroligt, at jeg har levet i Atlanta
hele mit liv uden at være med til det her.
311
00:19:59,023 --> 00:20:01,108
Skål på nye traditioner.
312
00:20:02,401 --> 00:20:06,196
Jeg bliver måske nødt til at smutte
tidligt. Jeg har haft andre planer længe.
313
00:20:07,948 --> 00:20:10,159
Hvor ser man med fra?
314
00:20:12,036 --> 00:20:13,454
Jeg kender et godt sted.
315
00:20:19,877 --> 00:20:22,421
Hvad sagde jeg? Bedste udsigt i byen.
316
00:20:23,213 --> 00:20:24,340
Du har ret.
317
00:20:24,923 --> 00:20:29,845
Køn pige, drink i hånden,
byen for ens fødder.
318
00:20:39,480 --> 00:20:43,275
Seriøst? Hvad skete der med grænserne?
319
00:20:43,359 --> 00:20:45,778
- Hun tog mig med.
- Skal jeg bare tro på det?
320
00:20:45,861 --> 00:20:49,198
Tja, hun arbejder jo nedenunder.
Hvad skulle jeg sige?
321
00:20:49,281 --> 00:20:51,950
Plejede I at gøre det, vi lige gjorde?
322
00:20:52,034 --> 00:20:55,829
Hvert år før træet tændtes. Jeg har
markeret mit territorium overalt heroppe.
323
00:20:56,789 --> 00:20:58,874
- Er det derfor, du har ham med?
- Nej.
324
00:20:58,957 --> 00:21:01,377
- Hvad rager det dig?
- Kori, det betyder ikke noget.
325
00:21:03,212 --> 00:21:04,546
Din nye bassemand har ret.
326
00:21:04,630 --> 00:21:07,675
Det betyder ingenting.
Intet er åbenbart helligt mere.
327
00:21:07,841 --> 00:21:09,551
Det var en fejl at komme herop.
328
00:21:11,011 --> 00:21:13,972
- Monica bad mig smække døren i.
- Fallon!
329
00:21:14,056 --> 00:21:15,307
Så jeg smækker døren!
330
00:21:16,100 --> 00:21:19,103
DØREN LÅSES, NÅR DEN SMÆKKER I
331
00:21:25,983 --> 00:21:28,611
Du kan ikke straffe ham
for at komme videre.
332
00:21:28,695 --> 00:21:31,698
Du ville ikke have Culhane,
da han var snoet om din lillefinger.
333
00:21:31,781 --> 00:21:35,576
- Derfor introducerede jeg ham for Kori.
- Var det dig?
334
00:21:36,452 --> 00:21:39,080
Henne på natklubben? Så det er din skyld?
335
00:21:39,163 --> 00:21:42,500
Ja, hvis du vil give nogen skylden.
Jeg prøvede at skubbe ham væk.
336
00:21:42,583 --> 00:21:46,504
- Hvad har du imod Culhane?
- Jeg taler om dig, Fallon.
337
00:21:48,089 --> 00:21:49,257
Jeg kan lide dig.
338
00:21:50,133 --> 00:21:52,009
Men du har en anden.
339
00:21:52,093 --> 00:21:54,762
Monica sagde, du løj om Bahamas,
fordi du var sammen med en.
340
00:21:54,846 --> 00:21:59,100
At være optaget lader jo til at være
eneste måde at få din opmærksomhed på, -
341
00:21:59,183 --> 00:22:01,269
- så ja, det var jeg.
342
00:22:02,186 --> 00:22:03,187
Og hun var lækker.
343
00:22:04,188 --> 00:22:05,273
Men hun var ikke dig.
344
00:22:09,235 --> 00:22:12,613
Hej, jeg har brug for
at lave en forudbetaling.
345
00:22:12,697 --> 00:22:14,532
Regnskabsafdelingen har nok travlt.
346
00:22:14,699 --> 00:22:19,662
Hvor længe tager det
at få 300.000 i kontanter?
347
00:22:21,873 --> 00:22:22,873
Det var længe.
348
00:22:24,375 --> 00:22:26,294
Glem det. Jeg finder ud af noget.
349
00:22:26,502 --> 00:22:29,589
Hej. Jeg var på vej ind efter dig.
350
00:22:29,672 --> 00:22:33,342
- Vi skulle være gået til juletræsfesten.
- Byen kan vente.
351
00:22:34,010 --> 00:22:36,012
Men familieforøgelsen...
352
00:22:38,347 --> 00:22:41,642
Jeg har det faktisk ikke så godt.
353
00:22:42,226 --> 00:22:45,771
- Er du måske allerede gravid?
- Nej, så er det da gået hurtigt.
354
00:22:45,855 --> 00:22:47,940
Hurtigt, men ikke umuligt.
355
00:22:48,024 --> 00:22:50,526
Men vi må da have tjekket, om du er okay.
356
00:22:50,610 --> 00:22:53,988
Familielægen er den bedste.
Han bragte begge mine børn til verden.
357
00:22:54,071 --> 00:22:58,034
- Anders kan lave en aftale.
- Vi kan tale om det senere. Kom nu.
358
00:23:08,920 --> 00:23:09,754
Undskyld mig.
359
00:23:09,921 --> 00:23:11,422
Hej. Har I set Blake?
360
00:23:13,216 --> 00:23:14,967
- Undskyld mig.
- Ja.
361
00:23:15,051 --> 00:23:16,594
Hvad hulen laver du her?
362
00:23:16,677 --> 00:23:20,598
- Dette område er for klienter.
- Jeg kom med CA's julegaver.
363
00:23:20,806 --> 00:23:24,310
- Julemanden Sammy.
- Jeg har allerede delt gaverne ud.
364
00:23:24,393 --> 00:23:28,439
Mener du den gamle pakke,
du og din far altid giver dem?
365
00:23:28,523 --> 00:23:31,067
Jeg har noget, der er bedre
end whisky og cigarer.
366
00:23:31,150 --> 00:23:34,487
Google Pixel.
Morell Corp var interesserede.
367
00:23:34,570 --> 00:23:37,532
Så jeg stjal deres idé
på Carrington Atlantics vegne.
368
00:23:38,658 --> 00:23:39,951
Ikke dårligt, Sammy.
369
00:23:43,037 --> 00:23:44,247
Jeg skaffede pengene.
370
00:23:46,541 --> 00:23:49,043
- Til fisken.
- Vil du hjælpe mig?
371
00:23:49,627 --> 00:23:51,921
Åh, Anders, jeg kunne give dig et knus.
372
00:23:52,004 --> 00:23:55,216
Det er ikke nødvendigt.
Og bliver det aldrig.
373
00:23:55,925 --> 00:23:58,844
Men jeg tager med til overleveringen.
374
00:23:59,136 --> 00:24:01,639
Det er min pligt at
beskytte denne familie -
375
00:24:01,722 --> 00:24:05,893
- samt dem, jeg ikke længere
kan holde udenfor familien.
376
00:24:06,018 --> 00:24:07,812
Hvor er de fantastiske.
377
00:24:08,354 --> 00:24:10,565
Specielt udvalgt til dig af julemanden.
378
00:24:11,857 --> 00:24:13,526
Julemanden får stryg.
379
00:24:14,235 --> 00:24:18,531
- Hvad har du der, Sam?
- Carrington Atlantics klientgave.
380
00:24:18,864 --> 00:24:24,036
- Google Pixel. Noget, alle vil have.
- Fed idé. Bare jeg havde tænkt på det.
381
00:24:24,120 --> 00:24:27,331
Bare du ikke er for ked af,
at jeg hapsede dem for øjnene af jer.
382
00:24:27,415 --> 00:24:30,042
De er nok ligeglade med,
at du ikke købte noget til dem.
383
00:24:30,126 --> 00:24:33,129
- Tænk ikke på det.
- Hvad snakker du om?
384
00:24:33,212 --> 00:24:35,339
- De er fra mig.
- Nej, fra Blake.
385
00:24:35,423 --> 00:24:37,717
Jeg fik tilføjet
en personlig hilsen på poserne.
386
00:24:38,342 --> 00:24:40,177
Virkelig? Læs den.
387
00:24:47,226 --> 00:24:52,023
"Glædelig jul fra Morell." Det kan
ikke passe. Jeg bestilte dem selv.
388
00:24:52,106 --> 00:24:54,859
Min kontakt ringede,
efter du kontaktede ham.
389
00:24:54,942 --> 00:24:58,154
Jeg fik justeret ordren.
Samme modtager, ny giver.
390
00:24:58,237 --> 00:25:00,281
Men tak, fordi du gad
at dele dem ud for mig.
391
00:25:09,332 --> 00:25:11,667
Jeg håber, I har en skøn aften.
392
00:25:11,751 --> 00:25:13,419
På Carrington Atlantics vegne -
393
00:25:13,502 --> 00:25:18,841
- er det en ære
at kunne afsløre byens smukke juletræ.
394
00:25:19,216 --> 00:25:23,596
Det kunne ikke lade sig gøre
uden Atlantas fremragende byråd.
395
00:25:23,679 --> 00:25:28,392
Jeg vil gerne introducere byrådsmedlem
Maya Anshiri, sjette valgdistrikt.
396
00:25:29,352 --> 00:25:32,688
- Sarah Belson, andet valgdistrikt.
- Skulle Kori ikke være deroppe?
397
00:25:32,772 --> 00:25:35,066
- Chris Pfieffer, 13.
- Hun kommer ikke i aften.
398
00:25:35,149 --> 00:25:37,318
Og Kori Rucks, tiende valgdistrikt.
399
00:25:37,902 --> 00:25:39,445
Hvad har du planlagt?
400
00:25:39,528 --> 00:25:42,573
Jeg kender dig. Du elsker ødelæggelse.
401
00:25:42,657 --> 00:25:46,160
- Men den pige er ikke problemet.
- Rådmand Kori Rucks?
402
00:25:47,828 --> 00:25:49,455
Nej, det er mig.
403
00:25:49,538 --> 00:25:52,708
Jeg er ikke stolt over det,
men jeg er klar til at glemme ham.
404
00:25:55,252 --> 00:25:56,921
CARRINGTON ATLANTIC JULETRÆSFEST
405
00:25:57,004 --> 00:26:00,675
Nå, Kori kunne ikke komme i aften.
406
00:26:00,925 --> 00:26:06,013
Hun ville meget gerne,
men jeg besøgte Kori på arbejdet -
407
00:26:06,097 --> 00:26:09,225
- og hørte, der var en krise
med energibudgettet.
408
00:26:09,308 --> 00:26:12,436
Alle offentlige biblioteker
må desværre lukke ned over julen.
409
00:26:13,104 --> 00:26:14,563
Da jeg ville hjælpe min ven, -
410
00:26:14,647 --> 00:26:17,608
- overtalte jeg min far
til at sponsorere strøm til bibliotekerne.
411
00:26:17,692 --> 00:26:21,195
Ikke kun i december,
men for de næste fem år.
412
00:26:21,278 --> 00:26:24,990
Så på vegne af Kori
og Carrington Atlantics klienter -
413
00:26:25,074 --> 00:26:26,701
- bør vi give ham en stor hånd.
414
00:26:30,788 --> 00:26:34,125
Det kommer til at slå lidt
af en bule i firmaets økonomi.
415
00:26:34,208 --> 00:26:36,210
Det gør ondt at være rar, ikke?
416
00:26:36,627 --> 00:26:39,422
Okay. Lad os få træet tændt, ikke?
417
00:26:39,672 --> 00:26:41,173
Glædelig jul, ATL.
418
00:26:51,308 --> 00:26:54,895
Jeg kunne tage fejl, men der er vist
nogle folk fanget oppe på taget.
419
00:26:54,979 --> 00:26:57,565
Det er muligvis deres tøj henne i busken.
420
00:26:57,648 --> 00:27:02,486
Du kan hjælpe dem, hvis du er
i julehumør. Det er jeg i hvert fald.
421
00:27:21,881 --> 00:27:24,508
- Hvor er din far?
- Det var mig, der fik dig herhen.
422
00:27:24,592 --> 00:27:27,011
- Og hvad vil du så?
- Undskylde.
423
00:27:27,720 --> 00:27:30,431
Jeg har genoprettet støtten
til din yndlingsvelgørenhed.
424
00:27:30,514 --> 00:27:34,268
Du ringede vel næppe efter mig -
425
00:27:34,351 --> 00:27:36,061
- for at sige, I vil betale mig igen.
426
00:27:36,645 --> 00:27:38,105
Jeg må vide, at alt er godt.
427
00:27:38,522 --> 00:27:41,901
Min far mindede mig om,
at jeg tager så meget for givet, -
428
00:27:42,485 --> 00:27:46,447
- og at vi står i gæld til dig.
For Willy Miller, blandt andet.
429
00:27:46,530 --> 00:27:50,159
Jeg vidste hele tiden, jeg var uskyldig,
men det er ofte ligegyldigt.
430
00:27:50,701 --> 00:27:53,537
Du leverede den perfekte mistænkte
og begravede alt med Willy.
431
00:27:53,621 --> 00:27:56,874
Da Claudia afslørede,
at hun var morderen, -
432
00:27:57,625 --> 00:28:00,961
- fik du hende spærret hende
for at beskytte dækhistorien.
433
00:28:01,295 --> 00:28:05,841
Det ved jeg intet om.
Men det minder mig om et andet dække.
434
00:28:07,092 --> 00:28:12,723
Sagen havde at gøre med
en oliearbejder, der døde i felten.
435
00:28:13,307 --> 00:28:14,558
Ikke så usædvanligt, -
436
00:28:14,642 --> 00:28:18,479
- bortset fra, at boreplatformen
lige var blevet inspiceret -
437
00:28:18,562 --> 00:28:22,858
- og godkendt
af en uerfaren og ukvalificeret knægt.
438
00:28:23,734 --> 00:28:26,278
Hvad? Hvornår skete det?
439
00:28:26,362 --> 00:28:29,657
For et par år siden.
Du har vel hørt om det?
440
00:28:29,740 --> 00:28:33,744
En fyr faldt ned,
brækkede halsen og døde på stedet.
441
00:28:33,828 --> 00:28:40,584
Heldigvis for Carrington Atlantic
var inspektøren chefens søn.
442
00:28:42,128 --> 00:28:44,505
Nu kan du vel godt gætte,
hvad der så skete.
443
00:28:45,089 --> 00:28:50,177
Hans far betalte sin bedste ingeniør,
Blaisdel, for at begrave sandheden.
444
00:28:52,054 --> 00:28:56,225
Bare så du kunne leve videre
i din højhellige boble.
445
00:28:56,892 --> 00:28:59,520
Jeg... Jeg tror ikke på dig.
446
00:28:59,603 --> 00:29:03,524
Hvorfor tror du, din far
ville have fat i Blaisdels telefon?
447
00:29:03,941 --> 00:29:06,527
Fordi han havde beviser på,
hvad du gjorde.
448
00:29:06,610 --> 00:29:09,280
Din far ryddede op efter dig.
449
00:29:14,702 --> 00:29:18,164
Blake ønskede ikke, du skulle vide det.
450
00:29:20,416 --> 00:29:23,169
Men jeg advarede ham om,
at der var konsekvenser.
451
00:29:27,715 --> 00:29:30,509
Hvad kan jeg sige?
Jeg har prøvet det her før.
452
00:29:40,060 --> 00:29:42,771
Jeg hørte det hele. Er du okay?
453
00:29:45,399 --> 00:29:48,194
- Bare rolig. Vi finder en anden måde.
- Nej, vi gør ikke.
454
00:29:50,487 --> 00:29:51,864
Bare slet den optagelse.
455
00:30:00,738 --> 00:30:02,073
Kom nu, Kori.
456
00:30:02,657 --> 00:30:05,034
- Hvad skal jeg ellers gøre?
- Det ved jeg ikke.
457
00:30:05,118 --> 00:30:08,329
Din ekskæreste er en psykopat.
458
00:30:08,871 --> 00:30:10,331
Vagten så mig nøgen.
459
00:30:11,582 --> 00:30:15,545
- Men hun fiksede din budgetkrise.
- Forsvarer du hende nu?
460
00:30:15,878 --> 00:30:17,797
Hvorfor sagde du ikke,
det var jeres sted?
461
00:30:17,880 --> 00:30:22,427
Det var lige meget. Der er en god udsigt.
Jeg tænkte ikke på det.
462
00:30:22,510 --> 00:30:25,638
- Eller du tænkte på hende.
- Det er ikke...
463
00:30:29,350 --> 00:30:30,893
Jeg har undskyldt tusind gange...
464
00:30:30,977 --> 00:30:34,272
Undskyldninger betyder intet,
hvis du ikke ændrer på det, du er ked af.
465
00:30:36,649 --> 00:30:37,984
Jeg er vild med dig, Michael.
466
00:30:39,652 --> 00:30:43,448
Men ikke vild nok til at finde mig
i din eks eller dine følelser for hende.
467
00:30:46,951 --> 00:30:47,951
Jeg er færdig.
468
00:31:05,094 --> 00:31:08,431
- Er det nu nødvendigt?
- Jeg vil gerne være forberedt.
469
00:31:09,307 --> 00:31:11,350
Jeg var ikke altid husbestyrer.
470
00:31:13,144 --> 00:31:14,520
Prisen for din frihed.
471
00:32:05,863 --> 00:32:09,283
- Godmorgen.
- Hr. Colby. Hvad laver De her?
472
00:32:09,367 --> 00:32:11,619
Hvorfor tror du,
din far ville have Blaisdels...?
473
00:32:11,702 --> 00:32:13,329
Jeg lytter til nyhederne.
474
00:32:14,121 --> 00:32:18,251
En strømer, der taler om
bestikkelse og bortkomne beviser.
475
00:32:22,129 --> 00:32:26,592
Blake bliver også indblandet.
Han lader det ikke komme ud, -
476
00:32:26,676 --> 00:32:30,054
- og det er det, jeg holder af
ved mit forhold til Carringtons.
477
00:32:30,304 --> 00:32:34,225
- Gensidig forsikring om tilintetgørelse.
- Ikke et sundt forhold.
478
00:32:35,768 --> 00:32:37,812
Jeg ejer et sted på Bahamas.
479
00:32:37,895 --> 00:32:39,855
Hvidt sand, turkisfarvet vand.
480
00:32:39,939 --> 00:32:42,066
Det er sgu et tropisk paradis.
481
00:32:42,233 --> 00:32:45,278
Jeg vil give dig huset
samt fem millioner dollars oveni.
482
00:32:46,237 --> 00:32:49,031
Prøver du på at købe mig over på din side?
483
00:32:49,115 --> 00:32:52,326
Jeg vil købe din frihed.
Du har glemt betydningen af den, -
484
00:32:52,410 --> 00:32:56,706
- ellers ville du ikke være stikirenddreng
for en korrupt, hvid mand.
485
00:32:56,789 --> 00:32:59,458
Tal ikke sådan til mig.
Du ved ikke, hvordan det er.
486
00:32:59,542 --> 00:33:03,087
- Vi kan ikke alle være snotheldige.
- Før jeg blev rig, -
487
00:33:03,170 --> 00:33:06,132
- var jeg bare en knægt, der så op til dig.
488
00:33:06,757 --> 00:33:10,720
Jeg så dig i nyhederne,
når du havde anholdt slemme folk.
489
00:33:11,304 --> 00:33:15,558
Min far var gået helt i hundene.
Men du viste mig vejen -
490
00:33:15,641 --> 00:33:19,478
- i en verden, hvor vi skal arbejde
dobbelt så hårdt for at nå halvt frem.
491
00:33:20,146 --> 00:33:22,523
Jeg giver dig chancen
for at få styr på sagerne.
492
00:33:23,858 --> 00:33:25,276
Hvad får du ud af det?
493
00:33:25,860 --> 00:33:28,654
Du rejser fra Atlanta
uden at gøre flere fortræd.
494
00:33:28,738 --> 00:33:30,156
Går på tidlig pension -
495
00:33:30,239 --> 00:33:33,200
- og udnævner Bobby Colby
som din efterfølger.
496
00:33:33,784 --> 00:33:36,996
Min fætter. En god strømer.
En, der fortjener jobbet.
497
00:33:38,331 --> 00:33:39,790
En, Blake ikke kan knække.
498
00:33:46,672 --> 00:33:49,925
Du kom på forsiden
på grund af din gode gerning i aftes.
499
00:33:50,426 --> 00:33:52,261
Donationen til bibliotekerne?
500
00:33:53,012 --> 00:33:55,931
- Din gode gerning?
- Du behøvede ikke at løfte en finger.
501
00:33:56,015 --> 00:33:58,851
Det er sandt, hvad de siger.
De bedste ting i livet er gratis.
502
00:33:59,685 --> 00:34:03,648
Eller et andet udtryk, der skal
trøste dem, der ikke er rige.
503
00:34:06,567 --> 00:34:08,361
Jeg har prøvet at holde det i mig.
504
00:34:08,444 --> 00:34:11,072
Jeg ville lade dig gøre
dit bedste med Morell Corp.
505
00:34:11,947 --> 00:34:16,202
Men jo længere du er sammen med Jeff,
jo mere bekymret er jeg. Du er selvisk.
506
00:34:24,085 --> 00:34:27,630
Hold nu op. Du kan ikke
springe morgenmaden over.
507
00:34:28,214 --> 00:34:30,716
Jeg holder mig hellere
på afstand af dig. Ellers tak.
508
00:34:30,800 --> 00:34:33,469
Endelig har du lært
at tage Fallon Carrington alvorligt.
509
00:34:35,388 --> 00:34:37,682
Du har dog talent.
510
00:34:38,516 --> 00:34:42,103
Men hvis du vil op på mit niveau,
må du tage dig sammen.
511
00:34:42,645 --> 00:34:44,105
Jeg kunne lære dig et par ting.
512
00:34:53,239 --> 00:34:58,411
Dr. Hill. Ja, det var angående
fru Carringtons aftale.
513
00:34:58,786 --> 00:35:00,413
Ja, graviditetsrådgivning.
514
00:35:01,914 --> 00:35:05,209
Det var godt, hendes journaler
blev overført så hurtigt.
515
00:35:05,876 --> 00:35:06,919
Nemlig.
516
00:35:07,920 --> 00:35:09,171
Hvad?
517
00:35:09,255 --> 00:35:11,298
Er du helt sikker? Tak.
518
00:35:12,466 --> 00:35:13,634
Sir -
519
00:35:14,510 --> 00:35:16,470
- vi må tale om din kone.
520
00:35:26,054 --> 00:35:27,388
Anders.
521
00:35:27,472 --> 00:35:31,935
Jeg har prøvet at finde et fredeligt
øjeblik, hvor jeg kunne takke dig.
522
00:35:32,018 --> 00:35:35,813
- Det havde jeg ikke forventet.
- Min dømmekraft slog fejl.
523
00:35:36,981 --> 00:35:40,777
Jeg fik din lægejournal
sendt til familielægen.
524
00:35:41,402 --> 00:35:42,403
Han ringede lige...
525
00:35:43,279 --> 00:35:47,367
- angående din spiral.
- Hvad sagde du til Blake?
526
00:35:47,450 --> 00:35:49,702
Jeg holder altid, hvad jeg lover.
527
00:35:49,786 --> 00:35:55,375
Jeg skal nok holde din fortid hemmelig,
men jeg vil ikke lyve om hans fremtid.
528
00:35:55,792 --> 00:35:58,461
- Undskyld, Anders.
- Blake venter på dig.
529
00:36:05,009 --> 00:36:06,427
Du løj.
530
00:36:06,511 --> 00:36:10,139
Du og Anders fik adgang til min
lægejournal. Det er et tillidsbrud.
531
00:36:10,723 --> 00:36:12,892
Du løj om at ville stifte familie.
532
00:36:15,019 --> 00:36:18,481
- Vil du overhovedet have børn?
- Jeg ved ikke, om jeg er klar.
533
00:36:18,564 --> 00:36:21,401
På grund af din karriere?
Det kunne du have sagt.
534
00:36:21,651 --> 00:36:23,319
Fordi jeg har været gravid engang.
535
00:36:29,826 --> 00:36:34,163
I Venezuela. Jeg boede hos
min søster og hendes kæreste.
536
00:36:35,832 --> 00:36:37,709
Efter strejken mistede han sit job.
537
00:36:37,792 --> 00:36:42,338
Han ville ikke have et barn mere at tage
sig af. Især ikke et, der ikke var hans.
538
00:36:42,922 --> 00:36:43,922
Nej, Alejandro.
539
00:36:43,965 --> 00:36:48,177
Han lod det gå ud over Iris.
Jeg prøvede at stoppe ham.
540
00:36:55,351 --> 00:36:56,769
Babyen overlevede det ikke.
541
00:36:59,105 --> 00:37:00,148
Åh Gud.
542
00:37:01,357 --> 00:37:02,650
Åh Cristal.
543
00:37:06,904 --> 00:37:08,197
Det gør mig ondt.
544
00:37:08,948 --> 00:37:11,617
Jeg elsker dig uanset
hvad du har været igennem.
545
00:37:14,620 --> 00:37:18,499
Efter aborten havde jeg brug for en læge.
Jeg havde ingen penge.
546
00:37:19,500 --> 00:37:23,838
Hendes kæreste arbejdede for nogle
lyssky personer, der havde penge.
547
00:37:26,257 --> 00:37:29,510
- Stjal I fra dem?
- Hvad skulle vi ellers gøre?
548
00:37:30,386 --> 00:37:33,890
Havde jeg vidst, de ville blive ved
med at jage mig så lang tid...
549
00:37:33,973 --> 00:37:37,143
- Hvad? Er du i fare?
- Ikke længere.
550
00:37:38,019 --> 00:37:41,397
Anders hjalp mig igennem det,
men giv ham ikke skylden.
551
00:37:41,481 --> 00:37:43,357
Hvorfor kom du ikke til mig?
552
00:37:43,524 --> 00:37:48,738
Jeg vil ikke miste dig på grund af en,
jeg ikke er længere.
553
00:37:50,073 --> 00:37:54,494
Blake, jeg ønsker en fremtid med dig.
Jeg vil føde dine børn.
554
00:37:55,203 --> 00:37:58,998
Jeg troede bare ikke,
jeg kunne få børn efter den oplevelse.
555
00:38:00,041 --> 00:38:05,213
Jeg kunne ikke sige det. Jeg troede,
at hvis jeg hev i en tråd fra fortiden, -
556
00:38:05,296 --> 00:38:07,757
- så ville det hele blive optrevlet.
557
00:38:10,551 --> 00:38:12,136
Følelsesmæssigt.
558
00:38:13,888 --> 00:38:14,888
Jeg er ked af -
559
00:38:16,933 --> 00:38:19,393
- at du har været udsat
for så meget. Tro mig.
560
00:38:21,604 --> 00:38:25,441
- Hvor er din søster nu?
- I Venezuela. Stadig på flugt.
561
00:38:25,525 --> 00:38:28,903
Derfor sendte jeg penge.
Derfor stod Sam bag røveriet.
562
00:38:29,529 --> 00:38:32,281
Men nu har jeg betalt gælden,
så måske er det ovre.
563
00:38:33,366 --> 00:38:34,951
Vi burde få hende hertil.
564
00:38:35,993 --> 00:38:38,371
Åh, Blake, det er sødt af dig.
565
00:38:38,454 --> 00:38:39,454
Nej, jeg...
566
00:38:40,456 --> 00:38:43,000
Jeg vil gerne møde hende. I er søstre.
567
00:38:43,668 --> 00:38:47,213
Efter alt det, I har været igennem,
burde I være sammen.
568
00:38:48,548 --> 00:38:49,841
Til jul.
569
00:38:54,762 --> 00:38:59,559
Den er klaret. Stansfield er
på vej til Bahamas i et privatfly, -
570
00:38:59,684 --> 00:39:03,437
- og optagelsen er slettet.
Ingen vil vide, hvad der skete.
571
00:39:03,521 --> 00:39:09,068
Nej, men det ændrer ikke ved,
at jeg er ansvarlig for en mands død.
572
00:39:10,278 --> 00:39:13,156
Ved du godt, at Dominic Ortega
arbejdede for CA i 15 år?
573
00:39:14,323 --> 00:39:16,492
Han havde kone og to børn.
574
00:39:16,576 --> 00:39:18,119
Man kan ikke ændre på fortiden.
575
00:39:18,703 --> 00:39:21,539
Du kan kun prøve at gøre det bedre,
576
00:39:21,622 --> 00:39:24,250
- og det gør du.
- Jeg er ikke så sikker.
577
00:39:25,209 --> 00:39:27,086
- Men tak, Jeff.
- Ingen årsag.
578
00:39:37,054 --> 00:39:38,347
KOPIERER 1 ELEMENT TIL DISK
579
00:39:44,562 --> 00:39:45,562
Steven?
580
00:39:45,813 --> 00:39:48,858
- Hej, Ted.
- Overraskende at høre fra dig.
581
00:39:49,025 --> 00:39:51,944
Jeg har tænkt meget på dig.
582
00:39:52,028 --> 00:39:53,029
I lige måde.
583
00:39:53,863 --> 00:39:54,697
Altid.
584
00:39:54,780 --> 00:39:58,618
Jeg vil gerne se dig.
Jeg er i New York om tre timer.
585
00:40:08,169 --> 00:40:10,546
- Ville du tale med mig?
- Ja.
586
00:40:11,923 --> 00:40:13,966
Fru Carrington har sikkert fortalt alt.
587
00:40:14,759 --> 00:40:15,759
Jeg ved ikke helt.
588
00:40:17,261 --> 00:40:21,390
Du må finde ud af alt
om hendes søster, Iris Machado.
589
00:40:22,183 --> 00:40:25,811
Og få hende hertil til jul,
så vi selv kan spørge hende.
590
00:40:32,735 --> 00:40:35,571
Jeg tænkte nok, du ville være her.
591
00:40:36,489 --> 00:40:38,658
Jeg må jo knokle,
hvis jeg skal følge med dig.
592
00:40:40,034 --> 00:40:41,452
Hvad mangler du, Fallon?
593
00:40:41,577 --> 00:40:42,912
At sige undskyld.
594
00:40:43,329 --> 00:40:46,415
Jeg ved ikke, hvorfor jeg tog dig
med op på taget. Hvorfor jeg løj.
595
00:40:46,499 --> 00:40:47,792
Det gør jeg.
596
00:40:48,918 --> 00:40:50,836
Du prøvede at glemme Culhane.
597
00:40:50,920 --> 00:40:53,923
Det var sværere, end du troede.
Så du ville bruge mig.
598
00:40:56,259 --> 00:40:57,259
Så brug mig.
599
00:40:58,844 --> 00:41:01,055
- Hvad?
- Du var sammen med ham, -
600
00:41:01,180 --> 00:41:02,848
- fordi det var let for dig.
601
00:41:03,140 --> 00:41:05,935
Belejligt.
Du har ikke tid til et rigtigt forhold.
602
00:41:06,018 --> 00:41:10,481
Du render og erobrer verden. Hvor finder
du ellers en med samme kalender?
603
00:41:11,357 --> 00:41:12,441
Jeg kan presse dig ind.
604
00:41:14,277 --> 00:41:15,528
Hvis du kan presse mig ind.
605
00:41:16,112 --> 00:41:17,196
Undskyld mig.
606
00:41:17,863 --> 00:41:22,285
- Vil du være mit trøsteknald?
- Er det ikke derfor, du kom så sent?
607
00:41:25,705 --> 00:41:28,791
Men sagde du ikke, vi skulle
holde det her professionelt?
608
00:41:29,667 --> 00:41:31,419
Er vi måske ikke på kontoret?
609
00:42:35,900 --> 00:42:37,902
Oversat af:
Stephan Gru