1
00:00:00,839 --> 00:00:02,215
Pada episode Dynasty sebelumnya:
2
00:00:02,299 --> 00:00:05,177
Tanggung jawab saya memeriksa
latar belakang orang.
3
00:00:05,260 --> 00:00:07,304
Saya tahu semuanya.
4
00:00:07,387 --> 00:00:10,140
- Kori, ini Michael.
- Itu alasanmu meniduri Kori,
5
00:00:10,223 --> 00:00:12,934
- untuk balas dendam?
- Aku tak seperti itu.
6
00:00:13,018 --> 00:00:14,186
Itu kau.
7
00:00:14,269 --> 00:00:17,522
Kepala Polisi Aaron membujuk ayahmu
agar beri klub 250 ribu per tahun.
8
00:00:17,606 --> 00:00:19,691
Kukira sejuta.
Aku ingin memperbaiki yang salah.
9
00:00:19,775 --> 00:00:24,446
- Aku sudah bukan peretas lagi.
- Aku ingin menjatuhkan Stansfield.
10
00:00:24,529 --> 00:00:28,200
Makan malam dengan Kori,
tapi mungkin makanan penutup di sini.
11
00:00:28,283 --> 00:00:31,203
Aku tak akan menolak pai ubi itu.
12
00:00:31,453 --> 00:00:32,287
Baiklah.
13
00:00:32,370 --> 00:00:34,831
Aku ingin kirim uang untuk
kakakku hari ini.
14
00:00:34,915 --> 00:00:39,336
Kita harus punya anak. Tragedi dengan
Matthew, Willy, dan Claudia sudah selesai.
15
00:00:39,419 --> 00:00:43,215
- Ini kesempatan untuk mulai yang baru.
- Lupakan masa lalu.
16
00:00:43,298 --> 00:00:45,675
Aku ingin informasi
tentang Celia Machado.
17
00:00:45,759 --> 00:00:46,885
Enyahlah kau.
18
00:00:46,968 --> 00:00:48,595
Kami hanya ingin milik kami.
19
00:01:14,579 --> 00:01:15,831
Itu dia.
20
00:01:22,671 --> 00:01:24,339
- Di mana kopiku?
- Fallon.
21
00:01:24,422 --> 00:01:26,758
Senang Anda kembali, mungkin.
22
00:01:27,509 --> 00:01:31,972
- Kopi di rumah Jeff jauh lebih enak.
- Seharusnya Anda tetap di sana.
23
00:01:33,098 --> 00:01:35,809
Ayolah, Steven. Kenapa,
tak ada balasan yang tajam?
24
00:01:36,810 --> 00:01:39,646
Apa kau masih terobsesi dengan Stansfield?
25
00:01:39,729 --> 00:01:41,857
Tidak. Hanya sibuk
dengan yayasan.
26
00:01:42,649 --> 00:01:43,483
Dan aku telat.
27
00:01:43,775 --> 00:01:44,609
Pagi.
28
00:01:44,985 --> 00:01:49,072
Selamat pagi, Pak. Ahli kado Carrington
Atlantic menuju ke sini.
29
00:01:49,156 --> 00:01:51,158
- Anda ingin mereka di ruang kerja?
- Ya.
30
00:01:51,741 --> 00:01:53,743
- Ahli kado?
- Kado Natal untuk klien.
31
00:01:53,827 --> 00:01:57,622
CA mensponsori acara menyalakan pohon
di pusat kota tahun ini.
32
00:01:58,123 --> 00:02:01,209
Ayah akan memberi kado saat itu.
Coba Ayah tebak.
33
00:02:01,793 --> 00:02:04,421
Kau lupa kado bisnis akhir tahun.
34
00:02:04,504 --> 00:02:07,841
Jangan meremehkan aku.
Perusahaan Morell punya rencana.
35
00:02:07,924 --> 00:02:09,676
Apa aku juga dapat kado?
36
00:02:09,759 --> 00:02:12,637
Hidupmu bagai pagi Natal
sejak kau tiba di rumah ini.
37
00:02:15,474 --> 00:02:18,810
Kau akan bagaimana? Soal kado klien
yang tidak kau punya?
38
00:02:18,894 --> 00:02:22,105
- Seperti kataku, sedang berjalan.
- Mungkin ayahmu tertipu,
39
00:02:22,189 --> 00:02:24,441
dia menilaimu terlalu baik.
40
00:02:24,524 --> 00:02:27,277
Kita tahu kau buta mengenai
perasaan orang lain.
41
00:02:27,360 --> 00:02:31,281
Aku tidak buta. Aku melihat semua,
seperti aku lihat kau...
42
00:02:31,865 --> 00:02:33,658
makan croissant-mu selagi bisa,
43
00:02:33,742 --> 00:02:36,036
berusaha mengambil tempat di meja ini.
44
00:02:37,204 --> 00:02:39,414
Kecuali kau Carrington atau
bekerja untuk kami,
45
00:02:39,497 --> 00:02:41,333
tidak ada yang peduli.
46
00:02:41,416 --> 00:02:42,792
Apalagi aku.
47
00:02:47,297 --> 00:02:50,634
Aku butuh orang untuk menemani aku
berbelanja dan mengantar.
48
00:02:53,303 --> 00:02:57,182
- Tapi mungkin keduluan.
- Apa kau pernah mengetuk pintu?
49
00:02:57,265 --> 00:03:00,894
Aku tak bisa masuk seperti tempat
ini milikku? Karena ini milikku.
50
00:03:03,146 --> 00:03:05,607
- Bagaimana pekerjaanmu?
- Aku ingin bahas
51
00:03:05,690 --> 00:03:09,736
- seks palsu yang kau berikan ke pacarku.
- Seks palsu? Itu lucu.
52
00:03:10,362 --> 00:03:14,407
Mungkin itu hal yang baik,
aku berpura-pura mengisap Culhane.
53
00:03:14,491 --> 00:03:17,619
- Kalian jadi lebih kuat.
- Apa kau gila?
54
00:03:17,702 --> 00:03:19,412
Ada apa?
55
00:03:27,379 --> 00:03:29,005
Kau harus ganti kunci.
56
00:03:34,094 --> 00:03:36,972
Kukira mungkin dia kurang disayangi,
tapi aku mengenalmu...
57
00:03:37,055 --> 00:03:40,517
Fallon, kau tak bisa masuk ke sini
tanpa hargai batas.
58
00:03:41,101 --> 00:03:41,935
Batas?
59
00:03:42,561 --> 00:03:45,522
- Kita pernah makan pai bersama.
- Kori tak ingin berbagi,
60
00:03:45,605 --> 00:03:48,275
atau diingatkan bahwa kita pernah begitu.
61
00:03:48,358 --> 00:03:51,486
Kau gunakan pai sebagai metafora.
Maksudku pai yang sebenarnya.
62
00:03:52,070 --> 00:03:55,949
Fallon, kau tidak bisa mengharap Kori akan
ramah setelah ulahmu itu.
63
00:03:59,411 --> 00:04:00,537
Kau harus beri kami ruang.
64
00:04:06,042 --> 00:04:06,960
Kantor dokter.
65
00:04:08,837 --> 00:04:09,754
Ya...
66
00:04:09,963 --> 00:04:12,215
- Dokter segera datang.
- Terima kasih.
67
00:04:20,140 --> 00:04:21,349
Kenapa kau lama sekali?
68
00:04:21,433 --> 00:04:23,435
Mantan pacarmu itu menghamilimu...?
69
00:04:24,019 --> 00:04:25,186
Aku akan baik-baik saja, Iris.
70
00:04:25,270 --> 00:04:27,731
Aku akan besarkan bayinya sendiri.
Seperti kau dan Sammy.
71
00:04:27,814 --> 00:04:28,940
Aku punya Alejandro.
72
00:04:29,024 --> 00:04:30,483
Tapi dia tidak membantu.
73
00:04:30,567 --> 00:04:31,443
Jangan khawatir.
74
00:04:31,526 --> 00:04:32,694
Aku mampu sendiri.
75
00:04:39,242 --> 00:04:41,244
Jadi, semuanya tampak baik.
76
00:04:41,870 --> 00:04:44,372
- Anda yakin?
- Anda khawatir hamil?
77
00:04:45,457 --> 00:04:47,792
Jangan khawatir.
IUD Anda masih berfungsi.
78
00:04:48,543 --> 00:04:52,047
Anda tidak bisa hamil
selama dua tahun lagi.
79
00:04:52,130 --> 00:04:52,964
Sempurna.
80
00:04:58,762 --> 00:05:01,056
Pak, para ahli kado sudah datang,
81
00:05:01,139 --> 00:05:03,350
tapi ada tamu lain,
Kepala Polisi Stansfield.
82
00:05:04,059 --> 00:05:04,934
Kopi, Pak?
83
00:05:05,018 --> 00:05:06,728
Atau mungkin scotch dan cerutu?
84
00:05:06,811 --> 00:05:08,396
Ini bukan kunjungan sosial.
85
00:05:12,150 --> 00:05:15,945
- Aku tahu kenapa kau datang. Sabarlah.
- Saya tak ragu soal uangnya.
86
00:05:16,029 --> 00:05:19,491
- Saya mengkhawatirkan anak Anda.
- Steven tak mengerti yang dia lakukan
87
00:05:19,574 --> 00:05:22,369
- waktu dia memindahkan dana itu.
- Dia mengerti.
88
00:05:23,453 --> 00:05:27,874
Dia anak naif yang ingin menyelamatkan
dunia. Tapi tak berbahaya.
89
00:05:28,041 --> 00:05:31,378
Dia tidak mengerti nilaimu
bagi keluarga ini.
90
00:05:32,587 --> 00:05:35,090
Aku akan meyakinkannya.
Kau tak perlu khawatir.
91
00:05:35,173 --> 00:05:37,717
Saya tak khawatir. Tapi Anda.
92
00:05:39,344 --> 00:05:40,261
Maaf, Pak.
93
00:05:40,845 --> 00:05:42,263
Para ahli kado?
94
00:05:42,889 --> 00:05:44,891
Benar. Sebentar lagi Natal.
95
00:05:47,769 --> 00:05:51,689
Buat apa punya uang, Blake, kalau
tak bisa digunakan dengan bebas?
96
00:05:54,401 --> 00:05:55,985
Atau keluarga untuk menghabiskannya?
97
00:06:07,573 --> 00:06:08,490
Apa ini?
98
00:06:08,574 --> 00:06:10,993
Ini waktunya menunjukkan betapa
kita menghargai klien
99
00:06:11,076 --> 00:06:13,495
dan tunjukkan betapa
klien saingan kita rugi.
100
00:06:13,579 --> 00:06:14,997
Bukankah kita mengadakan pesta?
101
00:06:15,080 --> 00:06:17,666
Pesta dilupakan besok paginya.
102
00:06:17,750 --> 00:06:21,045
Jika kita bisa membujuk klien
CA dengan kado yang berkesan,
103
00:06:21,128 --> 00:06:25,090
mungkin ada yang ingin bertemu
dengan kita. Coba lihat ini.
104
00:06:26,425 --> 00:06:28,719
Jam tangan Patek Philippe, 20.000 dolar.
105
00:06:28,802 --> 00:06:31,889
Jam yang dibuat untuk diwariskan
turun-temurun.
106
00:06:31,972 --> 00:06:34,350
Pulau privat untuk klien.
107
00:06:34,933 --> 00:06:38,812
Dengan vila desainer, pelayan dan staf.
Serta yacht.
108
00:06:38,896 --> 00:06:41,231
Speyside malt tunggal tahun 1946.
109
00:06:41,315 --> 00:06:44,068
Harga satu gelas hampir 1.000 dolar.
110
00:06:44,151 --> 00:06:47,029
Pengisi daya dengan berlian asli.
111
00:06:48,280 --> 00:06:49,823
Tongkat golf dan kaviar.
112
00:06:50,658 --> 00:06:53,410
Nilai emas, berlian, dan listrik
tidak pernah turun.
113
00:06:53,494 --> 00:06:57,247
Dihidangkan dengan kaviar Petrossian,
1.000 dolar per kaleng.
114
00:06:58,040 --> 00:07:00,459
Sesuatu untuk setiap orang.
Hariku sibuk.
115
00:07:00,542 --> 00:07:03,671
- Ada lagi yang lainnya?
- Siapa yang tak suka anak anjing?
116
00:07:03,754 --> 00:07:07,257
Apalagi yang direkayasa genetik
agar muat dalam kaus kaki Natal.
117
00:07:07,841 --> 00:07:09,760
{\an8}Menurutku kita harus lebih hemat.
118
00:07:10,344 --> 00:07:12,763
Kita perusahaan baru.
Anggaran dibawah 1.000 dolar per klien.
119
00:07:13,347 --> 00:07:16,100
{\an8}Semurah itu?
Potongan rambutku lebih mahal.
120
00:07:16,183 --> 00:07:17,601
Monica bisa membantu.
121
00:07:17,685 --> 00:07:20,187
Dia mengurus kado untuk Colbyco
dan mengerti mereknya.
122
00:07:21,021 --> 00:07:24,316
{\an8}Baiklah. Ayahku akan memberi kadonya
di acara menyalakan pohon,
123
00:07:24,400 --> 00:07:26,902
{\an8}jadi kupikir kita kirim kadonya
minggu depan.
124
00:07:26,986 --> 00:07:29,113
{\an8}Kau akan hadir di acara penyalaan lampu?
125
00:07:30,072 --> 00:07:32,950
{\an8}- Mau pergi bersama?
- Biasanya aku pergi dengan Culhane,
126
00:07:33,033 --> 00:07:35,619
{\an8}tapi mungkin pacarnya tak akan suka itu.
127
00:07:37,246 --> 00:07:41,834
{\an8}Aku sudah tahu kado Natalku
untuk Culhane tahun ini.
128
00:07:41,917 --> 00:07:43,544
{\an8}- Ruang?
- Tidak.
129
00:07:44,461 --> 00:07:47,006
{\an8}- Aku akan membuat teman baru.
- Siapa?
130
00:07:47,089 --> 00:07:48,716
- Jangan bilang Kori.
- Kori.
131
00:07:52,344 --> 00:07:55,264
{\an8}Benar. Aku harus berbicara
dengan tim keamanan.
132
00:07:57,266 --> 00:07:58,684
Kenapa kau di sini?
133
00:07:59,351 --> 00:08:01,979
{\an8}Aku hanya ingin memberimu ini.
CV-ku.
134
00:08:03,564 --> 00:08:05,649
Dan sedikit gula bubuk. Maaf.
135
00:08:05,733 --> 00:08:08,610
{\an8}Kebetulan, aku punya S3
di bidang berbelanja
136
00:08:08,694 --> 00:08:11,155
{\an8}dan S2 dalam membuat kesan.
137
00:08:12,281 --> 00:08:14,867
{\an8}Aku bisa cari kado agar
klien terus ingat dirimu.
138
00:08:14,950 --> 00:08:18,120
- Kau tak tahu apa-apa soal klienku.
- Aku tahu sainganmu.
139
00:08:19,204 --> 00:08:22,499
{\an8}Fallon ingin mengalahkanmu
dan kirim kadonya ke klienmu.
140
00:08:25,294 --> 00:08:28,255
{\an8}Aku tidak bisa mengurus ini sekarang.
141
00:08:28,338 --> 00:08:30,799
{\an8}Baiklah. Aku saja yang urus.
142
00:08:33,260 --> 00:08:37,264
{\an8}Itu tujuh kasus besar yang
melibatkan Stansfield.
143
00:08:37,347 --> 00:08:40,809
{\an8}Jika kau memeriksa berkasnya,
pasti ada sesuatu yang berguna.
144
00:08:40,893 --> 00:08:43,937
{\an8}Meretas data Kepolisian Atlanta?
Itu ilegal.
145
00:08:44,563 --> 00:08:47,775
{\an8}Juga ilegal saat dia memeriksamu
sebagai tersangka pembunuhan
146
00:08:47,858 --> 00:08:49,485
karena ayahku menyuruhnya.
147
00:08:49,568 --> 00:08:51,820
{\an8}Seharusnya
hukum tidak boleh dibeli.
148
00:08:54,114 --> 00:08:57,659
{\an8}Andai aku setuju,
aku tak melihat nama Blake di sini.
149
00:08:57,743 --> 00:09:01,497
{\an8}Dia akan memanggil pengacaranya,
bisa jadi Stansfield juga bebas.
150
00:09:01,580 --> 00:09:04,208
{\an8}Ya, aku mengenal pengacaranya Blake.
151
00:09:04,291 --> 00:09:08,462
{\an8}Dan jika dia dijatuhkan,
kita semua kena juga.
152
00:09:09,129 --> 00:09:11,381
{\an8}Kau berbisnis dengan adikku.
153
00:09:12,132 --> 00:09:14,635
Bagi kami,
itu lebih penting dari pernikahan.
154
00:09:55,300 --> 00:09:56,677
Tak tahu apalagi yang bisa di potong.
155
00:09:56,760 --> 00:10:00,848
Dengan anggaran ini, kita harus menutup
perpustakaan umum paruh terakhir Desember.
156
00:10:00,931 --> 00:10:03,976
Maaf mengganggu, tapi ini tiket
157
00:10:04,059 --> 00:10:06,395
untuk Acara Tahunan Menyalakan
Pohon Carrington.
158
00:10:06,937 --> 00:10:09,606
Acara itu disponsori Carrington Atlantic,
159
00:10:09,690 --> 00:10:12,860
tapi itu acara kota, di depan balai kota,
tempat kerjaku.
160
00:10:12,943 --> 00:10:15,279
Kenapa aku butuh undanganmu?
161
00:10:15,362 --> 00:10:17,281
Kenapa kau di sini, Fallon?
162
00:10:17,364 --> 00:10:19,741
Culhane adalah temanku dan kau pacarnya.
163
00:10:19,825 --> 00:10:23,120
Berarti kita akan sering bertemu.
164
00:10:23,203 --> 00:10:24,037
Apa itu ancaman?
165
00:10:24,121 --> 00:10:27,374
Tidak, maksudku, akan lebih baik
jika kita berteman.
166
00:10:27,457 --> 00:10:31,420
Jadi kau minta izin untuk lebih sering
bersama pacarku?
167
00:10:31,503 --> 00:10:34,923
Ini tidak hanya tentang Culhane.
Aku harus mengaku,
168
00:10:35,007 --> 00:10:37,426
- aku tak punya banyak teman perempuan.
- Bagaimana bisa?
169
00:10:37,509 --> 00:10:40,470
Kau buat ini
lebih susah dari yang seharusnya.
170
00:10:40,554 --> 00:10:45,184
Culhane dan aku tak saling cinta.
Kami hanya bercinta di limo.
171
00:10:46,018 --> 00:10:49,855
- Katakan itu kepadanya.
- Dia mengatakan yang berbeda?
172
00:10:50,522 --> 00:10:53,650
Dan itu alasannya kita tidak berteman.
173
00:10:53,734 --> 00:10:55,944
Kenapa kau masih mengganggunya?
174
00:10:56,028 --> 00:10:58,488
Kupikir jika aku coba
berteman dengannya...
175
00:10:58,572 --> 00:11:02,075
Lupakan dia, Fallon. Tutup pintunya.
176
00:11:02,159 --> 00:11:03,076
Bisa kita fokus?
177
00:11:03,160 --> 00:11:04,786
Morell itu inovatif, bukan?
178
00:11:04,870 --> 00:11:09,583
Bagaimana jika kado teknologi? Seperti
kamera tahan air atau pembaca elektronik?
179
00:11:09,666 --> 00:11:11,960
Aku tertidur dan bangun di 2010.
180
00:11:12,044 --> 00:11:16,131
Teknologinya harus yang terbaru.
Sesuatu yang semua orang inginkan.
181
00:11:16,715 --> 00:11:18,008
Itu foto dari Bahama?
182
00:11:18,091 --> 00:11:20,719
Satu dari ribuan swafotoku.
183
00:11:20,802 --> 00:11:24,389
Rum dan kelapa tidak begitu menyenangkan
jika kita sendiri.
184
00:11:24,473 --> 00:11:27,726
- Kau tidak bersama Jeff?
- Ya, tapi dia kakakku
185
00:11:27,809 --> 00:11:30,354
- jadi tidak sama.
- Astaga, kau berbohong.
186
00:11:30,979 --> 00:11:34,232
- Berarti Jeff bersama siapa?
- Bukan orang yang istimewa.
187
00:11:34,316 --> 00:11:35,859
Mari kita bahas kadonya.
188
00:11:35,943 --> 00:11:38,320
Ini saranku.
Tequila tidak pernah salah.
189
00:11:38,403 --> 00:11:41,782
Orang tuamu tidak akan setuju.
Sam, ini tempat kerja.
190
00:11:41,865 --> 00:11:44,576
Pekerjaan yang boleh pakai
baju tidur? Aku ingin mendaftar.
191
00:11:44,660 --> 00:11:49,164
- Gigi Hadid memakai ini minggu lalu.
- Aku punya usulan bisnis.
192
00:11:49,247 --> 00:11:51,708
Dengan insentif yang sesuai,
193
00:11:51,792 --> 00:11:54,419
- aku bisa beri tahu kado ayahmu.
- Ide bagus.
194
00:11:54,503 --> 00:11:57,714
Atau aku bisa melihat
dengan mataku sendiri.
195
00:11:59,967 --> 00:12:01,802
Aku tahu apa yang kita bisa beri.
196
00:12:02,302 --> 00:12:04,596
Jeff kenal orang yang bisa dapatkan
Google Pixel.
197
00:12:04,680 --> 00:12:06,139
Stoknya habis.
198
00:12:06,223 --> 00:12:08,934
Bagaimana jika kita bisa
dapat satu kiriman?
199
00:12:09,017 --> 00:12:12,479
Semua orang ingin itu,
dan teknologi terbaru. Sempurna.
200
00:12:12,562 --> 00:12:13,522
Aku akan telepon Jeff.
201
00:12:38,338 --> 00:12:41,133
Akan kukabari jika aku dapatkan
sesuatu.
202
00:12:41,216 --> 00:12:42,217
Aku berutang padamu.
203
00:13:05,116 --> 00:13:08,578
Saya tahu masa lalu Anda mencurigakan,
tapi ikan sungguhan?
204
00:13:08,661 --> 00:13:09,787
Terlalu tepat.
205
00:13:09,871 --> 00:13:13,833
Saya menjaga rahasia
karena saya kira Anda hanya mencari uang,
206
00:13:13,916 --> 00:13:16,044
tapi jika ada
yang ingin uang dari Anda...
207
00:13:17,003 --> 00:13:18,171
Waktunya mengaku.
208
00:13:18,254 --> 00:13:21,799
Jangan beri tahu Blake.
Hubungan kami tidak pernah akan sama lagi.
209
00:13:23,718 --> 00:13:26,471
Mereka ingin 300.000.
Semoga itu uang Bolivar.
210
00:13:26,554 --> 00:13:27,388
Bukan.
211
00:13:29,891 --> 00:13:33,394
Di Caracas, kami mencuri dari orang jahat.
212
00:13:33,603 --> 00:13:35,521
- Pengekspor.
- Nelayan?
213
00:13:35,605 --> 00:13:39,067
Itu hanya kedoknya.
Kami tidak tahu mereka berbahaya.
214
00:13:39,150 --> 00:13:41,778
Kami butuh uang.
Itu keadaan darurat.
215
00:13:41,861 --> 00:13:43,279
Kami tak ada pilihan.
216
00:13:43,362 --> 00:13:45,114
Mereka mengikutiku ke sini.
217
00:13:45,198 --> 00:13:46,032
Tak sulit,
218
00:13:46,115 --> 00:13:48,618
karena Anda sering masuk berita.
219
00:13:49,035 --> 00:13:50,995
Aku tak tahu harus bagaimana lagi.
220
00:13:51,704 --> 00:13:53,539
Kau mengurus keuangannya.
221
00:13:54,373 --> 00:13:58,628
- Kau bisa mengakses dana sebesar itu.
- Saya bisa menjaga rahasia.
222
00:13:59,003 --> 00:14:00,171
Berpartisipasi berbeda.
223
00:14:01,047 --> 00:14:03,925
Bagaimanapun,
Anda pasti akan menemukan jalan.
224
00:14:10,765 --> 00:14:11,682
Apa yang kalian inginkan?
225
00:14:12,558 --> 00:14:14,602
Uang? Aku bisa menelepon ayahku.
226
00:14:16,437 --> 00:14:18,147
Kita bisa menyelesaikan ini.
227
00:14:21,484 --> 00:14:22,318
Apa-apaan ini?
228
00:14:23,027 --> 00:14:23,861
Ayah melakukan ini?
229
00:14:25,613 --> 00:14:27,281
Ayah menculikku?
230
00:14:27,365 --> 00:14:28,366
Kau beruntung ini Ayah.
231
00:14:28,449 --> 00:14:31,536
- Lain kali Stansfield yang bertindak.
- Apa Ayah gila?
232
00:14:31,619 --> 00:14:33,454
Kau terus mengejar Stansfield.
233
00:14:33,538 --> 00:14:35,832
Ayah sudah bahas itu denganmu,
mengalihkanmu.
234
00:14:35,915 --> 00:14:38,668
Bagaimana Ayah bisa membuatmu
paham betapa seriusnya ini?
235
00:14:38,751 --> 00:14:40,920
- Kau harus berhenti.
- Bagaimana bisa?
236
00:14:41,129 --> 00:14:41,963
Dia membunuh.
237
00:14:42,046 --> 00:14:44,590
Bagaimana bisa Ayah tak peduli bahwa
suruhan Ayah membunuh orang?
238
00:14:44,674 --> 00:14:47,176
Ayah peduli pada hidupmu.
239
00:14:48,469 --> 00:14:50,721
- Dia akan mengkhianati kita?
- Ayah tak tahu,
240
00:14:50,805 --> 00:14:53,474
tapi Ayah tahu kemampuannya.
Dia bisa berhasil.
241
00:14:53,558 --> 00:14:55,059
Kita bukan dewa.
242
00:14:56,144 --> 00:14:57,311
Hanya kaya.
243
00:14:58,479 --> 00:15:01,649
Jika kau peduli pada keluarga ini,
maka berhentilah.
244
00:15:13,035 --> 00:15:14,162
Kenapa kau ke sini?
245
00:15:14,245 --> 00:15:17,331
Jika kau tak menghargai batas,
kenapa aku harus?
246
00:15:17,707 --> 00:15:18,708
Kenapa kau menemui Kori?
247
00:15:19,876 --> 00:15:23,296
Aku ingin dewasa. Aku mengajaknya
ke acara menyalakan pohon
248
00:15:23,379 --> 00:15:24,464
dan dia menolak.
249
00:15:24,547 --> 00:15:27,341
Aku menyuruh kau memberi kami ruang
dan kau mengincar pasanganku?
250
00:15:28,551 --> 00:15:31,262
Tunggu, kau membawa dia ke acara?
251
00:15:31,345 --> 00:15:32,805
Tapi itu acara kita.
252
00:15:32,889 --> 00:15:35,725
Kita selalu
pergi bersama. Itu tempat kita.
253
00:15:35,808 --> 00:15:38,519
Fallon, batasan ini tak hanya untuk Kori.
254
00:15:38,603 --> 00:15:39,437
Untuk aku juga.
255
00:15:40,521 --> 00:15:42,148
Aku tak bisa melakukan ini.
256
00:15:42,940 --> 00:15:47,153
Aku memikirkanmu waktu seharusnya tidak
dan itu harus berhenti.
257
00:15:47,862 --> 00:15:50,031
Atau kita akan jadi seperti sebelumnya.
258
00:15:50,781 --> 00:15:52,366
Apa itu salah?
259
00:15:54,535 --> 00:15:56,829
Ya. Pasti.
260
00:16:00,500 --> 00:16:01,834
Aku ingin melupakannya.
261
00:16:13,262 --> 00:16:15,806
Hei, ada SMS dari kontak kita.
262
00:16:15,973 --> 00:16:19,310
Ada orang lain yang pesan kado
yang kau inginkan.
263
00:16:19,393 --> 00:16:21,562
- Dari siapa?
- Aku belum tahu.
264
00:16:21,646 --> 00:16:24,941
Aku kira kau tahu. Sampai besok.
265
00:16:26,484 --> 00:16:30,404
Hei. Masih mau pergi bersama
ke acara menyalakan pohon?
266
00:16:35,368 --> 00:16:37,828
Aku periksa kasus itu.
Stansfield polisi
267
00:16:37,912 --> 00:16:41,207
yang pintar membuat aturan sendiri
dan menyembunyikan jejaknya.
268
00:16:41,749 --> 00:16:44,585
- Ingat Willy Miller?
- Pria yang bunuh Blaisdel?
269
00:16:44,669 --> 00:16:46,295
Sebenarnya dia dijebak.
270
00:16:48,214 --> 00:16:51,926
Aku yakin Stansfield membunuh Willy lalu
buat itu tampak seperti bunuh diri.
271
00:16:52,009 --> 00:16:53,386
Bagaimana kau tahu itu?
272
00:16:54,220 --> 00:16:57,098
Dia ingin mengalihkan perhatian
dari aku dan ayahku.
273
00:16:57,807 --> 00:16:59,850
Kami tak terlibat dengan kematiannya.
274
00:16:59,934 --> 00:17:02,103
Stansfield bertindak sendiri.
275
00:17:02,186 --> 00:17:04,897
Jadi kita bisa menggunakan itu
untuk menjatuhkannya.
276
00:17:04,981 --> 00:17:08,651
Tapi itu bisa berdampak
pada kau dan Blake.
277
00:17:08,734 --> 00:17:11,862
Aku belum pernah melihat ayahku
seperti semalam.
278
00:17:11,946 --> 00:17:13,155
Dia ketakutan.
279
00:17:13,239 --> 00:17:15,950
Berarti dia kehilangan kendali
atas Stansfield.
280
00:17:16,534 --> 00:17:18,703
Bagaimana jika Stansfield menghapus
berkas itu juga?
281
00:17:19,287 --> 00:17:21,914
Kita harus mendapatkannya lagi.
282
00:17:21,998 --> 00:17:24,458
Aku bekerja untuk Blake Carrington.
283
00:17:25,084 --> 00:17:27,712
Tepat. Jika bisa cepat, itu akan bagus
sekali.
284
00:17:29,505 --> 00:17:30,881
Harganya tidak penting.
285
00:17:32,091 --> 00:17:35,177
Tidak, selamat hari raya juga.
Terima kasih.
286
00:17:35,428 --> 00:17:36,429
Hei, pelan-pelan.
287
00:17:37,513 --> 00:17:38,598
Ada apa?
288
00:17:39,807 --> 00:17:42,184
- Tak ada.
- Aku tahu cara jalan itu.
289
00:17:45,938 --> 00:17:47,898
Apa kau bicara dengan Iris
baru-baru ini?
290
00:17:48,316 --> 00:17:51,193
Kemarin lusa. Ada apa?
291
00:17:51,861 --> 00:17:55,406
Tidak ada. Aku mengirimkannya uang
setiap bulan melalui jasa,
292
00:17:55,489 --> 00:17:58,784
tapi jasa itu sudah tutup.
Aku butuh solusi lain.
293
00:17:59,076 --> 00:18:02,246
- Atau sudah waktunya membawa dia ke sini.
- Waktunya kurang tepat.
294
00:18:02,330 --> 00:18:03,831
Kenapa?
295
00:18:03,914 --> 00:18:06,584
Kau tahu betapa buruk keadaan
di Venezuela.
296
00:18:06,667 --> 00:18:10,671
Uang itu tidak berguna.
Tidak ada makanan atau obat.
297
00:18:12,882 --> 00:18:15,217
Aku tahu hubungan kalian rumit,
298
00:18:15,301 --> 00:18:18,888
tapi jika kau peduli,
uang yang akan kau kirim,
299
00:18:18,971 --> 00:18:20,806
digunakan untuk bawa dia ke sini.
300
00:18:23,392 --> 00:18:25,853
Anak kita itu sudah cukup lapar.
301
00:18:25,936 --> 00:18:27,188
- Dia adikku.
- Suruh adik pelacurmu
302
00:18:27,271 --> 00:18:31,108
hidup di jalanan sesudah bayinya lahir.
303
00:18:31,192 --> 00:18:32,360
Alejandro, jangan.
304
00:18:32,443 --> 00:18:35,446
Jangan memerintahku!
305
00:18:37,907 --> 00:18:40,743
Anda sudah putuskan?
Kado Natal sudah dapat?
306
00:18:40,826 --> 00:18:43,162
Tahun ini aku memilih yang klasik saja.
307
00:18:43,412 --> 00:18:46,791
- Scotch dan cerutu.
- Ayah Anda mengirimkan itu setiap tahun.
308
00:18:46,874 --> 00:18:48,417
Dia membangun kerajaan besar.
309
00:18:48,501 --> 00:18:50,586
Dia tidak punya putri yang melawannya,
310
00:18:50,670 --> 00:18:52,421
atau putra yang melawan dirinya sendiri.
311
00:18:53,089 --> 00:18:55,508
Dan Anda melestarikan
warisan Carrington
312
00:18:55,591 --> 00:18:57,760
dengan bantuan wanita yang
riwayatnya meragukan
313
00:18:57,843 --> 00:19:00,846
- dan moral yang kurang baik.
- Cristal? Apa maksudmu?
314
00:19:00,930 --> 00:19:03,557
- Apa Anda ingin tahu?
- Pendapatmu?
315
00:19:05,101 --> 00:19:10,064
Staf? Semua orang punya pendapat tentang
Cristal, perselingkuhannya, video seksnya.
316
00:19:10,147 --> 00:19:12,858
Tapi tak ada yang menyebut perjuangannya.
317
00:19:12,942 --> 00:19:16,529
- Tidak ada yang beri dia uang.
- Dia mengambilnya sendiri.
318
00:19:16,612 --> 00:19:20,366
Betul. Ayahku tak menghadiri
pernikahan kami
319
00:19:20,449 --> 00:19:22,451
karena dia tak setuju silsilahnya.
320
00:19:22,827 --> 00:19:25,162
Aku tidak memilih dia karena
asal-usulnya,
321
00:19:25,246 --> 00:19:27,998
dan dia tidak menikahiku
karena uangku.
322
00:19:28,082 --> 00:19:29,458
Kami hanya ingin maju.
323
00:19:31,210 --> 00:19:35,381
Mengenai bayi kami, jangan khawatir.
Kau tidak perlu urus.
324
00:19:50,187 --> 00:19:54,066
Aku tinggal di Atlanta seluruh hidupku
dan tidak pernah melakukan ini.
325
00:19:54,150 --> 00:19:56,235
Untuk tradisi baru.
326
00:19:57,528 --> 00:20:01,323
Tapi aku harus pergi lebih awal.
Sudah ada janji.
327
00:20:03,075 --> 00:20:05,286
Jadi, kau suka menonton dari mana?
328
00:20:07,163 --> 00:20:08,581
Aku tahu tempat yang sempurna.
329
00:20:15,004 --> 00:20:17,548
Benar, 'kan? Pemandangan terbaik di kota.
330
00:20:18,340 --> 00:20:19,467
Kau benar.
331
00:20:20,050 --> 00:20:24,972
Gadis cantik, minuman di tangan,
kota di bawah kaki kita.
332
00:20:34,607 --> 00:20:38,402
Astaga, apa kau bercanda?
Bagaimana dengan menghargai batas?
333
00:20:38,486 --> 00:20:40,905
- Aku tak membawanya. Dia bawa aku.
- Aku harus percaya itu?
334
00:20:40,988 --> 00:20:44,325
Dia bekerja di bawah, ya.
Aku harus mengatakan apa?
335
00:20:44,408 --> 00:20:47,077
Dulu kalian melakukan ini?
336
00:20:47,161 --> 00:20:48,829
Tiap tahun sebelum pohon dinyalakan.
337
00:20:48,913 --> 00:20:50,956
Aku menandai seluruh atap ini.
338
00:20:51,916 --> 00:20:54,001
- Itu alasannya kau membawa dia?
- Tidak.
339
00:20:54,084 --> 00:20:56,504
- Kenapa kau peduli?
- Kori, itu tidak penting.
340
00:20:58,339 --> 00:20:59,673
Pacar barumu benar.
341
00:20:59,757 --> 00:21:02,802
Itu tidak penting sama sekali.
Tidak ada yang suci.
342
00:21:02,968 --> 00:21:04,678
Aku salah waktu naik ke sini.
343
00:21:06,138 --> 00:21:09,099
- Monica suruh aku menutup pintu untukmu.
- Fallon!
344
00:21:09,183 --> 00:21:10,434
Jadi, aku menutup pintu!
345
00:21:11,227 --> 00:21:14,230
{\an8}PINTU INI AKAN TERKUNCI OTOMATIS
BERHENTI
346
00:21:18,610 --> 00:21:21,238
Culhane tak salah mencari pacar baru.
347
00:21:21,322 --> 00:21:24,325
Kau tak tertarik padanya
saat kau memilikinya.
348
00:21:24,408 --> 00:21:28,203
- Jadi aku memperkenalkannya dengan Kori.
- Tunggu, kau melakukan itu?
349
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Malam itu di klub. Ini salahmu.
350
00:21:31,790 --> 00:21:35,127
Jika ada yang harus disalahkan, ya.
Aku ingin menjauhkannya.
351
00:21:35,210 --> 00:21:39,131
- Kenapa kau tidak suka Culhane?
- Maksudku kau, Fallon.
352
00:21:40,716 --> 00:21:41,884
Aku menyukaimu.
353
00:21:42,760 --> 00:21:44,636
Kau sudah punya pacar.
354
00:21:44,720 --> 00:21:47,389
Kata Monica kau berbohong tentang Bahama
karena bersama seseorang.
355
00:21:47,473 --> 00:21:51,727
Karena memiliki pacar
satu-satunya cara memikat perhatianmu,
356
00:21:51,810 --> 00:21:53,896
maka, ya, aku bersama seseorang.
357
00:21:54,813 --> 00:21:55,814
Dan dia seksi.
358
00:21:56,815 --> 00:21:57,900
Tapi dia bukan kau.
359
00:22:01,862 --> 00:22:05,240
Hai, ada penjual yang minta pembayaran
lebih awal.
360
00:22:05,324 --> 00:22:07,159
Bagian akuntansi sibuk sekali.
361
00:22:07,326 --> 00:22:11,205
Butuh berapa lama untuk mendapatkan
300.000...
362
00:22:11,288 --> 00:22:12,289
dalam bentuk tunai?
363
00:22:14,500 --> 00:22:15,459
Itu agak lama.
364
00:22:17,002 --> 00:22:18,921
Tidak apa-apa. Aku akan coba cara lain.
365
00:22:19,129 --> 00:22:22,216
Hei. Aku baru saja akan mencarimu.
366
00:22:22,299 --> 00:22:24,843
Seharusnya kita berangkat
ke acara 20 menit yang lalu.
367
00:22:24,927 --> 00:22:25,969
Kota bisa menunggu.
368
00:22:26,637 --> 00:22:28,639
Anak kita, sebaliknya...
369
00:22:30,974 --> 00:22:34,269
Sebenarnya, aku kurang bergairah.
370
00:22:34,853 --> 00:22:38,398
- Apa mungkin kau hamil?
- Itu agak cepat.
371
00:22:38,482 --> 00:22:40,567
Cepat tapi tidak mustahil.
372
00:22:40,651 --> 00:22:43,153
Bagaimanapun, sebaiknya kau diperiksa.
373
00:22:43,237 --> 00:22:46,615
Dokter keluarga kita adalah yang terbaik.
Dia melahirkan kedua anakku.
374
00:22:46,698 --> 00:22:50,661
- Anders bisa membuat janji.
- Mari kita membahas ini nanti saja.
375
00:23:01,547 --> 00:23:02,381
Permisi.
376
00:23:02,548 --> 00:23:04,049
Apa kau melihat Blake?
377
00:23:05,843 --> 00:23:07,594
- Permisi.
- Silakan.
378
00:23:07,678 --> 00:23:09,221
Apa yang kau lakukan di sini?
379
00:23:09,304 --> 00:23:13,225
- Area ini khusus untuk klien bisnis.
- Aku mengantarkan kado CA.
380
00:23:13,433 --> 00:23:16,937
- Panggil aku Sammyklas.
- Aku sudah urus kadonya.
381
00:23:17,020 --> 00:23:21,066
Maksudmu paket kuno pria kulit putih
yang kau dan ayahmu selalu berikan?
382
00:23:21,150 --> 00:23:23,694
Aku punya yang lebih baik
dari scotch dan cerutu.
383
00:23:23,777 --> 00:23:27,114
Google Pixel.
Perusahaan Morell sangat tertarik.
384
00:23:27,197 --> 00:23:30,159
Jadi aku mencuri ide mereka
demi Carrington Atlantic.
385
00:23:31,285 --> 00:23:32,578
Lumayan, Sammy.
386
00:23:35,664 --> 00:23:36,874
Saya dapat uangnya.
387
00:23:39,168 --> 00:23:41,670
- Untuk ikan itu.
- Kau akan membantu?
388
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Astaga, Anders, aku ingin memelukmu.
389
00:23:44,631 --> 00:23:47,843
Itu tidak perlu. Tidak pernah.
390
00:23:48,552 --> 00:23:51,471
Tapi saya akan ikut ke tempat transaksi.
391
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
Tugas saya adalah menjaga keluarga ini
392
00:23:54,349 --> 00:23:58,520
termasuk mereka yang baru menjadi
bagian darinya.
393
00:23:58,645 --> 00:24:00,439
Ini luar biasa.
394
00:24:00,981 --> 00:24:03,192
Khusus untukmu, dipilih Santa.
395
00:24:04,484 --> 00:24:06,153
Santa akan dijatuhkan.
396
00:24:06,862 --> 00:24:11,158
- Apa itu, Sam?
- Kado klien Carrington Atlantic.
397
00:24:11,491 --> 00:24:14,536
Google Pixel terbaru.
Yang semua orang inginkan.
398
00:24:14,620 --> 00:24:16,663
Ide yang bagus. Tak terpikirkan olehku.
399
00:24:16,747 --> 00:24:19,958
Aku harap kau tidak marah karena
aku mencuri idenya.
400
00:24:20,042 --> 00:24:22,669
Mungkin tak ada yang kecewa
kau lupa tak beri apa pun.
401
00:24:22,753 --> 00:24:25,756
- Jangan sedih.
- Apa maksudmu?
402
00:24:25,839 --> 00:24:27,966
- Itu dari aku.
- Tidak, ini dari Blake.
403
00:24:28,050 --> 00:24:30,344
Aku sudah menambah pesan khusus
di setiap bungkus.
404
00:24:30,969 --> 00:24:32,804
Benarkah? Coba baca.
405
00:24:39,853 --> 00:24:43,357
"Selamat Natal Dari Morell."
Ini salah.
406
00:24:43,440 --> 00:24:44,650
Aku memesannya sendiri.
407
00:24:44,733 --> 00:24:47,486
Kontakku meneleponku setelah kau pesan.
408
00:24:47,569 --> 00:24:50,781
Aku mengubah pesanannya.
Penerima sama, pengirimnya beda.
409
00:24:50,864 --> 00:24:52,908
Tapi terima kasih sudah membaginya.
410
00:25:01,959 --> 00:25:04,294
Saya berharap Anda semua
menikmati malam ini.
411
00:25:04,378 --> 00:25:06,046
Atas nama Carrington Atlantic,
412
00:25:06,129 --> 00:25:11,468
{\an8}suatu kehormatan mengadakan acara
menyalakan pohon Natal kota ini.
413
00:25:11,843 --> 00:25:16,223
{\an8}Ini tak bisa terjadi tanpa dewan kota
Atlanta yang luar biasa.
414
00:25:16,306 --> 00:25:21,019
{\an8}Saya ingin memperkenalkan anggota dewan
Maya Anshiri, Distrik Enam.
415
00:25:21,979 --> 00:25:25,315
- Sarah Belson, Distrik Dua.
- Bukankah Kori seharusnya di sana?
416
00:25:25,399 --> 00:25:27,693
- Chris Pfieffer, Distrik 13.
- Dia tak akan datang.
417
00:25:27,776 --> 00:25:29,945
Dan Kori Rucks, Distrik Sepuluh.
418
00:25:30,529 --> 00:25:32,072
Apa yang kau rencanakan?
419
00:25:32,155 --> 00:25:35,200
Aku mengenalmu
dan aku tahu kau suka menghancurkan.
420
00:25:35,284 --> 00:25:38,787
{\an8}- Tapi perempuan itu bukan masalah.
- Anggota dewan Rucks?
421
00:25:40,455 --> 00:25:42,082
Aku tahu. Aku masalahnya.
422
00:25:42,165 --> 00:25:45,335
Aku tak bangga,
tapi aku siap melepaskannya.
423
00:25:47,879 --> 00:25:49,548
{\an8}ACARA MENYALAKAN
POHON NATAL TAHUNAN CA
424
00:25:49,631 --> 00:25:53,302
{\an8}Kori tidak bisa hadir malam ini.
425
00:25:53,552 --> 00:25:58,640
{\an8}Dia sangat ingin hadir, tapi tadi
saya mengunjungi kantornya,
426
00:25:58,724 --> 00:26:01,852
dan saya mendengar bahwa ada krisis
anggaran listrik kota.
427
00:26:01,935 --> 00:26:05,063
Semua perpustakaan umum akan tutup
pada akhir tahun.
428
00:26:05,731 --> 00:26:07,316
Untuk membantu teman saya,
429
00:26:07,399 --> 00:26:10,235
saya membujuk ayah
agar menanggung listrik perpustakaan,
430
00:26:10,319 --> 00:26:13,822
tak hanya selama Desember tapi
juga lima tahun yang akan datang.
431
00:26:13,905 --> 00:26:17,617
Jadi, atas nama Kori dan klien
Carrington Atlantic,
432
00:26:17,701 --> 00:26:19,328
mari beri dia tepuk tangan.
433
00:26:23,415 --> 00:26:26,752
Ini akan berdampak besar pada
keuangan perusahaan.
434
00:26:26,835 --> 00:26:28,837
Susah menjadi orang baik, 'kan?
435
00:26:29,254 --> 00:26:32,049
Baiklah. Mari kita menyalakan pohon ini.
436
00:26:32,299 --> 00:26:33,800
Selamat Natal, ATL.
437
00:26:43,935 --> 00:26:45,354
Mungkin aku salah,
438
00:26:45,437 --> 00:26:47,522
tapi ada dua orang terjebak di atap.
439
00:26:47,606 --> 00:26:50,192
Mungkin itu baju mereka di semak-semak.
440
00:26:50,275 --> 00:26:53,653
Mungkin kau bisa bantu mereka,
jika merasakan semangat Natal.
441
00:26:53,737 --> 00:26:55,113
Aku merasakannya.
442
00:27:14,508 --> 00:27:17,135
- Di mana ayahmu?
- Aku yang memanggilmu.
443
00:27:17,219 --> 00:27:19,638
- Dan apa yang kau inginkan?
- Meminta maaf.
444
00:27:20,347 --> 00:27:23,058
Aku pulihkan dana yayasan
untuk amal favoritmu.
445
00:27:23,141 --> 00:27:26,895
Sulit membayangkan kau memanggilku
446
00:27:26,978 --> 00:27:28,688
hanya untuk mengatakan itu.
447
00:27:29,272 --> 00:27:30,732
Aku harus tahu bahwa kita tak ada masalah.
448
00:27:31,149 --> 00:27:34,528
Ayahku mengingatkanku akan semua asumsiku
449
00:27:35,112 --> 00:27:39,074
dan utang kami kepadamu.
Misalnya, Willy Miller.
450
00:27:39,157 --> 00:27:41,618
Ketika diperiksa,
aku tahu aku tak bersalah,
451
00:27:41,701 --> 00:27:42,786
tapi itu tak penting.
452
00:27:43,370 --> 00:27:46,164
Kau beri kami tersangka sempurna
dan menguburkan semua bersama Willy.
453
00:27:46,248 --> 00:27:49,501
Ketika ternyata
adalah Claudia pembunuhnya...
454
00:27:50,252 --> 00:27:53,588
kau mengunci dia di rumah sakit jiwa
untuk melindungi kami.
455
00:27:53,922 --> 00:27:58,468
Aku tidak tahu tentang itu.
Tapi itu mengingatkanku akan kasus lain.
456
00:27:59,719 --> 00:28:03,807
Kasus tentang pekerja di anjungan minyak
457
00:28:03,890 --> 00:28:05,350
yang tewas saat bekerja.
458
00:28:05,934 --> 00:28:07,185
Tidak ada yang aneh,
459
00:28:07,269 --> 00:28:11,106
kecuali bahwa anjungan yang rusak itu
baru saja diperiksa,
460
00:28:11,189 --> 00:28:15,485
disetujui oleh
seorang anak yang belum berpengalaman.
461
00:28:16,361 --> 00:28:18,905
Apa...? Kapan itu?
462
00:28:18,989 --> 00:28:22,284
Beberapa tahun yang lalu.
Kau pasti mendengar tentangnya.
463
00:28:22,367 --> 00:28:26,371
Dia jatuh, lehernya patah,
dan langsung mati.
464
00:28:26,455 --> 00:28:33,211
Untungnya bagi Carrington Atlantic,
inspektur bodoh itu adalah anaknya bos.
465
00:28:34,755 --> 00:28:37,132
Mungkin kau tahu apa
yang terjadi kemudian.
466
00:28:37,716 --> 00:28:42,804
Ayahnya membayar insinyur lapangannya
yang terbaik, Blaisdel, untuk menutupinya.
467
00:28:44,681 --> 00:28:48,852
Agar kau bisa terus hidup di dalam
keangkuhan moralmu.
468
00:28:49,519 --> 00:28:52,147
Aku tidak... Aku tidak percaya.
469
00:28:52,230 --> 00:28:56,151
Kenapa ayahmu ingin teleponnya Blaisdel?
470
00:28:56,568 --> 00:28:59,154
Karena ada bukti tentang perbuatanmu.
471
00:28:59,237 --> 00:29:01,907
Ayahmu menutupi kesalahanmu.
472
00:29:07,329 --> 00:29:10,791
Blake tidak ingin kau tahu itu.
473
00:29:13,043 --> 00:29:15,796
Tapi waktu itu aku bilang
bahwa akan ada dampak.
474
00:29:20,342 --> 00:29:23,136
Apa yang bisa kukatakan?
Ini bukan yang pertama kali.
475
00:29:32,687 --> 00:29:35,398
Aku mendengar semuanya.
Kau baik-baik saja?
476
00:29:38,026 --> 00:29:40,821
- Jangan khawatir. Kita cari jalan lain.
- Tidak.
477
00:29:43,114 --> 00:29:44,491
Hapus rekaman itu.
478
00:29:51,065 --> 00:29:52,400
Jangan begitu, Kori.
479
00:29:52,984 --> 00:29:55,361
- Aku tak tahu harus bagaimana lagi.
- Begitu juga aku.
480
00:29:55,445 --> 00:29:58,656
Mantanmu menjadi gila tadi.
481
00:29:59,198 --> 00:30:00,658
Petugas gedung melihatku telanjang.
482
00:30:01,909 --> 00:30:05,872
- Dia menyelesaikan krisis anggaran.
- Apa kau membela dia?
483
00:30:06,497 --> 00:30:09,709
- Kenapa tak bilang itu tempat kalian?
- Karena itu tak penting.
484
00:30:10,501 --> 00:30:12,754
Pemandangannya bagus.
Aku tidak memikirkannya.
485
00:30:12,837 --> 00:30:15,965
- Atau kau memikirkan dia.
- Itu bukan...
486
00:30:19,719 --> 00:30:21,304
Aku sudah minta maaf ribuan kali...
487
00:30:21,387 --> 00:30:24,599
Permintaan maaf tak berarti
jika kau tak sungguh-sungguh.
488
00:30:26,976 --> 00:30:28,311
Aku mencintaimu, Michael.
489
00:30:29,979 --> 00:30:32,398
Tapi aku tak akan membiarkan mantanmu,
490
00:30:32,482 --> 00:30:33,733
atau perasaanmu untuknya.
491
00:30:37,278 --> 00:30:38,112
Aku selesai.
492
00:30:55,421 --> 00:30:58,758
- Apa itu perlu?
- Saya suka siap-siap.
493
00:30:59,634 --> 00:31:01,677
Saya tidak selalu sebagai pelayan.
494
00:31:03,471 --> 00:31:04,847
Harga kebebasan Anda.
495
00:31:56,190 --> 00:31:59,694
- Pagi, Kepala Polisi.
- Pak Colby. Ada apa?
496
00:31:59,777 --> 00:32:01,946
Kenapa ayahmu ingin teleponnya
Blaisdel...?
497
00:32:02,029 --> 00:32:03,656
Hanya mendengar berita.
498
00:32:04,448 --> 00:32:08,578
Seorang polisi membahas uang suap
dan penghancuran barang bukti.
499
00:32:12,456 --> 00:32:16,919
Blake terlibat juga.
Dia tidak akan membiarkan itu keluar,
500
00:32:17,003 --> 00:32:20,381
itu yang kusuka dari hubunganku
dengan keluarga Carrington.
501
00:32:20,631 --> 00:32:24,552
- Hubungan saling menghancurkan.
- Bukan hubungan sehat.
502
00:32:26,095 --> 00:32:28,139
Aku punya tempat di Bahama.
503
00:32:28,222 --> 00:32:30,182
Pasir putih, air pirus.
504
00:32:30,266 --> 00:32:32,393
Surga tropis.
505
00:32:32,560 --> 00:32:35,605
Aku akan memberi kau rumah itu
dan juga 5 juta dolar.
506
00:32:36,564 --> 00:32:39,358
Apa kau ingin membeli aku?
507
00:32:39,442 --> 00:32:42,653
Aku ingin membeli kebebasanmu.
Kau pasti melupakan nilainya
508
00:32:42,737 --> 00:32:47,033
atau kau tak akan jadi pesuruh
orang kulit putih yang korup itu.
509
00:32:47,116 --> 00:32:49,785
Jangan bicara seperti itu.
Kau tidak mengerti.
510
00:32:49,869 --> 00:32:53,414
- Kita semua bukan miliuner baru.
- Sebelum aku kaya,
511
00:32:53,497 --> 00:32:56,459
aku hanya anak yang menghormatimu.
512
00:32:57,084 --> 00:32:59,962
Aku melihat kau di berita menangkap
orang jahat,
513
00:33:00,046 --> 00:33:01,047
membantu orang.
514
00:33:01,631 --> 00:33:05,885
Ayahku tidak berhasil, tapi
kau menunjukkan kemungkinan itu
515
00:33:05,968 --> 00:33:09,805
padahal kita harus bekerja lebih
keras untuk hasil yang lebih sedikit.
516
00:33:10,473 --> 00:33:12,850
Aku menawarkanmu kesempatan itu lagi.
517
00:33:14,185 --> 00:33:15,603
Apa manfaatnya untukmu?
518
00:33:16,187 --> 00:33:18,981
Kau meninggalkan Atlanta
tanpa menyakiti orang lain.
519
00:33:19,065 --> 00:33:20,483
Pensiun dini
520
00:33:20,566 --> 00:33:23,527
dan menjadikan Bobby Colby
sebagai penggantimu.
521
00:33:24,111 --> 00:33:27,323
Sepupuku. Polisi yang baik.
Dia layak untuk jabatan itu.
522
00:33:28,658 --> 00:33:30,117
Orang yang di luar jangkauan Blake.
523
00:33:36,999 --> 00:33:40,252
Ayah di halaman pertama
karena sumbangan Ayah tadi malam.
524
00:33:40,753 --> 00:33:42,588
Sumbangan kepada perpustakaan?
525
00:33:43,339 --> 00:33:46,300
- Maksudmu pemberianmu?
- Ayah tak perlu lakukan apa-apa.
526
00:33:46,467 --> 00:33:49,178
Ternyata itu benar.
Hal yang terbaik itu gratis.
527
00:33:50,012 --> 00:33:51,764
Atau peribahasa yang menyesatkan
528
00:33:51,847 --> 00:33:53,975
untuk menghibur orang miskin.
529
00:33:56,894 --> 00:33:58,688
Ayah menjaga mulut.
530
00:33:58,771 --> 00:34:01,399
Membiarkan kau berkarya
dengan Perusahaan Morell.
531
00:34:02,274 --> 00:34:04,944
Tapi ayah khawatir melihat kau dan Jeff.
532
00:34:05,027 --> 00:34:06,529
Dulu kau tidak seegois ini.
533
00:34:14,412 --> 00:34:17,957
Ayo. Tidak boleh melewati sarapan.
534
00:34:18,541 --> 00:34:21,043
Aku akan menjaga jarak saja.
Terima kasih.
535
00:34:21,127 --> 00:34:23,796
Akhirnya kau belajar,
tidak boleh mengganggu Fallon Carrington.
536
00:34:25,715 --> 00:34:28,009
Menurutku, intuisimu bagus.
537
00:34:28,843 --> 00:34:32,430
Jika kau ingin bermain di levelku,
kau harus bekerja keras.
538
00:34:32,972 --> 00:34:34,432
Aku bisa mengajarkanmu.
539
00:34:43,566 --> 00:34:48,738
Dokter Hill.
Ya, ini mengenai janji Bu Carrington.
540
00:34:49,113 --> 00:34:50,740
Ya, mengenai fertilitas.
541
00:34:52,241 --> 00:34:55,536
Bagus bahwa riwayatnya dikirim
dengan begitu cepat.
542
00:34:56,203 --> 00:34:57,246
Benar.
543
00:34:58,247 --> 00:34:59,498
Apa?
544
00:34:59,582 --> 00:35:01,625
Anda yakin? Terima kasih.
545
00:35:02,793 --> 00:35:03,961
Pak...
546
00:35:04,837 --> 00:35:06,797
kita harus membicarakan istri Anda.
547
00:35:13,281 --> 00:35:14,615
Anders.
548
00:35:14,699 --> 00:35:19,162
Aku mencari waktu sendiri
untuk berterima kasih kepadamu.
549
00:35:19,245 --> 00:35:20,329
Aku tak mengharapkannya.
550
00:35:20,413 --> 00:35:23,040
Apa yang bisa saya katakan?
Saya salah.
551
00:35:24,208 --> 00:35:28,004
Riwayat medis Anda dikirim
ke dokter keluarga.
552
00:35:28,629 --> 00:35:29,630
Dia baru menelepon...
553
00:35:30,506 --> 00:35:34,594
- tentang IUD Anda.
- Apa yang kau katakan kepadanya?
554
00:35:34,677 --> 00:35:36,929
Saya sudah menjelaskan sikap saya.
555
00:35:37,013 --> 00:35:42,602
Saya akan menjaga rahasia masa lalu Anda,
tapi tidak jika menyangkut masa depannya.
556
00:35:43,019 --> 00:35:45,688
- Anders, maafkan aku.
- Blake menunggu Anda.
557
00:35:52,236 --> 00:35:53,654
Kau berbohong padaku.
558
00:35:53,738 --> 00:35:55,781
Kau dan Anders melihat riwayat medisku.
559
00:35:55,865 --> 00:35:57,366
Itu melanggar kepercayaanku.
560
00:35:57,950 --> 00:36:00,119
Kau belum siap membuat keluarga.
561
00:36:02,246 --> 00:36:05,708
- Apa kau ingin punya anak?
- Mungkin aku belum siap.
562
00:36:05,791 --> 00:36:08,628
Karena kariermu? Kau bisa mengatakan itu.
563
00:36:08,878 --> 00:36:10,546
Karena aku pernah hamil.
564
00:36:17,053 --> 00:36:18,596
Dulu di Venezuela.
565
00:36:18,679 --> 00:36:21,390
Aku tinggal dengan kakakku
dan pacarnya, waktu itu.
566
00:36:23,059 --> 00:36:24,936
Setelah mogok, dia dipecat.
567
00:36:25,019 --> 00:36:28,022
Dia tidak ingin
ada anak lagi untuk diurus,
568
00:36:28,105 --> 00:36:29,565
apalagi kalau bukan anaknya.
569
00:36:30,149 --> 00:36:31,108
- Jangan.
- Jangan memerintahku.
570
00:36:31,192 --> 00:36:35,404
Aku menyaksikannya memukuli Iris.
Aku berusaha menghentikannya.
571
00:36:42,578 --> 00:36:43,996
Bayinya tidak selamat.
572
00:36:46,332 --> 00:36:47,375
Astaga.
573
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Cristal.
574
00:36:54,131 --> 00:36:55,424
Maaf sekali.
575
00:36:56,175 --> 00:36:58,844
Aku mencintaimu, bagaimanapun masa lalumu.
576
00:37:01,847 --> 00:37:05,726
Setelah keguguran, aku butuh dokter.
Kami tidak punya uang.
577
00:37:06,727 --> 00:37:11,065
Pacarnya bekerja dengan orang jahat,
tapi mereka punya uang.
578
00:37:13,484 --> 00:37:16,737
- Kau mencuri?
- Kami tidak punya pilihan lain.
579
00:37:17,613 --> 00:37:21,117
Jika aku tahu mereka akan terus mengejarku
selama ini...
580
00:37:21,200 --> 00:37:24,370
- Apa maksudmu? Kau dalam bahaya?
- Sudah tidak.
581
00:37:25,246 --> 00:37:28,624
Anders membantu aku mengurusnya,
jangan salahkan dia.
582
00:37:28,708 --> 00:37:30,584
Kenapa kau tidak bilang padaku?
583
00:37:30,751 --> 00:37:35,965
Aku tidak ingin kehilanganmu
karena masa laluku.
584
00:37:37,300 --> 00:37:41,721
Blake, aku ingin masa depan denganmu.
Aku ingin menjadi ibu dari anakmu.
585
00:37:42,430 --> 00:37:46,225
Tapi kukira aku tidak akan punya anak
setelah pengalaman itu.
586
00:37:47,268 --> 00:37:49,228
Aku susah mengatakannya kepadamu.
587
00:37:49,687 --> 00:37:52,440
Jika aku menarik satu benang
dari masa lalu,
588
00:37:52,523 --> 00:37:54,984
mungkin semua akan tak terkendali.
589
00:37:57,778 --> 00:37:59,363
Maksudku secara emosional.
590
00:38:01,115 --> 00:38:01,991
Maafkan aku...
591
00:38:04,160 --> 00:38:06,620
Atas semua yang kau alami.
Aku tidak tahu.
592
00:38:08,831 --> 00:38:09,957
Di mana kakakmu?
593
00:38:10,041 --> 00:38:12,668
Masih di Venezuela. Masih bersembunyi.
594
00:38:12,752 --> 00:38:16,130
Itu alasan aku mengirimkannya uang,
dan Sam merampok rumah.
595
00:38:16,756 --> 00:38:19,508
Utangnya sudah beres,
mungkin semuanya selesai.
596
00:38:20,593 --> 00:38:22,178
Sebaiknya dia ke sini.
597
00:38:23,220 --> 00:38:25,598
Blake, itu baik sekali, tapi...
598
00:38:25,681 --> 00:38:26,515
Tidak, aku...
599
00:38:27,683 --> 00:38:30,227
Aku ingin bertemu dengannya.
Kalian adik-kakak.
600
00:38:30,895 --> 00:38:34,440
Setelah semua itu,
seharusnya kalian bersama.
601
00:38:35,775 --> 00:38:37,068
Untuk hari Natal.
602
00:38:41,989 --> 00:38:43,199
Sudah selesai.
603
00:38:43,282 --> 00:38:46,786
Stansfield naik pesawat
menuju Bahama dengan keluarganya
604
00:38:46,911 --> 00:38:50,664
dan rekamannya dihapus.
Tidak ada yang akan tahu.
605
00:38:50,748 --> 00:38:56,295
Ini tidak mengubah pertanggungjawabanku
untuk kematian seseorang.
606
00:38:57,505 --> 00:39:00,383
Kau tahu Dominic Ortega
bekerja dengan CA selama 15 tahun?
607
00:39:01,550 --> 00:39:03,719
Dia punya istri, dua anak.
608
00:39:03,803 --> 00:39:05,346
Kau tak bisa mengubah masa lalu.
609
00:39:05,930 --> 00:39:08,766
Kau hanya bisa menjadi lebih baik,
610
00:39:08,849 --> 00:39:11,477
- dan kau melakukan itu.
- Aku kurang yakin.
611
00:39:12,436 --> 00:39:14,313
- Terima kasih, Jeff.
- Kapan saja.
612
00:39:24,281 --> 00:39:25,574
{\an8}MENYALIN 1 FAIL KE DISKA LEPAS
613
00:39:31,789 --> 00:39:32,623
Steven?
614
00:39:33,040 --> 00:39:36,085
- Ted, hai.
- Aku terkejut kau menelepon.
615
00:39:36,252 --> 00:39:39,171
Aku memikirkanmu. Sering.
616
00:39:39,255 --> 00:39:40,256
Aku juga.
617
00:39:41,090 --> 00:39:41,924
Selalu.
618
00:39:42,007 --> 00:39:45,845
Aku ingin bertemu. Aku akan di New York
dalam waktu tiga jam.
619
00:39:55,396 --> 00:39:57,773
- Anda ingin bertemu?
- Ya.
620
00:39:59,150 --> 00:40:01,193
Bu Carrington pasti menjelaskan semua.
621
00:40:01,986 --> 00:40:02,820
Belum.
622
00:40:04,488 --> 00:40:08,617
Kau harus cari tahu semua tentang
kakaknya, Iris Machado.
623
00:40:09,410 --> 00:40:13,038
Lalu bawa dia ke sini untuk Natal
agar kita bisa bertanya langsung.
624
00:40:19,962 --> 00:40:22,798
Aku kira kau masih akan begadang.
625
00:40:23,716 --> 00:40:25,885
Harus begitu jika bersamamu.
626
00:40:27,261 --> 00:40:28,679
Apa yang kau butuhkan?
627
00:40:28,804 --> 00:40:30,139
Aku mau minta maaf.
628
00:40:30,723 --> 00:40:33,642
Aku tak tahu kenapa aku ingin ke atap
atau berbohong.
629
00:40:33,726 --> 00:40:35,019
Aku tahu.
630
00:40:36,145 --> 00:40:38,063
Kau ingin melupakan Culhane.
631
00:40:38,147 --> 00:40:41,150
Itu lebih susah dari yang kau kira.
Jadi, kau menggunakanku.
632
00:40:43,486 --> 00:40:44,320
Gunakan aku.
633
00:40:46,071 --> 00:40:48,282
- Apa?
- Kau bersama dia
634
00:40:48,407 --> 00:40:50,075
karena itu mudah untukmu.
635
00:40:50,367 --> 00:40:53,162
Kau tak punya waktu untuk
hubungan yang sesungguhnya.
636
00:40:53,245 --> 00:40:54,747
Kau sibuk taklukan dunia.
637
00:40:54,830 --> 00:40:57,708
Di mana kau akan temukan orang
dengan jadwal sama?
638
00:40:58,584 --> 00:40:59,668
Aku sesuai denganmu.
639
00:41:01,504 --> 00:41:02,713
Jika kau bisa sesuai denganku.
640
00:41:03,339 --> 00:41:04,423
Maaf.
641
00:41:05,090 --> 00:41:09,512
- Kau ingin jadi pelampiasanku?
- Itu alasan kau ke sini, 'kan?
642
00:41:12,932 --> 00:41:16,018
Dan bukankah kau ingin hubungan
yang murni bisnis?
643
00:41:16,894 --> 00:41:18,646
Kita di kantor, 'kan?
644
00:41:50,853 --> 00:41:52,853
Synced by ichemicalwolf
645
00:42:23,127 --> 00:42:25,129
Terjemahan subtitel oleh
Jeffrey Jacobson