1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,347 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,848 Jeg gjorde noget forkert. 4 00:00:14,932 --> 00:00:19,186 Ikke bare mit forhold til Matthew, men at jeg løj, efter han døde. 5 00:00:20,646 --> 00:00:21,855 Det var ingen ulykke! 6 00:00:21,939 --> 00:00:23,690 Du dræbte min mand! 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,652 Jeg ved alt. Celia Machado. 8 00:00:28,529 --> 00:00:30,197 - Babyen har det godt. - Baby? 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 Vi tager hende med hjem. 10 00:00:32,074 --> 00:00:32,950 De lavede tests. 11 00:00:33,033 --> 00:00:36,453 Claudias piller er ikke de rigtige. Nogen byttede dem ud. 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,123 Claudia, hvad laver du? 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,833 Hvad fanden foregår der? 14 00:00:41,917 --> 00:00:43,627 - Ud! Ud! - Undskyld! 15 00:00:44,753 --> 00:00:47,214 Hun har brug for mere hjælp, end vi kan tilbyde. 16 00:00:47,297 --> 00:00:51,176 Jeg ville nødigt ødelægge forretningen, fordi du ikke kunne holde den i bukserne. 17 00:00:51,260 --> 00:00:53,679 Endelig fik du chancen for at forføre mig. 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,123 Anders. Glædelig thanksgiving. 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,874 Klokken er syv om morgenen. 20 00:01:22,958 --> 00:01:26,253 Ja. Hvem står så tidligt op? Men jeg var så spændt. 21 00:01:26,378 --> 00:01:29,965 Jeg mener, at klokken er syv, og mine kokke er allerede bagud, - 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,383 - fordi du er i vejen. 23 00:01:31,466 --> 00:01:34,052 Carringtons venter gæster til thanksgiving. 24 00:01:34,136 --> 00:01:36,680 For ikke at nævne mine ansatte, der knokler, 25 00:01:36,763 --> 00:01:39,891 - så de kan komme hjem. - Jeg prøver at hjælpe. 26 00:01:39,975 --> 00:01:44,062 Dette er en venezuelansk ret, min mor laver til højtiden. Pan de jamon. 27 00:01:44,479 --> 00:01:47,190 Jeg er snart færdig. Det er alt besværet værd. 28 00:01:47,274 --> 00:01:51,236 Selv Julia Child kunne ikke lave en ret, der var besværet med dig værd. 29 00:01:51,320 --> 00:01:53,238 Den skal have 40 minutter i ovnen. 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,742 Klar til den store dag? 31 00:01:58,076 --> 00:02:00,871 Hvorfor skulle jeg komme herhen så tidligt? 32 00:02:00,954 --> 00:02:04,333 Du har ikke været hjemme til thanksgiving i årevis. Jeg har en plan. 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,793 - Jeg fik ikke memoet. - Det er en fejl. 34 00:02:06,877 --> 00:02:09,212 Jeg bad Anders om at maile hele planen. 35 00:02:11,340 --> 00:02:14,926 Jeg tænkte, vi kunne varme op inden kampen mod de ansatte. 36 00:02:15,510 --> 00:02:18,013 - Du er mit hemmelige våben. - Hvad med Fallon? 37 00:02:18,096 --> 00:02:21,266 Hun kan ikke klare det her. 38 00:02:21,350 --> 00:02:23,560 Når du nu er hjemme, kan vi måske vinde. 39 00:02:23,644 --> 00:02:25,604 Jeg foretrækker boksning. 40 00:02:26,313 --> 00:02:29,149 Jeg ville tale med dig om idrætsklubben. 41 00:02:29,232 --> 00:02:32,444 Jeg kiggede på regnskaberne. De har for meget stående. 42 00:02:32,527 --> 00:02:36,698 Jeg beundrer din flid, men lad os nu holde fri i dag. 43 00:02:37,407 --> 00:02:40,911 Jeg prøver at rydde op, så vi kan hjælpe på den bedste måde. 44 00:02:40,994 --> 00:02:44,956 De ekstra penge kunne gå til andre organisationer. 45 00:02:45,040 --> 00:02:48,335 Rør ikke ved den donation. De unger har brug for den. 46 00:02:48,418 --> 00:02:49,669 Ikke mere arbejdssnak. 47 00:02:49,753 --> 00:02:52,839 Denne dag handler om familie og at vinde denne football-kamp. 48 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 Lad os se, hvor langt den arm kan kaste. 49 00:03:15,904 --> 00:03:17,572 Vores første thanksgiving. 50 00:03:17,823 --> 00:03:20,242 Jeg har aldrig haft mere at være taknemmelig for. 51 00:03:26,665 --> 00:03:29,918 - Det er tid til Claudias medicin. - Selvfølgelig. 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,673 Jeg håbede, det bare kunne være familien i dag. 53 00:03:34,923 --> 00:03:35,966 Også mig. 54 00:03:36,341 --> 00:03:39,261 Jeg var klar til at sende hende hjem indtil det med pillerne. 55 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Er det ikke en sygeplejerske, der skal ordne det? 56 00:03:41,930 --> 00:03:43,890 Medmindre det er hende, der har fejlet. 57 00:03:44,141 --> 00:03:46,893 Nej, det er en helligdag. Claudia kan ikke klare det selv. 58 00:03:47,436 --> 00:03:50,063 Efter det helvede, hun har været igennem, 59 00:03:50,605 --> 00:03:55,277 - skal hun ikke lide. - Og jeg elsker dit store hjerte. 60 00:03:56,111 --> 00:03:59,364 Men Carrington Manor skal ikke forvandles til en galeanstalt. 61 00:03:59,906 --> 00:04:01,032 Kræver ikke så meget. 62 00:04:02,743 --> 00:04:04,911 - I rejser da let. - Det er Bahamas. 63 00:04:04,995 --> 00:04:07,873 Hvad har jeg brug for udover en badedragt og en sarong? 64 00:04:08,498 --> 00:04:10,584 Mens I hygger jer på en strand, - 65 00:04:10,667 --> 00:04:13,545 - pines jeg med den traditionelle football og lerdueskydning. 66 00:04:13,628 --> 00:04:17,716 - Lerdueskydning? - Jeg troede, du blev smidt ud. 67 00:04:17,799 --> 00:04:21,219 At tage hjem i dag er en god mulighed for at gøre alt godt igen. 68 00:04:21,303 --> 00:04:24,681 Han trygler mig om at flytte tilbage inden desserten. 69 00:04:24,765 --> 00:04:26,475 Men du ved, hvor du kan finde os. 70 00:04:26,558 --> 00:04:27,558 Ja. 71 00:04:36,026 --> 00:04:39,070 Hvorfor skulle hun ombestemme sig? 72 00:04:39,154 --> 00:04:42,574 Jeg vidste, hun ikke ville sige ja. Lad os køre. 73 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 - Jeg kommer ikke med. - Monica. 74 00:04:44,534 --> 00:04:47,496 - Vi bliver skuffede. - Hvad vil du så gøre? 75 00:04:47,579 --> 00:04:50,999 Så vi ikke begge er løgnere? Jeg tager rent faktisk til Bahamas. 76 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Du burde tage med. 77 00:04:57,964 --> 00:05:00,634 Jeg fatter ikke, hvordan pillerne blev byttet rundt. 78 00:05:00,717 --> 00:05:04,846 Heller ikke mig, men jeg tror, at den forkerte medicinering - 79 00:05:04,930 --> 00:05:07,516 - forklarer dine humørsvingninger. 80 00:05:08,517 --> 00:05:11,436 Jeg ville altså ikke i bad med din mand. 81 00:05:12,270 --> 00:05:14,397 Jeg ønsker bare, du får det bedre. 82 00:05:14,940 --> 00:05:17,651 Vi finder ud af det. Jeg ringer til sygeplejersken. 83 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 - Hvorfor? - Hun tog sig af din medicin. 84 00:05:22,239 --> 00:05:23,239 Hvad er der? 85 00:05:24,616 --> 00:05:28,829 Matthew stolede ikke på hende. Han troede, hun stjal fra os. 86 00:05:29,913 --> 00:05:32,249 Måske husker jeg det ikke korrekt. 87 00:05:33,625 --> 00:05:36,002 - Stjal hun fra os? - Det ved jeg ikke. 88 00:05:36,253 --> 00:05:39,756 Jeg kommer til bunds i det. Vi burde gå udenfor. 89 00:05:39,839 --> 00:05:42,676 Er det der, tv'et er? Skulle vi ikke se football? 90 00:05:42,759 --> 00:05:45,387 Jo. I Carrington-stil. 91 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Jeg kommer med fred og fredsgave. 92 00:05:54,688 --> 00:05:56,982 Min fars taktikbog. Jeg tog den på kontoret. 93 00:05:57,065 --> 00:05:59,067 Tror du, at den retter op på alt? 94 00:05:59,150 --> 00:06:00,443 Du vil gerne vinde, ikke? 95 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Jeg vinder hvert år. Dit fis hos Jeff tog mig hele natten 96 00:06:03,738 --> 00:06:06,408 - at rette op på overfor Kori. - Hele natten? 97 00:06:06,491 --> 00:06:09,661 - Ved din far, du er her? - Min far kan ikke bære nag. 98 00:06:09,744 --> 00:06:12,289 I hvert fald ikke i dag. Han har brug for mig. 99 00:06:12,372 --> 00:06:14,457 Kan vi ikke tale sammen efter kampen? 100 00:06:14,541 --> 00:06:18,795 Nej. Jeg har mine egne traditioner. Det her er ren pligt. 101 00:06:18,878 --> 00:06:21,840 Af en eller anden grund tror din far, vi nyder det her. 102 00:06:35,604 --> 00:06:38,273 Godt, du er her. Far tror, jeg er Tom Brady. 103 00:06:38,815 --> 00:06:39,815 Nu er jeg her. 104 00:06:40,525 --> 00:06:43,903 - Jeg regnede ikke med at se dig. - Du ved, jeg ikke vil gå glip af dette. 105 00:06:43,987 --> 00:06:46,656 Steven kan ikke komme valsende og tro, han er quarterback. 106 00:06:46,740 --> 00:06:48,908 Er du klar til at undskylde? 107 00:06:49,367 --> 00:06:52,871 Du kan ikke komme valsende og tro, at alt er tilgivet. 108 00:06:53,830 --> 00:06:54,830 Undskyld. 109 00:06:55,790 --> 00:06:56,790 Ikke overfor mig. 110 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 Cristal. 111 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Her? Nu? 112 00:07:05,550 --> 00:07:06,760 - Undskyld. - Hvad? 113 00:07:07,636 --> 00:07:08,636 For hvad? 114 00:07:09,054 --> 00:07:14,351 Jeg er ked af, jeg så din sexvideo... og at jeg lækkede den. 115 00:07:14,893 --> 00:07:17,979 Det sætter pris på. Jeg håber, vi kan... 116 00:07:18,063 --> 00:07:19,397 Hines Ward. 117 00:07:19,481 --> 00:07:21,942 Hejsa. Hvordan går det? 118 00:07:22,025 --> 00:07:24,527 Godt, du er på mit hold i år. 119 00:07:24,611 --> 00:07:26,947 Jeg er da altid på dit hold. Blake. 120 00:07:27,489 --> 00:07:29,366 - Hines. - Åh, Jamal. 121 00:07:29,449 --> 00:07:31,576 Fallon. Godt at se dig her. 122 00:07:33,328 --> 00:07:34,328 Slemme dreng. 123 00:07:36,831 --> 00:07:38,625 - Hej, Joe. - Der er hun. 124 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 - Godt at se dig. - I lige måde. 125 00:07:50,095 --> 00:07:51,304 Hele holdet. 126 00:07:51,388 --> 00:07:53,223 Og ikke en eneste sexvideo. 127 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Hvis du ikke kan respektere familien... 128 00:07:55,350 --> 00:07:58,353 Alle i familien. Så hold thanksgiving med en anden. 129 00:07:58,436 --> 00:08:00,647 - Det var en joke. - Tag blusen af. 130 00:08:01,189 --> 00:08:03,108 - Far, lad hende spille. - Af med den. 131 00:08:06,486 --> 00:08:08,655 - Sam. Du er med. - Hvad? 132 00:08:09,489 --> 00:08:12,117 - Jeg ved intet om football. - Du klarer dig nok. 133 00:08:12,200 --> 00:08:16,162 Måske kan du være med næste år, hvis du lærer lidt om familiens betydning. 134 00:08:16,246 --> 00:08:18,707 Anders, lad os komme i gang. 135 00:09:11,176 --> 00:09:12,093 Hvad laver du? 136 00:09:12,177 --> 00:09:15,513 Jeg skal væk i noget tid, så jeg tager min vintergarderobe med. 137 00:09:15,597 --> 00:09:19,559 - Giver du op uden kamp? - Tror du, jeg går op i det pjat? 138 00:09:20,894 --> 00:09:24,022 - Vi taber jo alligevel. - Skal vi ikke lave noget sammen så? 139 00:09:24,147 --> 00:09:27,525 Nej, bliv. Du og far har ikke været så gode venner i årevis. 140 00:09:27,609 --> 00:09:29,152 Ikke meget har ændret sig. 141 00:09:29,235 --> 00:09:32,614 Jeg tror, far har brugt fondens penge på at bestikke Stansfield. 142 00:09:32,697 --> 00:09:34,783 Vi ved, han rodede med bevismaterialerne. 143 00:09:34,866 --> 00:09:37,494 Helt ærligt. Går du stadig op i det med Willy? 144 00:09:37,577 --> 00:09:39,704 Jeg indgik en aftale med Stansfield, - 145 00:09:39,788 --> 00:09:43,333 - lige inden Willy blev fundet død med en tilståelse. 146 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Steven, drop det nu. Lad bjørnen sove. 147 00:09:46,377 --> 00:09:49,547 Det vælter ud med råddenskab, hvis du åbner den æske. 148 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 - Så du synes...? - Væk ikke en slumrende løve. 149 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 Vil du have FBI rendende igen? 150 00:09:56,179 --> 00:09:59,140 - Hvem passer på dig, når jeg er væk? - Så bliv. 151 00:09:59,891 --> 00:10:02,143 Det kan jeg ikke. Jeg har andre planer. 152 00:10:08,149 --> 00:10:10,068 Hejsa. Alt okay? 153 00:10:10,151 --> 00:10:12,570 Jeg ville have det bedre på en strand. 154 00:10:12,654 --> 00:10:16,324 Så Blake bød dig ikke velkommen med åbne arme? Chokerende. 155 00:10:16,407 --> 00:10:21,037 Jeg valgte selv at skride. Er der plads til mig i flyet? 156 00:10:23,373 --> 00:10:27,669 Monica og jeg er ved flyet nu. Det letter snart. 157 00:10:28,461 --> 00:10:31,256 Men vi kan planlægge en anden tur. Måske til nytår? 158 00:10:31,339 --> 00:10:33,591 Ja. Perfekt. 159 00:10:38,972 --> 00:10:40,974 Klar? Kom så! 160 00:11:01,703 --> 00:11:02,912 Kom så. 161 00:11:18,928 --> 00:11:22,056 - Ind med den. Kom så. - Tiden løber ud. 162 00:11:22,599 --> 00:11:26,728 - De ansatte fører 36-32. - Okay. Dette er sidste chance. 163 00:11:26,811 --> 00:11:29,814 - Tid til det, vi har øvet på. - Okay. 164 00:11:30,481 --> 00:11:32,734 Hines køber dig nok tid. Kom så. 165 00:11:36,779 --> 00:11:39,741 Mål og 19. Mål og 8. 166 00:11:40,241 --> 00:11:43,578 Klar? Kom så! 167 00:12:06,434 --> 00:12:08,102 Okay, sådan. 168 00:12:08,853 --> 00:12:12,357 Så de ansatte vinder for en gangs skyld. 169 00:12:12,440 --> 00:12:15,193 - Hvad er det? - Seks år i træk. 170 00:12:15,610 --> 00:12:19,322 Men I skal have mange tak for at holde styr på huset. 171 00:12:20,073 --> 00:12:22,408 Vores familie sætter pris på det. 172 00:12:22,951 --> 00:12:26,829 Og selv om I vandt, kan I holde resten af weekenden fri. 173 00:12:28,206 --> 00:12:30,124 Og husk nu, der er tærte. 174 00:12:32,460 --> 00:12:33,586 Tag et stykke tærte. 175 00:12:33,670 --> 00:12:37,090 - Culhane er virkelig god. - Han blev næsten prof for Falcons. 176 00:12:37,298 --> 00:12:40,927 Jeg hyrede ham som chauffør efter han fik en skade for ti år siden. 177 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Sam er ikke så god. 178 00:12:43,596 --> 00:12:45,473 Men han advarede dig i det mindste. 179 00:12:46,474 --> 00:12:49,435 Nu, hvor det er ovre, burde du tale med Fallon. 180 00:12:49,519 --> 00:12:51,562 Du havde ikke behøvet at sende hende væk. 181 00:12:51,646 --> 00:12:53,898 Hun bliver nødt til at lære. 182 00:12:54,440 --> 00:12:57,485 Men det er thanksgiving. Selv jeg kan rumme hende i dag. 183 00:12:57,568 --> 00:13:02,281 Selvfølgelig, for folk som dig har svært ved at forsvare sig selv, - 184 00:13:02,365 --> 00:13:04,575 - så de har brug for folk som mig. 185 00:13:06,953 --> 00:13:08,871 Claudia virker til at have det bedre. 186 00:13:10,915 --> 00:13:15,211 Hun får endelig de rigtige piller. Jeg ville ringe til sygeplejersken. 187 00:13:15,753 --> 00:13:19,173 Men Matthew var bekymret for, at hun stjal fra dem. 188 00:13:19,298 --> 00:13:21,092 Hvor meget kunne hun stjæle fra dem? 189 00:13:21,175 --> 00:13:24,387 Det ved jeg ikke, men sygeplejersken styrede alt for Claudia. 190 00:13:24,470 --> 00:13:28,141 Måske ville hun lade det forblive sådan ved at gøre Claudia syg. 191 00:13:34,063 --> 00:13:35,231 Jepper. 192 00:13:35,440 --> 00:13:39,068 Er du blevet narret til at deltage i det eksperiment? 193 00:13:39,152 --> 00:13:42,280 Tænk, at du smed den første ud. Min tante skulle overraskes. 194 00:13:42,363 --> 00:13:45,867 Det bliver ikke serveret på mit thanksgiving-bord. 195 00:13:47,702 --> 00:13:48,995 Frk. Blaisdel? 196 00:13:50,496 --> 00:13:54,417 Kan jeg hjælpe? Der er ikke andet end opbevaring og vinkælder dernede. 197 00:13:55,710 --> 00:13:58,463 Undskyld. Jeg troede, jeg kunne komme ovenpå. 198 00:13:58,546 --> 00:14:00,798 Sådan et stort hus kan virke forvirrende. 199 00:14:00,882 --> 00:14:02,550 Jeg har den perfekte løsning. 200 00:14:02,633 --> 00:14:07,764 Hr. Jones kan følge dig rundt, da han er færdig med sin smatkage. 201 00:14:19,150 --> 00:14:21,694 Vær ikke nærig med kartoffelmosen. 202 00:14:22,904 --> 00:14:25,740 Både rige og fattige elsker tomme kalorier. 203 00:14:25,823 --> 00:14:29,118 - Hvad laver du her? - Troede du ikke, jeg vidste det? 204 00:14:29,202 --> 00:14:30,912 Jeg er opmærksom. Nogle gange. 205 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 Tror du, jeg er for fin til at uddele kartofler? 206 00:14:34,457 --> 00:14:36,751 Du plejer kun at udstøde folk. 207 00:14:36,834 --> 00:14:39,670 Måske ville jeg give lidt tilbage og hjælpe varmestuen. 208 00:14:40,213 --> 00:14:42,632 - Det er en kirke. - Det er det samme. 209 00:14:42,715 --> 00:14:45,134 Hør, Fallon. Gå nu bare med dig. 210 00:14:45,676 --> 00:14:50,098 Michael, hold op med at snakke med den kønne dame. Maden skal deles ud. 211 00:14:50,348 --> 00:14:51,682 Hvem har vi her? 212 00:14:51,766 --> 00:14:55,478 - Hej, jeg hedder Fallon. - Carrington? Arbejder du med Michael? 213 00:14:57,480 --> 00:15:00,108 - Ja. - Jeg er Luella Culhane. 214 00:15:00,400 --> 00:15:02,652 Og det er min mand, James. Vi er Michaels... 215 00:15:02,735 --> 00:15:06,114 I er Michaels forældre. Skønt at møde jer. 216 00:15:06,197 --> 00:15:10,743 I lige måde. Vi er så stolte af vores søn. Han er nået så langt. 217 00:15:10,827 --> 00:15:13,287 Gør ham nu ikke pinlig berørt foran sin kollega. 218 00:15:13,371 --> 00:15:16,082 Han er første vicedirektør i familien. 219 00:15:16,707 --> 00:15:17,707 Virkelig? 220 00:15:19,377 --> 00:15:20,878 Det var da utroligt. 221 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 Okay. Men mange tak for hjælpen. 222 00:15:31,764 --> 00:15:34,434 Sam, har du set Claudia? 223 00:15:34,517 --> 00:15:37,270 Jeg fulgte hende op på værelset. Hvad er der galt? 224 00:15:37,353 --> 00:15:39,021 Det med pillerne er altså sært. 225 00:15:39,564 --> 00:15:41,691 Hun troede, at sygeplejersken 226 00:15:41,774 --> 00:15:43,776 - prøvede at udnytte hende. - Forfærdeligt. 227 00:15:43,860 --> 00:15:47,989 Ja, men jeg talte med sygeplejersken. Hun sagde, Claudia fyrede hende. 228 00:15:48,072 --> 00:15:50,825 - Fordi hun stjal fra hende? - Det troede jeg. 229 00:15:50,908 --> 00:15:54,787 Hun sagde, at hun fangede Claudia i at droppe medicinen og tage benzoider. 230 00:15:54,871 --> 00:15:57,623 Da hun nævnte det, bad Claudia hende om at blive væk. 231 00:15:57,707 --> 00:16:01,586 Du skulle aldrig have taget Claudia med hertil. Som min mor altid sagde: 232 00:16:01,669 --> 00:16:04,589 "Tager man en herreløs hund med hjem, får man lopper." 233 00:16:05,131 --> 00:16:07,508 - Hjælp mig med at finde hende. - Okay. 234 00:16:08,426 --> 00:16:09,427 Los. 235 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 Jeg var bange for, jeg skulle skyde maden. 236 00:16:16,434 --> 00:16:19,228 Nej da. Kalkunjagten var i sidste uge. 237 00:16:22,148 --> 00:16:25,234 - Ellers tak. - Det er bare et gevær. 238 00:16:25,318 --> 00:16:30,198 - Hverken godt eller ondt. Et redskab. - Et ikke så fredeligt redskab. 239 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 Jeg respekterer dine idealer. Det gør jeg virkelig, men... 240 00:16:35,828 --> 00:16:38,372 Jeg ville bare ønske, de ikke skabte skænderier. 241 00:16:38,456 --> 00:16:42,084 - Alt er et problem med dig. - Jeg sætter pris på far-søn tiden. 242 00:16:42,668 --> 00:16:46,047 Football med proffer, lerdueskydning. Som biatlon for milliardærer. 243 00:16:46,589 --> 00:16:49,884 Vi kan også fægte, hvis du vil gøre det til et triatlon. Los. 244 00:16:53,930 --> 00:16:57,767 Jeg må være ærlig. Jeg føler, du kun gøre det her... 245 00:16:57,850 --> 00:17:01,896 Du tror, jeg vil skifte Fallon ud med dig, fordi jeg er sur på hende. 246 00:17:01,979 --> 00:17:03,439 - Det vil jeg ikke. - Nej. 247 00:17:03,898 --> 00:17:07,193 Jeg tror, du smører mig, fordi jeg ikke skal kigge fonderegnskabet - 248 00:17:07,276 --> 00:17:09,320 - nærmere efter i sømmene. 249 00:17:11,572 --> 00:17:16,160 Jeg har set på det. Donationen går ikke til det, som du påstår. 250 00:17:16,786 --> 00:17:18,871 Og jeg sætter en stopper for det. 251 00:17:25,962 --> 00:17:29,590 Er du enig med mig i, at vi har en unik position i denne verden? 252 00:17:29,674 --> 00:17:31,634 Ja. Men jeg kan ikke se, hvad det... 253 00:17:31,717 --> 00:17:37,807 Vores rigdom og magt giver os mulighed for at gøre noget godt. 254 00:17:37,890 --> 00:17:42,562 Vi kunne gøre mere godt, hvis vi ikke brugte pengene på politikorruption. 255 00:17:43,729 --> 00:17:46,440 Verden er meget mere kompleks. Den er ikke sort/hvid. 256 00:17:46,691 --> 00:17:49,944 For at give noget tilbage, må vi beskytte det, vi har. 257 00:17:50,695 --> 00:17:53,364 Sådan kan man også ignorere, hvad der er forkert at gøre. 258 00:17:53,447 --> 00:17:55,658 Jeg har været med i spillet længere end dig. 259 00:17:55,741 --> 00:17:59,370 Du må acceptere, at reglerne er anderledes på dette niveau. 260 00:18:08,838 --> 00:18:13,759 Jeg ved ikke, hvad din søn har sagt, men Michael og jeg arbejder ikke sammen. 261 00:18:14,885 --> 00:18:17,972 Det gjorde vi. Jeg forlod min fars firma for at starte mit eget. 262 00:18:18,514 --> 00:18:21,183 Michael er så talentfuld, at jeg ville stjæle ham med, - 263 00:18:21,267 --> 00:18:23,519 - men jeres søn har en stærk moral. 264 00:18:23,603 --> 00:18:25,855 - Det er sådan, vi har opdraget ham. - Ja. 265 00:18:26,606 --> 00:18:28,316 Jeg savner at være sammen med ham. 266 00:18:28,858 --> 00:18:32,528 - Bare det ikke var sådan her. - Det er sødt af dig. 267 00:18:32,612 --> 00:18:36,699 Nå, Fallon, er du den mystiske pige, der spiser med i aften? 268 00:18:38,034 --> 00:18:39,952 Lu laver en fantastisk kartoffeltærte. 269 00:18:40,661 --> 00:18:44,165 Nej. Det må vist være Michaels kæreste Kori. 270 00:18:44,707 --> 00:18:46,042 I vil elske hende. 271 00:19:10,024 --> 00:19:11,192 Der er du. 272 00:19:12,234 --> 00:19:14,528 - Du skræmte mig. - Nej, du skræmte mig. 273 00:19:14,612 --> 00:19:17,948 Jeg har ledt efter dig. Cristal vil tale med dig. 274 00:19:18,532 --> 00:19:21,035 - Hvad laver du her? - Jeg vågnede med hovedpine. 275 00:19:21,118 --> 00:19:23,996 Jeg ville have en pille. Jeg går hele tiden forkert her. 276 00:19:24,080 --> 00:19:27,416 De er i køkkenet ved siden af kopperne. Jeg følger dig derhen. 277 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 Selvfølgelig har de et våbenlokale. 278 00:19:34,882 --> 00:19:36,217 Har du været herinde? 279 00:19:49,313 --> 00:19:51,524 Den pige har hentet sugerør fire gange. 280 00:19:51,607 --> 00:19:53,984 Skal jeg købe noget rigtig legetøj til hende? 281 00:19:54,068 --> 00:19:57,655 Der er mangel på sugerør. Hun kører prisen op. Vidste du ikke det? 282 00:19:57,738 --> 00:20:00,449 Nej, du har ret. Jeg kender intet til mennesker. 283 00:20:01,200 --> 00:20:04,328 Som når man opdager, at ens ven påstår, han er vicedirektør 284 00:20:04,412 --> 00:20:06,914 - i ens fars firma. - Ja. 285 00:20:07,998 --> 00:20:10,334 Tak, fordi du ikke afslørede mig. 286 00:20:10,918 --> 00:20:14,171 - Du har dine grunde. - Du så, hvor stolte de er. 287 00:20:15,339 --> 00:20:20,428 De har altid håbet sådan på mig. Football-legat, professionel kontrakt. 288 00:20:20,511 --> 00:20:23,389 Selv efter jeg blev skadet og mistede pengene, - 289 00:20:23,472 --> 00:20:27,268 - ville de have, jeg skulle blive til noget. Jeg lovede at gøre skolen færdig. 290 00:20:27,351 --> 00:20:29,145 - Gjorde du ikke det? - Jo da. 291 00:20:30,813 --> 00:20:34,400 Men det kostede dem meget. De tog et ekstra lån i huset. 292 00:20:34,942 --> 00:20:39,196 Far havde to jobs. De klarede sig uden meget for min skyld. 293 00:20:39,905 --> 00:20:44,076 Hvordan skal jeg sige, at deres søn bare er chauffør for en rig, hvid fyr? 294 00:20:44,160 --> 00:20:46,328 Så du løj, fordi du skammer dig? 295 00:20:46,412 --> 00:20:47,412 Nej. 296 00:20:48,748 --> 00:20:50,499 Men det ville de gøre. 297 00:20:54,503 --> 00:20:56,422 Beklager, at de troede, du var Kori. 298 00:20:56,505 --> 00:20:59,633 Nu ved jeg, hvorfor jeg aldrig måtte møde dine forældre. 299 00:20:59,717 --> 00:21:01,385 Men jeg er glad for, det skete. 300 00:21:03,304 --> 00:21:08,476 Så... Du og Kori er et par. Par holder thanksgiving sammen. 301 00:21:09,894 --> 00:21:13,314 - Det er det voksne at sige, ikke? - Jo, det er. 302 00:21:14,064 --> 00:21:18,402 Ved du, hvad der også ville være voksent? At tage hjem til sin familie. 303 00:21:19,987 --> 00:21:21,697 Min far bad mig om at finde en ny. 304 00:21:21,781 --> 00:21:25,367 Som alle her kan fortælle dig, får man kun én af dem. 305 00:21:31,165 --> 00:21:33,876 Jeg må afsted. Det burde du også komme. 306 00:21:35,294 --> 00:21:37,171 Tag hjem. 307 00:21:51,560 --> 00:21:56,690 Perfekt. Tak, fordi I blev til at ordne alt. Hav en skøn weekend. 308 00:22:02,154 --> 00:22:03,154 Vi mangler vin. 309 00:22:06,659 --> 00:22:10,454 Jeg valgte en flaske Château Lafite årgang 1976. 310 00:22:11,288 --> 00:22:12,706 Det siger mig ikke så meget. 311 00:22:13,290 --> 00:22:15,918 Hvor er den smuk. 312 00:22:17,253 --> 00:22:19,004 En dyb, rød farve. 313 00:22:19,088 --> 00:22:21,590 Pas nu på. Den vin er ældre end dig. 314 00:22:22,508 --> 00:22:24,885 Ja. Åh Gud! 315 00:22:25,386 --> 00:22:26,512 Det er jeg ked af. 316 00:22:27,471 --> 00:22:30,724 Bare rolig. Der er en flaske mere i kælderen. 317 00:22:31,100 --> 00:22:32,226 Jeg skal nok gøre rent. 318 00:22:42,945 --> 00:22:46,156 Er du allerede færdig? Du burde få et job her. 319 00:22:50,536 --> 00:22:51,536 Frk. Blaisdel? 320 00:22:52,329 --> 00:22:56,792 Dørhåndtaget lader til at være faldet af. Kan du ikke lige åbne døren for mig? 321 00:22:58,168 --> 00:22:59,168 Hallo? 322 00:22:59,753 --> 00:23:00,753 Frk. Blaisdel. 323 00:23:03,674 --> 00:23:04,674 Hallo? 324 00:23:07,011 --> 00:23:10,598 Frk. Blaisdel... åbn døren omgående. 325 00:23:11,473 --> 00:23:12,975 Åbn døren! 326 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 Hvad sker der? Hvad i alverden...? 327 00:23:21,859 --> 00:23:23,235 Jeg troede, det var Sam. 328 00:23:24,069 --> 00:23:25,696 - Har du set ham? - Nej. 329 00:23:25,821 --> 00:23:29,742 Jeg bad ham om at finde Claudia. Jeg kaldte på ham. 330 00:23:30,284 --> 00:23:31,702 Er alt i orden? 331 00:23:31,785 --> 00:23:35,456 Claudia fyrede sin sygeplejerske. Hun løj overfor mig. 332 00:23:35,539 --> 00:23:36,790 Hvorfor dog det? 333 00:23:36,874 --> 00:23:39,877 Jeg tror, Claudia tager de forkerte piller med vilje. 334 00:23:39,960 --> 00:23:43,088 - A la Münchausens syndrom? - Eller vil hun skade babyen? 335 00:23:43,213 --> 00:23:46,550 Hun sagde, hun ikke mente, hun ville blive en god mor. Hun er bange. 336 00:23:46,634 --> 00:23:49,345 Det har du ikke sagt til Claudia, vel? Lad hellere være. 337 00:23:49,428 --> 00:23:53,265 Lad os holde godt øje med hende, til hun kommer under behandling. 338 00:23:54,099 --> 00:23:55,768 Vi klarer nok en dag mere. 339 00:24:02,816 --> 00:24:05,986 - Mange tak for hjælpen. - Selv tak. 340 00:24:06,487 --> 00:24:09,531 Jeg må ofte mindes om, at fattige kan være lykkelige. 341 00:24:13,744 --> 00:24:14,744 Nu skal du se. 342 00:24:16,664 --> 00:24:20,000 Den rige mærs skat. Jeg håber, det kan hjælpe lidt. 343 00:24:25,089 --> 00:24:27,049 Hold da... Er du sikker? 344 00:24:27,132 --> 00:24:28,967 Davs. Hvad har du lavet? 345 00:24:29,843 --> 00:24:30,843 En katapult. 346 00:24:32,137 --> 00:24:36,100 - Hvor har du lært det? - På YouTube. Jeg vil være arkitekt. 347 00:24:36,266 --> 00:24:39,561 Det der er en ingeniørs arbejde. De er meget sejere end arkitekter. 348 00:24:40,104 --> 00:24:42,439 - Det ville jeg være. - Er du så blevet det? 349 00:24:42,523 --> 00:24:44,525 - Nej da. - Fordi du er en pige? 350 00:24:44,608 --> 00:24:48,570 Nej. Fordi min far sagde, at ingeniører altid arbejder for andre. 351 00:24:49,738 --> 00:24:53,784 Men du kan blive alt. Mange piger bliver ingeniører. 352 00:25:06,130 --> 00:25:07,130 Claudia. 353 00:25:09,216 --> 00:25:10,509 - Claudia? - Ja? 354 00:25:10,801 --> 00:25:12,010 Hvor har du været? 355 00:25:13,762 --> 00:25:15,848 Jeg gjorde mig klar til middag. 356 00:25:16,765 --> 00:25:18,475 - Du ser fin ud. - Tak. 357 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Har du set Sam? 358 00:25:19,810 --> 00:25:23,772 Jeg troede, I var sammen. I talte om mine piller, ikke? 359 00:25:25,232 --> 00:25:26,400 Jeg troede, du sov. 360 00:25:26,483 --> 00:25:29,445 Har du fundet ud af, hvad der skete med pillerne? 361 00:25:31,572 --> 00:25:34,825 Skal vi ikke tale om det senere? Vi skal snart spise. 362 00:25:35,409 --> 00:25:37,202 Du er en klog kvinde, Cristal. 363 00:25:38,412 --> 00:25:40,748 Og du har nok regnet den ud. 364 00:25:41,290 --> 00:25:44,543 Virkelig... Hvem skulle ellers have gjort det? 365 00:25:46,837 --> 00:25:48,922 Du skulle ikke have taget mig med hertil. 366 00:25:49,339 --> 00:25:52,134 Sådan noget sker, når man tager herreløse hunde med hjem. 367 00:25:53,343 --> 00:25:56,930 - Du er ikke syg, vel? - Kun dødtræt af dig. 368 00:25:57,514 --> 00:26:00,601 Men nej, jeg har ikke haft brug for de piller længe. 369 00:26:00,893 --> 00:26:02,311 Kun benzoiderne. 370 00:26:02,728 --> 00:26:06,148 De gør mig lige følelsesløs nok til at holde jer folk ud. 371 00:26:06,231 --> 00:26:07,524 Jeg henter Blake. 372 00:26:07,608 --> 00:26:09,318 Sæt dig ned. 373 00:26:10,277 --> 00:26:12,696 Advarer du nogen, dør din nye familie. 374 00:26:13,947 --> 00:26:14,947 Claudia. 375 00:26:15,657 --> 00:26:17,785 Giv mig pistolen. 376 00:26:18,327 --> 00:26:20,829 Som du sagde, så skal vi snart spise. 377 00:26:21,580 --> 00:26:24,708 Og jeg vil give jer noget at være taknemmelige for. 378 00:26:44,144 --> 00:26:45,854 Hallo? Er der nogen derude? 379 00:26:45,938 --> 00:26:46,938 Hallo? 380 00:26:47,064 --> 00:26:50,275 - Ja, jeg er her. Hvem er det? - Det er Sam. 381 00:26:51,026 --> 00:26:54,154 Naturligvis. Jeg er i vinkælderen. 382 00:26:54,863 --> 00:26:58,826 - Jeg er i våbenlokalet. Kan du få mig ud? - Nej, for jeg... 383 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 Har Claudia også spærret dig inde? 384 00:27:02,329 --> 00:27:05,541 - Hun slog mig ned med en pistol. - Har hun en pistol? 385 00:27:06,458 --> 00:27:09,294 - Sam, vi må ud herfra. - Hvad skal jeg gøre? 386 00:27:09,378 --> 00:27:11,672 Tag en pistol og skyd låsen af. 387 00:27:11,755 --> 00:27:14,675 Drop fordommene, Anders. Jeg er ikke en eller anden gangster. 388 00:27:14,758 --> 00:27:18,971 Jeg kan ikke bruge en pistol. Men jeg kan få låse op. 389 00:27:19,346 --> 00:27:21,849 Bare jeg havde et kort, men min pung ligger ovenpå. 390 00:27:22,182 --> 00:27:23,182 Vent lidt. 391 00:27:25,561 --> 00:27:26,770 Her. Prøv med det her. 392 00:27:32,568 --> 00:27:36,363 Fedt billede. Og dit hår? Hvor havde du meget hår engang. 393 00:27:36,446 --> 00:27:37,573 Kom nu i gang. 394 00:27:41,034 --> 00:27:42,119 Har nogen set Sam? 395 00:27:43,203 --> 00:27:45,414 - Ikke i noget tid. - Han kommer snart. 396 00:27:46,498 --> 00:27:50,919 Hvor ser det skønt ud. Så skal Anders bare hælde vinen op. 397 00:27:51,003 --> 00:27:55,048 Anders? Og jeg tager selvfølgelig lige min plads, skat. 398 00:27:59,595 --> 00:28:03,932 Skat, vi skriver 2017. Kan en kvinde ikke sidde for bordenden? 399 00:28:04,600 --> 00:28:05,684 Naturligvis. 400 00:28:06,184 --> 00:28:09,563 Men min far har altid siddet på den plads til thanksgiving, - 401 00:28:09,646 --> 00:28:10,814 - og jeg gør det samme. 402 00:28:10,898 --> 00:28:13,108 Hvad er thanksgiving uden traditioner? 403 00:28:13,191 --> 00:28:16,445 Football og tærte og min rette plads ved bordet. 404 00:28:16,528 --> 00:28:18,322 Blake, sæt dig nu ned. 405 00:28:18,864 --> 00:28:21,366 Det er en fin dag at lege feminist på. 406 00:28:21,450 --> 00:28:25,037 Lev nu lidt, far. Du skal altid have kontrol over den mindste detalje. 407 00:28:25,120 --> 00:28:29,750 Nå, okay, hr. idealist. Hvad er det rigtige og forkerte her? 408 00:28:29,833 --> 00:28:31,960 Det var forkert af mig at blive her. 409 00:28:32,044 --> 00:28:34,421 - Ja, måske. - Blake, sæt dig nu ned. 410 00:28:36,840 --> 00:28:40,552 Du burde lytte til kvinden for enden af bordet. 411 00:28:46,600 --> 00:28:47,601 Claudia? 412 00:28:48,352 --> 00:28:51,313 Rolig nu. Hvad sker der? Vi kan tale om det. 413 00:28:51,855 --> 00:28:53,065 Fantastisk idé. 414 00:28:53,815 --> 00:28:58,570 Siden det handler om traditioner, så lad os sige, hvad vi er taknemmelige for. 415 00:28:59,696 --> 00:29:00,696 Hvem vil lægge ud? 416 00:29:01,323 --> 00:29:02,323 Så lad mig. 417 00:29:03,116 --> 00:29:05,160 Jeg er taknemmelig for min mand. 418 00:29:06,161 --> 00:29:07,329 Vent nu lidt. Han er død. 419 00:29:08,830 --> 00:29:11,208 Jeg er taknemmelig for venner som Willy. 420 00:29:12,876 --> 00:29:13,876 Åh, han er også død. 421 00:29:14,878 --> 00:29:18,090 Jeg er taknemmelig for min baby, hvis far er død. 422 00:29:18,173 --> 00:29:20,342 - Nu gentager jeg mig selv. - Claudia... 423 00:29:20,425 --> 00:29:22,761 Jeg har vist kun én ting at være taknemmelig for. 424 00:29:22,844 --> 00:29:26,098 Det er at være her. Hjemme hos de mennesker, - 425 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 - der smadrede mit liv. 426 00:29:28,725 --> 00:29:30,018 Så nu kan jeg smadre jeres. 427 00:29:31,645 --> 00:29:33,272 Sæt dig så for helvede ned. 428 00:29:33,355 --> 00:29:37,734 - Kom nu i gang med det. - Stille. Jeg kan ikke koncentrere mig. 429 00:29:37,818 --> 00:29:41,446 Nu forstår jeg, hvorfor tyvebanden smed dig ud. Du er elendig til det her. 430 00:29:41,530 --> 00:29:45,784 Bliv ved med det fis, og jeg fortæller alle, at dit mellemnavn er Winifred. 431 00:29:46,410 --> 00:29:49,955 - Hvor ved du det fra? - Kørekortet. Luk så i, Winnie. 432 00:29:54,876 --> 00:30:00,048 Jeg ved godt, jeg ikke blev inviteret, men jeg kom altså alligevel. 433 00:30:00,590 --> 00:30:01,758 - Vi må... - Kom ud herfra. 434 00:30:01,842 --> 00:30:04,052 - Kom ikke herind. - Gå med dig, Fallon. 435 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Rend mig lige. Jeg går ingen steder. 436 00:30:06,555 --> 00:30:10,350 Jeg må tale med jer om den S-K-Ø-R... Hvorfor har den skøre dame en pistol? 437 00:30:10,434 --> 00:30:13,353 Hun er ikke skør. Hun har spillet syg. 438 00:30:14,313 --> 00:30:18,608 Hvorfor lade som om man har et elendigt liv? Retorisk spørgsmål. 439 00:30:18,817 --> 00:30:22,070 Det ved jeg vist godt. Du har faket mange ting. 440 00:30:22,154 --> 00:30:24,448 - Sæt dig. - Du var slet ikke hjerneskadet, vel? 441 00:30:24,531 --> 00:30:27,534 - Jo. Jeg var nær død. - Hun og Matthew kørte galt. 442 00:30:27,617 --> 00:30:29,828 - Jeg husker det. - Sikkert. 443 00:30:30,620 --> 00:30:33,999 Den aften, jeg fandt ud af det med affæren. Jeg kendte ikke kvinden. 444 00:30:34,082 --> 00:30:36,752 Du vidste bare, at din havde en affære, - 445 00:30:37,085 --> 00:30:39,796 - men han kom ingen steder. Han måtte tage sig af dig. 446 00:30:39,880 --> 00:30:42,299 - Og da du fik det bedre... - Du løj. 447 00:30:42,382 --> 00:30:44,760 Du spillede syg, så han ville blive. 448 00:30:44,843 --> 00:30:48,805 Der er en fin grænse mellem ægte kærlighed og at være syg i roen. 449 00:30:48,889 --> 00:30:51,266 - Fallon. - Hun har en ladt pistol. 450 00:30:51,350 --> 00:30:55,437 Og jeg har et spørgsmål. Hvorfor blive ved efter Matthews død? 451 00:30:55,979 --> 00:30:58,774 - Det er det perfekte alibi. - Hvad siger du? 452 00:30:58,857 --> 00:31:01,943 - Ingen mistænker en hjerneskadet enke. - De så kun Willy. 453 00:31:02,027 --> 00:31:03,695 - Willy tilstod. - Eller ikke. 454 00:31:03,779 --> 00:31:05,655 En ingeniør stod bag ulykken. 455 00:31:05,739 --> 00:31:08,950 - Hvordan skulle Claudia...? - Piger kan også være ingeniører. 456 00:31:09,034 --> 00:31:12,996 Da jeg som barn sagde, jeg ville være det, introducerede du mig for Matthew, - 457 00:31:13,080 --> 00:31:14,831 - som sagde, at hans kone var ingeniør. 458 00:31:15,415 --> 00:31:18,168 - Det var før ulykken. - Du dræbte ham. 459 00:31:18,752 --> 00:31:21,338 - Du dræbte Matthew. - Nej, jeg elskede ham. 460 00:31:21,421 --> 00:31:25,092 Du dræbte ham. Han sagde, han forlod mig, selv om jeg var syg. 461 00:31:25,175 --> 00:31:28,845 - Selv om du spillede syg. - Det vidste han ikke. Du stjal ham. 462 00:31:28,929 --> 00:31:32,516 Da den snog kørte mig over, så jeg mit snit til at gøre noget. 463 00:31:32,599 --> 00:31:34,768 Jeg fik en fod indenfor. 464 00:31:34,851 --> 00:31:36,436 - Og hun... - Hvis du gør hende... 465 00:31:36,520 --> 00:31:38,563 Nej, nej, jeg skyder hende ikke. 466 00:31:38,647 --> 00:31:42,401 Nej, hun skulle lide, ligesom jeg har lidt. 467 00:31:43,735 --> 00:31:47,197 Jeg ville forføre hendes mand, som hun forførte min. 468 00:31:47,948 --> 00:31:49,574 Og det var kun en del af planen. 469 00:31:49,783 --> 00:31:51,993 - Jeg ville også slå ham ihjel. - Nej. 470 00:31:52,661 --> 00:31:54,788 Nu kan du endelig smage din egen medicin. 471 00:31:55,455 --> 00:31:58,834 Når tabet bliver så bittert, at du er ved at blive kvalt i det, - 472 00:31:59,167 --> 00:32:00,752 - så husk, at du gjorde det ved mig. 473 00:32:00,836 --> 00:32:04,506 Bare rolig. Det er pistolen, mor gav mig, da jeg blev 16. 474 00:32:05,048 --> 00:32:07,592 Slagstiften har ikke virket i årevis. Vi er færdige. 475 00:32:11,555 --> 00:32:12,722 Den er åben. 476 00:32:14,307 --> 00:32:16,101 Du godeste. Det tog da sin tid. 477 00:32:21,690 --> 00:32:23,233 Det er bare løgn. 478 00:32:24,818 --> 00:32:27,654 - Pistolen virker vist fint. - Anders fik den lavet. 479 00:32:28,697 --> 00:32:30,490 - Hvor er Anders? - Hvor er Sam? 480 00:32:30,574 --> 00:32:32,409 Sæt jer så ned! 481 00:32:34,494 --> 00:32:35,494 Undskyld. 482 00:32:35,954 --> 00:32:38,373 - Hvad? - For at min familie er så forfærdelig. 483 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 Havde min far troet på Steven og alt det med Willy, - 484 00:32:41,877 --> 00:32:45,088 - og hvis trofæhustruen havde været ærlig om Matthew, - 485 00:32:45,213 --> 00:32:48,383 - så ville det ikke være blevet sådan en uhyggelig familiemiddag. 486 00:32:49,176 --> 00:32:52,846 Men jeg blev født ind i det rod. Havde intet valg. 487 00:32:53,138 --> 00:32:56,475 Matthew valgte Carrington Atlantic. Han valgte Cristal. 488 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 Hvad valgte du? 489 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Jeg ville ikke dræbe Matthew. 490 00:33:05,108 --> 00:33:06,943 - Jeg ville såre ham. - Det ved jeg. 491 00:33:08,111 --> 00:33:10,530 Men trykker du på aftrækkeren, ender endnu et liv. 492 00:33:10,614 --> 00:33:12,824 Ikke bare for en af os, men også dig. 493 00:33:13,533 --> 00:33:14,534 Og babyen. 494 00:33:15,076 --> 00:33:18,747 Men går du nu, har du kun skudt en død fugl. 495 00:33:26,004 --> 00:33:28,048 Hvordan skulle jeg stole på jer? 496 00:33:29,299 --> 00:33:30,299 Godt spørgsmål. 497 00:33:37,766 --> 00:33:39,017 Nej, Claudia! 498 00:33:44,940 --> 00:33:45,941 Har den! 499 00:33:48,985 --> 00:33:50,070 Lige i rette tid. 500 00:33:51,238 --> 00:33:52,238 Kalkunen er færdig. 501 00:33:56,910 --> 00:34:00,121 Ring, når hun er indlagt. Jeg sender Stansfield derhen. 502 00:34:00,205 --> 00:34:01,748 I kan ikke bare køre mig bort. 503 00:34:01,831 --> 00:34:06,628 Du er heldig med at havne på en anstalt i stedet for dødsgangen. 504 00:34:06,711 --> 00:34:08,964 Hvad med dine gerninger? Hvad med Willy? 505 00:34:09,506 --> 00:34:12,300 Måske dræbte du også ham. Sedlen kunne være en dækhistorie. 506 00:34:13,134 --> 00:34:15,762 I Carringtons tror, I kan slippe godt fra alt. 507 00:34:15,845 --> 00:34:17,305 Få hende ud herfra. 508 00:34:26,690 --> 00:34:27,816 Hvad laver du? 509 00:34:29,025 --> 00:34:32,696 Hendes skæbne er ikke op til os. Man indgår ikke forlig i stuen. 510 00:34:32,779 --> 00:34:34,823 Stansfield tager sig af det. 511 00:34:34,906 --> 00:34:37,867 Ligesom med Willy? Du ved, jeg har ret. 512 00:34:38,368 --> 00:34:40,704 Willy begik ikke selvmord, og det var ikke Claudia. 513 00:34:41,079 --> 00:34:43,415 Så hvem kunne ellers have lagt den tilståelse? 514 00:34:43,999 --> 00:34:45,834 Jeg havde intet med det at gøre. 515 00:34:45,917 --> 00:34:50,046 Det siger jeg heller ikke. Det er mig, der indgik en pagt med djævelen. 516 00:34:50,130 --> 00:34:51,923 Drop nu det fis med de gode og onde. 517 00:34:52,007 --> 00:34:55,594 Nej, det er sådan, det er. Et valg mellem rigtigt og forkert. 518 00:34:56,136 --> 00:35:00,682 Og ringer du til Stansfield, må jeg vælge mellem det rigtige og dig. 519 00:35:14,279 --> 00:35:17,490 - Vil du spise med? - Det har jeg vist fortjent. 520 00:35:17,574 --> 00:35:19,409 Det mener jeg også, Fallon. 521 00:35:20,410 --> 00:35:24,497 Du skal vide, at jeg ville have dig med. Jeg ønskede ikke en undskyldning. 522 00:35:25,540 --> 00:35:26,625 Perfekt. 523 00:35:27,667 --> 00:35:31,546 Du ville tage en kugle for din far. Det ville jeg også. Står vi lige nu? 524 00:35:33,048 --> 00:35:34,257 Det er så meget sagt. 525 00:35:40,597 --> 00:35:42,766 Vi er blevet venner. Tror jeg. 526 00:35:43,725 --> 00:35:44,976 Nu er det din tur. 527 00:35:55,987 --> 00:35:57,197 Ikke just en tradition. 528 00:35:57,280 --> 00:36:00,367 Kalkunen er stadig i køkkenet. Vi kan skære kuglen fra. 529 00:36:00,909 --> 00:36:04,412 På den anden side ville et par nye traditioner nok gøre os godt. 530 00:36:04,496 --> 00:36:07,415 Os? Er jeg tilbage i familien? 531 00:36:07,957 --> 00:36:10,710 Jeg sagde måske et par hårde ting i morges. 532 00:36:11,336 --> 00:36:14,673 Det gjorde jeg også. Æblet falder ikke langt fra stammen. 533 00:36:14,756 --> 00:36:17,842 Du skal bare vide, at du ikke kan - 534 00:36:18,426 --> 00:36:22,180 - gøre noget, der bringer din plads i familien i fare. 535 00:36:22,806 --> 00:36:24,641 Du behøver ikke true mig. 536 00:36:25,517 --> 00:36:28,812 Vi savner dig, Fallon. Og du hører til her. 537 00:36:30,188 --> 00:36:31,439 Vil du ikke nok komme hjem? 538 00:36:35,151 --> 00:36:36,820 Hej, Jeff. Det er Steven. 539 00:36:38,071 --> 00:36:39,071 Hej. 540 00:36:39,406 --> 00:36:42,701 Undskyld forstyrrelsen, men jeg ville rette op på noget. 541 00:36:42,784 --> 00:36:45,620 Og dit talent og dine ressourcer kunne hjælpe. 542 00:36:45,704 --> 00:36:47,872 Hacking er ikke lige mig mere. 543 00:36:48,373 --> 00:36:50,417 Jeg går efter politimester Stansfield. 544 00:36:50,500 --> 00:36:51,626 Blakes strømer? 545 00:36:52,752 --> 00:36:54,379 Ham, der afhørte mig? 546 00:36:55,338 --> 00:36:56,506 Jeg er på. 547 00:36:56,589 --> 00:36:59,509 Mange tak. Vi tales ved, når du kommer hjem fra Bahamas. 548 00:37:00,051 --> 00:37:01,136 Helt i orden. 549 00:37:10,061 --> 00:37:11,563 Jeg ville besøge min far. 550 00:37:11,646 --> 00:37:13,690 Fange nummer 2F529. 551 00:37:15,525 --> 00:37:16,568 Cecil Colby. 552 00:37:23,533 --> 00:37:24,701 Fallon. 553 00:37:27,746 --> 00:37:30,415 Kunne du ikke overnatte hos dine forældre eller Kori? 554 00:37:30,498 --> 00:37:33,752 Jeg hørte, der skete så meget sjovt her, så... 555 00:37:34,377 --> 00:37:35,545 Godt, at alle er uskadte. 556 00:37:38,465 --> 00:37:40,508 Min mors berømte tærte. 557 00:37:41,760 --> 00:37:44,888 Hun var glad for endelig at møde en kollega. 558 00:37:45,430 --> 00:37:49,559 Jeg troede, du havde det perfekte forhold til dine forældre. Som en normal person. 559 00:37:49,642 --> 00:37:50,977 Ja, var det bare så vel. 560 00:37:51,060 --> 00:37:52,060 Ja, mon ikke. 561 00:37:52,979 --> 00:37:54,314 Men den anden del - 562 00:37:54,939 --> 00:37:58,985 - at du hjælper dem og har det på den måde? Det er tunge sager. 563 00:38:00,236 --> 00:38:02,489 Det går mig på, at jeg ikke vidste det. 564 00:38:03,031 --> 00:38:06,951 Og det er min skyld, for alt skal altid handle om mig. 565 00:38:07,035 --> 00:38:09,078 Nej, det er ikke din skyld, Fallon. 566 00:38:11,998 --> 00:38:12,999 Det her er min skyld. 567 00:38:14,876 --> 00:38:18,713 Jeg burde ikke have løjet og brugt din familie på den måde. 568 00:38:19,380 --> 00:38:20,924 Det er okay. Du er tilgivet. 569 00:38:22,425 --> 00:38:26,930 Nå... Middag med Kori, men måske lidt dessert her? 570 00:38:28,389 --> 00:38:33,394 Næppe. Men jeg siger ikke nej til et stykke mere af den lækre tærte. 571 00:38:34,229 --> 00:38:35,230 Lyder godt. 572 00:38:43,738 --> 00:38:44,989 Jeg ledte efter dig. 573 00:38:45,073 --> 00:38:47,909 Det er voldsomt at stirre ned i løbet på en pistol. 574 00:38:47,992 --> 00:38:51,621 - Det ændrer ens perspektiv. - Man sætter pris på det, man har. 575 00:38:51,704 --> 00:38:53,873 Det får mig til at ville have endnu mere. 576 00:38:54,457 --> 00:38:55,750 Nu ikke grådig. 577 00:38:55,834 --> 00:38:56,835 Jeg mener familie. 578 00:38:58,795 --> 00:39:00,505 Vi burde få et barn. 579 00:39:01,756 --> 00:39:02,756 Okay. 580 00:39:04,717 --> 00:39:08,263 - Er tiden inde til det? - Er der en bedre tid til det? 581 00:39:08,763 --> 00:39:11,933 Alt det med Matthew, Willy, Claudia... Det er overstået. 582 00:39:12,475 --> 00:39:17,021 Nu kan vi lægge alt det bag os og starte på noget nyt. 583 00:39:18,731 --> 00:39:20,108 Hvad siger du til det? 584 00:39:22,610 --> 00:39:23,610 Du har ret. 585 00:39:27,365 --> 00:39:29,075 Lad os lægge fortiden bag os. 586 00:39:39,127 --> 00:39:41,129 AUTENTISK VENEZUELANSK MAD 587 00:39:52,515 --> 00:39:53,683 Hvad kan jeg byde på? 588 00:39:54,851 --> 00:39:57,186 Jeg ville godt høre om jeres specialiteter. 589 00:39:58,396 --> 00:40:00,106 Kom og se selv. 590 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 Hvor meget vil du sende? 591 00:40:02,942 --> 00:40:03,942 Nul. 592 00:40:05,278 --> 00:40:10,116 Jeg vil gerne høre om en af dine kunder, Celia Machado. 593 00:40:11,117 --> 00:40:14,078 - Kender ikke vedkommende. - Jeg kan kompensere for besværet. 594 00:40:16,247 --> 00:40:20,001 Jeg vil vide, hvornår hun handler hos dig igen. 595 00:40:20,084 --> 00:40:21,377 Gå ad helvede til. 596 00:40:22,420 --> 00:40:25,590 Kunne folk ikke stole på mig, havde jeg ingen forretning. 597 00:40:27,467 --> 00:40:29,969 Kryb du nu tilbage til dit hul. 598 00:40:30,053 --> 00:40:35,099 Fint nok. Slap af. Men så overræk en besked til hende. 599 00:40:36,017 --> 00:40:37,602 Sig til hende, at vi er her. 600 00:40:38,311 --> 00:40:39,562 Vi venter på hende. 601 00:40:40,647 --> 00:40:41,773 Og vi vil have vores. 602 00:41:11,219 --> 00:41:12,887 Det er Cristal. Læg en besked. 603 00:41:12,971 --> 00:41:14,514 Cristal, det er Vera. 604 00:41:15,264 --> 00:41:18,726 Du kan ikke købe flere arepaer. Kom aldrig her igen. 605 00:41:52,301 --> 00:41:54,303 Tekster af: Stephan Gru