1
00:00:00,069 --> 00:00:01,404
Pada episode Dynasty sebelumnya:
2
00:00:01,487 --> 00:00:02,905
Aku bersalah,
3
00:00:02,989 --> 00:00:07,243
tak hanya hubunganku dengan Matthew,
tapi kebohongan setelah kematiannya.
4
00:00:08,703 --> 00:00:09,912
Itu bukan kecelakaan.
5
00:00:09,996 --> 00:00:11,747
Kau membunuh suamiku!
6
00:00:11,831 --> 00:00:14,709
Saya tahu semuanya. Celia Machado.
7
00:00:16,586 --> 00:00:18,254
- Bayinya baik-baik saja.
- Bayi?
8
00:00:18,337 --> 00:00:20,047
Kita akan bawa dia ke rumah kita.
9
00:00:20,131 --> 00:00:21,007
Mereka lakukan tes.
10
00:00:21,090 --> 00:00:24,510
Obat Claudia salah. Ada yang menukarnya.
11
00:00:26,387 --> 00:00:28,180
Claudia, apa yang kau lakukan?
12
00:00:28,264 --> 00:00:29,890
Apa-apaan ini?
13
00:00:29,974 --> 00:00:31,684
- Pergilah!
- Maaf!
14
00:00:32,810 --> 00:00:35,271
Dia butuh banyak bantuan
dari yang bisa kita beri.
15
00:00:35,354 --> 00:00:39,233
Tak mau merusak bisnis kita
karena kau mudah tergoda.
16
00:00:39,317 --> 00:00:41,736
Akhirnya kau punya kesempatan merayuku.
17
00:01:06,802 --> 00:01:09,180
Anders. Selamat Hari Thanksgiving.
18
00:01:09,263 --> 00:01:10,931
Ini pukul 07.00.
19
00:01:11,015 --> 00:01:14,310
Aku tahu. Siapa yang bangun sepagi ini?
Tapi aku bersemangat.
20
00:01:14,393 --> 00:01:18,022
Maksud saya, ini pukul 07.00
dan koki saya terlambat dari jadwal
21
00:01:18,105 --> 00:01:19,440
karena Anda menggangu.
22
00:01:19,523 --> 00:01:22,109
Ada tamu yang akan datang
untuk Hari Thanksgiving,
23
00:01:22,193 --> 00:01:24,737
dan staf saya juga bekerja keras
24
00:01:24,820 --> 00:01:27,948
- agar bisa pulang ke keluarganya.
- Aku mencoba bantu.
25
00:01:28,032 --> 00:01:32,119
Ini masakan Venezuela yang selalu dibuat
ibuku saat hari raya. Pan de jamon.
26
00:01:32,536 --> 00:01:35,247
Aku hampir selesai.
Ini akan enak sekali.
27
00:01:35,331 --> 00:01:39,293
Julia Child pun tak bisa
memasak dengan kekacauan yang kau buat.
28
00:01:39,377 --> 00:01:41,295
40 menit di suhu 177 derajat.
29
00:01:43,172 --> 00:01:44,799
Siap untuk hari penting?
30
00:01:46,133 --> 00:01:48,928
Kenapa Ayah memanggilku ke sini
sepagi ini?
31
00:01:49,011 --> 00:01:52,390
Sudah lama kau tidak di sini untuk Hari
Thanksgiving. Ayah punya rencana.
32
00:01:52,473 --> 00:01:54,850
- Aku tak dapat memonya.
- Seharusnya sudah.
33
00:01:54,934 --> 00:01:57,269
Ayah suruh Anders kirim surel
jadwalnya.
34
00:01:59,397 --> 00:02:02,983
Kita pemanasan dulu sebelum pertandingan
keluarga versus staf.
35
00:02:03,567 --> 00:02:06,070
- Kau senjata rahasiaku.
- Lalu Fallon?
36
00:02:06,153 --> 00:02:09,323
Dia tidak bisa,
apalagi dengan lututnya yang terluka.
37
00:02:09,407 --> 00:02:11,617
Dengan kau, mungkin kita bisa menang.
38
00:02:11,701 --> 00:02:13,661
Sayangnya, aku lebih suka tinju.
39
00:02:14,370 --> 00:02:17,206
Aku ingin membahas klub olahraga itu.
40
00:02:17,289 --> 00:02:20,501
Aku lihat keuangannya.
Dana mereka terlalu besar.
41
00:02:20,584 --> 00:02:24,755
Ayah kagumi kegigihanmu,
tapi mari kita libur saja hari ini.
42
00:02:25,464 --> 00:02:28,968
Aku ingin membereskan hal ini
dan berbuat sebaik mungkin.
43
00:02:29,051 --> 00:02:33,013
Dana tambahan itu dapat
diberi ke yayasan lain yang layak.
44
00:02:33,097 --> 00:02:36,392
Jangan sentuh sumbangan itu.
Mereka bergantung pada kita.
45
00:02:36,475 --> 00:02:37,726
Jangan bahas pekerjaan.
46
00:02:37,810 --> 00:02:40,896
Hari ini soal keluarga,
dan memenangkan pertandingan.
47
00:02:41,439 --> 00:02:43,691
Kita lihat berapa jauh lemparanmu.
48
00:03:03,961 --> 00:03:05,629
Hari Thanksgiving kita yang pertama.
49
00:03:05,880 --> 00:03:08,299
Tahun ini aku sangat bersyukur.
50
00:03:14,722 --> 00:03:17,975
- Waktu untuk obatnya Claudia.
- Tentu.
51
00:03:20,102 --> 00:03:22,730
Aku harap bisa bersama keluarga hari ini.
52
00:03:22,980 --> 00:03:24,023
Aku juga.
53
00:03:24,398 --> 00:03:27,318
Aku siap menyuruhnya pulang
sebelum masalah obat ini.
54
00:03:27,401 --> 00:03:29,904
Bukankah perawatnya
lebih tepat untuk urusan ini?
55
00:03:29,987 --> 00:03:31,947
Kecuali perawatnya yang mengacaukan.
56
00:03:32,198 --> 00:03:34,950
Ini hari libur. Claudia
tak bisa urus dirinya sendiri.
57
00:03:35,493 --> 00:03:38,120
Setelah semua yang dia alami,
58
00:03:38,662 --> 00:03:43,334
- aku tidak ingin dia menderita lagi.
- Dan aku mencintai kemurahan hatimu.
59
00:03:44,168 --> 00:03:47,421
Aku tak ingin Kediaman Carrington
jadi rumah sakit jiwa.
60
00:03:47,963 --> 00:03:49,089
Tak berpengaruh.
61
00:03:50,800 --> 00:03:52,968
- Bagasi kalian sedikit.
- Kami mau ke Bahama.
62
00:03:53,052 --> 00:03:55,930
Apa lagi yang kubutuhkan selain
baju renang dan sarung?
63
00:03:56,555 --> 00:03:58,641
Sementara kalian di pantai
makan conch fritters,
64
00:03:58,724 --> 00:04:01,602
Aku harus lanjutkan tradisi
main football dan menembak.
65
00:04:01,685 --> 00:04:05,773
- Apa menembak itu tradisional?
- Dan bukankah kau diusir dari rumah?
66
00:04:05,856 --> 00:04:09,276
Pulang saat hari raya adalah caraku
untuk berbaikan dengan Ayah.
67
00:04:09,360 --> 00:04:12,738
Dia akan memohon agar aku pulang
sebelum pai disajikan.
68
00:04:12,822 --> 00:04:14,532
Jika berubah pikiran,
kau tahu di mana kami.
69
00:04:14,615 --> 00:04:15,449
Ya.
70
00:04:24,083 --> 00:04:27,127
Jika pikirannya berubah?
Bagaimana bisa begitu?
71
00:04:27,211 --> 00:04:30,631
Aku tahu dia tidak akan.
Mari kita pergi.
72
00:04:30,714 --> 00:04:32,341
- Aku tak mau pergi.
- Monica.
73
00:04:32,591 --> 00:04:35,553
- Kita akan dikecewakan.
- Apa yang akan kau lakukan?
74
00:04:35,636 --> 00:04:39,056
Agar kita berdua tidak menjadi pembohong,
aku mau ke Bahama.
75
00:04:41,892 --> 00:04:43,894
Jika kau pintar, kau akan ikut.
76
00:04:46,021 --> 00:04:48,691
Aku tidak mengerti
kenapa obatnya bisa salah.
77
00:04:48,774 --> 00:04:52,903
Aku juga, tapi mungkin kesalahan obat itu
78
00:04:52,987 --> 00:04:55,573
bisa menjelaskan kelabilanmu.
79
00:04:56,574 --> 00:04:59,493
Aku tidak bermaksud mandi
bersama suamimu.
80
00:05:00,327 --> 00:05:02,454
Aku hanya ingin kau sembuh.
81
00:05:02,997 --> 00:05:05,708
Kita akan pecahkan ini.
Aku akan panggil perawatmu.
82
00:05:05,791 --> 00:05:08,544
- Kenapa?
- Dia yang mengurus obatmu.
83
00:05:10,296 --> 00:05:11,213
Ada apa?
84
00:05:12,673 --> 00:05:16,886
Matthew tak pernah memercayainya.
Dia menduga suster itu mencuri dari kami.
85
00:05:17,970 --> 00:05:20,306
Mungkin aku salah ingat.
86
00:05:21,682 --> 00:05:24,059
- Apa dia mencuri?
- Entahlah.
87
00:05:24,310 --> 00:05:27,813
Aku akan menyelesaikan ini.
Mari kita keluar.
88
00:05:27,896 --> 00:05:30,733
Televisinya ada di luar?
Aku kira kita akan menonton football.
89
00:05:30,816 --> 00:05:33,444
Menonton gaya Carrington.
90
00:05:39,617 --> 00:05:42,620
Aku ingin berdamai dan bawa
hadiah perdamaian.
91
00:05:42,745 --> 00:05:45,039
Buku panduan ayahku. Aku mencurinya.
92
00:05:45,122 --> 00:05:47,124
Menurutmu kita akan berbaikan dengan itu?
93
00:05:47,207 --> 00:05:48,500
Kukira kau ingin menang.
94
00:05:48,584 --> 00:05:51,712
Aku menang setiap tahun.
Setelah ulahmu di tempat Jeff,
95
00:05:51,795 --> 00:05:54,465
- aku semalamam dengan Kori.
- Semalaman?
96
00:05:54,548 --> 00:05:57,718
- Apa ayahmu tahu kau di sini?
- Ayahku bukan pendendam.
97
00:05:57,801 --> 00:06:00,346
Setidaknya hari ini.
Dia butuh aku di timnya.
98
00:06:00,429 --> 00:06:02,514
Bisa kita berbicara? Setelah pertandingan.
99
00:06:02,598 --> 00:06:06,852
Tidak bisa. Aku punya tradisi sendiri.
Aku hanya di sini karena wajib.
100
00:06:06,935 --> 00:06:09,897
Entah kenapa,
ayahmu kira kami menikmati ini.
101
00:06:23,661 --> 00:06:26,330
Syukurlah, kau datang.
Ayah ingin menjadikanku Tom Brady.
102
00:06:26,872 --> 00:06:27,831
Maaf aku telat.
103
00:06:28,582 --> 00:06:31,960
- Ayah kira kau tak akan hadir.
- Aku tak mungkin melewatkannya.
104
00:06:32,044 --> 00:06:34,713
Steven tidak bisa jadi
quarterback begitu saja.
105
00:06:34,797 --> 00:06:36,965
Apa kau siap minta maaf?
106
00:06:37,424 --> 00:06:40,928
Semua tidak bisa dilupakan begitu saja.
107
00:06:41,887 --> 00:06:42,805
Aku minta maaf.
108
00:06:43,847 --> 00:06:44,682
Bukan pada Ayah.
109
00:06:45,599 --> 00:06:46,600
Cristal.
110
00:06:50,104 --> 00:06:52,314
Apa, di sini? Sekarang?
111
00:06:53,607 --> 00:06:54,817
- Maafkan aku.
- Apa?
112
00:06:55,693 --> 00:06:56,568
Untuk?
113
00:06:57,111 --> 00:07:02,408
Maaf aku pernah menonton video seksmu...
dan membocorkannya.
114
00:07:02,950 --> 00:07:06,036
Aku senang kau minta maaf.
Aku berharap kita bisa...
115
00:07:06,120 --> 00:07:07,454
Hines Ward.
116
00:07:07,538 --> 00:07:09,999
Hei, apa kabar?
117
00:07:10,082 --> 00:07:12,584
Aku senang sekali kau di timku
tahun ini.
118
00:07:12,668 --> 00:07:15,004
Kau tahu aku selalu ada di timmu. Blake.
119
00:07:15,546 --> 00:07:17,423
- Hines.
- Jamal.
120
00:07:17,506 --> 00:07:19,633
Fallon. Senang sekali melihatmu.
121
00:07:21,385 --> 00:07:22,219
Si Burung kotor.
122
00:07:24,888 --> 00:07:26,682
- Hei, Joe.
- Ini dia.
123
00:07:27,641 --> 00:07:29,184
- Senang bertemu lagi.
- Aku juga.
124
00:07:38,152 --> 00:07:39,361
Seluruh tim.
125
00:07:39,445 --> 00:07:41,280
Tapi tak ada satu pun video seks.
126
00:07:41,363 --> 00:07:43,323
Jika kau tak bisa hargai
keluarga ini...
127
00:07:43,407 --> 00:07:46,410
Semua orang di keluarga ini. Rayakan
Hari Thanksgiving dengan yang lain.
128
00:07:46,493 --> 00:07:48,704
- Aku bercanda.
- Buka seragammu.
129
00:07:49,246 --> 00:07:51,165
- Ayah, biarkan dia bermain.
- Bukalah.
130
00:07:54,543 --> 00:07:56,712
- Sam. Bergabunglah.
- Apa?
131
00:07:57,546 --> 00:08:00,174
- Aku tak tahu apa-apa soal football.
- Kau akan baik-baik saja.
132
00:08:00,257 --> 00:08:04,219
Kau bisa bergabung tahun depan
setelah mengerti makna keluarga.
133
00:08:04,303 --> 00:08:06,764
Anders, mari kita mulai.
134
00:08:57,533 --> 00:08:58,450
Apa yang kau lakukan?
135
00:08:58,534 --> 00:09:01,870
Aku akan pergi untuk agak lama,
jadi aku bawa baju musim dingin.
136
00:09:01,954 --> 00:09:05,916
{\an8}- Kau menyerah begitu saja?
- Kau mengira aku peduli?
137
00:09:07,251 --> 00:09:10,379
{\an8}- Kita selalu kalah.
- Bagaimana jika aku ikut?
138
00:09:10,504 --> 00:09:13,882
{\an8}Kau di sini saja. Kau dan Ayah sudah
berbaikan setelah sekian lama.
139
00:09:13,966 --> 00:09:15,509
Tapi ada masalah baru.
140
00:09:15,592 --> 00:09:18,971
{\an8}Sepertinya Ayah menggunakan uang yayasan
untuk membayar Stansfield.
141
00:09:19,054 --> 00:09:21,140
Dan kita tahu dia merusak barang bukti.
142
00:09:21,223 --> 00:09:23,851
{\an8}Astaga.
Apa kau masih terobsesi dengan Willy?
143
00:09:23,934 --> 00:09:26,061
{\an8}Bukan kebetulan.
Aku buat kesepakatan dengan Stansfield
144
00:09:26,145 --> 00:09:29,690
{\an8}kemudian Willy mati setelah mengaku
membunuh Matthew.
145
00:09:29,773 --> 00:09:32,651
{\an8}Steven, jangan membangunkan
macan yang sedang tidur.
146
00:09:32,734 --> 00:09:35,904
{\an8}Seperti kotak Pandora yang isinya cacing.
147
00:09:35,988 --> 00:09:38,365
{\an8}- Jadi menurutmu...
- Biarkan saja.
148
00:09:38,449 --> 00:09:41,201
{\an8}Kau ingin FBI datang ke sini lagi?
149
00:09:42,536 --> 00:09:45,497
{\an8}- Siapa yang mengurusmu jika aku pergi?
- Jangan pergi.
150
00:09:46,248 --> 00:09:48,500
{\an8}Tidak bisa. Aku punya rencana lain.
151
00:09:54,506 --> 00:09:56,425
{\an8}Hei. Apa kabar?
152
00:09:56,508 --> 00:09:58,927
Lebih baik jika di pantai dengan minuman.
153
00:09:59,011 --> 00:10:02,681
{\an8}Blake tidak menyambutmu dengan hangat?
Mengejutkan.
154
00:10:02,764 --> 00:10:07,394
{\an8}Tidak. Aku memutuskan untuk pergi.
Boleh aku bergabung denganmu?
155
00:10:09,730 --> 00:10:14,026
Kami baru mendekati pesawat.
Sebentar lagi akan lepas landas.
156
00:10:14,818 --> 00:10:17,613
Kita jalan-jalan lain kali saja.
Mungkin tahun baru?
157
00:10:17,696 --> 00:10:19,948
Ya. Sempurna.
158
00:10:25,329 --> 00:10:27,331
Siap, lempar!
159
00:10:48,060 --> 00:10:49,269
Lempar.
160
00:11:05,285 --> 00:11:08,413
- Ayo.
- Waktunya akan habis.
161
00:11:08,956 --> 00:11:13,085
- Staf memimpin 36-32.
- Ini kesempatan terakhir kita.
162
00:11:13,168 --> 00:11:16,171
- Kita coba apa yang sudah kita latih.
- Siap.
163
00:11:16,838 --> 00:11:19,091
Hines akan memberi kau waktu. Lanjut.
164
00:11:23,136 --> 00:11:26,098
Emas 19, emas delapan.
165
00:11:26,598 --> 00:11:29,935
Siap, lempar!
166
00:11:52,791 --> 00:11:54,459
Baiklah.
167
00:11:55,210 --> 00:11:58,714
Jadi staf menang lagi,
entah itu sudah berapa kali.
168
00:11:58,797 --> 00:12:01,550
Sekitar enam tahun.
169
00:12:01,967 --> 00:12:05,679
Sebenarnya, terima kasih sudah menjaga
tempat ini dengan baik.
170
00:12:06,430 --> 00:12:08,765
Keluarga kami sangat menghargai
dedikasi kalian.
171
00:12:09,308 --> 00:12:13,186
Dan meski kalian menang,
berliburlah selama akhir pekan.
172
00:12:14,563 --> 00:12:16,481
Dan jangan lupa, ada pai.
173
00:12:18,817 --> 00:12:19,943
Ayo makan pai.
174
00:12:20,027 --> 00:12:23,447
- Culhane bagus sekali.
- Dia hampir bermain untuk Falcons.
175
00:12:23,655 --> 00:12:27,284
Aku mempekerjakannya setelah dia cedera
hampir 10 tahun lalu.
176
00:12:27,617 --> 00:12:29,786
Sam tidak bermain bagus.
177
00:12:29,953 --> 00:12:31,830
Tapi dia memperingatimu.
178
00:12:32,831 --> 00:12:35,792
Itu sudah selesai,
sebaiknya kau menelepon Fallon.
179
00:12:35,876 --> 00:12:37,919
Kau tak perlu mengusir dia
hanya karena aku.
180
00:12:38,003 --> 00:12:40,255
Aku melakukan itu untuknya.
Dia harus belajar.
181
00:12:40,797 --> 00:12:43,842
Tapi ini Hari Thanksgiving.
Aku bahkan sudah memaafkannya.
182
00:12:43,925 --> 00:12:48,638
Kau begitu karena orang baik sepertimu
tak bisa membela diri
183
00:12:48,722 --> 00:12:50,932
dan itu alasan kau butuh
orang seperti aku.
184
00:12:53,310 --> 00:12:55,228
Claudia tampak lebih baik hari ini.
185
00:12:57,272 --> 00:13:01,568
Dia sudah minum obat yang benar,
tapi aku harus menelepon perawatnya.
186
00:13:02,110 --> 00:13:05,530
Matthew khawatir bahwa
perawat itu mencuri.
187
00:13:05,655 --> 00:13:07,449
Apa yang bisa dicuri darinya?
188
00:13:07,532 --> 00:13:10,744
Entahlah, tapi perawat itu
mengurus semua untuk Claudia.
189
00:13:10,827 --> 00:13:14,498
Mungkin dia ingin Claudia tetap sakit.
190
00:13:20,420 --> 00:13:21,588
Ya.
191
00:13:21,797 --> 00:13:25,425
Apa kau juga terlibat
dalam eksperimen ini?
192
00:13:25,509 --> 00:13:28,637
Kenapa kau membuang yang pertama?
Ini kejutan untuk bibiku.
193
00:13:28,720 --> 00:13:32,224
Itu tak akan pernah disajikan
di meja Hari Thanksgiving.
194
00:13:34,059 --> 00:13:35,352
Nn. Blaisdel?
195
00:13:36,853 --> 00:13:40,774
Bisa saya bantu?
Hanya anggur dan gudang di sana.
196
00:13:42,067 --> 00:13:44,820
Maaf. Aku mengira itu menuju ke atas.
197
00:13:44,903 --> 00:13:47,155
Rumah besar seperti ini
memang membingungkan.
198
00:13:47,239 --> 00:13:48,907
Saya punya solusi yang tepat.
199
00:13:48,990 --> 00:13:54,121
Pak Jones bisa mengantarkan Anda karena
dia sudah selesai masak daging babi itu.
200
00:14:05,507 --> 00:14:08,051
Jangan pelit dengan kentang tumbuk itu.
201
00:14:09,261 --> 00:14:12,097
Karbohidrat mampu menyatukan
orang kaya dan miskin.
202
00:14:12,180 --> 00:14:15,475
- Kenapa kau berada di sini?
- Kau kira aku tidak tahu?
203
00:14:15,559 --> 00:14:17,269
Terkadang aku memperhatikanmu juga.
204
00:14:18,019 --> 00:14:20,731
Menurutmu aku terlalu sombong untuk
menyajikan kentang?
205
00:14:20,814 --> 00:14:23,108
Kau telah mengusik semua orang.
206
00:14:23,191 --> 00:14:26,027
Mungkin aku ingin memberi,
membantu rumah tunawisma.
207
00:14:26,570 --> 00:14:28,989
- Ini gereja.
- Sama saja.
208
00:14:29,072 --> 00:14:31,491
Fallon, tolong pergi saja.
209
00:14:32,033 --> 00:14:36,455
Jangan buang waktu dengan wanita cantik
itu. Masih banyak yang harus disajikan.
210
00:14:36,705 --> 00:14:38,039
Dan siapa ini?
211
00:14:38,123 --> 00:14:41,835
- Hai, aku Fallon.
- Fallon Carrington? Rekan kerja Michael?
212
00:14:43,837 --> 00:14:46,465
- Ya.
- Aku Luella Culhane.
213
00:14:46,757 --> 00:14:49,009
Dan ini suamiku, James.
Kami orang tua...
214
00:14:49,092 --> 00:14:52,471
Kalian orang tua Michael.
Senang sekali bertemu dengan kalian.
215
00:14:52,554 --> 00:14:57,100
Kami juga. Kami bangga anak kami
naik jabatan dengan cepat.
216
00:14:57,184 --> 00:14:59,644
Jangan membuat dia malu
di depan koleganya.
217
00:14:59,728 --> 00:15:02,439
Dia wakil presiden pertama dalam keluarga.
218
00:15:03,064 --> 00:15:03,899
Benarkah?
219
00:15:05,734 --> 00:15:07,235
Itu hebat sekali.
220
00:15:12,225 --> 00:15:14,394
Baiklah. Terima kasih untuk waktumu.
221
00:15:16,521 --> 00:15:19,191
Sam, apa kau melihat Claudia?
222
00:15:19,274 --> 00:15:22,027
Aku mengantarkannya ke kamar.
Ada apa?
223
00:15:22,110 --> 00:15:23,778
Masalah ini jadi makin aneh.
224
00:15:24,321 --> 00:15:26,448
Dia mengira perawatnya
225
00:15:26,531 --> 00:15:28,533
- ingin memanfaatkannya.
- Menyedihkan.
226
00:15:28,617 --> 00:15:32,746
Tapi aku berbicara dengan perawatnya.
Katanya dia dipecat.
227
00:15:32,829 --> 00:15:35,582
- Kukira perawat itu mencuri?
- Itu yang kukira tadi.
228
00:15:35,665 --> 00:15:39,544
Perawat itu mendapati Claudia minum
obat penenang, bukan yang seharusnya.
229
00:15:39,628 --> 00:15:42,380
Ketika dia berkomentar,
dia dipecat oleh Claudia.
230
00:15:42,464 --> 00:15:46,343
Seharusnya kau tidak membawa dia ke sini.
Ibuku suka mengatakan...
231
00:15:46,426 --> 00:15:49,346
"Bawa kucing liar, kutu yang kau dapat."
232
00:15:49,888 --> 00:15:52,265
- Bantu aku mengawasinya.
- Baiklah.
233
00:15:53,183 --> 00:15:54,184
Tarik.
234
00:15:59,105 --> 00:16:01,107
Aku takut harus menembak kalkunnya.
235
00:16:01,191 --> 00:16:03,985
Pemburuan kalkun itu minggu lalu.
236
00:16:06,905 --> 00:16:09,991
- Tidak, terima kasih.
- Ini hanya senapan.
237
00:16:10,075 --> 00:16:14,955
- Tidak baik, tidak jahat... hanya alat.
- Bukan alat yang damai.
238
00:16:16,456 --> 00:16:19,292
Ayah menghargai prinsipmu, Steven.
Ayah hanya...
239
00:16:20,585 --> 00:16:23,129
Ayah berharap itu tak
membuat kita berkelahi.
240
00:16:23,213 --> 00:16:26,841
- Semuanya jadi masalah.
- Aku senang ada waktu bersama.
241
00:16:27,425 --> 00:16:30,804
Main football, menembak,
seperti biathlon orang kaya.
242
00:16:31,346 --> 00:16:34,641
Tambah anggar agar jadi triathlon.
Tarik.
243
00:16:38,687 --> 00:16:42,524
Jujur. Aku merasa Ayah hanya
berbaikan denganku...
244
00:16:42,607 --> 00:16:46,653
Menurutmu Ayah ingin menggantikan Fallon
denganmu karena Ayah masih marah.
245
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
- Tidak.
- Bukan itu.
246
00:16:48,655 --> 00:16:51,950
Menurutku Ayah tidak ingin aku
memeriksa lebih mendalam
247
00:16:52,033 --> 00:16:54,077
tentang apa yang Ayah lakukan
dengan uang yayasan.
248
00:16:56,329 --> 00:17:00,917
Aku sudah lihat pembukuannya. Aku tahu
sumbangan itu tidak sampai di tujuannya.
249
00:17:01,543 --> 00:17:03,628
Dan aku akan menghentikan itu.
250
00:17:10,719 --> 00:17:14,347
Apa kau setuju bahwa kita menduduki
posisi istimewa di dunia?
251
00:17:14,431 --> 00:17:16,391
Tentu. Tapi aku tidak melihat...
252
00:17:16,474 --> 00:17:22,564
Semua kekayan dan kekuasaan kita memberi
kita kesempatan untuk berbuat baik.
253
00:17:22,647 --> 00:17:27,319
Bisa berbuat lebih baik lagi jika tidak
mendanai korupsi polisi.
254
00:17:28,486 --> 00:17:31,197
Dunia itu jauh lebih rumit
dari hitam dan putih.
255
00:17:31,448 --> 00:17:34,701
Agar kita bisa memberi,
kita harus melindungi milik kita.
256
00:17:35,452 --> 00:17:38,121
Itu cara mudah untuk mengabaikan
benar dan salah.
257
00:17:38,204 --> 00:17:40,415
Ayah sudah lama bermain di bidang ini.
258
00:17:40,498 --> 00:17:44,127
Kau harus menerima bahwa peraturannya
berbeda di level ini.
259
00:17:53,595 --> 00:17:58,516
Aku tak tahu apa yang putramu katakan,
tapi Michael dan aku tak bekerja bersama.
260
00:17:59,642 --> 00:18:02,729
Itu dulu. Aku sudah meninggalkan
perusahaan ayahku.
261
00:18:03,271 --> 00:18:06,149
Michael eksekutif yang sangat berbakat,
aku ingin mencurinya
262
00:18:06,232 --> 00:18:08,276
tapi anak kalian punya moral yang kuat.
263
00:18:08,360 --> 00:18:10,612
- Dia dibesarkan seperti itu.
- Ya.
264
00:18:11,363 --> 00:18:13,073
Aku rindu bekerja dengannya.
265
00:18:13,615 --> 00:18:17,285
- Aku harap keadaannya berbeda.
- Terima kasih.
266
00:18:17,369 --> 00:18:21,456
Jadi, Fallon, apakah kau yang
akan makan malam dengan kami nanti?
267
00:18:22,791 --> 00:18:24,709
Lu membuat pai ubi yang enak.
268
00:18:25,418 --> 00:18:28,922
Tidak. Mungkin itu pacarnya Michael, Kori.
269
00:18:29,464 --> 00:18:30,799
Kalian akan suka dia.
270
00:18:54,781 --> 00:18:55,949
Kau di sini.
271
00:18:56,991 --> 00:18:59,285
- Kau membuat aku takut.
- Aku yang takut.
272
00:18:59,369 --> 00:19:02,705
Aku mencarimu.
Cristal harus berbicara denganmu.
273
00:19:03,289 --> 00:19:05,792
- Kenapa kau di sini?
- Aku sakit kepala.
274
00:19:05,875 --> 00:19:08,753
Aku mencari aspirin,
selalu buka pintu yang salah.
275
00:19:08,837 --> 00:19:12,173
Aspirin itu di dapur di samping cangkir.
Mari kita ke sana.
276
00:19:12,924 --> 00:19:14,759
Tentu mereka punya ruang senapan.
277
00:19:19,639 --> 00:19:20,974
Apa kau masuk ke sini?
278
00:19:31,270 --> 00:19:33,481
Anak itu mengambil sedotan empat kali.
279
00:19:33,564 --> 00:19:35,941
Apa dia butuh mainan?
Dispensernya sendiri?
280
00:19:36,025 --> 00:19:39,612
Mungkin kekurangan sedotan.
Kau tidak tahu.
281
00:19:39,695 --> 00:19:42,406
Tidak. Kau benar.
Kau tak mengenal orang.
282
00:19:43,157 --> 00:19:46,285
Seperti mengetahui bahwa temanmu
berpura-pura sebagai eksekutif
283
00:19:46,369 --> 00:19:48,871
- di perusahaan ayahmu.
- Ya.
284
00:19:49,955 --> 00:19:52,291
Terima kasih telah menutupinya.
285
00:19:52,875 --> 00:19:56,128
- Pasti ada alasan.
- Kau melihat betapa bangganya mereka.
286
00:19:57,296 --> 00:20:02,385
Aku selalu jadi harapan besar mereka.
Beasiswa football, kontrak profesional.
287
00:20:02,468 --> 00:20:05,346
Setelah aku cedera, kehilangan uang itu,
288
00:20:05,429 --> 00:20:09,225
mereka ingin aku menjadi sesuatu,
menyuruh aku lulus.
289
00:20:09,308 --> 00:20:11,102
- Apa kau lulus?
- Tentu saja.
290
00:20:12,770 --> 00:20:16,357
Tapi mereka menderita.
Mengambil KPR dua kali.
291
00:20:16,899 --> 00:20:21,153
Ayah punya dua pekerjaan. Hidup
berkekurangan agar aku jadi orang.
292
00:20:21,696 --> 00:20:23,197
Bagaimana bisa aku mengaku
mereka lakukan semuanya
293
00:20:23,280 --> 00:20:26,033
agar anak mereka jadi sopir
orang kulit putih kaya?
294
00:20:26,117 --> 00:20:28,285
Jadi kau berbohong karena kau malu?
295
00:20:28,369 --> 00:20:29,245
Tidak.
296
00:20:30,705 --> 00:20:32,456
Karena mereka akan malu.
297
00:20:36,460 --> 00:20:38,379
Maaf mereka mengira kau Kori.
298
00:20:38,462 --> 00:20:41,590
Sekarang aku tahu kenapa aku tidak
diajak bertemu dengan mereka.
299
00:20:41,674 --> 00:20:43,342
Aku tetap senang itu terjadi.
300
00:20:45,261 --> 00:20:50,433
Kau dan Kori adalah pasangan. Pasangan
merayakan Hari Thanksgiving bersama.
301
00:20:51,851 --> 00:20:55,271
- Itu dewasa, 'kan?
- Ya, betul.
302
00:20:56,021 --> 00:21:00,359
Tahu apa yang dewasa juga?
Pulang ke keluargamu.
303
00:21:01,944 --> 00:21:03,654
Ayahku menyuruhku cari keluarga baru.
304
00:21:03,738 --> 00:21:07,324
Semua orang di sini tahu,
kita hanya punya satu.
305
00:21:13,122 --> 00:21:15,833
Aku harus pergi. Kau juga.
306
00:21:17,251 --> 00:21:19,128
Pulanglah.
307
00:21:33,517 --> 00:21:38,647
Sempurna. Terima kasih telah
bekerja keras. Nikmati akhir pekan kalian.
308
00:21:44,111 --> 00:21:44,987
Kita butuh anggur.
309
00:21:48,616 --> 00:21:52,411
Saya sudah memilih, Chateau Lafite 1976.
310
00:21:53,245 --> 00:21:54,663
Tidak bermakna bagiku.
311
00:21:55,247 --> 00:21:57,875
Ini indah sekali.
312
00:21:59,210 --> 00:22:00,961
Sangat merah.
313
00:22:01,045 --> 00:22:03,547
Hati-hati. Anggur itu lebih tua dari Anda.
314
00:22:04,465 --> 00:22:06,842
Ya. Astaga!
315
00:22:07,343 --> 00:22:08,469
Maaf sekali.
316
00:22:09,428 --> 00:22:12,681
Tidak apa-apa. Ada botol kedua di gudang.
317
00:22:13,057 --> 00:22:14,183
Aku akan bereskan.
318
00:22:24,902 --> 00:22:28,113
Sudah selesai?
Seharusnya Anda bekerja di sini.
319
00:22:32,493 --> 00:22:33,327
Nn. Blaisdel?
320
00:22:34,286 --> 00:22:38,749
Gagang pintu di sini lepas.
Bisa Anda membuka pintu?
321
00:22:40,125 --> 00:22:41,043
Halo?
322
00:22:41,710 --> 00:22:42,586
Nn. Blaisdel.
323
00:22:45,631 --> 00:22:46,465
Halo?
324
00:22:48,968 --> 00:22:52,555
Nn. Blaisdel...
buka pintunya sekarang juga.
325
00:22:53,430 --> 00:22:54,932
Buka pintunya!
326
00:22:56,433 --> 00:22:58,435
Apa yang terjadi? Apa-apaan...?
327
00:23:03,816 --> 00:23:05,192
Aku kira kau Sam.
328
00:23:06,026 --> 00:23:07,653
- Apa kau melihatnya?
- Tidak.
329
00:23:07,778 --> 00:23:11,699
Aku menyuruh dia mencari Claudia,
dan aku sudah menelepon.
330
00:23:12,241 --> 00:23:13,659
Apa semuanya baik-baik saja?
331
00:23:13,742 --> 00:23:17,413
Claudia memecat perawatnya minggu lalu.
Dia berbohong tentangnya.
332
00:23:17,496 --> 00:23:18,747
Kenapa dia melakukan itu?
333
00:23:18,831 --> 00:23:21,834
Kupikir Claudia sengaja minum
obat yang salah.
334
00:23:21,917 --> 00:23:25,045
- Seperti Sindrom Munchausen?
- Dia ingin menyakiti bayinya?
335
00:23:25,170 --> 00:23:28,507
Katanya dia tidak akan menjadi Ibu
yang baik, dan dia takut.
336
00:23:28,591 --> 00:23:31,302
Kau tidak mengatakan ini ke Claudia, 'kan?
337
00:23:31,385 --> 00:23:35,222
Sebaiknya kita mengawasinya sampai
dia dapat perawatan profesional.
338
00:23:36,056 --> 00:23:37,725
Kita bisa bertahan satu hari lagi.
339
00:23:44,773 --> 00:23:47,943
- Terima kasih sudah membantu.
- Terima kasih kepadamu.
340
00:23:48,444 --> 00:23:51,488
Aku butuh diingatkan bahwa
orang miskin bisa bahagia.
341
00:23:55,701 --> 00:23:56,535
Ambil ini.
342
00:23:58,621 --> 00:24:01,957
Pajak orang kaya.
Semoga ini membantu tahun depan.
343
00:24:07,046 --> 00:24:09,006
Astaga... Apa kau yakin?
344
00:24:09,089 --> 00:24:10,924
Hei, apa yang kau buat?
345
00:24:11,800 --> 00:24:12,635
Katapel.
346
00:24:14,094 --> 00:24:18,057
- Kau belajar itu dari mana?
- YouTube. Aku akan menjadi arsitek.
347
00:24:18,223 --> 00:24:21,518
Itu pekerjaan insinyur,
yang lebih keren dari arsitek.
348
00:24:22,061 --> 00:24:24,396
- Dulu aku ingin jadi itu.
- Kau insinyur?
349
00:24:24,480 --> 00:24:26,482
- Tidak sama sekali.
- Karena kau perempuan?
350
00:24:26,565 --> 00:24:30,527
Tidak. Karena kata ayahku,
insinyur selalu bekerja untuk orang lain.
351
00:24:31,695 --> 00:24:35,741
Kau bisa menjadi apa saja.
Ada banyak insinyur perempuan.
352
00:24:48,087 --> 00:24:48,921
Claudia.
353
00:24:51,173 --> 00:24:52,466
- Claudia?
- Ya?
354
00:24:52,758 --> 00:24:53,967
Dari mana saja kau?
355
00:24:55,719 --> 00:24:57,805
Aku siap-siap untuk makan malam.
356
00:24:58,722 --> 00:25:00,432
- Kau tampak cantik.
- Terima kasih.
357
00:25:00,516 --> 00:25:01,684
Apa kau melihat Sam?
358
00:25:01,767 --> 00:25:05,729
Aku kira dia bersamamu.
Kalian membahas obatku?
359
00:25:07,189 --> 00:25:08,357
Aku kira kau tidur.
360
00:25:08,440 --> 00:25:11,402
Apa kau tahu apa yang terjadi
dengan obatnya?
361
00:25:13,529 --> 00:25:16,782
Bagaimana jika kita membahas itu nanti?
Sudah waktunya makan malam.
362
00:25:17,366 --> 00:25:19,159
Kau perempuan pintar, Cristal.
363
00:25:20,369 --> 00:25:22,705
Kau pasti sudah mengetahuinya.
364
00:25:23,247 --> 00:25:26,500
Siapa lagi yang mampu melakukannya?
365
00:25:28,794 --> 00:25:30,879
Seharusnya kau tidak bawa aku ke sini.
366
00:25:31,296 --> 00:25:34,091
Ini yang terjadi jika bawa
kucing liar.
367
00:25:35,300 --> 00:25:38,887
- Kau tidak sakit?
- Hanya sakit melihatmu.
368
00:25:39,471 --> 00:25:42,558
Tapi aku sudah lama tidak membutuhkan
obat itu.
369
00:25:42,850 --> 00:25:44,268
Kecuali obat penenang.
370
00:25:44,685 --> 00:25:48,105
Itu agar aku bisa menoleransi kalian.
371
00:25:48,188 --> 00:25:49,481
Aku akan memanggil Blake.
372
00:25:49,565 --> 00:25:51,275
Duduk.
373
00:25:52,234 --> 00:25:54,653
Kau bicara dengan siapa pun
dan keluargamu akan mati.
374
00:25:55,904 --> 00:25:56,739
Claudia.
375
00:25:57,614 --> 00:25:59,742
Tolong beri aku pistol itu.
376
00:26:00,284 --> 00:26:02,786
Sudah waktunya untuk makan malam.
377
00:26:03,537 --> 00:26:06,665
Aku akan memberi kalian
sesuatu untuk disyukuri.
378
00:26:24,501 --> 00:26:26,211
Halo, apa ada orang di luar?
379
00:26:26,295 --> 00:26:27,171
Halo?
380
00:26:27,421 --> 00:26:30,632
- Ya, halo, ada saya. Siapa itu?
- Sam.
381
00:26:31,383 --> 00:26:34,511
Tentu saja. Saya di gudang anggur.
382
00:26:35,220 --> 00:26:39,183
- Aku di ruang senapan. Bisa kau bantu?
- Saya tidak bisa. Saya...
383
00:26:40,601 --> 00:26:42,603
Claudia menjebak Anda juga?
384
00:26:42,686 --> 00:26:45,898
- Dia memukul kepalaku dengan pistol.
- Dia punya pistol?
385
00:26:46,815 --> 00:26:49,651
- Sam, kita harus keluar.
- Aku harus bagaimana?
386
00:26:49,735 --> 00:26:52,029
Ambil pistol dan tembak gemboknya.
387
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
Jangan menilaiku begitu, Anders.
Aku bukan preman.
388
00:26:55,115 --> 00:26:59,328
Aku tidak tahu menggunakan pistol.
Tapi aku pintar membobol kunci.
389
00:26:59,703 --> 00:27:02,206
Jika aku punya kartu,
tapi dompetku di atas.
390
00:27:02,539 --> 00:27:03,373
Tunggu.
391
00:27:05,918 --> 00:27:07,127
Coba ini.
392
00:27:12,925 --> 00:27:16,720
Fotonya bagus.
Dan rambutmu dulu banyak, ya?
393
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Lakukan tugasmu.
394
00:27:21,391 --> 00:27:22,476
Ada yang lihat Sam?
395
00:27:23,560 --> 00:27:25,771
- Tidak.
- Sebentar lagi dia datang.
396
00:27:26,855 --> 00:27:31,276
Meja ini tampak luar biasa.
Kita butuh Anders untuk menuang anggur.
397
00:27:31,360 --> 00:27:35,405
Anders? Dan aku ingin
duduk di kursiku, Sayang.
398
00:27:39,952 --> 00:27:44,289
Sayang, ini 2017. Perempuan
boleh duduk di posisi utama, 'kan?
399
00:27:44,957 --> 00:27:46,041
Tentu.
400
00:27:46,541 --> 00:27:49,920
Itu tempat ayahku duduk dan memotong
kalkun setiap Hari Thanksgiving
401
00:27:50,003 --> 00:27:51,171
dan aku melakukan yang sama.
402
00:27:51,255 --> 00:27:53,465
Dan apalah Hari Thanksgiving
tanpa tradisi?
403
00:27:53,548 --> 00:27:56,802
Football dan pai labu
serta duduk di kursiku.
404
00:27:56,885 --> 00:27:58,679
Blake, duduk.
405
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
Hari yang tepat untuk menjadi feminis.
406
00:28:01,807 --> 00:28:05,394
Santai sedikit. Ayah tidak harus
menentukan setiap detail.
407
00:28:05,477 --> 00:28:10,107
Oh begitu, idealis.
Apa yang baik dan salah di sini?
408
00:28:10,190 --> 00:28:12,317
Sebaiknya aku makan bersama Fallon.
409
00:28:12,401 --> 00:28:14,778
- Mungkin.
- Blake, duduk.
410
00:28:17,197 --> 00:28:20,909
Kau harus mendengar perempuan itu.
411
00:28:26,957 --> 00:28:27,958
Claudia?
412
00:28:28,709 --> 00:28:31,670
Tenang. Ada apa?
Kita bisa membicarakannya.
413
00:28:32,212 --> 00:28:33,422
Itu ide yang bagus.
414
00:28:34,172 --> 00:28:38,927
Karena ini soal tradisi, mari kita semua
mengucapkan apa yang kita syukuri.
415
00:28:40,053 --> 00:28:40,887
Tidak ada yang mau?
416
00:28:41,680 --> 00:28:42,514
Aku akan mulai.
417
00:28:43,473 --> 00:28:45,517
Aku bersyukur untuk suamiku.
418
00:28:46,518 --> 00:28:47,686
Tunggu. Dia sudah mati.
419
00:28:49,187 --> 00:28:51,565
Aku bersyukur untuk teman, seperti Willy.
420
00:28:53,233 --> 00:28:54,192
Dia sudah mati juga.
421
00:28:55,235 --> 00:28:58,447
Aku bersyukur untuk bayi
yang ayahnya mati.
422
00:28:58,530 --> 00:29:00,699
- Sekarang aku mengulang diriku.
- Claudia...
423
00:29:00,782 --> 00:29:03,118
Ternyata hanya ada satu hal
yang bisa kusyukuri,
424
00:29:03,201 --> 00:29:06,455
bahwa aku berada di rumah orang yang
bertanggung jawab
425
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
merusak hidupku.
426
00:29:09,082 --> 00:29:10,375
Agar aku bisa merusak hidupmu.
427
00:29:12,002 --> 00:29:13,629
Jadi duduklah.
428
00:29:13,712 --> 00:29:18,091
- Bisakah Anda cepat?
- Diam. Aku berusaha berkonsentrasi.
429
00:29:18,175 --> 00:29:21,803
Saya mengerti kenapa Anda diusir
dari kelompok pencuri itu.
430
00:29:21,887 --> 00:29:26,141
Jika kau cerewet terus, aku akan bilang
ke staf bahwa nama tengahmu Winifred.
431
00:29:26,767 --> 00:29:30,312
- Bagaimana Anda tahu itu?
- SIM-mu. Diamlah.
432
00:29:35,233 --> 00:29:40,405
Aku tahu aku tidak diundang,
tapi aku tetap datang.
433
00:29:40,947 --> 00:29:42,115
- Kita harus...
- Pergilah.
434
00:29:42,199 --> 00:29:44,409
- Jangan masuk.
- Pergi, Fallon.
435
00:29:44,534 --> 00:29:46,828
Yang benar saja!
Aku tak akan ke mana-mana.
436
00:29:46,912 --> 00:29:50,707
Kita harus membahas orang...
Kenapa orang gila itu punya pistol?
437
00:29:50,791 --> 00:29:53,710
Dia tidak gila. Dia berpura-pura.
438
00:29:54,670 --> 00:29:58,965
Berpura-pura akan hidupmu yang
menyedihkan? Kau tak perlu jawab.
439
00:29:59,174 --> 00:30:02,427
Aku tahu alasannya.
Kau berpura-pura tentang banyak hal.
440
00:30:02,511 --> 00:30:04,805
- Duduklah.
- Kau tidak pernah cedera otak, 'kan?
441
00:30:04,888 --> 00:30:07,891
- Pernah. Aku hampir mati.
- Mereka kecelakaan mobil.
442
00:30:07,974 --> 00:30:10,185
- Aku ingat itu.
- Pasti.
443
00:30:10,977 --> 00:30:14,356
Malam aku tahu dia selingkuh. Tapi
tak tahu dengan siapa.
444
00:30:14,439 --> 00:30:17,109
Kau tahu bahwa dia selingkuh,
445
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
lalu dia tak bisa ke mana-mana.
Karena harus merawatmu.
446
00:30:20,237 --> 00:30:22,656
- Dan ketika kau sembuh...
- Kau berbohong.
447
00:30:22,739 --> 00:30:25,117
Kau pura-pura sakit agar dia tidak pergi.
448
00:30:25,200 --> 00:30:29,162
Ada garis tipis di antara cinta sejati
dan orang gila.
449
00:30:29,246 --> 00:30:31,623
- Fallon.
- Kau tahu dia pegang pistol.
450
00:30:31,707 --> 00:30:35,794
Aku punya pertanyaan. Kenapa pura-pura
terus setelah Matthew mati?
451
00:30:36,336 --> 00:30:39,131
- Alibi yang sempurna.
- Apa maksudmu?
452
00:30:39,214 --> 00:30:42,300
- Tidak ada yang curiga.
- Mereka hanya melihat Willy.
453
00:30:42,384 --> 00:30:44,052
- Willy mengaku.
- Kecuali tidak.
454
00:30:44,136 --> 00:30:46,012
Truk penjelajah disabotase insinyur.
455
00:30:46,096 --> 00:30:49,307
- Cedera otak atau tidak, bagaimana...
- Perempuan bisa jadi insinyur.
456
00:30:49,391 --> 00:30:53,353
Saat aku kecil, Ayah
memperkenalkan aku dengan Matthew
457
00:30:53,437 --> 00:30:55,188
yang katakan istrinya insinyur.
458
00:30:55,772 --> 00:30:58,525
- Itu sebelum kecelakaanmu.
- Kau membunuh dia.
459
00:30:59,109 --> 00:31:01,695
- Kau membunuh Matthew.
- Tidak, aku mencintainya.
460
00:31:01,778 --> 00:31:05,449
Kau membunuhnya. Katanya dia akan pergi
padahal aku sakit.
461
00:31:05,532 --> 00:31:09,202
- Padahal kau pura-pura.
- Dia tidak tahu. Kau mengambilnya.
462
00:31:09,286 --> 00:31:12,873
Ketika ular ini menabrakku,
aku melihat kesempatanku
463
00:31:12,956 --> 00:31:15,125
untuk memasuki rumah ini.
464
00:31:15,208 --> 00:31:16,793
Claudia, jika kau menyakiti dia...
465
00:31:16,877 --> 00:31:18,920
Tidak, aku tidak akan menembaknya.
466
00:31:19,004 --> 00:31:22,758
Aku ingin dia menderita, sama seperti aku.
467
00:31:24,092 --> 00:31:27,554
Aku ingin merayu suaminya
sama seperti dia dengan suamiku.
468
00:31:28,305 --> 00:31:29,931
Dan itu hanya sebagian dari rencana.
469
00:31:30,140 --> 00:31:32,350
- Penutupnya adalah membunuh dia.
- Tidak.
470
00:31:32,434 --> 00:31:35,145
Akhirnya kau dapat karma.
471
00:31:35,812 --> 00:31:39,191
Berduka begitu dalam
sehingga kau tersedak,
472
00:31:39,524 --> 00:31:41,109
ingatlah kau memperlakukan
aku seperti itu.
473
00:31:41,193 --> 00:31:44,863
Jangan khawatir. Itu pistol pemberian Ibu
untuk ulang tahunku yang ke-16.
474
00:31:45,405 --> 00:31:47,949
Rusak selama bertahun-tahun.
Kita sudah selesai.
475
00:31:51,912 --> 00:31:53,079
Berhasil.
476
00:31:54,664 --> 00:31:56,458
Astaga, kau lama sekali.
477
00:32:02,047 --> 00:32:03,590
Lelucon macam apa ini?
478
00:32:05,175 --> 00:32:08,011
- Sepertinya pistol berfungsi.
- Anders memperbaikinya.
479
00:32:09,054 --> 00:32:10,847
- Di mana Anders?
- Di mana Sam?
480
00:32:10,931 --> 00:32:12,766
Semua orang, duduk!
481
00:32:14,851 --> 00:32:15,727
Aku minta maaf.
482
00:32:16,311 --> 00:32:18,730
- Apa?
- Maaf. Keluargaku kacau sekali.
483
00:32:19,314 --> 00:32:22,150
Jika ayahku memercayai Steven
tentang Willy,
484
00:32:22,234 --> 00:32:25,445
dan istri murahan ini jujur
tentang Matthew,
485
00:32:25,570 --> 00:32:28,740
peristiwa Norman Rockwell ini tak
akan jadi Norman Bates.
486
00:32:29,533 --> 00:32:33,203
Tapi aku lahir dalam kekacauan ini.
Kau tidak punya pilihan.
487
00:32:33,495 --> 00:32:36,832
Matthew memilih Carrington Atlantic.
Dia memilih Cristal.
488
00:32:38,416 --> 00:32:40,126
Kau memilih apa?
489
00:32:43,046 --> 00:32:44,714
Aku tidak ingin bunuh Matthew.
490
00:32:45,465 --> 00:32:47,300
- Aku ingin menyakitinya.
- Aku tahu.
491
00:32:48,468 --> 00:32:50,887
Jika kau menembak,
kehidupan orang lain berakhir.
492
00:32:50,971 --> 00:32:53,181
Tidak hanya dari kami. Kau juga.
493
00:32:53,890 --> 00:32:54,891
Dan bayinya.
494
00:32:55,433 --> 00:32:59,104
Tapi jika kau pergi sekarang,
kau hanya menembak burung mati.
495
00:33:06,361 --> 00:33:08,405
Bagaimana bisa aku percaya kalian?
496
00:33:09,656 --> 00:33:10,615
Masuk akal.
497
00:33:18,123 --> 00:33:19,374
Claudia, jangan!
498
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Aku menangkapnya!
499
00:33:29,342 --> 00:33:30,427
Tepat waktu.
500
00:33:31,595 --> 00:33:32,470
Kalkunnya siap.
501
00:33:35,767 --> 00:33:38,978
Telepon aku jika dia sudah dimasukkan.
Stansfield akan ke sana.
502
00:33:39,062 --> 00:33:40,605
Kau tak bisa membuang aku.
503
00:33:40,688 --> 00:33:45,485
Lebih baik kau di rumah sakit jiwa
daripada dihukum mati, bersyukurlah.
504
00:33:45,568 --> 00:33:47,821
Dan bagaimana denganmu?
Dan Willy?
505
00:33:48,363 --> 00:33:51,157
Mungkin kau yang bunuh dia,
dan menaruh catatan itu.
506
00:33:51,991 --> 00:33:54,619
Kalian tidak bisa selamat selamanya.
507
00:33:54,702 --> 00:33:56,162
Bawa dia pergi.
508
00:34:05,547 --> 00:34:06,673
Apa yang Ayah lakukan?
509
00:34:07,882 --> 00:34:11,553
Nasibnya tidak terserah kita.
Kita bukan pengadilan.
510
00:34:11,636 --> 00:34:13,680
Ayah akan telepon Stansfield,
dia yang urus.
511
00:34:13,763 --> 00:34:16,724
Seperti dia mengurus Willy?
Ayah tahu aku benar.
512
00:34:17,225 --> 00:34:19,561
Willy tak bunuh diri,
dan Claudia tak melakukannya.
513
00:34:19,936 --> 00:34:22,272
Jadi siapa lagi yang melakukannya?
514
00:34:22,856 --> 00:34:24,691
Ayah tidak terlibat.
515
00:34:24,774 --> 00:34:28,903
Itu bukan maksudku.
Aku yang bersepakat dengan iblis.
516
00:34:28,987 --> 00:34:30,780
Berhenti membicarakan baik dan jahat.
517
00:34:30,864 --> 00:34:34,451
Itu memang persoalannya.
Pilihan di antara benar dan salah.
518
00:34:34,993 --> 00:34:39,539
Dan jika Ayah menelepon Stansfield,
aku terpaksa memilih.
519
00:34:53,136 --> 00:34:56,347
- Bergabung untuk makan malam?
- Sepertinya aku layak.
520
00:34:56,431 --> 00:34:58,266
Aku setuju, Fallon.
521
00:34:59,267 --> 00:35:03,354
Kau harus tahu, aku ingin kau ke sini,
dan tidak butuh permintaan maaf.
522
00:35:04,397 --> 00:35:05,482
Sempurna.
523
00:35:06,524 --> 00:35:10,403
Kita berdua rela ditembak demi ayahmu.
Apa kita impas?
524
00:35:11,905 --> 00:35:13,114
Itu terlalu kuat.
525
00:35:19,454 --> 00:35:21,623
Kami sudah berbaikan. Sepertinya.
526
00:35:22,582 --> 00:35:23,833
Sekarang giliranmu.
527
00:35:34,844 --> 00:35:36,054
Tak sepenuhnya tradisional.
528
00:35:36,137 --> 00:35:39,224
Kalkun itu masih di dapur.
Buang saja pelurunya.
529
00:35:39,766 --> 00:35:43,269
Di sisi lain,
ada baiknya kita punya tradisi baru.
530
00:35:43,353 --> 00:35:46,272
Kita? Apa aku kembali masuk keluarga?
531
00:35:46,814 --> 00:35:49,567
Mungkin Ayah berkata terlalu kasar
tadi pagi.
532
00:35:50,193 --> 00:35:53,530
Aku juga. Ayah dan anak sama saja.
533
00:35:53,613 --> 00:35:56,699
Agar kau tahu, tidak ada
534
00:35:57,283 --> 00:36:01,037
yang bisa kau katakan atau lakukan yang
akan membuatmu diusir dari keluarga ini.
535
00:36:01,663 --> 00:36:03,498
Ayah tidak perlu mengancamku.
536
00:36:04,374 --> 00:36:07,669
Kami merindukanmu, Fallon.
Di sini tempatmu.
537
00:36:09,128 --> 00:36:10,296
Pulanglah.
538
00:36:14,008 --> 00:36:15,677
Hei, Jeff. Aku Steven.
539
00:36:16,928 --> 00:36:17,762
Hei.
540
00:36:18,263 --> 00:36:21,558
Maaf menganggu,
tapi aku ingin memperbaiki kesalahan.
541
00:36:21,641 --> 00:36:24,477
Dan aku butuh keterampilanmu
dan sumber dayamu.
542
00:36:24,561 --> 00:36:26,729
Aku sudah bukan peretas lagi.
543
00:36:27,230 --> 00:36:29,274
Aku ingin menjatuhkan Stansfield.
544
00:36:29,357 --> 00:36:30,483
Polisi milik Blake?
545
00:36:31,609 --> 00:36:33,236
Orang yang menginterogasiku?
546
00:36:34,195 --> 00:36:35,363
Aku tertarik.
547
00:36:35,446 --> 00:36:38,366
Bagus, terima kasih.
Kita bicara setelah kau kembali.
548
00:36:38,908 --> 00:36:39,993
Tentu.
549
00:36:48,918 --> 00:36:50,420
Aku ingin bertemu ayahku.
550
00:36:50,503 --> 00:36:52,547
Tahanan 2-F-5-2-9.
551
00:36:54,382 --> 00:36:55,425
Cecil Colby.
552
00:37:02,390 --> 00:37:03,558
Fallon.
553
00:37:06,603 --> 00:37:09,272
Tidak di rumah orang tua atau Kori?
554
00:37:09,355 --> 00:37:12,609
Aku dengar tentang peristiwa di sini,
jadi...
555
00:37:13,234 --> 00:37:14,402
Aku senang semua selamat.
556
00:37:17,322 --> 00:37:19,365
Pai ubi Ibu yang terkenal.
557
00:37:20,617 --> 00:37:23,745
Dia senang akhirnya bisa bertemu
dengan kolegaku.
558
00:37:24,287 --> 00:37:28,416
Aku kira kau punya hubungan sempurna
dengan orang tuamu.
559
00:37:28,499 --> 00:37:29,834
Aku harap juga begitu.
560
00:37:29,917 --> 00:37:30,752
Aku juga.
561
00:37:31,836 --> 00:37:33,171
Tapi di bagian lain...
562
00:37:33,796 --> 00:37:37,842
mendukung mereka dan perasaanmu
tentang semuanya, itu berat.
563
00:37:39,093 --> 00:37:41,346
Aku terganggu karena tak tahu.
564
00:37:41,888 --> 00:37:45,808
Dan itu salahku karena aku egois.
565
00:37:45,892 --> 00:37:47,935
Tidak, ini bukan salahmu, Fallon.
566
00:37:50,855 --> 00:37:51,856
Ini salahku.
567
00:37:53,733 --> 00:37:57,570
Seharusnya aku tidak berbohong
atau menggunakan keluargamu.
568
00:37:58,237 --> 00:37:59,781
Tidak apa-apa.
Aku memaafkanmu.
569
00:38:01,282 --> 00:38:05,787
Jadi... makan malam dengan Kori,
tapi mungkin makan penutup di sini?
570
00:38:07,246 --> 00:38:12,251
Tidak seperti itu... tapi aku tidak bisa
menolak pai ubi itu.
571
00:38:13,086 --> 00:38:14,087
Baiklah.
572
00:38:22,595 --> 00:38:23,846
Aku mencarimu.
573
00:38:23,930 --> 00:38:26,766
Menatap pistol butuh keberanian.
574
00:38:26,849 --> 00:38:30,478
- Mengubah perspektif.
- Membuat kita bersyukur.
575
00:38:30,561 --> 00:38:32,730
Membuat aku ingin lebih banyak.
576
00:38:33,314 --> 00:38:34,607
Jangan rakus.
577
00:38:34,691 --> 00:38:35,692
Maksudku, keluarga.
578
00:38:37,652 --> 00:38:39,362
Sebaiknya kita punya anak.
579
00:38:40,613 --> 00:38:41,447
Baiklah.
580
00:38:43,574 --> 00:38:47,120
- Menurutmu waktunya tepat?
- Ada yang lebih tepat?
581
00:38:47,620 --> 00:38:50,790
Tragedi ini dengan Matthew, Willy,
Claudia, sudah selesai.
582
00:38:51,332 --> 00:38:55,878
Ini kesempatan kita untuk melupakan itu
dan mulai lagi.
583
00:38:57,588 --> 00:38:58,965
Bagaimana?
584
00:39:01,467 --> 00:39:02,301
Kau benar.
585
00:39:06,222 --> 00:39:07,932
Mari kita melupakan masa lalu.
586
00:39:17,984 --> 00:39:19,986
MAKANAN ASLI VENEZUELA
587
00:39:31,372 --> 00:39:32,540
Mau pesan apa?
588
00:39:33,708 --> 00:39:36,043
Aku tertarik dengan menu spesialmu.
589
00:39:37,253 --> 00:39:38,963
Kemarilah. Lihatlah.
590
00:39:39,714 --> 00:39:41,424
Berapa yang kau mau kirim?
591
00:39:41,799 --> 00:39:42,633
Tak ada.
592
00:39:44,135 --> 00:39:48,973
Aku ingin tahu tentang salah satu
pelangganmu, Celia Machado.
593
00:39:49,974 --> 00:39:50,808
Aku tak kenal dia.
594
00:39:50,892 --> 00:39:52,935
Aku akan memberimu imbalan.
595
00:39:55,104 --> 00:39:58,858
Aku ingin tahu kapan dia datang lagi
untuk berbisnis denganmu.
596
00:39:58,941 --> 00:40:00,234
Enyahlah kau.
597
00:40:01,277 --> 00:40:04,447
Jika aku tak bisa jaga kepercayaan,
maka bisnisku akan mati.
598
00:40:06,324 --> 00:40:08,826
Sekarang kembalilah ke asalmu.
599
00:40:08,910 --> 00:40:13,956
Baik. Tenanglah, sampaikan pesan padanya.
600
00:40:14,874 --> 00:40:16,459
Katakan padanya kami ada di sini.
601
00:40:17,168 --> 00:40:18,419
Kami menunggunya.
602
00:40:19,504 --> 00:40:20,630
Kami mau milik kami.
603
00:40:50,076 --> 00:40:51,744
Ini Cristal. Tinggalkan pesan.
604
00:40:51,828 --> 00:40:53,371
Cristal, ini Vera.
605
00:40:54,121 --> 00:40:57,583
Tak ada lagi arepa untukmu.
Jangan ke sini lagi.
606
00:40:58,988 --> 00:41:01,004
Synced by ichemicalwolf
607
00:41:31,158 --> 00:41:33,160
Terjemahan subtitel oleh
Jeffrey Jacobson