1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,347
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,848
Jag gjorde fel.
4
00:00:14,932 --> 00:00:19,186
Inte bara för relationen med Matthew,
utan även att jag ljög efter hans död.
5
00:00:20,646 --> 00:00:21,855
Det var ingen olycka.
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,690
Du dödade min man!
7
00:00:23,774 --> 00:00:26,652
Jag vet allt. Celia Machado.
8
00:00:28,529 --> 00:00:30,197
- Barnet mår bra.
- Barnet?
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,990
Vi tar med henne till huset.
10
00:00:32,074 --> 00:00:32,950
De tog prover.
11
00:00:33,033 --> 00:00:36,453
Claudias piller stämmer inte.
Nån har bytt ut dem.
12
00:00:38,330 --> 00:00:40,123
Claudia, vad gör du?
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,833
Vad är det som pågår?
14
00:00:41,917 --> 00:00:43,627
- Ut! Försvinn!
- Förlåt!
15
00:00:44,753 --> 00:00:47,214
Hon behöver mer hjälp än vi kan erbjuda.
16
00:00:47,297 --> 00:00:51,176
Jag vill inte förstöra affärerna
för att du inte håller ihop benen.
17
00:00:51,260 --> 00:00:53,679
Nu har du äntligen chansen
att förföra mig.
18
00:01:18,745 --> 00:01:21,123
Hej, Anders. Trevlig thanksgiving.
19
00:01:21,206 --> 00:01:22,874
Klockan är 07.00.
20
00:01:22,958 --> 00:01:26,253
Ja, vem går upp så här tidigt?
Jag var bara så ivrig.
21
00:01:26,378 --> 00:01:29,965
Jag menar att klockan är 07.00
och mina kockar ligger efter -
22
00:01:30,048 --> 00:01:31,383
- eftersom du är i vägen.
23
00:01:31,466 --> 00:01:36,680
Carringtons får gäster till thanksgiving
och min personal sliter
24
00:01:36,763 --> 00:01:39,891
- för att åka hem till familjen.
- Jag försöker hjälpa till.
25
00:01:39,975 --> 00:01:44,062
Det är en venezuelansk rätt
som min mamma brukar göra. Pan de jamón.
26
00:01:44,479 --> 00:01:47,190
Jag är nästan klar.
Det är värt allt besvär.
27
00:01:47,274 --> 00:01:51,236
Inte ens Julia Child kan skapa en rätt
värd problemen du orsakar.
28
00:01:51,320 --> 00:01:53,238
40 minuter i 175 grader.
29
00:01:55,115 --> 00:01:56,742
Redo för den stora dagen?
30
00:01:58,076 --> 00:02:00,871
Varför har du kallat hit mig i gryningen?
31
00:02:00,954 --> 00:02:04,333
Du har inte varit hemma på thanksgiving
på åratal. Jag har planer.
32
00:02:04,416 --> 00:02:06,793
- Det har jag inte hört.
- Det borde du gjort.
33
00:02:06,877 --> 00:02:09,212
Jag bad Anders skicka tidplanen.
34
00:02:11,340 --> 00:02:14,926
Vi ska värma upp inför matchen
mellan familjen och personalen.
35
00:02:15,510 --> 00:02:18,013
- Du är mitt hemliga vapen.
- Fallon, då?
36
00:02:18,096 --> 00:02:21,266
Hon kan inte göra det,
inte efter sin korsbandsskada.
37
00:02:21,350 --> 00:02:23,560
Nu är du hemma
och vi kanske kan vinna.
38
00:02:23,644 --> 00:02:25,604
Dessvärre föredrar jag boxning.
39
00:02:26,313 --> 00:02:29,149
Jag ville prata med dig
om idrottsklubben.
40
00:02:29,232 --> 00:02:32,444
Jag har tittat på siffrorna.
Bidraget verkar uppblåst.
41
00:02:32,527 --> 00:02:36,698
Jag beundrar din arbetslust,
men låt oss vara lediga idag.
42
00:02:37,407 --> 00:02:40,911
Jag försöker bara rensa upp
och göra bästa nyttan.
43
00:02:40,994 --> 00:02:44,956
Extrapengarna kan ges till
andra organisationer som förtjänar bidrag.
44
00:02:45,040 --> 00:02:48,335
Rör inte de pengarna.
Ungdomarna räknar med oss.
45
00:02:48,418 --> 00:02:49,669
Inget mer jobbsnack.
46
00:02:49,753 --> 00:02:52,839
Idag handlar det om familjen
och att vinna matchen.
47
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
Få se hur långt din arm kan kasta.
48
00:03:15,904 --> 00:03:17,572
Vår första thanksgiving.
49
00:03:17,823 --> 00:03:20,450
Jag har aldrig haft mer
att vara tacksam för.
50
00:03:26,665 --> 00:03:29,918
- Det är dags för Claudias mediciner.
- Så klart.
51
00:03:32,045 --> 00:03:34,840
Jag hade hoppats tillbringa dagen
med bara familjen.
52
00:03:34,923 --> 00:03:35,966
Jag vet.
53
00:03:36,341 --> 00:03:39,261
Jag hade skickat hem henne
om det inte vore för medicinerna.
54
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Är inte sköterskan bäst på
att ordna det?
55
00:03:41,930 --> 00:03:44,057
Såvida det inte är hon som gör fel.
56
00:03:44,141 --> 00:03:46,893
Det är helg.
Claudia kan inte ta hand om sig själv.
57
00:03:47,436 --> 00:03:50,063
Efter helvetet hon har genomlidit
58
00:03:50,605 --> 00:03:55,277
- vill jag inte att hon lider mer.
- Du vet att jag älskar ditt stora hjärta.
59
00:03:56,111 --> 00:03:59,364
Men Carrington Manor får inte bli
ett dårhus.
60
00:03:59,906 --> 00:04:01,032
Det krävs inte mycket.
61
00:04:02,743 --> 00:04:04,911
- Ni har lätt packning.
- Det är ju Bahamas.
62
00:04:04,995 --> 00:04:07,873
Jag behöver bara baddräkter och saronger.
63
00:04:08,498 --> 00:04:10,584
Medan ni äter beigneterpå stranden -
64
00:04:10,667 --> 00:04:13,545
- är jag fast med traditionell
fotboll och lerduveskytte.
65
00:04:13,628 --> 00:04:17,716
- Är lerduveskytte traditionellt?
- Och lever inte du i exil?
66
00:04:17,799 --> 00:04:21,219
Att åka hem över en helg är bästa sättet
att bli sams med pappa.
67
00:04:21,303 --> 00:04:24,681
Han kommer att be mig flytta hem
innan pajen serveras.
68
00:04:24,765 --> 00:04:27,392
- Om du ångrar dig vet du var vi är.
- Ja.
69
00:04:36,026 --> 00:04:39,070
Om hon ångrar sig?
Hur ska det gå till?
70
00:04:39,154 --> 00:04:42,574
Jag visste att hon aldrig skulle tacka ja.
Nu åker vi.
71
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
- Jag åker inte.
- Monica.
72
00:04:44,534 --> 00:04:47,496
- Du vet att vi blir besvikna.
- Vad ska du göra?
73
00:04:47,579 --> 00:04:50,999
Så vi inte är lögnare båda två
tänker jag åka till Bahamas.
74
00:04:53,835 --> 00:04:55,837
Om du vore smart hade du åkt med.
75
00:04:57,964 --> 00:05:00,634
Jag förstår inte
hur pillren hamnade i fel burkar.
76
00:05:00,717 --> 00:05:04,846
Inte jag heller,
men jag tror att fel medicinering -
77
00:05:04,930 --> 00:05:07,516
- förklarar dina humörsvängningar.
78
00:05:08,517 --> 00:05:10,894
Det var inte meningen
att bada med din man.
79
00:05:12,270 --> 00:05:14,397
Jag vill bara att du ska bli bättre.
80
00:05:14,940 --> 00:05:17,651
Vi löser det. Jag ringer din sköterska.
81
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
- Varför det?
- Hon skötte dina mediciner.
82
00:05:22,239 --> 00:05:23,239
Vad är det?
83
00:05:24,616 --> 00:05:28,829
Matthew litade aldrig på henne.
Han trodde att hon stal av oss.
84
00:05:29,913 --> 00:05:31,706
Jag kanske inte minns rätt.
85
00:05:33,625 --> 00:05:36,002
- Stal hon från oss?
- Jag vet inte.
86
00:05:36,253 --> 00:05:39,756
Jag tänker gå till botten med det här.
Nu går vi ut.
87
00:05:39,839 --> 00:05:42,676
Är TV:n där?
Skulle vi inte se på amerikansk fotboll?
88
00:05:42,759 --> 00:05:45,387
Det ska vi, på Carrington-vis.
89
00:05:51,560 --> 00:05:54,563
Jag kommer i fred,
med en riktig fredsgåva.
90
00:05:54,688 --> 00:05:56,982
Pappas spelbok.
Jag tog den från hans kontor.
91
00:05:57,065 --> 00:05:59,067
Tror du allt blir bra om jag får den?
92
00:05:59,150 --> 00:06:00,443
Jag tror du vill vinna.
93
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Jag vinner varje år.
Det du gjorde hos Jeff tog en hel natt
94
00:06:03,738 --> 00:06:06,408
- att lösa med Kori.
- En hel natt?
95
00:06:06,491 --> 00:06:09,661
- Vet din pappa att du är här?
- Han är inte långsint.
96
00:06:09,744 --> 00:06:12,289
Inte i dag i varje fall.
Han behöver mig i laget.
97
00:06:12,372 --> 00:06:14,457
Kan vi bara prata? Efter matchen?
98
00:06:14,541 --> 00:06:18,795
Jag kan inte. Jag har egna traditioner.
Jag är bara här för att jag måste.
99
00:06:18,878 --> 00:06:21,840
Din pappa tror
att vi tycker det här är kul.
100
00:06:35,604 --> 00:06:38,273
Skönt att du kom.
Pappa säger att jag är Tom Brady.
101
00:06:38,815 --> 00:06:39,941
Förlåt. Jag är sen.
102
00:06:40,525 --> 00:06:43,903
- Jag väntade dig inte.
- Jag skulle aldrig missa det här.
103
00:06:43,987 --> 00:06:46,656
Steven kan inte valsa in
och tro att han ska bli QB.
104
00:06:46,740 --> 00:06:48,366
Är du redo att be om ursäkt?
105
00:06:49,367 --> 00:06:52,329
Du kan inte valsa in
och tro att allt är glömt.
106
00:06:53,830 --> 00:06:54,830
Förlåt.
107
00:06:55,790 --> 00:06:56,790
Inte till mig.
108
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
Cristal.
109
00:07:02,047 --> 00:07:04,257
Vadå? Här? Nu?
110
00:07:05,550 --> 00:07:06,760
- Förlåt.
- Vad?
111
00:07:07,636 --> 00:07:08,636
Förlåt för...?
112
00:07:09,054 --> 00:07:14,351
Förlåt att jag tittade på din sexvideo...
och att jag läckte ut den.
113
00:07:14,893 --> 00:07:17,979
Jag uppskattar din ursäkt.
Jag hoppas att vi kan...
114
00:07:18,063 --> 00:07:19,397
Hines Ward!
115
00:07:19,481 --> 00:07:21,942
Hej, hur är läget? Hur mår du?
116
00:07:22,025 --> 00:07:24,527
Jag är så glad att du är i mitt lag i år.
117
00:07:24,611 --> 00:07:26,947
Jag är alltid i ditt lag. Blake!
118
00:07:27,489 --> 00:07:29,366
- Hines.
- Jamal!
119
00:07:29,449 --> 00:07:31,576
Fallon, vad kul att se dig här.
120
00:07:33,328 --> 00:07:34,328
Dirty Bird.
121
00:07:36,831 --> 00:07:38,625
- Hej, Joe.
- Där är hon.
122
00:07:39,584 --> 00:07:41,127
- Kul att se dig.
- Detsamma.
123
00:07:50,095 --> 00:07:51,304
Hela laget.
124
00:07:51,388 --> 00:07:53,223
Men inte en enda sexvideo.
125
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Om du inte kan respektera familjen...
126
00:07:55,350 --> 00:07:58,353
Hela familjen.
Får du fira thanksgiving med andra.
127
00:07:58,436 --> 00:08:00,105
- Jag skojade.
- Ta av tröjan.
128
00:08:01,189 --> 00:08:03,108
- Låt henne spela.
- Ta av den.
129
00:08:06,486 --> 00:08:08,655
- Sam, du ska spela.
- Vad?
130
00:08:09,489 --> 00:08:12,117
- Jag vet inget om amerikansk fotboll.
- Det fixar sig.
131
00:08:12,200 --> 00:08:15,745
Du kan vara med nästa år,
om du lär dig vad "familj" innebär.
132
00:08:16,246 --> 00:08:18,707
Anders, nu drar vi igång matchen.
133
00:09:11,176 --> 00:09:12,093
Vad gör du?
134
00:09:12,177 --> 00:09:15,513
Jag ska ju vara borta ett tag
så jag tar med vinterkläderna.
135
00:09:15,597 --> 00:09:18,933
- Ger du upp utan strid?
- Tror du matchen betyder nåt?
136
00:09:20,894 --> 00:09:24,022
- Vi förlorar ändå.
- Jag följer med. Vi gör vår grej.
137
00:09:24,147 --> 00:09:27,525
Stanna. Du och pappa har det bättre
än på flera år.
138
00:09:27,609 --> 00:09:29,152
Samma sak, andra frågor.
139
00:09:29,235 --> 00:09:32,614
Jag tror att han använder stiftelsen
för att muta Stansfield.
140
00:09:32,697 --> 00:09:34,783
Vi vet att han mixtrat med bevis.
141
00:09:34,866 --> 00:09:37,494
Tänker du fortfarande
på det här med Willy?
142
00:09:37,577 --> 00:09:39,704
Jag gjorde ett avtal med Stansfield -
143
00:09:39,788 --> 00:09:43,333
- och sen dyker Willy upp död
och har erkänt mordet på Matthew.
144
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Steven, gör det inte.
Väck inte björnen som sover.
145
00:09:46,377 --> 00:09:49,547
Det är Pandoras ask med ett ormbo inuti.
146
00:09:49,631 --> 00:09:52,008
- Så du tror att jag...
- Låt det vara.
147
00:09:52,092 --> 00:09:54,302
Vill du få hit FBI igen?
148
00:09:56,179 --> 00:09:59,140
- Vem tar hand om dig när jag är borta?
- Stanna.
149
00:09:59,891 --> 00:10:02,143
Jag kan inte. Jag har andra planer.
150
00:10:08,149 --> 00:10:10,068
Hej på dig. Är allt bra?
151
00:10:10,151 --> 00:10:12,570
En strand med en Dark 'n' Stormy
vore bättre.
152
00:10:12,654 --> 00:10:16,324
Så Blake tog inte emot med öppna armar?
Vilken överraskning.
153
00:10:16,407 --> 00:10:21,037
Nej, jag valde att dra.
Finns det platser kvar på planet?
154
00:10:23,373 --> 00:10:27,669
Monica och jag är vid planet nu.
Vi lyfter när som helst.
155
00:10:28,461 --> 00:10:31,256
Men vi kan planera en annan resa.
Nyår kanske?
156
00:10:31,339 --> 00:10:33,591
Ja. Perfekt.
157
00:10:38,972 --> 00:10:40,974
Klara, framåt, färdiga, kör!
158
00:11:01,703 --> 00:11:02,912
Kör.
159
00:11:18,928 --> 00:11:22,056
- Kom hit.
- Tiden rinner ut.
160
00:11:22,599 --> 00:11:26,728
- Personalen leder med 36-32.
- Det är vår sista chans.
161
00:11:26,811 --> 00:11:29,814
- Nu kör vi passningen vi tränade på.
- Uppfattat.
162
00:11:30,481 --> 00:11:32,734
Hines ser till att köpa dig tid.
163
00:11:36,779 --> 00:11:39,741
Mål 19, mål åtta!
164
00:11:40,241 --> 00:11:43,578
Klara, färdiga, kör!
165
00:12:06,434 --> 00:12:08,102
Okej. Då så.
166
00:12:08,853 --> 00:12:12,357
Personalen vinner igen.
Vem vet hur många år det har hänt.
167
00:12:12,440 --> 00:12:15,193
Ungefär sex år. Anteckna det.
168
00:12:15,610 --> 00:12:19,322
Stor tack för att ni ser till
att hålla ihop det här stället.
169
00:12:20,073 --> 00:12:22,408
Vår familj uppskattar er tillgivenhet.
170
00:12:22,951 --> 00:12:26,829
Även om ni vann
får ni ledigt resten av helgen.
171
00:12:28,206 --> 00:12:30,124
Glöm inte att det finns paj.
172
00:12:32,460 --> 00:12:33,586
Ät paj.
173
00:12:33,670 --> 00:12:37,090
- Culhane är riktigt bra.
- Han spelade nästan i Falcons.
174
00:12:37,298 --> 00:12:40,927
Jag anställde honom som chaufför
efter en skada för 10 år sen.
175
00:12:41,260 --> 00:12:43,429
Sam är inte bra.
176
00:12:43,596 --> 00:12:45,473
Han varnade dig åtminstone.
177
00:12:46,474 --> 00:12:49,435
Nu när det här är slut
bör du verkligen ringa Fallon.
178
00:12:49,519 --> 00:12:51,562
Du behövde inte skicka iväg henne.
179
00:12:51,646 --> 00:12:54,357
Jag gjorde det för henne.
Hon måste lära sig.
180
00:12:54,440 --> 00:12:57,485
Det är thanksgiving.
Till och med jag kan göra plats.
181
00:12:57,568 --> 00:13:02,281
Självklart, för snälla människor som du
har svårt att stå upp för er själva.
182
00:13:02,365 --> 00:13:04,575
Därför behöver ni folk som jag.
183
00:13:06,953 --> 00:13:08,871
Claudia verkar må bättre idag.
184
00:13:10,915 --> 00:13:15,211
Hon får rätt mediciner åtminstone,
men jag måste kolla upp sköterskan.
185
00:13:15,753 --> 00:13:19,173
Matthew var tydligen orolig för
att hon stal från dem.
186
00:13:19,298 --> 00:13:21,092
Vad fanns att stjäla där?
187
00:13:21,175 --> 00:13:24,387
Jag vet inte,
men sköterskan gjorde allt åt Claudia.
188
00:13:24,470 --> 00:13:27,598
Hon kanske ville fortsätta så
genom att göra Claudia sjuk.
189
00:13:34,063 --> 00:13:35,231
Ja...
190
00:13:35,440 --> 00:13:39,068
Mr Belford, säg att du inte lurades in
i det här experimentet.
191
00:13:39,152 --> 00:13:42,280
Hur kunde du slänga den?
Jag skulle överraska moster.
192
00:13:42,363 --> 00:13:45,867
Den där ställs fram på bordet
över min döda kropp.
193
00:13:47,702 --> 00:13:48,995
Miss Blaisdel?
194
00:13:50,496 --> 00:13:54,417
Kan jag hjälpa dig. Där nere finns
bara vinkällaren och förvaring.
195
00:13:55,710 --> 00:13:58,463
Förlåt, jag trodde att den gick upp.
196
00:13:58,546 --> 00:14:00,798
Det kan vara förvirrande
med ett stort hus.
197
00:14:00,882 --> 00:14:02,550
Jag har en perfekt lösning.
198
00:14:02,633 --> 00:14:07,764
Mr Jones kan eskortera dig
nu när han är klar med sin skinkrulle.
199
00:14:19,150 --> 00:14:21,694
Var inte snål med potatismoset.
200
00:14:22,904 --> 00:14:25,740
Om nåt förenar rik och fattig
är det kolhydrater.
201
00:14:25,823 --> 00:14:29,118
- Vad gör du här?
- Tror du inte att jag vet vad du gör?
202
00:14:29,202 --> 00:14:30,912
Jag är uppmärksam ibland.
203
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
Skulle jag vara för förnäm
att servera potatis?
204
00:14:34,457 --> 00:14:36,751
Du har nog fryst ute övriga i ditt liv.
205
00:14:36,834 --> 00:14:39,670
Jag kanske ville
hjälpa till på ett härbärge.
206
00:14:40,213 --> 00:14:42,632
- Det här är en kyrka.
- Det är samma sak.
207
00:14:42,715 --> 00:14:45,134
Vet du vad? Gå bara, är du snäll.
208
00:14:45,676 --> 00:14:50,098
Michael, sluta prata med den vackra damen.
Vi har brickor att servera.
209
00:14:50,348 --> 00:14:51,682
Vem är det här?
210
00:14:51,766 --> 00:14:55,478
- Jag heter Fallon.
- Fallon Carrington? Jobbar du med Michael?
211
00:14:57,480 --> 00:15:00,108
- Ja, det gör jag.
- Jag är Luella Culhane.
212
00:15:00,400 --> 00:15:02,652
Det här är min man James.
Vi är...
213
00:15:02,735 --> 00:15:06,114
Ni är Michaels föräldrar.
Vad trevligt att träffa er.
214
00:15:06,197 --> 00:15:10,743
Detsamma. Vi är så stolta
att vår son har stigit i graderna.
215
00:15:10,827 --> 00:15:13,162
Skäm inte ut honom inför kollegor.
216
00:15:13,371 --> 00:15:16,082
Han är familjens förste vice VD.
217
00:15:16,707 --> 00:15:17,707
Är han det?
218
00:15:19,377 --> 00:15:20,878
Otroligt.
219
00:15:27,468 --> 00:15:29,637
Okej. Tack för er tid.
220
00:15:31,764 --> 00:15:34,434
Sam, har du sett Claudia?
221
00:15:34,517 --> 00:15:37,270
Jag tog upp henne på rummet.
Vad händer?
222
00:15:37,353 --> 00:15:39,021
Pillerhistorien blir allt märkligare.
223
00:15:39,564 --> 00:15:41,524
I morse sa hon att sköterskan
224
00:15:41,607 --> 00:15:43,776
- försökte utnyttja henne.
- Så hemskt.
225
00:15:43,860 --> 00:15:47,989
Ja, men nu sa sköterskan
att Claudia har sagt upp henne.
226
00:15:48,072 --> 00:15:50,825
- Trodde hon att hon stal?
- Jag trodde det.
227
00:15:50,908 --> 00:15:54,787
Hon sa att hon kom på Claudia med
att inte ta medicinerna, utan lugnande.
228
00:15:54,871 --> 00:15:57,623
När hon påpekade det,
bad Claudia henne gå.
229
00:15:57,707 --> 00:16:01,586
Du borde inte ha tagit hit Claudia.
Som mamma brukade säga...
230
00:16:01,669 --> 00:16:04,589
"Om du tar in en herrelös hund
får du loppor."
231
00:16:05,131 --> 00:16:07,508
- Hjälp mig hitta henne.
- Okej.
232
00:16:08,426 --> 00:16:09,427
Släpp.
233
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Jag var orolig att jag måste skjuta.
234
00:16:16,434 --> 00:16:18,686
Nej, då.
Kalkonjakten var förra veckan.
235
00:16:22,148 --> 00:16:25,234
- Jag klarar mig, tack.
- Det är bara ett vapen.
236
00:16:25,318 --> 00:16:30,198
- Varken bra eller dåligt - ett verktyg.
- Inget fredligt verktyg.
237
00:16:31,699 --> 00:16:34,535
Jag respekterar verkligen
dina ideal, Steven.
238
00:16:35,828 --> 00:16:38,372
Jag önskar att vi inte ständigt
bråkade om dem.
239
00:16:38,456 --> 00:16:42,084
- Allt är ett problem med dig.
- Jag uppskattar vår tid ihop.
240
00:16:42,668 --> 00:16:46,047
Fotboll med proffsen, lerduveskytte.
En miljardärs biathlon.
241
00:16:46,589 --> 00:16:49,884
Man kan fäktas om du vill ha en triathlon.
Släpp.
242
00:16:53,930 --> 00:16:57,767
Jag ska vara ärlig. Det känns som
att du gör dig till för att...
243
00:16:57,850 --> 00:17:01,896
Du tror att jag är arg på Fallon
och vill ersätta henne med dig.
244
00:17:01,979 --> 00:17:03,439
- Så är det inte.
- Nej...
245
00:17:03,898 --> 00:17:07,193
Jag tror att du smörar för mig
så att jag inte rotar mer -
246
00:17:07,276 --> 00:17:09,320
- i var stiftelsens pengar hamnar.
247
00:17:11,572 --> 00:17:16,160
Jag har sett böckerna. Jag vet
att bidraget inte går dit du säger.
248
00:17:16,786 --> 00:17:18,871
Jag kommer att stoppa det.
249
00:17:25,962 --> 00:17:29,590
Håller du med om att vi håller
en unik plats i världen?
250
00:17:29,674 --> 00:17:31,634
Självklart, men vad har det...
251
00:17:31,717 --> 00:17:37,807
Vår förmögenhet och makt
ger oss privilegiet att göra mycket gott.
252
00:17:37,890 --> 00:17:42,019
Vi kunde göra mer gott om vi
inte bekostade poliskorruption.
253
00:17:43,729 --> 00:17:46,440
Världen är mera komplex
än den är svart och vit.
254
00:17:46,691 --> 00:17:49,402
För att bidra
måste vi skydda det vi har.
255
00:17:50,695 --> 00:17:53,364
Ett passande sätt
att undvika rätt och fel.
256
00:17:53,447 --> 00:17:55,658
Jag har varit med i matchen länge.
257
00:17:55,741 --> 00:17:58,911
Du får acceptera att reglerna
är annorlunda på den här nivån.
258
00:18:08,838 --> 00:18:13,759
Jag vet inte vad er son har sagt,
men Michael och jag jobbar inte ihop.
259
00:18:14,885 --> 00:18:17,972
Vi gjorde det. Jag lämnade pappas bolag
och startade eget.
260
00:18:18,514 --> 00:18:21,183
Michael är en bra ledare.
Jag ville ha med honom, -
261
00:18:21,267 --> 00:18:23,519
- men er son har stark moralkänsla.
262
00:18:23,603 --> 00:18:25,855
- Han är uppfostrad så.
- Ja.
263
00:18:26,606 --> 00:18:28,316
Jag saknar honom.
264
00:18:28,858 --> 00:18:32,528
- Jag önskar att det vore annorlunda.
- Det var snällt sagt.
265
00:18:32,612 --> 00:18:36,699
Fallon, är du den hemliga flickan
som kommer på middag i kväll?
266
00:18:38,034 --> 00:18:39,952
Lu gör en otrolig sötpotatispaj.
267
00:18:40,661 --> 00:18:44,165
Nej, ni tänker nog på
Michaels flickvän Kori.
268
00:18:44,665 --> 00:18:46,042
Ni älskar henne säkert.
269
00:19:10,024 --> 00:19:11,192
Där är du ju.
270
00:19:12,234 --> 00:19:14,528
- Du skrämde mig.
- Nej, du skrämde mig.
271
00:19:14,612 --> 00:19:17,406
Jag har letat efter dig.
Cristal vill prata med dig.
272
00:19:18,532 --> 00:19:21,035
- Vad gör du här?
- Jag vaknade med huvudvärk.
273
00:19:21,118 --> 00:19:23,996
Jag letade efter värktabletter.
Jag går jämt fel.
274
00:19:24,080 --> 00:19:27,416
Tabletterna är i köket, vid muggarna.
Jag ska visa dig.
275
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
Självfallet har de vapenrum.
276
00:19:34,882 --> 00:19:36,217
Har du öppnat det här?
277
00:19:49,313 --> 00:19:51,524
Hon har hämtat sugrör fyra gånger.
278
00:19:51,607 --> 00:19:53,984
Ska jag köpa henne riktiga leksaker?
En automat?
279
00:19:54,068 --> 00:19:57,655
Det kan vara ont om sugrör
och hon driver upp priset. Vem vet?
280
00:19:57,738 --> 00:20:00,449
Du har rätt. Man känner inte folk.
281
00:20:01,200 --> 00:20:04,328
Som när man upptäcker att ens vän
låtsas vara chef
282
00:20:04,412 --> 00:20:06,914
- på ens pappas företag.
- Ja.
283
00:20:07,998 --> 00:20:10,334
Tack för att du inte sa nåt.
284
00:20:10,918 --> 00:20:14,171
- Du har dina skäl.
- Du såg hur stolta de är.
285
00:20:15,339 --> 00:20:20,428
Jag har varit deras stora hopp.
Fotbollsstipendium, proffskontrakt.
286
00:20:20,511 --> 00:20:23,389
Till och med efter skadan
när jag förlorade pengarna -
287
00:20:23,472 --> 00:20:27,268
- var de måna om att jag skulle bli nåt.
Jag lovade ta examen.
288
00:20:27,351 --> 00:20:29,145
- Gjorde du inte det?
- Jo.
289
00:20:30,813 --> 00:20:34,400
Men det kostade dem
ett andra lån på huset.
290
00:20:34,942 --> 00:20:39,196
Pappa hade två jobb, jobbade sent.
De gav upp mycket för min skull.
291
00:20:39,905 --> 00:20:44,076
Hur ska jag berätta att deras son
kör runt en rik vit kille hela dagarna?
292
00:20:44,160 --> 00:20:46,328
Så du ljög för att du skäms?
293
00:20:46,412 --> 00:20:47,412
Nej.
294
00:20:48,748 --> 00:20:50,499
Men de skulle skämmas.
295
00:20:54,503 --> 00:20:56,422
Förlåt att de trodde du var Kori.
296
00:20:56,505 --> 00:20:59,633
Nu vet jag varför jag inte inbjöds
att träffa dem.
297
00:20:59,717 --> 00:21:01,385
Jag är glad att det blev så nu.
298
00:21:03,304 --> 00:21:08,476
Så... du och Kori är ett par.
Par firar thanksgiving ihop.
299
00:21:09,894 --> 00:21:13,314
- Så säger väl en vuxen?
- Ja, så där det.
300
00:21:14,064 --> 00:21:18,402
En annan vuxen sak att göra
vore om du åkte hem till din familj.
301
00:21:19,987 --> 00:21:21,781
Pappa bad mig hitta en ny familj.
302
00:21:21,864 --> 00:21:25,367
Alla här vet att man bara får en.
303
00:21:31,165 --> 00:21:33,876
Jag måste gå. Det borde du också göra.
304
00:21:35,294 --> 00:21:37,171
Åk hem.
305
00:21:51,560 --> 00:21:56,690
Perfektion. Tack för att ni stannade.
Ha en underbar helg.
306
00:22:02,154 --> 00:22:03,155
Vi behöver vin.
307
00:22:06,659 --> 00:22:10,454
Jag har valt en flaska.
1976 Château Lafite.
308
00:22:11,288 --> 00:22:12,706
Det säger mig inte inget.
309
00:22:13,290 --> 00:22:15,918
Vad vackert.
310
00:22:17,253 --> 00:22:19,004
Vilken djupröd färg.
311
00:22:19,088 --> 00:22:21,590
Var försiktig. Vinet är äldre än du.
312
00:22:22,508 --> 00:22:24,885
Ja. Åh, herregud!
313
00:22:25,386 --> 00:22:26,512
Förlåt mig.
314
00:22:27,471 --> 00:22:30,724
Ingen fara.
Det finns en flaska till i källaren.
315
00:22:31,100 --> 00:22:32,226
Jag städar upp här.
316
00:22:42,945 --> 00:22:46,156
Är du redan klar?
Jag borde erbjuda dig en tjänst.
317
00:22:50,536 --> 00:22:51,536
Miss Blaisdel?
318
00:22:52,329 --> 00:22:56,250
Dörrhandtaget verkar ha ramlat av.
Kan du öppna dörren åt mig?
319
00:22:58,168 --> 00:22:59,168
Hallå?
320
00:22:59,753 --> 00:23:00,753
Miss Blaisdel!
321
00:23:03,674 --> 00:23:04,674
Hallå?
322
00:23:07,011 --> 00:23:10,598
Miss Blaisdel, öppna genast dörren.
323
00:23:11,473 --> 00:23:12,975
Öppna dörren!
324
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
Vad är det som pågår?
Vad i...?
325
00:23:21,859 --> 00:23:23,235
Jag trodde du var Sam.
326
00:23:24,069 --> 00:23:25,696
- Har du sett honom?
- Nej.
327
00:23:25,821 --> 00:23:29,742
Jag bad honom hitta Claudia.
Jag har försökt ringa honom.
328
00:23:30,284 --> 00:23:31,702
Är allt som det ska?
329
00:23:31,785 --> 00:23:35,456
Claudia gav sköterskan sparken
för en vecka sen. Hon ljög om det.
330
00:23:35,539 --> 00:23:36,790
Varför?
331
00:23:36,874 --> 00:23:39,877
Jag tror
att Claudia tar fel tabletter med flit.
332
00:23:39,960 --> 00:23:43,088
- Som Münchhausens?
- Vill hon skada barnet?
333
00:23:43,213 --> 00:23:46,550
Hon tror inte att hon blir en bra mamma.
Hon var rädd.
334
00:23:46,634 --> 00:23:49,345
Du har väl inte sagt nåt till Claudia?
335
00:23:49,428 --> 00:23:53,265
Vi håller ett öga på henne
tills hon får professionell hjälp.
336
00:23:54,099 --> 00:23:55,768
Vi klarar en dag till.
337
00:24:02,816 --> 00:24:05,986
- Tack för hjälpen idag.
- Nej, tack ska ni ha.
338
00:24:06,487 --> 00:24:08,989
Jag behövde påminnas om
att fattiga kan vara lyckliga.
339
00:24:13,744 --> 00:24:14,744
Här.
340
00:24:16,664 --> 00:24:20,000
En rik bitch-skatt.
Jag hoppas att det hjälper nästa år.
341
00:24:25,089 --> 00:24:27,049
Är du säker på det här?
342
00:24:27,132 --> 00:24:28,967
Hördu, vad är det där?
343
00:24:29,843 --> 00:24:30,843
En katapult.
344
00:24:32,137 --> 00:24:35,974
- Vem har lärt dig göra sånt?
- YouTube. Jag ska bli arkitekt.
345
00:24:36,266 --> 00:24:39,561
Sånt gör ingenjörer.
Det är häftigare än en arkitekt.
346
00:24:40,104 --> 00:24:42,439
- Jag ville bli det som liten.
- Är du det nu?
347
00:24:42,523 --> 00:24:44,525
- Gud, nej.
- För att du är flicka?
348
00:24:44,608 --> 00:24:48,570
Nej, för min pappa sa
att en ingenjör alltid jobbar åt andra.
349
00:24:49,738 --> 00:24:53,784
Du kan bli vad du vill.
Det finns många flickor som är ingenjörer.
350
00:25:06,130 --> 00:25:07,130
Claudia!
351
00:25:09,216 --> 00:25:10,509
- Claudia?
- Ja.
352
00:25:10,801 --> 00:25:12,010
Var har du varit?
353
00:25:13,762 --> 00:25:15,848
Jag gjorde mig i ordning till middagen.
354
00:25:16,765 --> 00:25:18,475
- Vad fin du är.
- Tack.
355
00:25:18,559 --> 00:25:19,727
Har du sett Sam?
356
00:25:19,810 --> 00:25:23,772
Jag trodde att han var med dig.
Ni pratade om mina tabletter.
357
00:25:25,232 --> 00:25:26,400
Jag trodde att du vilade.
358
00:25:26,483 --> 00:25:28,902
Har du kommit på
vad som hände med tabletterna?
359
00:25:31,572 --> 00:25:34,825
Vi kan prata om det sen.
Det är snart middagsdags.
360
00:25:35,409 --> 00:25:37,202
Du är en smart kvinna.
361
00:25:38,412 --> 00:25:40,748
Du har säkert kommit på det nu.
362
00:25:41,290 --> 00:25:44,543
På riktigt... Vem skulle det annars vara?
363
00:25:46,837 --> 00:25:48,922
Du borde inte ha tagit hit mig.
364
00:25:49,339 --> 00:25:52,134
Så går det när man tar in hemlösa djur.
365
00:25:53,343 --> 00:25:56,930
- Du är inte alls sjuk, eller hur?
- Jag är bara less på dig.
366
00:25:57,514 --> 00:26:00,601
Nej, jag har inte behövt piller på länge.
367
00:26:00,893 --> 00:26:02,311
Förutom lugnande.
368
00:26:02,728 --> 00:26:06,148
De håller mig avtrubbad nog
för att stå ut med er alla.
369
00:26:06,231 --> 00:26:07,524
Jag hämtar Blake.
370
00:26:07,608 --> 00:26:09,318
Sätt dig ner.
371
00:26:10,277 --> 00:26:12,696
Om du varnar nån dör din nya familj.
372
00:26:13,947 --> 00:26:14,947
Claudia.
373
00:26:15,657 --> 00:26:17,785
Var snäll och ge mig vapnet.
374
00:26:18,327 --> 00:26:20,829
Som sagt, det är snart middagsdags.
375
00:26:21,580 --> 00:26:24,166
Jag ska se till att ni har nåt
att vara tacksamma för.
376
00:26:44,144 --> 00:26:45,854
Hallå? Är nån där?
377
00:26:45,938 --> 00:26:46,938
Hallå?
378
00:26:47,064 --> 00:26:50,275
- Jag är här. Vem är det?
- Sam.
379
00:26:51,026 --> 00:26:54,154
Självfallet. Jag är i vinkällaren.
380
00:26:54,863 --> 00:26:58,826
- Jag är i vapenrummet. Släpp ut mig.
- Hur ska jag göra det? Jag...
381
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Har Claudia låst in dig också?
382
00:27:02,329 --> 00:27:05,541
- Hon slog mig i huvudet med en pistol.
- Har hon en pistol?
383
00:27:06,458 --> 00:27:09,294
- Sam, vi måste ta oss ut.
- Vad ska jag göra?
384
00:27:09,378 --> 00:27:11,672
Ta en pistol och skjut sönder låset.
385
00:27:11,755 --> 00:27:14,675
Gör mig inte till stereotyp.
Jag är ingen gangster.
386
00:27:14,758 --> 00:27:18,971
Jag vet inte hur man använder vapen.
Däremot kan jag bryta upp lås.
387
00:27:19,346 --> 00:27:21,849
Jag behöver ett kort.
Min plånbok är däruppe.
388
00:27:22,182 --> 00:27:23,182
Vänta...
389
00:27:25,561 --> 00:27:26,770
Försök med det här.
390
00:27:32,568 --> 00:27:36,363
Snygg bild. Vilket hår...
Hade du så mycket hår?
391
00:27:36,446 --> 00:27:37,573
Sätt igång.
392
00:27:41,034 --> 00:27:42,119
Har nån sett Sam?
393
00:27:43,203 --> 00:27:45,414
- Inte på ett tag.
- Han kommer snart.
394
00:27:46,498 --> 00:27:50,919
Bordet ser otroligt ut.
Anders ska bara hälla upp vinet.
395
00:27:51,003 --> 00:27:55,048
Anders? Jag vill så klart
sitta på min plats, älskling.
396
00:27:59,595 --> 00:28:03,932
Raring, det är 2017. En kvinna
kan väl få sitta på hedersplatsen?
397
00:28:04,600 --> 00:28:05,684
Självklart.
398
00:28:06,184 --> 00:28:09,563
Pappa har suttit där varje thanksgiving
och styckat kalkonen.
399
00:28:09,646 --> 00:28:10,814
Jag också.
400
00:28:10,898 --> 00:28:13,108
Vad är thanksgiving utan traditioner?
401
00:28:13,191 --> 00:28:16,445
Amerikansk fotboll, pumpapaj
och att sitta på min plats.
402
00:28:16,528 --> 00:28:18,322
Blake, sätt dig.
403
00:28:18,864 --> 00:28:21,366
Vilken bra dag
att rida på dina höga feministhästar.
404
00:28:21,450 --> 00:28:25,037
Lev lite. Du är så fast i ditt
att du måste kontrollera allt.
405
00:28:25,120 --> 00:28:29,750
Okej, idealisten.
Vad är rätt och fel här?
406
00:28:29,833 --> 00:28:31,960
Jag borde ha ätit middag med Fallon.
407
00:28:32,044 --> 00:28:34,421
- Kanske det.
- Blake! Sätt dig bara.
408
00:28:36,840 --> 00:28:40,010
Du borde lyssna på damen
på hedersplatsen, Blake.
409
00:28:46,600 --> 00:28:47,601
Claudia?
410
00:28:48,352 --> 00:28:51,313
Ta det lugnt. Vad händer?
Vi kan prata om det.
411
00:28:51,855 --> 00:28:53,065
Vilken underbar idé.
412
00:28:53,815 --> 00:28:58,028
Eftersom det handlar om traditioner
kan vi säga vad vi är tacksamma för.
413
00:28:59,696 --> 00:29:00,696
Ingen frivillig?
414
00:29:01,323 --> 00:29:02,323
Jag börjar.
415
00:29:03,116 --> 00:29:05,160
Jag är tacksam för min man.
416
00:29:06,161 --> 00:29:07,329
Vänta, han är död.
417
00:29:08,830 --> 00:29:11,208
Jag är tacksam för mina vänner. Willy.
418
00:29:12,876 --> 00:29:13,876
Som också är död.
419
00:29:14,878 --> 00:29:18,090
Jag är tacksam för mitt barn
vars pappa är död.
420
00:29:18,173 --> 00:29:20,342
- Nu upprepar jag mig bara.
- Claudia.
421
00:29:20,425 --> 00:29:22,761
Jag har bara en sak att vara tacksam för.
422
00:29:22,844 --> 00:29:27,933
Att jag får vara här, hemma
hos människorna som förstörde mitt liv.
423
00:29:28,725 --> 00:29:30,185
Så jag kan förstöra ert.
424
00:29:31,645 --> 00:29:33,272
Sätt dig, för helvete!
425
00:29:33,355 --> 00:29:37,734
- Kan du skynda dig?
- Tyst! Jag försöker koncentrera mig.
426
00:29:37,818 --> 00:29:41,446
Jag förstår varför gänget slängde ut dig.
Du är usel på det här!
427
00:29:41,530 --> 00:29:45,242
Om du fortsätter tjata, berättar jag
för alla att du heter Winifred.
428
00:29:46,410 --> 00:29:49,955
- Hur visste du det?
- Jag har ditt körkort. Tyst, Winnie.
429
00:29:54,876 --> 00:30:00,048
Jag vet att jag inte blev inbjuden,
men jag är här oavsett vad ni tycker.
430
00:30:00,590 --> 00:30:01,758
Försvinn!
431
00:30:01,842 --> 00:30:04,052
- Kom inte hit.
- Gå, Fallon!
432
00:30:04,177 --> 00:30:06,471
Dra åt helvete! Jag går ingenstans.
433
00:30:06,555 --> 00:30:10,350
Jag måste prata om det här galna...
Varför har galningen ett vapen?
434
00:30:10,434 --> 00:30:13,353
Hon är inte galen.
Hon låtsades vara hjärnskadad.
435
00:30:14,313 --> 00:30:18,608
Varför låtsas leva ett liv i misär?
Det är en retorisk fråga.
436
00:30:18,817 --> 00:30:22,070
Jag tror att jag vet varför.
Du har låtsas flera saker.
437
00:30:22,154 --> 00:30:24,448
- Sätt dig.
- Du var väl aldrig hjärnskadad?
438
00:30:24,531 --> 00:30:27,534
- Jag dog nästan.
- Hon och Matthew var i en bilolycka.
439
00:30:27,617 --> 00:30:29,828
- Jag minns den.
- Det kan jag tro.
440
00:30:30,620 --> 00:30:33,999
Jag hade fått veta att han bedrog mig,
men visste inte med vem.
441
00:30:34,082 --> 00:30:36,752
Du visste bara
att ena sekunden bedrog han dig -
442
00:30:37,085 --> 00:30:39,796
- och nästa skulle han inte göra annat
än vårda dig.
443
00:30:39,880 --> 00:30:42,299
- När du blev bättre...
- Du ljög.
444
00:30:42,382 --> 00:30:44,760
Du låtsades vara sjuk
så han skulle stanna.
445
00:30:44,843 --> 00:30:48,805
Det är en fin linje mellan äkta kärlek
och äkta psykfall.
446
00:30:48,889 --> 00:30:51,266
- Fallon!
- Hon har ett laddat vapen.
447
00:30:51,350 --> 00:30:55,437
Jag har en laddad fråga:
Varför fortsätta ljuga efter Matthews död?
448
00:30:55,979 --> 00:30:58,774
- Det är ett perfekt alibi.
- Vad menar du?
449
00:30:58,857 --> 00:31:01,943
- Ingen misstänker en hjärnskadad änka.
- De ser bara Willy.
450
00:31:02,027 --> 00:31:03,695
- Willy erkände.
- Kanske inte.
451
00:31:03,779 --> 00:31:05,655
Lastbilen var riggad av en ingenjör.
452
00:31:05,739 --> 00:31:08,950
- Med eller utan hjärnskada...
- Flickor kan vara ingenjörer!
453
00:31:09,034 --> 00:31:12,996
När jag var liten ville jag bli det,
så du presenterade mig för Matthew, -
454
00:31:13,080 --> 00:31:14,831
- som sa att hans fru var ingenjör.
455
00:31:15,415 --> 00:31:18,168
- Det var före din olycka.
- Du dödade honom.
456
00:31:18,752 --> 00:31:21,338
- Du dödade Matthew.
- Jag älskade honom.
457
00:31:21,421 --> 00:31:25,092
Du dödade honom. Han tänkte lämna mig,
trots att jag var sjuk.
458
00:31:25,175 --> 00:31:28,845
- Du låtsades bara.
- Han visste inget. Du tog honom från mig.
459
00:31:28,929 --> 00:31:32,516
När den här ormen körde på mig,
såg jag min chans att göra nåt -
460
00:31:32,599 --> 00:31:34,768
- för att få in en fot i det här huset.
461
00:31:34,851 --> 00:31:36,436
Om du skadar henne...
462
00:31:36,520 --> 00:31:38,563
Nej, jag ska inte skjuta henne.
463
00:31:38,647 --> 00:31:42,401
Jag vill att hon lider samma smärta
som hon har orsakat mig.
464
00:31:43,735 --> 00:31:47,197
Jag ville förföra hennes man
så som hon förförde min.
465
00:31:47,948 --> 00:31:49,574
Det var en del av planen.
466
00:31:49,783 --> 00:31:51,993
- Det bästa var att döda honom.
- Nej.
467
00:31:52,077 --> 00:31:54,788
Äntligen får du smaka på din egen medicin.
468
00:31:55,455 --> 00:31:58,834
När förlusten känns så bitter
att du hostar och kvävs av den, -
469
00:31:59,167 --> 00:32:00,752
- kom ihåg vad du gjorde.
470
00:32:00,836 --> 00:32:04,506
Ingen fara, pappa. Det är vapnet
mamma gav mig när jag fyllde 16.
471
00:32:05,048 --> 00:32:07,592
Det funkar inte sen länge.
Vi är klara nu.
472
00:32:11,555 --> 00:32:12,722
Det gick!
473
00:32:14,307 --> 00:32:16,101
Herregud! Vilken tid det tog.
474
00:32:21,690 --> 00:32:23,233
Du skojar...
475
00:32:24,818 --> 00:32:27,654
- Det funkar tydligen.
- Anders lagade det.
476
00:32:28,697 --> 00:32:30,490
- Var är Anders?
- Var är Sam?
477
00:32:30,574 --> 00:32:32,409
Alla sätter sig ner!
478
00:32:34,494 --> 00:32:35,494
Förlåt.
479
00:32:35,954 --> 00:32:38,373
- Vad?
- Förlåt att min familj är så knäpp.
480
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
Om pappa hade trott på Steven
i fråga om Willy -
481
00:32:41,877 --> 00:32:45,088
- och troféhustrun här
hade varit ärlig om Matthew -
482
00:32:45,213 --> 00:32:48,383
- hade den här Norman Rockwell-helgen
inte blivit så Norman Bates-aktig.
483
00:32:49,176 --> 00:32:52,846
Jag föddes in i det här.
Du hade inget val.
484
00:32:53,138 --> 00:32:56,475
Matthew valde Carrington Atlantic.
Han valde Cristal.
485
00:32:58,059 --> 00:32:59,227
Vilket val hade du?
486
00:33:02,689 --> 00:33:04,357
Jag ville inte döda Matthew.
487
00:33:05,108 --> 00:33:06,943
- Jag ville skada honom.
- Jag vet.
488
00:33:08,111 --> 00:33:10,530
Men om du skjuter tar ännu ett liv slut.
489
00:33:10,614 --> 00:33:12,824
Inte bara ett av våra liv. Även ditt.
490
00:33:13,533 --> 00:33:14,534
Och barnets.
491
00:33:15,076 --> 00:33:18,747
Om du går nu
har du bara skjutit en död fågel.
492
00:33:26,004 --> 00:33:28,048
Hur ska jag kunna lita på nån av er?
493
00:33:29,299 --> 00:33:30,299
En bra fråga.
494
00:33:37,766 --> 00:33:39,017
Claudia, nej!
495
00:33:44,940 --> 00:33:45,941
Jag har den!
496
00:33:48,985 --> 00:33:50,070
Precis i rätt tid.
497
00:33:51,238 --> 00:33:52,238
Kalkonen är klar.
498
00:33:56,910 --> 00:34:00,121
Ring när hon är incheckad.
Stansfield möter er där.
499
00:34:00,205 --> 00:34:01,748
Du kan inte släpa iväg mig.
500
00:34:01,831 --> 00:34:06,628
Du vill hellre sitta på ett psykhem än
att få dödsstraff. Du borde tacka oss.
501
00:34:06,711 --> 00:34:08,964
Det du har gjort då?
Hur blir det med Willy?
502
00:34:09,506 --> 00:34:12,300
Såvitt vi vet dödade du honom
och la dit lappen.
503
00:34:13,134 --> 00:34:15,762
Ni tror att ni kommer undan
med vad som helst.
504
00:34:15,845 --> 00:34:16,845
Ta henne härifrån.
505
00:34:26,690 --> 00:34:27,816
Vad gör du?
506
00:34:29,025 --> 00:34:32,696
Vi kan inte avgöra hennes öde
och sluta avtal i vardagsrummet.
507
00:34:32,779 --> 00:34:34,823
Jag ringer Stansfield. Han ordnar det.
508
00:34:34,906 --> 00:34:37,867
Som han gjorde med Willy?
Du vet att jag har rätt.
509
00:34:38,368 --> 00:34:40,996
Willys tog inte sitt liv
och det var inte Claudia.
510
00:34:41,079 --> 00:34:43,415
Vem mer kan han lagt dit ett erkännande?
511
00:34:43,999 --> 00:34:45,834
Jag är inte inblandad.
512
00:34:45,917 --> 00:34:50,046
Jag säger inte att du gjorde det.
Jag slöt avtal med djävulen.
513
00:34:50,130 --> 00:34:51,923
Sluta prata gott och ont.
514
00:34:52,007 --> 00:34:55,594
Det här handlar precis om det.
Ett val mellan rätt och fel.
515
00:34:56,136 --> 00:35:00,682
Om du ringer till Stansfield
tvingas jag välja mellan rätt och dig.
516
00:35:14,279 --> 00:35:17,490
- Stannar du på middag?
- Jag har förtjänat det.
517
00:35:17,574 --> 00:35:19,409
Jag håller med, Fallon.
518
00:35:20,410 --> 00:35:24,497
Du vet väl att jag ville ha dig här.
Jag behövde aldrig nån ursäkt.
519
00:35:25,540 --> 00:35:26,625
Perfekt.
520
00:35:27,667 --> 00:35:31,546
Du skulle ta en kula för din pappa
och jag också. Är vi kvitt nu?
521
00:35:33,048 --> 00:35:34,257
Det är ett starkt ord.
522
00:35:40,597 --> 00:35:42,766
Vi är sams nu. Tror jag.
523
00:35:43,725 --> 00:35:44,976
Nu är det din tur.
524
00:35:55,987 --> 00:35:57,197
Inte så traditionellt.
525
00:35:57,280 --> 00:36:00,367
Kalkonen är i köket.
Vi kan äta runt kulan.
526
00:36:00,909 --> 00:36:04,412
Fast nya traditioner
kanske inte skulle skada oss.
527
00:36:04,496 --> 00:36:07,415
"Oss?" Är jag tillbaka i familjen igen?
528
00:36:07,957 --> 00:36:10,710
Jag kanske var lite hård i morse.
529
00:36:11,336 --> 00:36:14,673
Det var nog jag också.
Sådan far, sådan dotter.
530
00:36:14,756 --> 00:36:17,842
Bara så du vet finns det inget -
531
00:36:18,426 --> 00:36:22,180
- som du kan säga eller göra
som hotar din plats i familjen.
532
00:36:22,806 --> 00:36:24,641
Du behöver inte hota mig.
533
00:36:25,517 --> 00:36:28,812
Vi saknar dig, Fallon. Du hör hemma här.
534
00:36:30,271 --> 00:36:31,439
Snälla, kom hem.
535
00:36:35,151 --> 00:36:36,820
Hej, Jeff. Det är Steven.
536
00:36:38,071 --> 00:36:39,071
Hej.
537
00:36:39,406 --> 00:36:42,701
Förlåt att jag stör på semestern,
men jag måste rätta till en sak.
538
00:36:42,784 --> 00:36:45,620
Dina talanger och resurser
kan vara till hjälp.
539
00:36:45,704 --> 00:36:48,289
Jag sysslar inte med hackning längre.
540
00:36:48,373 --> 00:36:50,417
Jag är ute efter polischef Stansfield.
541
00:36:50,500 --> 00:36:51,876
Polisen som Blake styr?
542
00:36:52,752 --> 00:36:54,504
Samma kille som förhörde mig?
543
00:36:55,338 --> 00:36:56,506
Då vill jag höra mer.
544
00:36:56,589 --> 00:36:59,509
Toppen. Tack.
Vi hörs när du är hemma från Bahamas.
545
00:37:00,051 --> 00:37:01,136
Absolut.
546
00:37:10,061 --> 00:37:11,563
Jag ska träffa min pappa.
547
00:37:11,646 --> 00:37:13,690
Fånge 2F529.
548
00:37:15,525 --> 00:37:16,568
Cecil Colby.
549
00:37:23,533 --> 00:37:24,701
Fallon...
550
00:37:27,746 --> 00:37:30,415
Stannade du inte hos dina föräldrar
eller hos Kori?
551
00:37:30,498 --> 00:37:33,668
Jag fick höra om ståhejet här, så...
552
00:37:34,377 --> 00:37:35,545
Skönt att alla mår bra.
553
00:37:38,465 --> 00:37:40,216
Mammas berömda sötpotatispaj.
554
00:37:41,760 --> 00:37:45,346
Hon var glad att äntligen ha träffat
en av mina kollegor.
555
00:37:45,430 --> 00:37:49,559
Jag trodde att er relation perfekt,
som normala människor.
556
00:37:49,642 --> 00:37:51,895
- Jag önskar att det vore så.
- Ja, jag också.
557
00:37:52,979 --> 00:37:54,314
Men den andra biten...
558
00:37:54,939 --> 00:37:58,985
Att du stöttar dem och vad du känner
för allt det, är en tung bit.
559
00:38:00,236 --> 00:38:01,946
Det stör mig att jag inte visste.
560
00:38:03,031 --> 00:38:06,951
Det är mitt fel,
för jag tänker mest på mig själv.
561
00:38:07,035 --> 00:38:09,078
Det här är inte ditt fel, Fallon.
562
00:38:11,998 --> 00:38:12,999
Det här är mitt fel.
563
00:38:14,876 --> 00:38:18,713
Jag borde inte ha ljugit för dig
och utnyttjat din familj så där.
564
00:38:19,380 --> 00:38:20,924
Ingen fara. Jag förlåter dig.
565
00:38:22,425 --> 00:38:26,930
Middag med Kori, men kanske efterrätt här?
566
00:38:28,389 --> 00:38:33,394
Inte så... Men jag tackar inte nej
till en extra bit sötpotatispaj.
567
00:38:34,229 --> 00:38:35,230
Det låter bra.
568
00:38:43,738 --> 00:38:44,989
Jag letade efter dig.
569
00:38:45,073 --> 00:38:47,909
Det är en stark upplevelse
att bli siktad på med vapen.
570
00:38:47,992 --> 00:38:51,621
- Man ändrar perspektiv.
- Man uppskattar det man har.
571
00:38:51,704 --> 00:38:53,873
Jag vill ha mer av det vi har.
572
00:38:54,457 --> 00:38:55,750
Nu ska vi inte bli giriga.
573
00:38:55,834 --> 00:38:56,835
Jag menar familj.
574
00:38:58,795 --> 00:39:00,630
Jag tycker att vi ska skaffa barn.
575
00:39:01,756 --> 00:39:02,756
Okej.
576
00:39:04,717 --> 00:39:07,720
- Är det rätt tid för det?
- Finns det nån bättre tid?
577
00:39:08,763 --> 00:39:11,933
All tragedi med Matthew,
Willy och Claudia är över.
578
00:39:12,475 --> 00:39:17,021
Det är vår chans att gå vidare
och börja på nåt nytt.
579
00:39:18,731 --> 00:39:20,108
Vad tycker du?
580
00:39:22,610 --> 00:39:23,610
Du har rätt.
581
00:39:27,365 --> 00:39:29,367
Vi lägger det förflutna bakom oss.
582
00:39:39,127 --> 00:39:46,134
ÄKTA VENEZUELANSK MAT
583
00:39:52,515 --> 00:39:53,683
Vad vill du ha?
584
00:39:54,851 --> 00:39:57,186
Jag är intresserad av era specialiteter.
585
00:39:58,396 --> 00:40:00,106
Kom och ta en titt.
586
00:40:00,857 --> 00:40:02,567
Hur mycket vill du skicka?
587
00:40:02,942 --> 00:40:03,942
Inget.
588
00:40:05,278 --> 00:40:10,116
Jag vill ha information
om en av era kunder, Celia Machado.
589
00:40:11,117 --> 00:40:14,078
- Ingen jag känner.
- Du kommer att bli belönad.
590
00:40:16,247 --> 00:40:20,001
Jag behöver veta när hon kommer hit
för att göra affärer.
591
00:40:20,084 --> 00:40:21,377
Dra åt helvete.
592
00:40:22,420 --> 00:40:25,882
Om de mina inte kan lita på mig
har jag ingen verksamhet kvar.
593
00:40:27,467 --> 00:40:29,969
Se nu till att försvinna härifrån.
594
00:40:30,053 --> 00:40:34,849
Visst. Ta det lugnt,
men ge henne ett meddelande från oss.
595
00:40:36,017 --> 00:40:37,602
Hälsa att vi är här -
596
00:40:38,311 --> 00:40:39,562
- och väntar.
597
00:40:40,647 --> 00:40:42,315
Vi vill ha det som är vårt.
598
00:41:11,219 --> 00:41:14,514
- Cristal här. Lämna ett meddelande.
- Det är Vera.
599
00:41:15,264 --> 00:41:18,726
Inga mer arepas för dig.
Kom inte hit igen.
600
00:41:52,301 --> 00:41:54,303
Undertexter:
Marie Roos