1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,347 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,848 Jag gjorde fel. 4 00:00:14,932 --> 00:00:19,186 Inte bara för relationen med Matthew, utan även att jag ljög efter hans död. 5 00:00:20,646 --> 00:00:21,855 Det var ingen olycka. 6 00:00:21,939 --> 00:00:23,690 Du dödade min man! 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,652 Jag vet allt. Celia Machado. 8 00:00:28,529 --> 00:00:30,197 - Barnet mår bra. - Barnet? 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 Vi tar med henne till huset. 10 00:00:32,074 --> 00:00:32,950 De tog prover. 11 00:00:33,033 --> 00:00:36,453 Claudias piller stämmer inte. Nån har bytt ut dem. 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,123 Claudia, vad gör du? 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,833 Vad är det som pågår? 14 00:00:41,917 --> 00:00:43,627 - Ut! Försvinn! - Förlåt! 15 00:00:44,753 --> 00:00:47,214 Hon behöver mer hjälp än vi kan erbjuda. 16 00:00:47,297 --> 00:00:51,176 Jag vill inte förstöra affärerna för att du inte håller ihop benen. 17 00:00:51,260 --> 00:00:53,679 Nu har du äntligen chansen att förföra mig. 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,123 Hej, Anders. Trevlig thanksgiving. 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,874 Klockan är 07.00. 20 00:01:22,958 --> 00:01:26,253 Ja, vem går upp så här tidigt? Jag var bara så ivrig. 21 00:01:26,378 --> 00:01:29,965 Jag menar att klockan är 07.00 och mina kockar ligger efter - 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,383 - eftersom du är i vägen. 23 00:01:31,466 --> 00:01:36,680 Carringtons får gäster till thanksgiving och min personal sliter 24 00:01:36,763 --> 00:01:39,891 - för att åka hem till familjen. - Jag försöker hjälpa till. 25 00:01:39,975 --> 00:01:44,062 Det är en venezuelansk rätt som min mamma brukar göra. Pan de jamón. 26 00:01:44,479 --> 00:01:47,190 Jag är nästan klar. Det är värt allt besvär. 27 00:01:47,274 --> 00:01:51,236 Inte ens Julia Child kan skapa en rätt värd problemen du orsakar. 28 00:01:51,320 --> 00:01:53,238 40 minuter i 175 grader. 29 00:01:55,115 --> 00:01:56,742 Redo för den stora dagen? 30 00:01:58,076 --> 00:02:00,871 Varför har du kallat hit mig i gryningen? 31 00:02:00,954 --> 00:02:04,333 Du har inte varit hemma på thanksgiving på åratal. Jag har planer. 32 00:02:04,416 --> 00:02:06,793 - Det har jag inte hört. - Det borde du gjort. 33 00:02:06,877 --> 00:02:09,212 Jag bad Anders skicka tidplanen. 34 00:02:11,340 --> 00:02:14,926 Vi ska värma upp inför matchen mellan familjen och personalen. 35 00:02:15,510 --> 00:02:18,013 - Du är mitt hemliga vapen. - Fallon, då? 36 00:02:18,096 --> 00:02:21,266 Hon kan inte göra det, inte efter sin korsbandsskada. 37 00:02:21,350 --> 00:02:23,560 Nu är du hemma och vi kanske kan vinna. 38 00:02:23,644 --> 00:02:25,604 Dessvärre föredrar jag boxning. 39 00:02:26,313 --> 00:02:29,149 Jag ville prata med dig om idrottsklubben. 40 00:02:29,232 --> 00:02:32,444 Jag har tittat på siffrorna. Bidraget verkar uppblåst. 41 00:02:32,527 --> 00:02:36,698 Jag beundrar din arbetslust, men låt oss vara lediga idag. 42 00:02:37,407 --> 00:02:40,911 Jag försöker bara rensa upp och göra bästa nyttan. 43 00:02:40,994 --> 00:02:44,956 Extrapengarna kan ges till andra organisationer som förtjänar bidrag. 44 00:02:45,040 --> 00:02:48,335 Rör inte de pengarna. Ungdomarna räknar med oss. 45 00:02:48,418 --> 00:02:49,669 Inget mer jobbsnack. 46 00:02:49,753 --> 00:02:52,839 Idag handlar det om familjen och att vinna matchen. 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 Få se hur långt din arm kan kasta. 48 00:03:15,904 --> 00:03:17,572 Vår första thanksgiving. 49 00:03:17,823 --> 00:03:20,450 Jag har aldrig haft mer att vara tacksam för. 50 00:03:26,665 --> 00:03:29,918 - Det är dags för Claudias mediciner. - Så klart. 51 00:03:32,045 --> 00:03:34,840 Jag hade hoppats tillbringa dagen med bara familjen. 52 00:03:34,923 --> 00:03:35,966 Jag vet. 53 00:03:36,341 --> 00:03:39,261 Jag hade skickat hem henne om det inte vore för medicinerna. 54 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Är inte sköterskan bäst på att ordna det? 55 00:03:41,930 --> 00:03:44,057 Såvida det inte är hon som gör fel. 56 00:03:44,141 --> 00:03:46,893 Det är helg. Claudia kan inte ta hand om sig själv. 57 00:03:47,436 --> 00:03:50,063 Efter helvetet hon har genomlidit 58 00:03:50,605 --> 00:03:55,277 - vill jag inte att hon lider mer. - Du vet att jag älskar ditt stora hjärta. 59 00:03:56,111 --> 00:03:59,364 Men Carrington Manor får inte bli ett dårhus. 60 00:03:59,906 --> 00:04:01,032 Det krävs inte mycket. 61 00:04:02,743 --> 00:04:04,911 - Ni har lätt packning. - Det är ju Bahamas. 62 00:04:04,995 --> 00:04:07,873 Jag behöver bara baddräkter och saronger. 63 00:04:08,498 --> 00:04:10,584 Medan ni äter beigneterpå stranden - 64 00:04:10,667 --> 00:04:13,545 - är jag fast med traditionell fotboll och lerduveskytte. 65 00:04:13,628 --> 00:04:17,716 - Är lerduveskytte traditionellt? - Och lever inte du i exil? 66 00:04:17,799 --> 00:04:21,219 Att åka hem över en helg är bästa sättet att bli sams med pappa. 67 00:04:21,303 --> 00:04:24,681 Han kommer att be mig flytta hem innan pajen serveras. 68 00:04:24,765 --> 00:04:27,392 - Om du ångrar dig vet du var vi är. - Ja. 69 00:04:36,026 --> 00:04:39,070 Om hon ångrar sig? Hur ska det gå till? 70 00:04:39,154 --> 00:04:42,574 Jag visste att hon aldrig skulle tacka ja. Nu åker vi. 71 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 - Jag åker inte. - Monica. 72 00:04:44,534 --> 00:04:47,496 - Du vet att vi blir besvikna. - Vad ska du göra? 73 00:04:47,579 --> 00:04:50,999 Så vi inte är lögnare båda två tänker jag åka till Bahamas. 74 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Om du vore smart hade du åkt med. 75 00:04:57,964 --> 00:05:00,634 Jag förstår inte hur pillren hamnade i fel burkar. 76 00:05:00,717 --> 00:05:04,846 Inte jag heller, men jag tror att fel medicinering - 77 00:05:04,930 --> 00:05:07,516 - förklarar dina humörsvängningar. 78 00:05:08,517 --> 00:05:10,894 Det var inte meningen att bada med din man. 79 00:05:12,270 --> 00:05:14,397 Jag vill bara att du ska bli bättre. 80 00:05:14,940 --> 00:05:17,651 Vi löser det. Jag ringer din sköterska. 81 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 - Varför det? - Hon skötte dina mediciner. 82 00:05:22,239 --> 00:05:23,239 Vad är det? 83 00:05:24,616 --> 00:05:28,829 Matthew litade aldrig på henne. Han trodde att hon stal av oss. 84 00:05:29,913 --> 00:05:31,706 Jag kanske inte minns rätt. 85 00:05:33,625 --> 00:05:36,002 - Stal hon från oss? - Jag vet inte. 86 00:05:36,253 --> 00:05:39,756 Jag tänker gå till botten med det här. Nu går vi ut. 87 00:05:39,839 --> 00:05:42,676 Är TV:n där? Skulle vi inte se på amerikansk fotboll? 88 00:05:42,759 --> 00:05:45,387 Det ska vi, på Carrington-vis. 89 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Jag kommer i fred, med en riktig fredsgåva. 90 00:05:54,688 --> 00:05:56,982 Pappas spelbok. Jag tog den från hans kontor. 91 00:05:57,065 --> 00:05:59,067 Tror du allt blir bra om jag får den? 92 00:05:59,150 --> 00:06:00,443 Jag tror du vill vinna. 93 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Jag vinner varje år. Det du gjorde hos Jeff tog en hel natt 94 00:06:03,738 --> 00:06:06,408 - att lösa med Kori. - En hel natt? 95 00:06:06,491 --> 00:06:09,661 - Vet din pappa att du är här? - Han är inte långsint. 96 00:06:09,744 --> 00:06:12,289 Inte i dag i varje fall. Han behöver mig i laget. 97 00:06:12,372 --> 00:06:14,457 Kan vi bara prata? Efter matchen? 98 00:06:14,541 --> 00:06:18,795 Jag kan inte. Jag har egna traditioner. Jag är bara här för att jag måste. 99 00:06:18,878 --> 00:06:21,840 Din pappa tror att vi tycker det här är kul. 100 00:06:35,604 --> 00:06:38,273 Skönt att du kom. Pappa säger att jag är Tom Brady. 101 00:06:38,815 --> 00:06:39,941 Förlåt. Jag är sen. 102 00:06:40,525 --> 00:06:43,903 - Jag väntade dig inte. - Jag skulle aldrig missa det här. 103 00:06:43,987 --> 00:06:46,656 Steven kan inte valsa in och tro att han ska bli QB. 104 00:06:46,740 --> 00:06:48,366 Är du redo att be om ursäkt? 105 00:06:49,367 --> 00:06:52,329 Du kan inte valsa in och tro att allt är glömt. 106 00:06:53,830 --> 00:06:54,830 Förlåt. 107 00:06:55,790 --> 00:06:56,790 Inte till mig. 108 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 Cristal. 109 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Vadå? Här? Nu? 110 00:07:05,550 --> 00:07:06,760 - Förlåt. - Vad? 111 00:07:07,636 --> 00:07:08,636 Förlåt för...? 112 00:07:09,054 --> 00:07:14,351 Förlåt att jag tittade på din sexvideo... och att jag läckte ut den. 113 00:07:14,893 --> 00:07:17,979 Jag uppskattar din ursäkt. Jag hoppas att vi kan... 114 00:07:18,063 --> 00:07:19,397 Hines Ward! 115 00:07:19,481 --> 00:07:21,942 Hej, hur är läget? Hur mår du? 116 00:07:22,025 --> 00:07:24,527 Jag är så glad att du är i mitt lag i år. 117 00:07:24,611 --> 00:07:26,947 Jag är alltid i ditt lag. Blake! 118 00:07:27,489 --> 00:07:29,366 - Hines. - Jamal! 119 00:07:29,449 --> 00:07:31,576 Fallon, vad kul att se dig här. 120 00:07:33,328 --> 00:07:34,328 Dirty Bird. 121 00:07:36,831 --> 00:07:38,625 - Hej, Joe. - Där är hon. 122 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 - Kul att se dig. - Detsamma. 123 00:07:50,095 --> 00:07:51,304 Hela laget. 124 00:07:51,388 --> 00:07:53,223 Men inte en enda sexvideo. 125 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Om du inte kan respektera familjen... 126 00:07:55,350 --> 00:07:58,353 Hela familjen. Får du fira thanksgiving med andra. 127 00:07:58,436 --> 00:08:00,105 - Jag skojade. - Ta av tröjan. 128 00:08:01,189 --> 00:08:03,108 - Låt henne spela. - Ta av den. 129 00:08:06,486 --> 00:08:08,655 - Sam, du ska spela. - Vad? 130 00:08:09,489 --> 00:08:12,117 - Jag vet inget om amerikansk fotboll. - Det fixar sig. 131 00:08:12,200 --> 00:08:15,745 Du kan vara med nästa år, om du lär dig vad "familj" innebär. 132 00:08:16,246 --> 00:08:18,707 Anders, nu drar vi igång matchen. 133 00:09:11,176 --> 00:09:12,093 Vad gör du? 134 00:09:12,177 --> 00:09:15,513 Jag ska ju vara borta ett tag så jag tar med vinterkläderna. 135 00:09:15,597 --> 00:09:18,933 - Ger du upp utan strid? - Tror du matchen betyder nåt? 136 00:09:20,894 --> 00:09:24,022 - Vi förlorar ändå. - Jag följer med. Vi gör vår grej. 137 00:09:24,147 --> 00:09:27,525 Stanna. Du och pappa har det bättre än på flera år. 138 00:09:27,609 --> 00:09:29,152 Samma sak, andra frågor. 139 00:09:29,235 --> 00:09:32,614 Jag tror att han använder stiftelsen för att muta Stansfield. 140 00:09:32,697 --> 00:09:34,783 Vi vet att han mixtrat med bevis. 141 00:09:34,866 --> 00:09:37,494 Tänker du fortfarande på det här med Willy? 142 00:09:37,577 --> 00:09:39,704 Jag gjorde ett avtal med Stansfield - 143 00:09:39,788 --> 00:09:43,333 - och sen dyker Willy upp död och har erkänt mordet på Matthew. 144 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Steven, gör det inte. Väck inte björnen som sover. 145 00:09:46,377 --> 00:09:49,547 Det är Pandoras ask med ett ormbo inuti. 146 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 - Så du tror att jag... - Låt det vara. 147 00:09:52,092 --> 00:09:54,302 Vill du få hit FBI igen? 148 00:09:56,179 --> 00:09:59,140 - Vem tar hand om dig när jag är borta? - Stanna. 149 00:09:59,891 --> 00:10:02,143 Jag kan inte. Jag har andra planer. 150 00:10:08,149 --> 00:10:10,068 Hej på dig. Är allt bra? 151 00:10:10,151 --> 00:10:12,570 En strand med en Dark 'n' Stormy vore bättre. 152 00:10:12,654 --> 00:10:16,324 Så Blake tog inte emot med öppna armar? Vilken överraskning. 153 00:10:16,407 --> 00:10:21,037 Nej, jag valde att dra. Finns det platser kvar på planet? 154 00:10:23,373 --> 00:10:27,669 Monica och jag är vid planet nu. Vi lyfter när som helst. 155 00:10:28,461 --> 00:10:31,256 Men vi kan planera en annan resa. Nyår kanske? 156 00:10:31,339 --> 00:10:33,591 Ja. Perfekt. 157 00:10:38,972 --> 00:10:40,974 Klara, framåt, färdiga, kör! 158 00:11:01,703 --> 00:11:02,912 Kör. 159 00:11:18,928 --> 00:11:22,056 - Kom hit. - Tiden rinner ut. 160 00:11:22,599 --> 00:11:26,728 - Personalen leder med 36-32. - Det är vår sista chans. 161 00:11:26,811 --> 00:11:29,814 - Nu kör vi passningen vi tränade på. - Uppfattat. 162 00:11:30,481 --> 00:11:32,734 Hines ser till att köpa dig tid. 163 00:11:36,779 --> 00:11:39,741 Mål 19, mål åtta! 164 00:11:40,241 --> 00:11:43,578 Klara, färdiga, kör! 165 00:12:06,434 --> 00:12:08,102 Okej. Då så. 166 00:12:08,853 --> 00:12:12,357 Personalen vinner igen. Vem vet hur många år det har hänt. 167 00:12:12,440 --> 00:12:15,193 Ungefär sex år. Anteckna det. 168 00:12:15,610 --> 00:12:19,322 Stor tack för att ni ser till att hålla ihop det här stället. 169 00:12:20,073 --> 00:12:22,408 Vår familj uppskattar er tillgivenhet. 170 00:12:22,951 --> 00:12:26,829 Även om ni vann får ni ledigt resten av helgen. 171 00:12:28,206 --> 00:12:30,124 Glöm inte att det finns paj. 172 00:12:32,460 --> 00:12:33,586 Ät paj. 173 00:12:33,670 --> 00:12:37,090 - Culhane är riktigt bra. - Han spelade nästan i Falcons. 174 00:12:37,298 --> 00:12:40,927 Jag anställde honom som chaufför efter en skada för 10 år sen. 175 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Sam är inte bra. 176 00:12:43,596 --> 00:12:45,473 Han varnade dig åtminstone. 177 00:12:46,474 --> 00:12:49,435 Nu när det här är slut bör du verkligen ringa Fallon. 178 00:12:49,519 --> 00:12:51,562 Du behövde inte skicka iväg henne. 179 00:12:51,646 --> 00:12:54,357 Jag gjorde det för henne. Hon måste lära sig. 180 00:12:54,440 --> 00:12:57,485 Det är thanksgiving. Till och med jag kan göra plats. 181 00:12:57,568 --> 00:13:02,281 Självklart, för snälla människor som du har svårt att stå upp för er själva. 182 00:13:02,365 --> 00:13:04,575 Därför behöver ni folk som jag. 183 00:13:06,953 --> 00:13:08,871 Claudia verkar må bättre idag. 184 00:13:10,915 --> 00:13:15,211 Hon får rätt mediciner åtminstone, men jag måste kolla upp sköterskan. 185 00:13:15,753 --> 00:13:19,173 Matthew var tydligen orolig för att hon stal från dem. 186 00:13:19,298 --> 00:13:21,092 Vad fanns att stjäla där? 187 00:13:21,175 --> 00:13:24,387 Jag vet inte, men sköterskan gjorde allt åt Claudia. 188 00:13:24,470 --> 00:13:27,598 Hon kanske ville fortsätta så genom att göra Claudia sjuk. 189 00:13:34,063 --> 00:13:35,231 Ja... 190 00:13:35,440 --> 00:13:39,068 Mr Belford, säg att du inte lurades in i det här experimentet. 191 00:13:39,152 --> 00:13:42,280 Hur kunde du slänga den? Jag skulle överraska moster. 192 00:13:42,363 --> 00:13:45,867 Den där ställs fram på bordet över min döda kropp. 193 00:13:47,702 --> 00:13:48,995 Miss Blaisdel? 194 00:13:50,496 --> 00:13:54,417 Kan jag hjälpa dig. Där nere finns bara vinkällaren och förvaring. 195 00:13:55,710 --> 00:13:58,463 Förlåt, jag trodde att den gick upp. 196 00:13:58,546 --> 00:14:00,798 Det kan vara förvirrande med ett stort hus. 197 00:14:00,882 --> 00:14:02,550 Jag har en perfekt lösning. 198 00:14:02,633 --> 00:14:07,764 Mr Jones kan eskortera dig nu när han är klar med sin skinkrulle. 199 00:14:19,150 --> 00:14:21,694 Var inte snål med potatismoset. 200 00:14:22,904 --> 00:14:25,740 Om nåt förenar rik och fattig är det kolhydrater. 201 00:14:25,823 --> 00:14:29,118 - Vad gör du här? - Tror du inte att jag vet vad du gör? 202 00:14:29,202 --> 00:14:30,912 Jag är uppmärksam ibland. 203 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 Skulle jag vara för förnäm att servera potatis? 204 00:14:34,457 --> 00:14:36,751 Du har nog fryst ute övriga i ditt liv. 205 00:14:36,834 --> 00:14:39,670 Jag kanske ville hjälpa till på ett härbärge. 206 00:14:40,213 --> 00:14:42,632 - Det här är en kyrka. - Det är samma sak. 207 00:14:42,715 --> 00:14:45,134 Vet du vad? Gå bara, är du snäll. 208 00:14:45,676 --> 00:14:50,098 Michael, sluta prata med den vackra damen. Vi har brickor att servera. 209 00:14:50,348 --> 00:14:51,682 Vem är det här? 210 00:14:51,766 --> 00:14:55,478 - Jag heter Fallon. - Fallon Carrington? Jobbar du med Michael? 211 00:14:57,480 --> 00:15:00,108 - Ja, det gör jag. - Jag är Luella Culhane. 212 00:15:00,400 --> 00:15:02,652 Det här är min man James. Vi är... 213 00:15:02,735 --> 00:15:06,114 Ni är Michaels föräldrar. Vad trevligt att träffa er. 214 00:15:06,197 --> 00:15:10,743 Detsamma. Vi är så stolta att vår son har stigit i graderna. 215 00:15:10,827 --> 00:15:13,162 Skäm inte ut honom inför kollegor. 216 00:15:13,371 --> 00:15:16,082 Han är familjens förste vice VD. 217 00:15:16,707 --> 00:15:17,707 Är han det? 218 00:15:19,377 --> 00:15:20,878 Otroligt. 219 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 Okej. Tack för er tid. 220 00:15:31,764 --> 00:15:34,434 Sam, har du sett Claudia? 221 00:15:34,517 --> 00:15:37,270 Jag tog upp henne på rummet. Vad händer? 222 00:15:37,353 --> 00:15:39,021 Pillerhistorien blir allt märkligare. 223 00:15:39,564 --> 00:15:41,524 I morse sa hon att sköterskan 224 00:15:41,607 --> 00:15:43,776 - försökte utnyttja henne. - Så hemskt. 225 00:15:43,860 --> 00:15:47,989 Ja, men nu sa sköterskan att Claudia har sagt upp henne. 226 00:15:48,072 --> 00:15:50,825 - Trodde hon att hon stal? - Jag trodde det. 227 00:15:50,908 --> 00:15:54,787 Hon sa att hon kom på Claudia med att inte ta medicinerna, utan lugnande. 228 00:15:54,871 --> 00:15:57,623 När hon påpekade det, bad Claudia henne gå. 229 00:15:57,707 --> 00:16:01,586 Du borde inte ha tagit hit Claudia. Som mamma brukade säga... 230 00:16:01,669 --> 00:16:04,589 "Om du tar in en herrelös hund får du loppor." 231 00:16:05,131 --> 00:16:07,508 - Hjälp mig hitta henne. - Okej. 232 00:16:08,426 --> 00:16:09,427 Släpp. 233 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 Jag var orolig att jag måste skjuta. 234 00:16:16,434 --> 00:16:18,686 Nej, då. Kalkonjakten var förra veckan. 235 00:16:22,148 --> 00:16:25,234 - Jag klarar mig, tack. - Det är bara ett vapen. 236 00:16:25,318 --> 00:16:30,198 - Varken bra eller dåligt - ett verktyg. - Inget fredligt verktyg. 237 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 Jag respekterar verkligen dina ideal, Steven. 238 00:16:35,828 --> 00:16:38,372 Jag önskar att vi inte ständigt bråkade om dem. 239 00:16:38,456 --> 00:16:42,084 - Allt är ett problem med dig. - Jag uppskattar vår tid ihop. 240 00:16:42,668 --> 00:16:46,047 Fotboll med proffsen, lerduveskytte. En miljardärs biathlon. 241 00:16:46,589 --> 00:16:49,884 Man kan fäktas om du vill ha en triathlon. Släpp. 242 00:16:53,930 --> 00:16:57,767 Jag ska vara ärlig. Det känns som att du gör dig till för att... 243 00:16:57,850 --> 00:17:01,896 Du tror att jag är arg på Fallon och vill ersätta henne med dig. 244 00:17:01,979 --> 00:17:03,439 - Så är det inte. - Nej... 245 00:17:03,898 --> 00:17:07,193 Jag tror att du smörar för mig så att jag inte rotar mer - 246 00:17:07,276 --> 00:17:09,320 - i var stiftelsens pengar hamnar. 247 00:17:11,572 --> 00:17:16,160 Jag har sett böckerna. Jag vet att bidraget inte går dit du säger. 248 00:17:16,786 --> 00:17:18,871 Jag kommer att stoppa det. 249 00:17:25,962 --> 00:17:29,590 Håller du med om att vi håller en unik plats i världen? 250 00:17:29,674 --> 00:17:31,634 Självklart, men vad har det... 251 00:17:31,717 --> 00:17:37,807 Vår förmögenhet och makt ger oss privilegiet att göra mycket gott. 252 00:17:37,890 --> 00:17:42,019 Vi kunde göra mer gott om vi inte bekostade poliskorruption. 253 00:17:43,729 --> 00:17:46,440 Världen är mera komplex än den är svart och vit. 254 00:17:46,691 --> 00:17:49,402 För att bidra måste vi skydda det vi har. 255 00:17:50,695 --> 00:17:53,364 Ett passande sätt att undvika rätt och fel. 256 00:17:53,447 --> 00:17:55,658 Jag har varit med i matchen länge. 257 00:17:55,741 --> 00:17:58,911 Du får acceptera att reglerna är annorlunda på den här nivån. 258 00:18:08,838 --> 00:18:13,759 Jag vet inte vad er son har sagt, men Michael och jag jobbar inte ihop. 259 00:18:14,885 --> 00:18:17,972 Vi gjorde det. Jag lämnade pappas bolag och startade eget. 260 00:18:18,514 --> 00:18:21,183 Michael är en bra ledare. Jag ville ha med honom, - 261 00:18:21,267 --> 00:18:23,519 - men er son har stark moralkänsla. 262 00:18:23,603 --> 00:18:25,855 - Han är uppfostrad så. - Ja. 263 00:18:26,606 --> 00:18:28,316 Jag saknar honom. 264 00:18:28,858 --> 00:18:32,528 - Jag önskar att det vore annorlunda. - Det var snällt sagt. 265 00:18:32,612 --> 00:18:36,699 Fallon, är du den hemliga flickan som kommer på middag i kväll? 266 00:18:38,034 --> 00:18:39,952 Lu gör en otrolig sötpotatispaj. 267 00:18:40,661 --> 00:18:44,165 Nej, ni tänker nog på Michaels flickvän Kori. 268 00:18:44,665 --> 00:18:46,042 Ni älskar henne säkert. 269 00:19:10,024 --> 00:19:11,192 Där är du ju. 270 00:19:12,234 --> 00:19:14,528 - Du skrämde mig. - Nej, du skrämde mig. 271 00:19:14,612 --> 00:19:17,406 Jag har letat efter dig. Cristal vill prata med dig. 272 00:19:18,532 --> 00:19:21,035 - Vad gör du här? - Jag vaknade med huvudvärk. 273 00:19:21,118 --> 00:19:23,996 Jag letade efter värktabletter. Jag går jämt fel. 274 00:19:24,080 --> 00:19:27,416 Tabletterna är i köket, vid muggarna. Jag ska visa dig. 275 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 Självfallet har de vapenrum. 276 00:19:34,882 --> 00:19:36,217 Har du öppnat det här? 277 00:19:49,313 --> 00:19:51,524 Hon har hämtat sugrör fyra gånger. 278 00:19:51,607 --> 00:19:53,984 Ska jag köpa henne riktiga leksaker? En automat? 279 00:19:54,068 --> 00:19:57,655 Det kan vara ont om sugrör och hon driver upp priset. Vem vet? 280 00:19:57,738 --> 00:20:00,449 Du har rätt. Man känner inte folk. 281 00:20:01,200 --> 00:20:04,328 Som när man upptäcker att ens vän låtsas vara chef 282 00:20:04,412 --> 00:20:06,914 - på ens pappas företag. - Ja. 283 00:20:07,998 --> 00:20:10,334 Tack för att du inte sa nåt. 284 00:20:10,918 --> 00:20:14,171 - Du har dina skäl. - Du såg hur stolta de är. 285 00:20:15,339 --> 00:20:20,428 Jag har varit deras stora hopp. Fotbollsstipendium, proffskontrakt. 286 00:20:20,511 --> 00:20:23,389 Till och med efter skadan när jag förlorade pengarna - 287 00:20:23,472 --> 00:20:27,268 - var de måna om att jag skulle bli nåt. Jag lovade ta examen. 288 00:20:27,351 --> 00:20:29,145 - Gjorde du inte det? - Jo. 289 00:20:30,813 --> 00:20:34,400 Men det kostade dem ett andra lån på huset. 290 00:20:34,942 --> 00:20:39,196 Pappa hade två jobb, jobbade sent. De gav upp mycket för min skull. 291 00:20:39,905 --> 00:20:44,076 Hur ska jag berätta att deras son kör runt en rik vit kille hela dagarna? 292 00:20:44,160 --> 00:20:46,328 Så du ljög för att du skäms? 293 00:20:46,412 --> 00:20:47,412 Nej. 294 00:20:48,748 --> 00:20:50,499 Men de skulle skämmas. 295 00:20:54,503 --> 00:20:56,422 Förlåt att de trodde du var Kori. 296 00:20:56,505 --> 00:20:59,633 Nu vet jag varför jag inte inbjöds att träffa dem. 297 00:20:59,717 --> 00:21:01,385 Jag är glad att det blev så nu. 298 00:21:03,304 --> 00:21:08,476 Så... du och Kori är ett par. Par firar thanksgiving ihop. 299 00:21:09,894 --> 00:21:13,314 - Så säger väl en vuxen? - Ja, så där det. 300 00:21:14,064 --> 00:21:18,402 En annan vuxen sak att göra vore om du åkte hem till din familj. 301 00:21:19,987 --> 00:21:21,781 Pappa bad mig hitta en ny familj. 302 00:21:21,864 --> 00:21:25,367 Alla här vet att man bara får en. 303 00:21:31,165 --> 00:21:33,876 Jag måste gå. Det borde du också göra. 304 00:21:35,294 --> 00:21:37,171 Åk hem. 305 00:21:51,560 --> 00:21:56,690 Perfektion. Tack för att ni stannade. Ha en underbar helg. 306 00:22:02,154 --> 00:22:03,155 Vi behöver vin. 307 00:22:06,659 --> 00:22:10,454 Jag har valt en flaska. 1976 Château Lafite. 308 00:22:11,288 --> 00:22:12,706 Det säger mig inte inget. 309 00:22:13,290 --> 00:22:15,918 Vad vackert. 310 00:22:17,253 --> 00:22:19,004 Vilken djupröd färg. 311 00:22:19,088 --> 00:22:21,590 Var försiktig. Vinet är äldre än du. 312 00:22:22,508 --> 00:22:24,885 Ja. Åh, herregud! 313 00:22:25,386 --> 00:22:26,512 Förlåt mig. 314 00:22:27,471 --> 00:22:30,724 Ingen fara. Det finns en flaska till i källaren. 315 00:22:31,100 --> 00:22:32,226 Jag städar upp här. 316 00:22:42,945 --> 00:22:46,156 Är du redan klar? Jag borde erbjuda dig en tjänst. 317 00:22:50,536 --> 00:22:51,536 Miss Blaisdel? 318 00:22:52,329 --> 00:22:56,250 Dörrhandtaget verkar ha ramlat av. Kan du öppna dörren åt mig? 319 00:22:58,168 --> 00:22:59,168 Hallå? 320 00:22:59,753 --> 00:23:00,753 Miss Blaisdel! 321 00:23:03,674 --> 00:23:04,674 Hallå? 322 00:23:07,011 --> 00:23:10,598 Miss Blaisdel, öppna genast dörren. 323 00:23:11,473 --> 00:23:12,975 Öppna dörren! 324 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 Vad är det som pågår? Vad i...? 325 00:23:21,859 --> 00:23:23,235 Jag trodde du var Sam. 326 00:23:24,069 --> 00:23:25,696 - Har du sett honom? - Nej. 327 00:23:25,821 --> 00:23:29,742 Jag bad honom hitta Claudia. Jag har försökt ringa honom. 328 00:23:30,284 --> 00:23:31,702 Är allt som det ska? 329 00:23:31,785 --> 00:23:35,456 Claudia gav sköterskan sparken för en vecka sen. Hon ljög om det. 330 00:23:35,539 --> 00:23:36,790 Varför? 331 00:23:36,874 --> 00:23:39,877 Jag tror att Claudia tar fel tabletter med flit. 332 00:23:39,960 --> 00:23:43,088 - Som Münchhausens? - Vill hon skada barnet? 333 00:23:43,213 --> 00:23:46,550 Hon tror inte att hon blir en bra mamma. Hon var rädd. 334 00:23:46,634 --> 00:23:49,345 Du har väl inte sagt nåt till Claudia? 335 00:23:49,428 --> 00:23:53,265 Vi håller ett öga på henne tills hon får professionell hjälp. 336 00:23:54,099 --> 00:23:55,768 Vi klarar en dag till. 337 00:24:02,816 --> 00:24:05,986 - Tack för hjälpen idag. - Nej, tack ska ni ha. 338 00:24:06,487 --> 00:24:08,989 Jag behövde påminnas om att fattiga kan vara lyckliga. 339 00:24:13,744 --> 00:24:14,744 Här. 340 00:24:16,664 --> 00:24:20,000 En rik bitch-skatt. Jag hoppas att det hjälper nästa år. 341 00:24:25,089 --> 00:24:27,049 Är du säker på det här? 342 00:24:27,132 --> 00:24:28,967 Hördu, vad är det där? 343 00:24:29,843 --> 00:24:30,843 En katapult. 344 00:24:32,137 --> 00:24:35,974 - Vem har lärt dig göra sånt? - YouTube. Jag ska bli arkitekt. 345 00:24:36,266 --> 00:24:39,561 Sånt gör ingenjörer. Det är häftigare än en arkitekt. 346 00:24:40,104 --> 00:24:42,439 - Jag ville bli det som liten. - Är du det nu? 347 00:24:42,523 --> 00:24:44,525 - Gud, nej. - För att du är flicka? 348 00:24:44,608 --> 00:24:48,570 Nej, för min pappa sa att en ingenjör alltid jobbar åt andra. 349 00:24:49,738 --> 00:24:53,784 Du kan bli vad du vill. Det finns många flickor som är ingenjörer. 350 00:25:06,130 --> 00:25:07,130 Claudia! 351 00:25:09,216 --> 00:25:10,509 - Claudia? - Ja. 352 00:25:10,801 --> 00:25:12,010 Var har du varit? 353 00:25:13,762 --> 00:25:15,848 Jag gjorde mig i ordning till middagen. 354 00:25:16,765 --> 00:25:18,475 - Vad fin du är. - Tack. 355 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Har du sett Sam? 356 00:25:19,810 --> 00:25:23,772 Jag trodde att han var med dig. Ni pratade om mina tabletter. 357 00:25:25,232 --> 00:25:26,400 Jag trodde att du vilade. 358 00:25:26,483 --> 00:25:28,902 Har du kommit på vad som hände med tabletterna? 359 00:25:31,572 --> 00:25:34,825 Vi kan prata om det sen. Det är snart middagsdags. 360 00:25:35,409 --> 00:25:37,202 Du är en smart kvinna. 361 00:25:38,412 --> 00:25:40,748 Du har säkert kommit på det nu. 362 00:25:41,290 --> 00:25:44,543 På riktigt... Vem skulle det annars vara? 363 00:25:46,837 --> 00:25:48,922 Du borde inte ha tagit hit mig. 364 00:25:49,339 --> 00:25:52,134 Så går det när man tar in hemlösa djur. 365 00:25:53,343 --> 00:25:56,930 - Du är inte alls sjuk, eller hur? - Jag är bara less på dig. 366 00:25:57,514 --> 00:26:00,601 Nej, jag har inte behövt piller på länge. 367 00:26:00,893 --> 00:26:02,311 Förutom lugnande. 368 00:26:02,728 --> 00:26:06,148 De håller mig avtrubbad nog för att stå ut med er alla. 369 00:26:06,231 --> 00:26:07,524 Jag hämtar Blake. 370 00:26:07,608 --> 00:26:09,318 Sätt dig ner. 371 00:26:10,277 --> 00:26:12,696 Om du varnar nån dör din nya familj. 372 00:26:13,947 --> 00:26:14,947 Claudia. 373 00:26:15,657 --> 00:26:17,785 Var snäll och ge mig vapnet. 374 00:26:18,327 --> 00:26:20,829 Som sagt, det är snart middagsdags. 375 00:26:21,580 --> 00:26:24,166 Jag ska se till att ni har nåt att vara tacksamma för. 376 00:26:44,144 --> 00:26:45,854 Hallå? Är nån där? 377 00:26:45,938 --> 00:26:46,938 Hallå? 378 00:26:47,064 --> 00:26:50,275 - Jag är här. Vem är det? - Sam. 379 00:26:51,026 --> 00:26:54,154 Självfallet. Jag är i vinkällaren. 380 00:26:54,863 --> 00:26:58,826 - Jag är i vapenrummet. Släpp ut mig. - Hur ska jag göra det? Jag... 381 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 Har Claudia låst in dig också? 382 00:27:02,329 --> 00:27:05,541 - Hon slog mig i huvudet med en pistol. - Har hon en pistol? 383 00:27:06,458 --> 00:27:09,294 - Sam, vi måste ta oss ut. - Vad ska jag göra? 384 00:27:09,378 --> 00:27:11,672 Ta en pistol och skjut sönder låset. 385 00:27:11,755 --> 00:27:14,675 Gör mig inte till stereotyp. Jag är ingen gangster. 386 00:27:14,758 --> 00:27:18,971 Jag vet inte hur man använder vapen. Däremot kan jag bryta upp lås. 387 00:27:19,346 --> 00:27:21,849 Jag behöver ett kort. Min plånbok är däruppe. 388 00:27:22,182 --> 00:27:23,182 Vänta... 389 00:27:25,561 --> 00:27:26,770 Försök med det här. 390 00:27:32,568 --> 00:27:36,363 Snygg bild. Vilket hår... Hade du så mycket hår? 391 00:27:36,446 --> 00:27:37,573 Sätt igång. 392 00:27:41,034 --> 00:27:42,119 Har nån sett Sam? 393 00:27:43,203 --> 00:27:45,414 - Inte på ett tag. - Han kommer snart. 394 00:27:46,498 --> 00:27:50,919 Bordet ser otroligt ut. Anders ska bara hälla upp vinet. 395 00:27:51,003 --> 00:27:55,048 Anders? Jag vill så klart sitta på min plats, älskling. 396 00:27:59,595 --> 00:28:03,932 Raring, det är 2017. En kvinna kan väl få sitta på hedersplatsen? 397 00:28:04,600 --> 00:28:05,684 Självklart. 398 00:28:06,184 --> 00:28:09,563 Pappa har suttit där varje thanksgiving och styckat kalkonen. 399 00:28:09,646 --> 00:28:10,814 Jag också. 400 00:28:10,898 --> 00:28:13,108 Vad är thanksgiving utan traditioner? 401 00:28:13,191 --> 00:28:16,445 Amerikansk fotboll, pumpapaj och att sitta på min plats. 402 00:28:16,528 --> 00:28:18,322 Blake, sätt dig. 403 00:28:18,864 --> 00:28:21,366 Vilken bra dag att rida på dina höga feministhästar. 404 00:28:21,450 --> 00:28:25,037 Lev lite. Du är så fast i ditt att du måste kontrollera allt. 405 00:28:25,120 --> 00:28:29,750 Okej, idealisten. Vad är rätt och fel här? 406 00:28:29,833 --> 00:28:31,960 Jag borde ha ätit middag med Fallon. 407 00:28:32,044 --> 00:28:34,421 - Kanske det. - Blake! Sätt dig bara. 408 00:28:36,840 --> 00:28:40,010 Du borde lyssna på damen på hedersplatsen, Blake. 409 00:28:46,600 --> 00:28:47,601 Claudia? 410 00:28:48,352 --> 00:28:51,313 Ta det lugnt. Vad händer? Vi kan prata om det. 411 00:28:51,855 --> 00:28:53,065 Vilken underbar idé. 412 00:28:53,815 --> 00:28:58,028 Eftersom det handlar om traditioner kan vi säga vad vi är tacksamma för. 413 00:28:59,696 --> 00:29:00,696 Ingen frivillig? 414 00:29:01,323 --> 00:29:02,323 Jag börjar. 415 00:29:03,116 --> 00:29:05,160 Jag är tacksam för min man. 416 00:29:06,161 --> 00:29:07,329 Vänta, han är död. 417 00:29:08,830 --> 00:29:11,208 Jag är tacksam för mina vänner. Willy. 418 00:29:12,876 --> 00:29:13,876 Som också är död. 419 00:29:14,878 --> 00:29:18,090 Jag är tacksam för mitt barn vars pappa är död. 420 00:29:18,173 --> 00:29:20,342 - Nu upprepar jag mig bara. - Claudia. 421 00:29:20,425 --> 00:29:22,761 Jag har bara en sak att vara tacksam för. 422 00:29:22,844 --> 00:29:27,933 Att jag får vara här, hemma hos människorna som förstörde mitt liv. 423 00:29:28,725 --> 00:29:30,185 Så jag kan förstöra ert. 424 00:29:31,645 --> 00:29:33,272 Sätt dig, för helvete! 425 00:29:33,355 --> 00:29:37,734 - Kan du skynda dig? - Tyst! Jag försöker koncentrera mig. 426 00:29:37,818 --> 00:29:41,446 Jag förstår varför gänget slängde ut dig. Du är usel på det här! 427 00:29:41,530 --> 00:29:45,242 Om du fortsätter tjata, berättar jag för alla att du heter Winifred. 428 00:29:46,410 --> 00:29:49,955 - Hur visste du det? - Jag har ditt körkort. Tyst, Winnie. 429 00:29:54,876 --> 00:30:00,048 Jag vet att jag inte blev inbjuden, men jag är här oavsett vad ni tycker. 430 00:30:00,590 --> 00:30:01,758 Försvinn! 431 00:30:01,842 --> 00:30:04,052 - Kom inte hit. - Gå, Fallon! 432 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Dra åt helvete! Jag går ingenstans. 433 00:30:06,555 --> 00:30:10,350 Jag måste prata om det här galna... Varför har galningen ett vapen? 434 00:30:10,434 --> 00:30:13,353 Hon är inte galen. Hon låtsades vara hjärnskadad. 435 00:30:14,313 --> 00:30:18,608 Varför låtsas leva ett liv i misär? Det är en retorisk fråga. 436 00:30:18,817 --> 00:30:22,070 Jag tror att jag vet varför. Du har låtsas flera saker. 437 00:30:22,154 --> 00:30:24,448 - Sätt dig. - Du var väl aldrig hjärnskadad? 438 00:30:24,531 --> 00:30:27,534 - Jag dog nästan. - Hon och Matthew var i en bilolycka. 439 00:30:27,617 --> 00:30:29,828 - Jag minns den. - Det kan jag tro. 440 00:30:30,620 --> 00:30:33,999 Jag hade fått veta att han bedrog mig, men visste inte med vem. 441 00:30:34,082 --> 00:30:36,752 Du visste bara att ena sekunden bedrog han dig - 442 00:30:37,085 --> 00:30:39,796 - och nästa skulle han inte göra annat än vårda dig. 443 00:30:39,880 --> 00:30:42,299 - När du blev bättre... - Du ljög. 444 00:30:42,382 --> 00:30:44,760 Du låtsades vara sjuk så han skulle stanna. 445 00:30:44,843 --> 00:30:48,805 Det är en fin linje mellan äkta kärlek och äkta psykfall. 446 00:30:48,889 --> 00:30:51,266 - Fallon! - Hon har ett laddat vapen. 447 00:30:51,350 --> 00:30:55,437 Jag har en laddad fråga: Varför fortsätta ljuga efter Matthews död? 448 00:30:55,979 --> 00:30:58,774 - Det är ett perfekt alibi. - Vad menar du? 449 00:30:58,857 --> 00:31:01,943 - Ingen misstänker en hjärnskadad änka. - De ser bara Willy. 450 00:31:02,027 --> 00:31:03,695 - Willy erkände. - Kanske inte. 451 00:31:03,779 --> 00:31:05,655 Lastbilen var riggad av en ingenjör. 452 00:31:05,739 --> 00:31:08,950 - Med eller utan hjärnskada... - Flickor kan vara ingenjörer! 453 00:31:09,034 --> 00:31:12,996 När jag var liten ville jag bli det, så du presenterade mig för Matthew, - 454 00:31:13,080 --> 00:31:14,831 - som sa att hans fru var ingenjör. 455 00:31:15,415 --> 00:31:18,168 - Det var före din olycka. - Du dödade honom. 456 00:31:18,752 --> 00:31:21,338 - Du dödade Matthew. - Jag älskade honom. 457 00:31:21,421 --> 00:31:25,092 Du dödade honom. Han tänkte lämna mig, trots att jag var sjuk. 458 00:31:25,175 --> 00:31:28,845 - Du låtsades bara. - Han visste inget. Du tog honom från mig. 459 00:31:28,929 --> 00:31:32,516 När den här ormen körde på mig, såg jag min chans att göra nåt - 460 00:31:32,599 --> 00:31:34,768 - för att få in en fot i det här huset. 461 00:31:34,851 --> 00:31:36,436 Om du skadar henne... 462 00:31:36,520 --> 00:31:38,563 Nej, jag ska inte skjuta henne. 463 00:31:38,647 --> 00:31:42,401 Jag vill att hon lider samma smärta som hon har orsakat mig. 464 00:31:43,735 --> 00:31:47,197 Jag ville förföra hennes man så som hon förförde min. 465 00:31:47,948 --> 00:31:49,574 Det var en del av planen. 466 00:31:49,783 --> 00:31:51,993 - Det bästa var att döda honom. - Nej. 467 00:31:52,077 --> 00:31:54,788 Äntligen får du smaka på din egen medicin. 468 00:31:55,455 --> 00:31:58,834 När förlusten känns så bitter att du hostar och kvävs av den, - 469 00:31:59,167 --> 00:32:00,752 - kom ihåg vad du gjorde. 470 00:32:00,836 --> 00:32:04,506 Ingen fara, pappa. Det är vapnet mamma gav mig när jag fyllde 16. 471 00:32:05,048 --> 00:32:07,592 Det funkar inte sen länge. Vi är klara nu. 472 00:32:11,555 --> 00:32:12,722 Det gick! 473 00:32:14,307 --> 00:32:16,101 Herregud! Vilken tid det tog. 474 00:32:21,690 --> 00:32:23,233 Du skojar... 475 00:32:24,818 --> 00:32:27,654 - Det funkar tydligen. - Anders lagade det. 476 00:32:28,697 --> 00:32:30,490 - Var är Anders? - Var är Sam? 477 00:32:30,574 --> 00:32:32,409 Alla sätter sig ner! 478 00:32:34,494 --> 00:32:35,494 Förlåt. 479 00:32:35,954 --> 00:32:38,373 - Vad? - Förlåt att min familj är så knäpp. 480 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 Om pappa hade trott på Steven i fråga om Willy - 481 00:32:41,877 --> 00:32:45,088 - och troféhustrun här hade varit ärlig om Matthew - 482 00:32:45,213 --> 00:32:48,383 - hade den här Norman Rockwell-helgen inte blivit så Norman Bates-aktig. 483 00:32:49,176 --> 00:32:52,846 Jag föddes in i det här. Du hade inget val. 484 00:32:53,138 --> 00:32:56,475 Matthew valde Carrington Atlantic. Han valde Cristal. 485 00:32:58,059 --> 00:32:59,227 Vilket val hade du? 486 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Jag ville inte döda Matthew. 487 00:33:05,108 --> 00:33:06,943 - Jag ville skada honom. - Jag vet. 488 00:33:08,111 --> 00:33:10,530 Men om du skjuter tar ännu ett liv slut. 489 00:33:10,614 --> 00:33:12,824 Inte bara ett av våra liv. Även ditt. 490 00:33:13,533 --> 00:33:14,534 Och barnets. 491 00:33:15,076 --> 00:33:18,747 Om du går nu har du bara skjutit en död fågel. 492 00:33:26,004 --> 00:33:28,048 Hur ska jag kunna lita på nån av er? 493 00:33:29,299 --> 00:33:30,299 En bra fråga. 494 00:33:37,766 --> 00:33:39,017 Claudia, nej! 495 00:33:44,940 --> 00:33:45,941 Jag har den! 496 00:33:48,985 --> 00:33:50,070 Precis i rätt tid. 497 00:33:51,238 --> 00:33:52,238 Kalkonen är klar. 498 00:33:56,910 --> 00:34:00,121 Ring när hon är incheckad. Stansfield möter er där. 499 00:34:00,205 --> 00:34:01,748 Du kan inte släpa iväg mig. 500 00:34:01,831 --> 00:34:06,628 Du vill hellre sitta på ett psykhem än att få dödsstraff. Du borde tacka oss. 501 00:34:06,711 --> 00:34:08,964 Det du har gjort då? Hur blir det med Willy? 502 00:34:09,506 --> 00:34:12,300 Såvitt vi vet dödade du honom och la dit lappen. 503 00:34:13,134 --> 00:34:15,762 Ni tror att ni kommer undan med vad som helst. 504 00:34:15,845 --> 00:34:16,845 Ta henne härifrån. 505 00:34:26,690 --> 00:34:27,816 Vad gör du? 506 00:34:29,025 --> 00:34:32,696 Vi kan inte avgöra hennes öde och sluta avtal i vardagsrummet. 507 00:34:32,779 --> 00:34:34,823 Jag ringer Stansfield. Han ordnar det. 508 00:34:34,906 --> 00:34:37,867 Som han gjorde med Willy? Du vet att jag har rätt. 509 00:34:38,368 --> 00:34:40,996 Willys tog inte sitt liv och det var inte Claudia. 510 00:34:41,079 --> 00:34:43,415 Vem mer kan han lagt dit ett erkännande? 511 00:34:43,999 --> 00:34:45,834 Jag är inte inblandad. 512 00:34:45,917 --> 00:34:50,046 Jag säger inte att du gjorde det. Jag slöt avtal med djävulen. 513 00:34:50,130 --> 00:34:51,923 Sluta prata gott och ont. 514 00:34:52,007 --> 00:34:55,594 Det här handlar precis om det. Ett val mellan rätt och fel. 515 00:34:56,136 --> 00:35:00,682 Om du ringer till Stansfield tvingas jag välja mellan rätt och dig. 516 00:35:14,279 --> 00:35:17,490 - Stannar du på middag? - Jag har förtjänat det. 517 00:35:17,574 --> 00:35:19,409 Jag håller med, Fallon. 518 00:35:20,410 --> 00:35:24,497 Du vet väl att jag ville ha dig här. Jag behövde aldrig nån ursäkt. 519 00:35:25,540 --> 00:35:26,625 Perfekt. 520 00:35:27,667 --> 00:35:31,546 Du skulle ta en kula för din pappa och jag också. Är vi kvitt nu? 521 00:35:33,048 --> 00:35:34,257 Det är ett starkt ord. 522 00:35:40,597 --> 00:35:42,766 Vi är sams nu. Tror jag. 523 00:35:43,725 --> 00:35:44,976 Nu är det din tur. 524 00:35:55,987 --> 00:35:57,197 Inte så traditionellt. 525 00:35:57,280 --> 00:36:00,367 Kalkonen är i köket. Vi kan äta runt kulan. 526 00:36:00,909 --> 00:36:04,412 Fast nya traditioner kanske inte skulle skada oss. 527 00:36:04,496 --> 00:36:07,415 "Oss?" Är jag tillbaka i familjen igen? 528 00:36:07,957 --> 00:36:10,710 Jag kanske var lite hård i morse. 529 00:36:11,336 --> 00:36:14,673 Det var nog jag också. Sådan far, sådan dotter. 530 00:36:14,756 --> 00:36:17,842 Bara så du vet finns det inget - 531 00:36:18,426 --> 00:36:22,180 - som du kan säga eller göra som hotar din plats i familjen. 532 00:36:22,806 --> 00:36:24,641 Du behöver inte hota mig. 533 00:36:25,517 --> 00:36:28,812 Vi saknar dig, Fallon. Du hör hemma här. 534 00:36:30,271 --> 00:36:31,439 Snälla, kom hem. 535 00:36:35,151 --> 00:36:36,820 Hej, Jeff. Det är Steven. 536 00:36:38,071 --> 00:36:39,071 Hej. 537 00:36:39,406 --> 00:36:42,701 Förlåt att jag stör på semestern, men jag måste rätta till en sak. 538 00:36:42,784 --> 00:36:45,620 Dina talanger och resurser kan vara till hjälp. 539 00:36:45,704 --> 00:36:48,289 Jag sysslar inte med hackning längre. 540 00:36:48,373 --> 00:36:50,417 Jag är ute efter polischef Stansfield. 541 00:36:50,500 --> 00:36:51,876 Polisen som Blake styr? 542 00:36:52,752 --> 00:36:54,504 Samma kille som förhörde mig? 543 00:36:55,338 --> 00:36:56,506 Då vill jag höra mer. 544 00:36:56,589 --> 00:36:59,509 Toppen. Tack. Vi hörs när du är hemma från Bahamas. 545 00:37:00,051 --> 00:37:01,136 Absolut. 546 00:37:10,061 --> 00:37:11,563 Jag ska träffa min pappa. 547 00:37:11,646 --> 00:37:13,690 Fånge 2F529. 548 00:37:15,525 --> 00:37:16,568 Cecil Colby. 549 00:37:23,533 --> 00:37:24,701 Fallon... 550 00:37:27,746 --> 00:37:30,415 Stannade du inte hos dina föräldrar eller hos Kori? 551 00:37:30,498 --> 00:37:33,668 Jag fick höra om ståhejet här, så... 552 00:37:34,377 --> 00:37:35,545 Skönt att alla mår bra. 553 00:37:38,465 --> 00:37:40,216 Mammas berömda sötpotatispaj. 554 00:37:41,760 --> 00:37:45,346 Hon var glad att äntligen ha träffat en av mina kollegor. 555 00:37:45,430 --> 00:37:49,559 Jag trodde att er relation perfekt, som normala människor. 556 00:37:49,642 --> 00:37:51,895 - Jag önskar att det vore så. - Ja, jag också. 557 00:37:52,979 --> 00:37:54,314 Men den andra biten... 558 00:37:54,939 --> 00:37:58,985 Att du stöttar dem och vad du känner för allt det, är en tung bit. 559 00:38:00,236 --> 00:38:01,946 Det stör mig att jag inte visste. 560 00:38:03,031 --> 00:38:06,951 Det är mitt fel, för jag tänker mest på mig själv. 561 00:38:07,035 --> 00:38:09,078 Det här är inte ditt fel, Fallon. 562 00:38:11,998 --> 00:38:12,999 Det här är mitt fel. 563 00:38:14,876 --> 00:38:18,713 Jag borde inte ha ljugit för dig och utnyttjat din familj så där. 564 00:38:19,380 --> 00:38:20,924 Ingen fara. Jag förlåter dig. 565 00:38:22,425 --> 00:38:26,930 Middag med Kori, men kanske efterrätt här? 566 00:38:28,389 --> 00:38:33,394 Inte så... Men jag tackar inte nej till en extra bit sötpotatispaj. 567 00:38:34,229 --> 00:38:35,230 Det låter bra. 568 00:38:43,738 --> 00:38:44,989 Jag letade efter dig. 569 00:38:45,073 --> 00:38:47,909 Det är en stark upplevelse att bli siktad på med vapen. 570 00:38:47,992 --> 00:38:51,621 - Man ändrar perspektiv. - Man uppskattar det man har. 571 00:38:51,704 --> 00:38:53,873 Jag vill ha mer av det vi har. 572 00:38:54,457 --> 00:38:55,750 Nu ska vi inte bli giriga. 573 00:38:55,834 --> 00:38:56,835 Jag menar familj. 574 00:38:58,795 --> 00:39:00,630 Jag tycker att vi ska skaffa barn. 575 00:39:01,756 --> 00:39:02,756 Okej. 576 00:39:04,717 --> 00:39:07,720 - Är det rätt tid för det? - Finns det nån bättre tid? 577 00:39:08,763 --> 00:39:11,933 All tragedi med Matthew, Willy och Claudia är över. 578 00:39:12,475 --> 00:39:17,021 Det är vår chans att gå vidare och börja på nåt nytt. 579 00:39:18,731 --> 00:39:20,108 Vad tycker du? 580 00:39:22,610 --> 00:39:23,610 Du har rätt. 581 00:39:27,365 --> 00:39:29,367 Vi lägger det förflutna bakom oss. 582 00:39:39,127 --> 00:39:46,134 ÄKTA VENEZUELANSK MAT 583 00:39:52,515 --> 00:39:53,683 Vad vill du ha? 584 00:39:54,851 --> 00:39:57,186 Jag är intresserad av era specialiteter. 585 00:39:58,396 --> 00:40:00,106 Kom och ta en titt. 586 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 Hur mycket vill du skicka? 587 00:40:02,942 --> 00:40:03,942 Inget. 588 00:40:05,278 --> 00:40:10,116 Jag vill ha information om en av era kunder, Celia Machado. 589 00:40:11,117 --> 00:40:14,078 - Ingen jag känner. - Du kommer att bli belönad. 590 00:40:16,247 --> 00:40:20,001 Jag behöver veta när hon kommer hit för att göra affärer. 591 00:40:20,084 --> 00:40:21,377 Dra åt helvete. 592 00:40:22,420 --> 00:40:25,882 Om de mina inte kan lita på mig har jag ingen verksamhet kvar. 593 00:40:27,467 --> 00:40:29,969 Se nu till att försvinna härifrån. 594 00:40:30,053 --> 00:40:34,849 Visst. Ta det lugnt, men ge henne ett meddelande från oss. 595 00:40:36,017 --> 00:40:37,602 Hälsa att vi är här - 596 00:40:38,311 --> 00:40:39,562 - och väntar. 597 00:40:40,647 --> 00:40:42,315 Vi vill ha det som är vårt. 598 00:41:11,219 --> 00:41:14,514 - Cristal här. Lämna ett meddelande. - Det är Vera. 599 00:41:15,264 --> 00:41:18,726 Inga mer arepas för dig. Kom inte hit igen. 600 00:41:52,301 --> 00:41:54,303 Undertexter: Marie Roos