1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,388 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,766 Din far tilbød mig stillingen som chef. 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,393 Det var min. Med Jeffs opbakning - 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,605 - bliver jeg strategisk chef for Carrington Windbriar. 6 00:00:21,688 --> 00:00:25,817 Jeg har for nyligt startet mit eget firma helt på egen hånd. 7 00:00:25,901 --> 00:00:29,238 Jeg troede, vi opbyggede det her sammen. Jeg må tænke over, - 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,990 - om jeg vil være en del af Morell Corp. 9 00:00:32,074 --> 00:00:34,451 Cristal Carringtons sexvideo? Er den ægte? 10 00:00:34,535 --> 00:00:36,578 - Ja, det er den. - Lækkede du videoen? 11 00:00:36,662 --> 00:00:39,748 Lad mig som den første udbringe en skål for Fallon Carrington. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 Du skal ud af dette hus. 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,338 Kori, det er Michael Culhane. Han er en god ven. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,424 - En singleven? - Kori hader mig, fordi jeg var en mær. 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,969 Du er en menneskelig bulldozer. Du knuser alle. 16 00:00:52,052 --> 00:00:55,514 Jeg begik en fejl. Ikke kun med forholdet til Matthew, - 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,766 - men at fortsætte med løgnen efter hans død. 18 00:00:59,226 --> 00:01:02,271 Det var ingen ulykke! Du dræbte min mand! 19 00:01:02,354 --> 00:01:03,939 Er Cristal gået i seng? 20 00:01:04,022 --> 00:01:06,650 - Hun besøger fru Blaisdel. - Jeg må derover. 21 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 - Hvad laver du her? - Må jeg tale med dig? 22 00:01:09,403 --> 00:01:11,154 Min mand er død! 23 00:01:11,238 --> 00:01:13,824 Du skal bøde for den smerte, du forvoldte! 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,166 Carrington Manor. 25 00:01:24,334 --> 00:01:26,044 Meget opmuntrende, sir. 26 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 Nej, bare mig og den unge mand. 27 00:01:30,299 --> 00:01:31,133 Naturligvis. 28 00:01:31,216 --> 00:01:35,137 Jeg ved ikke, om du kan høre mig for larmen fra din fordøjelseskanal. 29 00:01:35,220 --> 00:01:38,974 Men hr. Carrington og din tante er snart hjemme igen. 30 00:01:39,057 --> 00:01:40,892 Claudia Blaisdels tilstand er stabil. 31 00:01:40,976 --> 00:01:44,479 Sikke et mareridt. Jeg tænder et lys i kirken. 32 00:01:44,563 --> 00:01:48,275 Sagde Cristal, om vi kunne nå at komme ud på shopping? 33 00:01:48,358 --> 00:01:52,237 Det nævnte hun ikke. Jeg kan se, du fulgte mit råd. 34 00:01:52,446 --> 00:01:55,032 - Er det et cv? - Under udvikling. 35 00:01:55,115 --> 00:01:59,620 Tosproget. Tja, det er du vel. Jeg ved nu ikke med "ingen stoffer og sygdomme." 36 00:01:59,703 --> 00:02:04,333 - Man skal nævne sine stærke sider. - Skriv "mesterlig løgner." 37 00:02:04,416 --> 00:02:06,752 - Er det en stærk side? - Og godmorgen til dig også. 38 00:02:06,835 --> 00:02:09,463 Jeg skulle se på forslagene med far. 39 00:02:09,546 --> 00:02:11,923 - Er han stadig på hospitalet? - Kommer snart hjem. 40 00:02:12,007 --> 00:02:15,594 Vent 30 minutter efter spisning med at udfordre din far. 41 00:02:16,178 --> 00:02:17,512 Du kunne få krampe. 42 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 Eller blive smidt ud som din søster. 43 00:02:21,933 --> 00:02:24,311 Du sagde, du ikke ville hade mig, - 44 00:02:24,394 --> 00:02:26,480 - men sig lige det til dit ansigt. 45 00:02:26,563 --> 00:02:30,275 Der er en stor afstand mellem had og venskab. 46 00:02:30,859 --> 00:02:32,527 Du har langt igen. 47 00:02:38,200 --> 00:02:41,953 - Festen er slut. - Jeg er blevet smidt ud for mindre. 48 00:02:42,037 --> 00:02:44,873 Nej, din protest kostede far 100 millioner - 49 00:02:44,956 --> 00:02:47,334 - samt advokatregninger. Jeg lavede en lille spøg. 50 00:02:47,417 --> 00:02:51,088 Det var ikke just drengestreger. Du lækkede en sexvideo med fars kone. 51 00:02:51,171 --> 00:02:54,925 - Du kunne blive sagsøgt. - Og? Nu skal jeg bo på Ritz. 52 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Før du gør dig selv til officiel martyr, - 53 00:02:58,303 --> 00:03:01,556 - så husk lige på, at det ikke var Cristal, du forrådte. 54 00:03:01,640 --> 00:03:05,394 - Holder du med far? - Du gik så hårdt efter Cristal, - 55 00:03:05,477 --> 00:03:07,854 - at du ikke lige tænkte over vores forhold? 56 00:03:07,938 --> 00:03:11,274 At være på egen hånd hjalp mig med at blive voksen. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,111 Men du arbejder for det firma, du kritiserede. 58 00:03:14,194 --> 00:03:16,446 Firmaet tager. Fonden giver. 59 00:03:16,530 --> 00:03:18,949 Jeg kan rette op på vores omdømme nu, - 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,494 - men du forstår nok ikke, hvorfor man vil gøre noget godt. 61 00:03:23,703 --> 00:03:24,830 Steven. 62 00:03:26,623 --> 00:03:29,167 Gider nogen ikke hjælpe mig med mine tasker? 63 00:03:35,507 --> 00:03:36,925 Tænk, at du mødte ind. 64 00:03:37,008 --> 00:03:40,137 Jeg troede ikke, vores model havde tid til overs fra PR-turneen. 65 00:03:40,220 --> 00:03:42,514 Og jeg troede ikke, du bar nag. 66 00:03:43,014 --> 00:03:46,351 Vi var på vej ud. Jeg leder efter nye investeringer. 67 00:03:46,435 --> 00:03:48,562 Er aktiverne ikke vigtigere? 68 00:03:48,645 --> 00:03:53,066 Tror du, du er det? Morell Corp. Føles mere som et stort ansvar. 69 00:03:55,068 --> 00:03:57,154 Vil du lige have os undskyldt? 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,739 Selvfølgelig. 71 00:03:59,281 --> 00:04:03,410 Jeg ved godt, vi ikke skaber overskud endnu, men det gør vi snart. 72 00:04:03,493 --> 00:04:07,164 Det bliver du ved med at sige, men jeg er bekymret for os. 73 00:04:07,247 --> 00:04:09,458 - Hvad mener du med "os?" - Lige præcis. 74 00:04:09,541 --> 00:04:12,753 Jeg er ikke sikker på, jeg burde gøre forretninger med dig. 75 00:04:12,836 --> 00:04:14,296 Svaret er ja. 76 00:04:14,379 --> 00:04:18,550 Vi tales ved senere. Få LaNique til at finde en tid i mit skema. 77 00:04:19,217 --> 00:04:21,928 Bare jeg ikke gør introfesten akavet. 78 00:04:23,388 --> 00:04:26,808 - Introfest? - Vi introducerer os selv i branchen. 79 00:04:26,892 --> 00:04:30,687 For regeringsfolk, partnere, internationale købere og andre, 80 00:04:30,771 --> 00:04:32,439 - vi får brug for. - Vi? 81 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 Kom du lige på den idé nu? 82 00:04:35,317 --> 00:04:38,195 Nej, da. Jeg har tænkt over det de sidste to minutter. 83 00:04:38,278 --> 00:04:42,699 Jeff, dette er det eneste, jeg har i mit liv, okay? 84 00:04:42,783 --> 00:04:45,827 Derfor tager jeg så meget af æren. Men du skal være med. 85 00:04:45,911 --> 00:04:48,455 Du kan regne med mig. Lad mig bevise det. 86 00:04:49,623 --> 00:04:51,708 - Sidste chance. - Tak. 87 00:04:53,710 --> 00:04:57,631 Festen bliver holdt hos dig, for jeg er blevet smidt ud. 88 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 Ja, der er gået over 12 timer. 89 00:05:09,309 --> 00:05:12,521 Ud over at donere en nyre, tror jeg ikke, vi kan gøre mere for hende. 90 00:05:12,604 --> 00:05:15,482 Måske kunne vi give hende et venligt ansigt at vågne op til. 91 00:05:15,565 --> 00:05:18,944 Du reddede hende fra det Obamacare-mareridt af et venteværelse. 92 00:05:19,027 --> 00:05:22,864 - Vi har gjort rigeligt. - Blake, penge er ikke nok denne gang. 93 00:05:22,948 --> 00:05:26,618 - Vi må være ved Claudias side. - Vi må sikre os, at den kvinde - 94 00:05:26,701 --> 00:05:30,956 - ikke sagsøger os for halvdelen af Carrington Atlantic - 95 00:05:31,039 --> 00:05:33,959 - eller får mig kylet i spjældet for mordforsøg. 96 00:05:36,211 --> 00:05:39,589 Hvis Carringtons er her, må det være min begravelse. 97 00:05:40,757 --> 00:05:43,260 Du ligger på hospitalet, Claudia. 98 00:05:43,510 --> 00:05:45,804 - Hvordan har du det? - Som om noget ramte mig - 99 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 - med halvandet ton europæisk metal. 100 00:05:48,848 --> 00:05:51,560 Vi kan sørge for lidt smertestillende. Morfin? 101 00:05:51,643 --> 00:05:54,813 Nej, jeg må ikke få morfin. Har de ikke sagt det? 102 00:05:56,606 --> 00:06:00,527 - Danzette, tak, fordi du kom. - Når det er en af dine venner... 103 00:06:01,570 --> 00:06:04,948 Vi burde kunne udskrive dig i eftermiddag. 104 00:06:05,031 --> 00:06:08,201 - Det virker hurtigt. - Skaderne er ikke alvorlige. 105 00:06:08,285 --> 00:06:12,747 Helingen vil tage lidt tid, men det vigtigste er, at babyen er okay. 106 00:06:14,291 --> 00:06:16,334 - Er hun gravid? - Baby? 107 00:06:17,043 --> 00:06:20,255 - Hvorfor sagde du ikke det? - Med Matthews død virkede det ikke - 108 00:06:20,338 --> 00:06:22,674 - som det vigtigste at få frem. 109 00:06:22,757 --> 00:06:27,304 - Jeg får sat skub i udskrivelsen. - Er der nogen, der kan køre dig hjem? 110 00:06:30,140 --> 00:06:33,351 - Vi tager hende med hjem. - Hvad? 111 00:06:33,893 --> 00:06:35,729 - Nej, hun får hjælp. - Men hun har ikke - 112 00:06:35,812 --> 00:06:40,150 - et hus fyldt med folk til at tage vare på sig. Bare til du kommer dig. 113 00:06:40,233 --> 00:06:44,613 Glem vores historik. Nu har du en anden at tænke på. Så er det afgjort. 114 00:06:45,155 --> 00:06:46,531 Du bor hos os. 115 00:07:10,263 --> 00:07:13,475 Alt, der er vores, er også dit. Og har du brug for noget, - 116 00:07:13,558 --> 00:07:15,769 - kan disse folk skaffe det. 117 00:07:16,394 --> 00:07:20,482 - Det her er ikke en god idé. - Sludder. Hun kan bo i østfløjen, ikke? 118 00:07:20,565 --> 00:07:22,484 - Ja, frue. - Vi er på anden side af gangen. 119 00:07:24,903 --> 00:07:26,237 Denne vej. 120 00:07:29,783 --> 00:07:31,826 - Brænd det her. - Anders. 121 00:07:31,910 --> 00:07:34,287 Vi finder en anden sweater, vi kan svine til. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,623 Du samler vist på herreløse hunde. 123 00:07:36,706 --> 00:07:39,292 Det ville være bedst for alle at få dem kastreret. 124 00:07:39,376 --> 00:07:42,837 - Anders, Claudia er gravid. - Åh, Gud. 125 00:07:43,380 --> 00:07:47,926 Hun bliver vel ikke til fødslen? Mine bleskift-dage er for længst ovre. 126 00:07:49,427 --> 00:07:52,597 Jeg holder med Claudia. Det har var en rædsom idé. 127 00:07:52,681 --> 00:07:55,392 Ja. Du har kun sagt det fem gange nu. 128 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 Jeg troede, vi havde lukket døren for alt angående Matthew og Claudia, 129 00:07:59,229 --> 00:08:01,982 - så vi kunne komme videre. - Og så kørte du hende ned. 130 00:08:02,524 --> 00:08:05,694 Claudia er gravid. Betyder det ikke noget for dig? 131 00:08:05,777 --> 00:08:07,028 Ikke medmindre det er mit. 132 00:08:07,988 --> 00:08:10,657 Jeg er bare bekymret for, at hun ikke er rask. 133 00:08:10,740 --> 00:08:13,702 - At hun er til fare for os. - Derfor bør vi tage os af hende. 134 00:08:13,785 --> 00:08:17,205 Har du overvejet, hvorfor hun gik med til det her? 135 00:08:17,288 --> 00:08:20,875 Var det mig, ville jeg lede efter snavs, man kan bruge mod os. 136 00:08:20,959 --> 00:08:25,088 Det er fordi, du tænker på penge. Claudia er alene. Vi skylder hende det. 137 00:08:25,171 --> 00:08:28,466 - Jeg vil gøre det her. - Jeg ved ikke, hvordan du kan. 138 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 Min direktør har ikke tid til at være barnepige. 139 00:08:31,928 --> 00:08:33,930 Jeg er en moderne kvinde, Blake. 140 00:08:34,014 --> 00:08:35,473 Jeg kan klare det hele. 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,691 Dit kontor er ved at ligne noget. Kun du ville planlægge en fest - 142 00:08:44,774 --> 00:08:46,735 - på 24 timer for at bevise en pointe. 143 00:08:46,818 --> 00:08:49,446 Det er en introfest. Det skal gå hurtigt. Med raketfart. 144 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 - Hvorfor gør du det? - For at fange fortjent opmærksomhed, - 145 00:08:52,449 --> 00:08:53,533 - fra nye klienter. 146 00:08:54,743 --> 00:08:57,162 - Hvorfor siger du altid sådan? - Lidt af et sammentræf - 147 00:08:57,245 --> 00:08:59,414 - at du afviser min bror mere end én gang. 148 00:08:59,497 --> 00:09:03,501 Så finder Kori sammen med chaufføren, som du ikke går i seng med, - 149 00:09:03,585 --> 00:09:06,046 - og pludselig er fokus tilbage på Jeff. 150 00:09:06,129 --> 00:09:08,840 - Du søger mod opmærksomheden. - Hold nu op. 151 00:09:09,382 --> 00:09:12,260 - Vil du hjælpe mig eller ej? - Okay. 152 00:09:13,636 --> 00:09:15,180 Hvor er Caroline Corpuz? 153 00:09:15,764 --> 00:09:19,601 Og Marc Hidoko? Eller alle Jeffs kontakter? 154 00:09:19,684 --> 00:09:23,229 Jeg må styre stemningen. Introducere ham for de store kanoner. 155 00:09:23,313 --> 00:09:28,026 Jeff led nogle tab i starten, så hans tidligere klienter er tabere. 156 00:09:28,109 --> 00:09:30,361 Og du kunne være en, hvis ikke du træder rigtigt. 157 00:09:30,445 --> 00:09:33,948 Og dette er teknik. Tabere bliver til vindere med en idé. 158 00:09:34,032 --> 00:09:36,367 Fint. Jeg inviterer Jeffs kontakter. 159 00:09:36,910 --> 00:09:41,206 Der kan du se. Du kan være holdspiller. Næste uge arbejder vi på takt og tone. 160 00:09:44,125 --> 00:09:46,669 Du burde måske være ædru til den her. 161 00:09:49,255 --> 00:09:53,718 Haitiske brønde og kulstof-ædere. Hvor er mine konservative velgørenheder? 162 00:09:53,802 --> 00:09:56,971 Jeg vil føre fonden i en ny retning. Mod venstre. 163 00:09:57,055 --> 00:09:58,431 Det overrasker mig ikke. 164 00:09:58,890 --> 00:10:02,811 Vi gør allerede meget godt, men det kan du ikke se - 165 00:10:02,894 --> 00:10:06,106 - for alle de falske nyheder, der svirrer rundt i din liberale boble. 166 00:10:06,189 --> 00:10:10,193 Der er intet falsk ved hjemløshed, klimaændringer og politivold. 167 00:10:10,276 --> 00:10:13,279 Der er ingen kur mod dovenskab, propaganda og uvidenhed. 168 00:10:13,905 --> 00:10:16,199 Det er nok det værste, jeg har hørt dig sige. 169 00:10:16,282 --> 00:10:19,244 Jeg ved ikke, hvorfor du ser mig som et monster. 170 00:10:19,327 --> 00:10:23,790 Fonden voksede, mens du var ude på din socialistiske rundrejse. 171 00:10:23,873 --> 00:10:28,086 Bare fordi jeg var ude i verden, var det ikke fis og ballade. 172 00:10:28,169 --> 00:10:30,713 Og det behøver ikke at starte nu. 173 00:10:32,215 --> 00:10:35,635 Hvis der bliver lavet så meget godt, så lad mig høre om det. 174 00:10:35,718 --> 00:10:36,845 Vær fortaler for det. 175 00:10:36,928 --> 00:10:40,723 Lad os høre, hvor pengene ryger hen, hvis du da ved det. 176 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 Jeg har arbejdet som sælger i 30 år. 177 00:10:45,603 --> 00:10:49,023 Jeg har styret velgørenheden, siden før du blev født. 178 00:10:49,107 --> 00:10:52,485 Vil du udfordre mig på begge fronter? Jeg viser dig, at jeg har ret. 179 00:10:52,569 --> 00:10:56,114 - Vil du lave et oplæg for mig? - Nej, jeg viser dig, - 180 00:10:56,197 --> 00:10:58,992 - hvordan det hænger sammen, så kan du bedømme det. 181 00:11:03,121 --> 00:11:04,121 Hej. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Der er du. 183 00:11:06,624 --> 00:11:10,295 Jeg fik kontoret til at rydde mit skema, så jeg kunne vise dig rundt. 184 00:11:10,378 --> 00:11:13,840 Fint. Så kan du vise mig hele Ming-dynastiet. 185 00:11:13,923 --> 00:11:17,969 Er urnerne fyldt med andre, Blake har kørt ned? 186 00:11:19,178 --> 00:11:23,141 Hvad må jeg vise dig? Det tog mig lidt tid at vænne mig til stedet. 187 00:11:23,224 --> 00:11:27,020 Jeg farede vild i vinkælderen og endte ude på skydebanen. 188 00:11:27,604 --> 00:11:29,272 Champagneproblemer? 189 00:11:30,064 --> 00:11:31,983 Mine er lidt mere komplicerede. 190 00:11:32,525 --> 00:11:35,528 Og jeg er her, fordi det giver mening for mit helbred, - 191 00:11:35,945 --> 00:11:37,447 - ikke for din skyld. 192 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Hejsa, Bo. 193 00:11:41,326 --> 00:11:42,368 Hej. 194 00:11:43,119 --> 00:11:47,790 Jeg var ikke en hundeperson før, men Bo har stjålet mit hjerte. 195 00:11:47,874 --> 00:11:49,709 Han følger med mig overalt. 196 00:11:49,792 --> 00:11:53,087 Det må være rart at have en hund, man ikke skal gøre rent efter. 197 00:11:53,171 --> 00:11:56,382 Det har du vel folk til. Som hele din hær. 198 00:11:56,466 --> 00:11:58,676 Det er noget andet, der kræver tilvænning. 199 00:11:58,760 --> 00:12:01,846 Især når man er vokset op i arbejderklassen som os. 200 00:12:01,930 --> 00:12:02,930 Ikke? 201 00:12:03,306 --> 00:12:04,974 Vi har så meget tilfælles. 202 00:12:08,478 --> 00:12:10,813 Jeg må tage den. Det er arbejdet. Undskyld mig. 203 00:12:12,106 --> 00:12:14,525 - Cristal Carrington. - Ikke nu. Jeg har travlt. 204 00:12:14,609 --> 00:12:17,278 Sam, jeg må på arbejde. Der var en lækage på en platform. 205 00:12:17,362 --> 00:12:20,865 Jeg må koordinere hele oprydningsarbejdet. 206 00:12:20,949 --> 00:12:22,450 Tag den skøre dame med dig. 207 00:12:22,533 --> 00:12:26,788 Det kan jeg ikke. Jeg lovede Blake, det ikke ville gå udover mit arbejde. 208 00:12:26,871 --> 00:12:29,999 Skal jeg så babysitte? Jeg må have et job, - 209 00:12:30,083 --> 00:12:33,044 - men tøjdesign ville passe mig bedre. 210 00:12:33,127 --> 00:12:36,297 Lige nu er dette dit job. Hold Claudia med selskab. 211 00:12:36,381 --> 00:12:39,133 Sørg for, hun ikke mangler noget. 212 00:12:39,217 --> 00:12:41,928 - Hvad giver babysitning af skøre folk? - For fanden, Sam. 213 00:12:42,011 --> 00:12:43,596 - Intet er gratis, Tía. - Nej. 214 00:12:43,680 --> 00:12:47,475 Kun taget over dit hoved og alt det, du kan spise, men okay. 215 00:12:47,558 --> 00:12:51,062 Du kan bruge af denne konto. Sig det ikke til Blake. 216 00:12:52,230 --> 00:12:54,023 Her er skemaet over piller. 217 00:12:54,107 --> 00:12:57,902 Du må virkelig holde øje med hende, okay? Hun kan være svær at styre. 218 00:12:57,986 --> 00:13:00,989 - Bedste kur er mange penge. - Gå nu ikke amok. 219 00:13:01,072 --> 00:13:03,449 Mig? Aldrig. 220 00:13:03,533 --> 00:13:05,034 Du er for meget. 221 00:13:26,305 --> 00:13:29,600 - Hvad? Er det for meget? - Det hele er for meget. 222 00:13:29,684 --> 00:13:33,604 De bliver betalt. De er ligeglade. Og hvor ofte får du lov at se, 223 00:13:33,688 --> 00:13:36,941 - hvordan de rigeste lever? - Eller hvordan de lever med sig selv? 224 00:13:40,236 --> 00:13:41,320 Nej, jeg kan ikke. 225 00:13:41,404 --> 00:13:43,156 Småbørn er så irriterende. 226 00:13:43,239 --> 00:13:47,160 Hør, hvis nogen burde drage fordel af alt det her, er det dig. 227 00:13:47,243 --> 00:13:51,414 De kørte dig ned med deres dyre bil. Tag dog det, du fortjener. 228 00:13:53,374 --> 00:13:54,374 Tid til hævn. 229 00:14:43,383 --> 00:14:46,177 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst havde det sjovt. 230 00:14:46,552 --> 00:14:48,096 Jeg er helt ør i hovedet. 231 00:14:48,221 --> 00:14:50,098 Jeg glemte vist at give dig dine piller. 232 00:14:51,057 --> 00:14:54,227 Bare for sjov. Du kan godt se, hvordan folk bliver afhængige af det. 233 00:14:54,310 --> 00:14:56,813 Tænk dig lige at leve sådan hver dag. 234 00:14:56,979 --> 00:15:00,650 Jeg kan ikke forestille mig det. Din tante må have et skønt tøjskab. 235 00:15:00,733 --> 00:15:03,528 Det er større end den lejlighed, jeg voksede op i. 236 00:15:05,571 --> 00:15:06,571 Vil du se det? 237 00:15:09,909 --> 00:15:11,828 Jeg tænkte nok, vi støttede en bokseklub. 238 00:15:11,911 --> 00:15:15,915 Ja, du tænkte nok, vi skulle til et NRA-kursus i selvforsvar for unge. 239 00:15:15,998 --> 00:15:17,125 Lyder som noget for dig. 240 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Jeg har hjulpet Meadowlark Idrætsklub i ti år. Har doneret over en million. 241 00:15:22,296 --> 00:15:24,924 Jeg ved ikke, om børn burde gå til boksning. 242 00:15:25,007 --> 00:15:28,511 - Jeg kunne være endt med hjerneskade. - Du endte jo som liberal. 243 00:15:28,594 --> 00:15:29,637 Jeg mener det. 244 00:15:29,720 --> 00:15:32,723 Og derfor træner vi aldrig uden hjelm. 245 00:15:33,641 --> 00:15:35,601 Jeg er Phil. Jeg er leder af stedet. 246 00:15:35,685 --> 00:15:39,397 Blake har underrettet mig. Jeg skal nok smøre tykt på. 247 00:15:39,480 --> 00:15:43,443 Det behøves ikke. Jeg kan godt se værdien i stedet, men sporten... 248 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 Den hjælper folk. Bare se Rudy herovre. 249 00:15:47,613 --> 00:15:50,825 Før hun begyndte at komme her, blev hun drillet og spiste ingenting. 250 00:15:50,908 --> 00:15:53,369 Godt, hun endte her og begyndte på boksning. 251 00:15:53,453 --> 00:15:57,039 Ikke for at slå bøller ned, men for at vinde magten tilbage. 252 00:15:57,123 --> 00:15:59,333 Rudy? Du skal lige hilse på - 253 00:15:59,417 --> 00:16:02,962 - to af klubbens største støtter, Blake og Steven Carrington. 254 00:16:03,045 --> 00:16:04,464 Imponerende benarbejde. 255 00:16:04,547 --> 00:16:07,884 Synes du det? Så skulle du se mig fyre slag af. 256 00:16:07,967 --> 00:16:11,846 - Hun har en kamp i morgen. - Jeg giver den lille tøs bøllebank. 257 00:16:11,929 --> 00:16:14,640 - Jeg kommer. - Skønt at se en pige med selvtillid. 258 00:16:16,058 --> 00:16:19,854 Hvis du synes, jeg er hård, burde du hoppe op i ringen med hende. 259 00:16:20,396 --> 00:16:22,064 Er det Cristals skab? 260 00:16:23,399 --> 00:16:26,235 Coco Chanel sagde: "Se dig selv i spejlet - 261 00:16:26,319 --> 00:16:28,863 - og tag mindst én ting af, inden du går." 262 00:16:28,946 --> 00:16:31,407 Jeg siger: "Tilføj fem." Hvad med en hat? 263 00:16:31,657 --> 00:16:35,369 Ja! Vi bruger samme størrelse sko. 264 00:16:36,913 --> 00:16:37,913 Lad mig se. 265 00:16:41,626 --> 00:16:42,877 Prikken over i'et. 266 00:16:45,546 --> 00:16:46,839 Ja, det virker. 267 00:16:52,678 --> 00:16:53,971 Hvor er Cristal? 268 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 Cristal sagde, jeg skulle give Claudia alt, 269 00:16:56,766 --> 00:16:59,685 - og jeg fulgte bare... - Er det mit ur? 270 00:17:00,978 --> 00:17:03,481 Rolig. Jeg ville ikke stjæle det. 271 00:17:03,564 --> 00:17:05,316 Beklager. Det var min idé. 272 00:17:05,399 --> 00:17:08,236 Jeg burde ikke have rodet i din kones sager. 273 00:17:09,362 --> 00:17:11,739 Det er længe siden, jeg har været fint klædt på, - 274 00:17:11,822 --> 00:17:14,700 - og det var fjollet. Som børn i et tøjskab. 275 00:17:16,869 --> 00:17:19,789 Jeg glemte lige resten af verden et øjeblik. 276 00:17:20,706 --> 00:17:22,333 Det var rart. 277 00:17:25,002 --> 00:17:26,003 Helt i orden. 278 00:17:26,796 --> 00:17:27,796 Undskyld. 279 00:17:29,715 --> 00:17:30,841 Nej, det er okay. 280 00:17:30,925 --> 00:17:34,345 Du har været igennem så meget. Lad os få dig ind på dit værelse. 281 00:17:37,181 --> 00:17:38,181 Nej, nej. 282 00:17:39,100 --> 00:17:40,184 Bare behold den. 283 00:17:41,018 --> 00:17:42,186 Du ser smuk ud i den. 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,649 Okay. 285 00:17:48,651 --> 00:17:51,696 Jeg har fået beskeder. Folk glæder sig til at komme. 286 00:17:51,779 --> 00:17:56,075 Her er menuen. Kokken er en ven, og bartenderen fra Establishment kommer. 287 00:17:56,367 --> 00:17:58,786 Fedt. Og gæstelisten? 288 00:18:00,079 --> 00:18:02,623 Vi burde tilføje Johnny Davis og Brayden Webb. 289 00:18:02,707 --> 00:18:05,084 Jeg hørte, de er i byen. De grundlagde... 290 00:18:05,167 --> 00:18:08,921 Jeg ved godt, hvem de er. Jeg gik efter dem, da jeg var i CA. 291 00:18:09,005 --> 00:18:12,925 Jeg tog dem med til Staplehouse. De afviste mig. Jeg gik amok. 292 00:18:13,009 --> 00:18:17,847 - Har du aldrig hørt om det? - Der stod noget om det i et blad. 293 00:18:17,930 --> 00:18:22,310 Noget med, at du truede med at æde en af dem levende og smadre den anden. 294 00:18:22,393 --> 00:18:26,439 Okay. Jeg tager ikke fejl. De fyre er ikke med på beatet. 295 00:18:26,522 --> 00:18:30,026 Men de udviklede et meget effektivt batteri, som vi har brug for - 296 00:18:30,109 --> 00:18:31,861 - til energiopbevaring i Windbriar. 297 00:18:31,944 --> 00:18:36,407 - Jeg vil helst ikke være desperat. - Ikke det? Jeg vil have dem med. 298 00:18:38,618 --> 00:18:43,122 Det er op til dig. Hvad er vigtigst? Din stolthed eller firmaet? 299 00:18:51,297 --> 00:18:54,383 Claudia, jeg ville bare se, hvordan du har det. 300 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 Jeg har det så godt, som omstændighederne tillader. 301 00:18:59,597 --> 00:19:03,351 Det er underligt, at du af alle mennesker tager sig af mig. 302 00:19:03,434 --> 00:19:06,354 Vi er alle glade for at kunne hjælpe. 303 00:19:06,729 --> 00:19:08,856 For et år siden kendte vi ikke hinanden. 304 00:19:08,939 --> 00:19:11,317 Forleden ville jeg gå i struben på dig. 305 00:19:11,400 --> 00:19:14,195 Livet kan ændre sig på et øjeblik. Ændre hele ens verden. 306 00:19:14,278 --> 00:19:17,573 - Især, når man er gravid. - Det kan jeg forestille mig. 307 00:19:18,240 --> 00:19:21,452 Du bor på et slot fyldt med tjenestefolk. 308 00:19:21,535 --> 00:19:24,163 - Jeg er helt alene nu. - Du er ikke alene. 309 00:19:24,246 --> 00:19:26,290 Du er hverken ven eller familie. 310 00:19:26,374 --> 00:19:30,169 Det gør mig ondt. Jeg ved, Matthew ville have været en skøn... 311 00:19:30,252 --> 00:19:34,799 Far? Du tror sikkert ikke engang på, at det er hans barn. 312 00:19:35,383 --> 00:19:39,512 Du behøver ikke være i tvivl, for selv om vi levede hver vores liv, - 313 00:19:39,595 --> 00:19:43,516 - sov vi stadig sammen i samme seng og holdt aldrig op med at dyrke sex. 314 00:19:44,558 --> 00:19:46,185 Overrasker det dig? 315 00:19:46,268 --> 00:19:50,564 Eller driver det dig til vanvid at vide, at der er noget af ham inde i mig, - 316 00:19:50,648 --> 00:19:51,982 - som du ikke kan stjæle? 317 00:19:52,066 --> 00:19:55,069 - Det var ikke min hensigt... - At tage ham fra mig? 318 00:19:55,152 --> 00:19:57,780 Hvordan kan du sige det? Det gjorde du næsten. 319 00:19:57,863 --> 00:20:00,991 Han sagde, han ville forlade mig. Nu ved jeg, det var for dig. 320 00:20:01,075 --> 00:20:03,452 - Hvornår sagde han det? - Du har alt! 321 00:20:03,536 --> 00:20:06,706 - Jeg har intet. Ingen mand. - Du er følelsesladet. 322 00:20:06,789 --> 00:20:10,209 Var alt det her ikke nok? Du skulle også have Matthew? 323 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 - Undskyld. Undskyld! - Bare skrid! Ud med dig! 324 00:20:27,560 --> 00:20:30,229 Måske har du ret. Claudia burde ikke være her. 325 00:20:30,312 --> 00:20:33,399 Hun har brug for mere hjælp, end vi kan tilbyde hende. 326 00:20:33,941 --> 00:20:35,860 Kom nu bare med: "Hvad sagde jeg?" 327 00:20:35,943 --> 00:20:40,740 Efter at have set Claudia sammen med Sam, tror jeg faktisk, du havde ret. 328 00:20:40,823 --> 00:20:43,451 Hun har brug for mere end pleje. Hun mangler selskab. 329 00:20:43,534 --> 00:20:45,369 Du så ikke det, jeg lige så. 330 00:20:45,453 --> 00:20:50,541 Nej, men nu nævnte du også Matthew. Hun behøvede ikke huskes på, at du var 331 00:20:50,624 --> 00:20:53,502 - i seng med hendes afdøde mand. - Ville ikke gøre hende oprevet. 332 00:20:53,586 --> 00:20:57,006 Med hendes skrøbelige tilstand, fysisk og følelsesmæssigt... 333 00:20:57,339 --> 00:21:00,259 Utroligt, at du taler om følelser nu. 334 00:21:00,342 --> 00:21:01,342 Ja. 335 00:21:01,385 --> 00:21:06,015 Nu fik du mig til at tale om medfølelse, så Claudia bliver. 336 00:21:07,683 --> 00:21:09,185 Hold op med at påvirke mig. 337 00:21:23,616 --> 00:21:24,992 Og sejren går til Rudy. 338 00:21:26,494 --> 00:21:29,288 - God kamp, Rudy. Hvordan har du det? - Jeg er sulten. 339 00:21:29,830 --> 00:21:34,668 Jeg hører, at vinderen giver pizza. Hvad med at bryde reglen? Så giver jeg. 340 00:21:34,752 --> 00:21:36,545 - Det lyder godt. - Fint. 341 00:21:50,976 --> 00:21:52,061 Stansfield? 342 00:22:04,990 --> 00:22:09,078 Alle energikanoner under 40 er i dette lokale lige nu. 343 00:22:09,161 --> 00:22:10,955 Nu må vi bare tage for os. 344 00:22:11,038 --> 00:22:13,332 Jeg har endda skaffet mig mine teknik-tvillinger. 345 00:22:14,416 --> 00:22:16,627 De kunne vist godt bruge en undskyldning. 346 00:22:16,710 --> 00:22:20,214 Hold ikke vejret. Jeg må først byde gæsterne velkommen. 347 00:22:22,424 --> 00:22:24,885 - Goddag. Goddag, alle sammen. - Hej, Fallon. 348 00:22:24,969 --> 00:22:29,431 Velkommen. Jeg vil gerne byde alle velkommen i Jeff Colbys hjem. 349 00:22:31,809 --> 00:22:35,729 Jeg har en vigtig meddelelse. Jeff og jeg skal have barn. 350 00:22:36,230 --> 00:22:39,567 Eller det har vi teknisk set fået. Morell Grøn Energi. 351 00:22:39,650 --> 00:22:43,737 Selv om det ikke er et rigtigt barn, så betyder det lige så meget for mig. 352 00:22:43,821 --> 00:22:46,699 Jeg er stolt af at kunne præsentere jer for min nye familie. 353 00:22:46,782 --> 00:22:48,742 Først og fremmest min fantastiske partner. 354 00:22:48,826 --> 00:22:51,412 En mand, der stolede på mig med sine penge og omdømme. 355 00:22:51,495 --> 00:22:55,082 Den eneste mand, jeg ville overlade mit hjertensbarn trygt til, Jeff Colby. 356 00:22:55,165 --> 00:22:57,251 - Kom herop. - Der har vi manden. 357 00:23:00,671 --> 00:23:03,173 Lad os få en ting på det rene. 358 00:23:03,257 --> 00:23:05,593 Det her er ikke din fars energiselskab. 359 00:23:06,135 --> 00:23:09,638 Vi kører på liv, vand, vind, sol. 360 00:23:09,722 --> 00:23:12,516 Alle de naturlige elementer her på planeten. 361 00:23:12,600 --> 00:23:16,353 Og vi bruger de elementer til at tænde op under jeres fremtid. 362 00:23:16,437 --> 00:23:17,771 Den næste generation. 363 00:23:17,855 --> 00:23:22,026 Morell Corp. handler om ny energi, og det er dagens tema. 364 00:23:22,109 --> 00:23:24,403 Lad os så få sat fut i festen. 365 00:23:30,784 --> 00:23:35,289 En smadret krystalvase? Det er da til at forstå. 366 00:23:35,372 --> 00:23:38,083 Der er vist gnidninger mellem fruen og elskerinden. 367 00:23:38,167 --> 00:23:40,836 Måske kan jeg gyde olie på vandene. 368 00:23:40,919 --> 00:23:44,340 - Jeg er en god vært. - Ja tak. Jeg så kvitteringerne. 369 00:23:44,423 --> 00:23:47,384 Tilgivelse er ikke billig. Det kunne have været dyrere. 370 00:23:47,468 --> 00:23:50,346 Hvordan kunne du bruge hele kontoen? 371 00:23:50,429 --> 00:23:53,891 Det kan vi finde ud af, hvis jeg skal fortsætte arbejdet med galningen. 372 00:23:53,974 --> 00:23:56,852 Nej, Bo! Stop. Nej, Bo. 373 00:23:56,935 --> 00:23:57,935 Stop. 374 00:23:58,228 --> 00:24:01,774 Jeg tabte pillerne, og Bo begyndte at spise dem, før jeg fik dem samlet op. 375 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 - Åh nej. - Hvem ved, hvad de gør ved ham? 376 00:24:04,193 --> 00:24:07,279 - Sam, lad os få Bo ud i bilen. - Hvad skete der? 377 00:24:07,363 --> 00:24:10,282 Tag Claudia med ovenpå. Bo skal til dyrlæge. 378 00:24:15,954 --> 00:24:19,416 Så du er ikke sur over, at Kori dukkede op? 379 00:24:19,500 --> 00:24:24,046 At hun kom ridende på den hingst, du ikke dyrker sex med. 380 00:24:24,129 --> 00:24:28,467 Det er fint med mig. Jeg lagde slet ikke mærke til dem. Glem det nu. 381 00:24:29,093 --> 00:24:31,303 Det er et skønt hus, Jeff. 382 00:24:31,387 --> 00:24:34,682 - En original, ikke? - Det håber jeg til den pris. 383 00:24:34,765 --> 00:24:38,894 Jeg er mere til abstrakt ekspressionisme, men selv jeg kan lide det der. 384 00:24:39,311 --> 00:24:41,063 Så har du god smag. 385 00:24:41,146 --> 00:24:43,774 Selvfølgelig. Han er jo sammen med mig. 386 00:24:47,611 --> 00:24:50,364 Fal, burde du ikke tage den lidt med ro? 387 00:24:50,447 --> 00:24:52,825 Ikke medmindre jeg får noget stærkere. 388 00:24:52,908 --> 00:24:55,411 - Vil du have noget med fra baren? - Ellers tak. 389 00:24:56,370 --> 00:24:57,788 - Dav, Fallon. - Hejsa. 390 00:25:04,128 --> 00:25:05,129 Så kom I altså. 391 00:25:05,212 --> 00:25:09,174 Ja, og vi tog en flaske med. Vi får ti dollars per aktie. 392 00:25:09,967 --> 00:25:13,929 Du sagde, vi aldrig ville få over 6,50 uden Carrington Atlantic bag os. 393 00:25:14,012 --> 00:25:17,015 Det husker jeg godt, Webb... Davis, eller hvem der nu er hvem. 394 00:25:17,099 --> 00:25:19,435 Jeg har ikke tid til at snakke om gamle dage. 395 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 I dag handler det om fremtiden. 396 00:25:24,356 --> 00:25:25,356 Værsgo. 397 00:25:27,568 --> 00:25:28,568 Hej. 398 00:25:29,486 --> 00:25:31,989 - Hej, Fallon. - Din næse ser skøn ud. 399 00:25:32,072 --> 00:25:34,533 - Hvordan går det med dig? - Fint, og dig? 400 00:25:43,751 --> 00:25:48,088 - Fed fest. Overrasket over invitationen. - Overrasket over din date. 401 00:25:48,172 --> 00:25:49,923 - Påklæbende? - Besat? 402 00:25:50,007 --> 00:25:51,467 Eller kan du mærke stemningen? 403 00:25:51,550 --> 00:25:53,969 Jeg går ikke op i dit forhold. 404 00:25:54,052 --> 00:25:56,930 Når du nu spørger, så tager Michael mig med på ferie. 405 00:25:57,014 --> 00:26:00,684 Det bliver godt at komme væk fra hans chef. Vi skal til Miami. 406 00:26:00,768 --> 00:26:03,604 - Hvis det holder så længe. - Vær nu ikke bitter. 407 00:26:03,687 --> 00:26:07,649 Du må have vidst, at en affære med chaufføren ikke havde en fremtid. 408 00:26:07,733 --> 00:26:11,445 Er det sand kærlighed? Kan han genkende dig, hvis du ikke er nede på alle fire? 409 00:26:11,528 --> 00:26:14,615 Og det kommer fra dig, din lille skøge. 410 00:26:14,698 --> 00:26:17,701 Har du overvejet, at du aldrig kom på date med Michael, - 411 00:26:17,785 --> 00:26:20,496 - fordi han ikke ville ses med dig? 412 00:26:20,662 --> 00:26:24,208 Jeg elsker at få det sidste ord, men dette handler ikke om personlige sager. 413 00:26:24,291 --> 00:26:28,712 Det er forretning, og jeg håber da, vi to stadig kan finde ud af noget. 414 00:26:28,796 --> 00:26:29,880 Undskyld mig. 415 00:26:38,305 --> 00:26:41,058 - Den behøver du ikke lægge væk. - Hvad laver du? 416 00:26:41,141 --> 00:26:44,937 Jeg kunne spørge om det sammen. Jeg vidste ikke, at du var så smålig. 417 00:26:45,020 --> 00:26:48,190 At komme til min fest og gøre mig jaloux. 418 00:26:48,273 --> 00:26:52,694 - Jeg er ude med min kæreste. - Du ville have mig til at eksplodere. 419 00:26:52,778 --> 00:26:55,572 - Nu får jeg den til at eksplodere. - Fallon, stop så. 420 00:26:56,156 --> 00:26:59,243 Du er latterlig. Sex får dig ikke ud af det her. 421 00:26:59,326 --> 00:27:01,829 Munden siger nej, men din ven er interesseret. 422 00:27:01,912 --> 00:27:06,208 Du respekterer måske ikke dig selv, men jeg respekterer Kori. 423 00:27:06,750 --> 00:27:09,586 Hvad end du kom herind for, så sker det ikke. 424 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 Du inviterede aldrig mig med til Miami. 425 00:27:13,131 --> 00:27:15,092 Du fortalte aldrig Blake om os. 426 00:27:15,175 --> 00:27:18,136 - Han ville fyre dig. - Jeg kunne finde et andet job. 427 00:27:20,639 --> 00:27:24,852 Lad ikke som om du holder af mig. Du har ikke fået følelser natten over. 428 00:27:25,853 --> 00:27:28,021 Tror du virkelig ikke på, jeg holdt af dig? 429 00:28:19,531 --> 00:28:22,784 - Hvad lavede I ude på wc'et? - Ikke noget. 430 00:28:22,868 --> 00:28:26,413 - Det virker nu ikke sådan. - Kori, kom nu. 431 00:28:26,496 --> 00:28:29,791 I to er vant til julelege, men det er jeg ikke. 432 00:28:29,875 --> 00:28:31,501 - Jeg gider det ikke. - Det ved jeg. 433 00:28:32,878 --> 00:28:36,757 Det går hurtigt med os, men jeg kender dig. 434 00:28:37,299 --> 00:28:41,136 Jeg ved, jeg er heldig med at have dig. Det ville jeg ikke forspilde - 435 00:28:41,220 --> 00:28:43,889 - for to minutter sammen med Fallon. 436 00:28:43,972 --> 00:28:45,849 Hun prøver bare at vise sig frem. 437 00:28:52,940 --> 00:28:54,775 Lad os smutte. 438 00:28:55,067 --> 00:29:00,072 Jeg vil vise dig, hvor meget snavs du kan rode dig ud i på mit badeværelse. 439 00:29:08,413 --> 00:29:10,082 Vores nørder ser ensomme ud. 440 00:29:17,256 --> 00:29:18,757 Er I klar på den drink? 441 00:29:36,316 --> 00:29:39,653 Der er vist en, der havde en hård dag på kontoret. 442 00:29:41,863 --> 00:29:45,867 Jeg sagde jo, at direktørarbejde og babysitning ville blive hårdt. 443 00:29:46,576 --> 00:29:48,495 Du klarede dig fornemt. 444 00:29:49,788 --> 00:29:52,666 Med alt, du har gjort for Claudia, er du en sand superkvinde. 445 00:30:04,469 --> 00:30:07,848 Claudia, hvad laver du? Hvorfor er du i mit badekar? 446 00:30:07,931 --> 00:30:09,099 Det ved jeg ikke. 447 00:30:09,766 --> 00:30:11,852 Undskyld. Hvor er det pinligt. 448 00:30:12,144 --> 00:30:14,229 Jeg husker ikke, at jeg hoppede i. 449 00:30:14,313 --> 00:30:16,773 - Bliv nu ikke sur. - Jeg er ikke sur, bare overrasket. 450 00:30:16,857 --> 00:30:19,401 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Det ved jeg ikke. 451 00:30:26,366 --> 00:30:27,409 Tak. 452 00:30:28,577 --> 00:30:29,911 Du er så rar. 453 00:30:33,790 --> 00:30:35,375 Cristal er så heldig. 454 00:30:41,548 --> 00:30:42,548 Blake? 455 00:30:44,259 --> 00:30:45,259 Blake? 456 00:30:46,011 --> 00:30:47,929 Hvad fanden foregår der? 457 00:30:54,269 --> 00:30:57,230 Skål for, at du endelig giver os lidt opmærksomhed. 458 00:30:57,314 --> 00:31:00,317 Ikke at det straks genopbygger den nedbrændte bro. 459 00:31:00,400 --> 00:31:02,027 Mænd og deres følelser. 460 00:31:02,110 --> 00:31:04,446 Men hvad skal jeg gøre - 461 00:31:04,529 --> 00:31:08,575 - for at få jer til at dele jeres teknik med Morell Corp.? 462 00:31:10,702 --> 00:31:13,789 - Det smager ulækkert. - Den smager nok bedre til en nørd. 463 00:31:15,540 --> 00:31:18,710 - Bare sig undskyld. - Glem det. 464 00:31:18,794 --> 00:31:21,588 I er som Silicon Valleys svar på Kanyes. 465 00:31:21,671 --> 00:31:24,216 God til teknik, men ikke så meget andet. 466 00:31:24,299 --> 00:31:27,135 I har slet ikke styr på jeres markedsføring. 467 00:31:27,219 --> 00:31:28,887 Jeres design er klodset. 468 00:31:28,970 --> 00:31:32,015 I tænker ikke på PR, fordi I fokuserer på jeres metaldele - 469 00:31:32,099 --> 00:31:36,061 - og ikke jeres henrivende ansigter. Få styr på alt det, 470 00:31:36,144 --> 00:31:39,940 - så kan I tjene rigtige penge. - Vi har vist fået nok. 471 00:31:40,023 --> 00:31:41,900 Nej, nej. De har fået nok. 472 00:31:41,983 --> 00:31:44,486 - Vi er kun lige kommet i gang. - Kom så. 473 00:31:50,409 --> 00:31:53,370 - Hvordan skete det? - Jeg troede, det var dig. 474 00:31:53,453 --> 00:31:55,872 Det var det ikke. Mens du snavede med hende, - 475 00:31:55,956 --> 00:31:58,959 - fik jeg pillerne pumpet ud af din hunds mave. 476 00:31:59,042 --> 00:32:02,129 Hold nu op. Jeg er ikke så dum, at jeg går i seng med en gæst, - 477 00:32:02,212 --> 00:32:04,631 - når min kone kunne komme ind når som helst. 478 00:32:05,090 --> 00:32:08,844 Eller nogensinde. Du havde ret. Og jeg havde ret i første omgang. 479 00:32:08,927 --> 00:32:11,888 Jeg blev forblændet af følelser. Det skal aldrig ske igen. 480 00:32:11,972 --> 00:32:15,976 Hun er skingrende skør, og hun beviser det mere og mere for hver dag. 481 00:32:16,059 --> 00:32:19,438 Hun har brug for mere hjælp, end vi kan tilbyde hende. 482 00:32:20,814 --> 00:32:21,814 Og undskyld. 483 00:32:21,857 --> 00:32:25,569 Men vi kan ikke tage os af alle små fugle, der rammer vores ruder. 484 00:32:25,652 --> 00:32:26,820 Hun er ingen fugl. 485 00:32:27,237 --> 00:32:30,991 Hun er en kvinde, hvis liv er ødelagt. 486 00:32:33,368 --> 00:32:36,496 Hun er syg, og hun må være et sted, - 487 00:32:36,663 --> 00:32:40,292 - hvor nogen kan tage sig af hende i døgndrift. 488 00:32:40,375 --> 00:32:42,586 Ikke hendes afdøde mands elskerinde. 489 00:32:43,378 --> 00:32:45,088 Jeg ville bare hjælpe. 490 00:32:45,172 --> 00:32:49,801 Er du sikker på, det ikke har mere at gøre med følelserne for Matthew? 491 00:32:52,179 --> 00:32:54,764 En del af Matthew vil leve videre i det barn. 492 00:32:55,307 --> 00:32:58,018 - Et barn, som I to aldrig fik. - Blake... 493 00:32:58,518 --> 00:33:01,897 Du har vel skænket det en tanke? Det er okay. 494 00:33:02,439 --> 00:33:07,277 Men det er ikke okay at holde den kvinde i vores liv, - 495 00:33:08,069 --> 00:33:10,197 - fordi du klynger dig til minderne. 496 00:33:12,449 --> 00:33:14,576 Jeg siger, det er på tide, hun kommer videre. 497 00:33:16,286 --> 00:33:18,288 Det er det bedste for os alle. 498 00:33:28,840 --> 00:33:29,840 Drik det her. 499 00:33:30,884 --> 00:33:31,885 Langsomt. 500 00:33:34,471 --> 00:33:37,682 - Det er vand. Det er ikke vodka. - Det ved jeg. 501 00:33:43,897 --> 00:33:44,897 Tag den her på. 502 00:33:52,781 --> 00:33:54,157 Du er så snedig. 503 00:33:54,658 --> 00:33:56,952 Der fik du endelig chancen for at forføre mig. 504 00:33:59,246 --> 00:34:02,666 Hov... Hvor kommer de bøler fra? 505 00:34:03,166 --> 00:34:05,085 Jeg mener buler. 506 00:34:10,840 --> 00:34:11,883 Fallon, nej. 507 00:34:12,842 --> 00:34:13,842 Du er fuld. 508 00:34:13,885 --> 00:34:14,885 Og? 509 00:34:17,138 --> 00:34:18,223 Okay, fint nok. 510 00:34:19,766 --> 00:34:22,894 Fint. Bare efterlad mig her ligesom alle andre. 511 00:34:23,436 --> 00:34:29,192 Bare skrid ligesom min far, min dumme mor og Culhane. 512 00:34:30,735 --> 00:34:34,531 Hvor blev Fallon "Der er kun mig" Carrington af? 513 00:34:36,658 --> 00:34:38,201 Er det dét, folk tænker? 514 00:34:39,494 --> 00:34:42,414 - Er jeg virkelig så rædselsfuld? - Nej da. 515 00:34:42,497 --> 00:34:45,250 Men hvorfor skrider alle så fra mig? 516 00:34:46,209 --> 00:34:47,419 Jeg er her stadig. 517 00:35:07,022 --> 00:35:08,857 Undskyld, at jeg har undgået dig. 518 00:35:11,276 --> 00:35:15,238 - Jeg ved snart ikke, hvad jeg skal sige. - Nej, det er mig, der undskylder. 519 00:35:15,530 --> 00:35:18,533 Jeg burde have sagt noget, da Blake kom ind. 520 00:35:18,617 --> 00:35:20,619 - Jeg... - Tænk ikke mere på det. 521 00:35:20,702 --> 00:35:23,913 Du skal bare vide, at jeg sætter pris på alt, du gør. 522 00:35:23,997 --> 00:35:26,499 Og jeg ved godt, det ikke er nogen undskyldning, - 523 00:35:26,583 --> 00:35:30,253 - men en del af at have en hjerneskade er ikke bare forvirring, - 524 00:35:30,337 --> 00:35:33,465 - men også mangel på kontrol over... 525 00:35:33,548 --> 00:35:37,927 Jeg ønsker det bedste for dig, Claudia. Og det bedste for dig er - 526 00:35:38,011 --> 00:35:40,722 - at komme væk fra Carrington Manor. 527 00:35:40,805 --> 00:35:44,225 Du må være et sted, hvor man kan tage sig af dig. 528 00:35:44,976 --> 00:35:46,227 Skal jeg flytte ud? 529 00:35:48,313 --> 00:35:50,482 Nej, jeg tør ikke være alene. 530 00:35:50,565 --> 00:35:53,360 Jeg frygter, at min tilstand forværres. 531 00:35:53,443 --> 00:35:56,655 Jeg bringer et barn til verden, som jeg ikke kan tage mig af. 532 00:35:56,738 --> 00:36:01,576 Plejerne og din familie vil hjælpe, og du kommer til at elske det barn. 533 00:36:01,660 --> 00:36:06,414 Kærligheden er ikke problemet. Det er det aldrig for en kvinde, vel? 534 00:36:06,498 --> 00:36:10,669 Vi giver og giver og giver... til det knuser os. 535 00:36:10,752 --> 00:36:13,672 Jeg ønsker ikke, at de knuser mig. 536 00:36:13,755 --> 00:36:16,341 Du er stærkere, end du aner. Det er vi alle. 537 00:36:16,424 --> 00:36:17,550 Og hvis jeg nu ikke er? 538 00:36:17,634 --> 00:36:20,220 Du har et fantastisk liv her. 539 00:36:20,303 --> 00:36:22,847 Jeg ville aldrig kunne tilbyde mit barn det. 540 00:36:23,431 --> 00:36:27,602 Og jeg ved, det er meget at bede om, og jeg lyder nok vildt skør, - 541 00:36:27,686 --> 00:36:31,648 - men vil du ikke nok overveje at opfostre barnet sammen med mig? 542 00:36:39,906 --> 00:36:43,159 Der er ingen kampe i dag. Vil du træne? 543 00:36:43,243 --> 00:36:46,454 Nej. Jeg er interesseret i en af donorerne. 544 00:36:46,538 --> 00:36:48,623 - Hvem? - Politichef Stansfield. 545 00:36:48,707 --> 00:36:50,041 Jeg så hans billede derovre. 546 00:36:50,125 --> 00:36:53,503 Han er den bedste. Han har været kasserer et par år - 547 00:36:53,586 --> 00:36:55,171 - og bruger meget tid på det. 548 00:36:55,255 --> 00:36:58,133 - Fantastisk fyr. - Han fik Blake med i projektet. 549 00:36:58,216 --> 00:37:01,261 Han overbeviste din far om at give klubben 250.000 om året. 550 00:37:01,594 --> 00:37:03,221 Var det ikke en million? 551 00:37:03,471 --> 00:37:06,182 Det lyder måske ikke af meget for en milliardær. 552 00:37:06,266 --> 00:37:10,186 Jeg ved ikke, hvor vi ville være med en million. Jeg ville tage på ferie. 553 00:37:10,687 --> 00:37:13,314 Hov, hov. Gutter, stop så. 554 00:37:14,357 --> 00:37:15,357 Kom her. 555 00:37:18,069 --> 00:37:19,112 Hej, det er Steven. 556 00:37:19,237 --> 00:37:22,615 Når du kommer hen på kontoret, kan du så ikke tjekke sidste års regnskab? 557 00:37:23,241 --> 00:37:26,035 Ja, der er nogle tal, jeg lige vil have styr på. 558 00:37:28,788 --> 00:37:32,208 Jeg tog lidt med, der kan hjælpe dig med at komme dig. 559 00:37:35,170 --> 00:37:36,838 Du virker i godt humør. 560 00:37:37,881 --> 00:37:41,259 - Har vi...? - Det ville du kunne huske. 561 00:37:43,052 --> 00:37:44,345 Jeg var ret fuld. 562 00:37:44,429 --> 00:37:47,932 Det sidste, jeg husker, var min samtale med nørderne. 563 00:37:48,016 --> 00:37:49,684 Sprutten gjorde mig værre. 564 00:37:49,768 --> 00:37:52,270 Jeg forstår godt, du dropper Morell Corp. 565 00:37:52,353 --> 00:37:54,773 Seriøst? Davis spurgte om en autograf, - 566 00:37:54,856 --> 00:37:57,108 - og Webb ville fri til dig. De elsker dig. 567 00:37:57,192 --> 00:38:01,070 Virkelig? Jeg troede, jeg kaldte dem nørdernes Puff Daddies. 568 00:38:01,154 --> 00:38:03,323 Kanyes. Men de var vilde med dine råd. 569 00:38:03,406 --> 00:38:05,992 De tror, deres firma kunne blive mere værd. 570 00:38:06,075 --> 00:38:09,996 De vil give os rettigheden til deres batteri for mindre end markedsprisen. 571 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 - Du kørte den hjem. - Nej. 572 00:38:12,165 --> 00:38:14,793 De var solgt, da de så dit navn. 573 00:38:14,876 --> 00:38:18,296 Dit omdømme reddede firmaet. Det var dig. 574 00:38:19,130 --> 00:38:20,215 Det var os. 575 00:38:21,508 --> 00:38:23,551 Du er ret let at holde af. 576 00:38:24,135 --> 00:38:25,678 Og nu er vi familie. 577 00:38:26,262 --> 00:38:30,266 Jeg forlader dig ikke. Ikke før vi har tjent mine penge hjem. 578 00:38:30,350 --> 00:38:34,020 - Du vil aldrig nænne at droppe mig. - Du må gerne blive, - 579 00:38:34,103 --> 00:38:37,774 - til du finder ud af noget andet. Det er ikke Ritz, - 580 00:38:37,857 --> 00:38:40,652 - men stedet er stort nok til, vi kan have hver vores fløj - 581 00:38:40,735 --> 00:38:42,529 - og aldrig se hinanden. 582 00:38:43,321 --> 00:38:44,697 Medmindre vi ønsker det. 583 00:39:01,297 --> 00:39:03,341 Bar røv og sæbeskum? 584 00:39:03,424 --> 00:39:06,553 Lyder snart som Enlig Pige Søger... 585 00:39:06,636 --> 00:39:09,305 Og hun spurgte, om jeg ville opfostre Matthews baby. 586 00:39:09,389 --> 00:39:11,307 Er det ikke sindssygt? 587 00:39:11,391 --> 00:39:14,519 Så en del af dig er ikke begyndt at indrette børneværelset? 588 00:39:14,602 --> 00:39:17,939 Hold nu op. Jeg ville være syg i hovedet, hvis jeg gik med til det. 589 00:39:18,022 --> 00:39:20,608 Nej. Hun bliver simpelthen nødt til at flytte. 590 00:39:21,359 --> 00:39:22,359 Hallo? 591 00:39:23,278 --> 00:39:24,821 Dyrlægen. Ja. 592 00:39:25,238 --> 00:39:27,073 Jeg håber, det er godt nyt. 593 00:39:27,657 --> 00:39:29,117 Du virker okay. 594 00:39:30,660 --> 00:39:31,660 Er du sikker? 595 00:39:33,288 --> 00:39:34,664 Okay, tak. 596 00:39:35,832 --> 00:39:39,544 Han siger, pillerne ikke skulle give bivirkninger. 597 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Åh, gudskelov. 598 00:39:40,545 --> 00:39:43,172 De lavede tests. Claudias piller er forkerte. 599 00:39:43,715 --> 00:39:47,010 - Hvad mener du? - Det var ikke det, der stod på glasset. 600 00:39:47,093 --> 00:39:50,263 Hun skulle tage et eller andet fen-a-halløj, sagde han, - 601 00:39:50,346 --> 00:39:52,140 - men hun tager benzodiazepiner. 602 00:39:52,223 --> 00:39:55,184 Lavede lægen eller apoteket en fejl? 603 00:39:57,604 --> 00:39:59,606 Eller måske var det ikke en fejl. 604 00:40:00,273 --> 00:40:03,902 Måske tog jeg fejl, da jeg kaldte det en stalker-thriller fra 90'erne. 605 00:40:03,985 --> 00:40:05,653 Det er måske nærmere Hitchcock. 606 00:40:06,487 --> 00:40:10,116 - Hvis nu nogen byttede pillerne ud? - Men hvem og hvorfor? 607 00:40:10,199 --> 00:40:12,785 En, der ikke ønsker, at Claudia får det bedre. 608 00:40:12,869 --> 00:40:16,164 Pillerne skal hjælpe hende til at tænke klart, ikke? 609 00:40:16,247 --> 00:40:17,248 Forbedre hukommelsen. 610 00:40:18,374 --> 00:40:21,252 Så måske er der noget, man ønsker, hun glemmer. 611 00:40:56,913 --> 00:40:58,915 Tekster af: Stephan Gru