1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,388
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,766
Din far tilbød mig stillingen som chef.
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,393
Det var min. Med Jeffs opbakning -
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,605
- bliver jeg strategisk chef
for Carrington Windbriar.
6
00:00:21,688 --> 00:00:25,817
Jeg har for nyligt startet mit eget firma
helt på egen hånd.
7
00:00:25,901 --> 00:00:29,238
Jeg troede, vi opbyggede det her
sammen. Jeg må tænke over, -
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,990
- om jeg vil være en del af Morell Corp.
9
00:00:32,074 --> 00:00:34,451
Cristal Carringtons sexvideo? Er den ægte?
10
00:00:34,535 --> 00:00:36,578
- Ja, det er den.
- Lækkede du videoen?
11
00:00:36,662 --> 00:00:39,748
Lad mig som den første
udbringe en skål for Fallon Carrington.
12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
Du skal ud af dette hus.
13
00:00:43,293 --> 00:00:46,338
Kori, det er Michael Culhane.
Han er en god ven.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,424
- En singleven?
- Kori hader mig, fordi jeg var en mær.
15
00:00:49,508 --> 00:00:51,969
Du er en menneskelig bulldozer.
Du knuser alle.
16
00:00:52,052 --> 00:00:55,514
Jeg begik en fejl.
Ikke kun med forholdet til Matthew, -
17
00:00:55,597 --> 00:00:57,766
- men at fortsætte med løgnen
efter hans død.
18
00:00:59,226 --> 00:01:02,271
Det var ingen ulykke! Du dræbte min mand!
19
00:01:02,354 --> 00:01:03,939
Er Cristal gået i seng?
20
00:01:04,022 --> 00:01:06,650
- Hun besøger fru Blaisdel.
- Jeg må derover.
21
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
- Hvad laver du her?
- Må jeg tale med dig?
22
00:01:09,403 --> 00:01:11,154
Min mand er død!
23
00:01:11,238 --> 00:01:13,824
Du skal bøde for den smerte, du forvoldte!
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,166
Carrington Manor.
25
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
Meget opmuntrende, sir.
26
00:01:27,212 --> 00:01:29,423
Nej, bare mig og den unge mand.
27
00:01:30,299 --> 00:01:31,133
Naturligvis.
28
00:01:31,216 --> 00:01:35,137
Jeg ved ikke, om du kan høre mig
for larmen fra din fordøjelseskanal.
29
00:01:35,220 --> 00:01:38,974
Men hr. Carrington og din tante
er snart hjemme igen.
30
00:01:39,057 --> 00:01:40,892
Claudia Blaisdels tilstand er stabil.
31
00:01:40,976 --> 00:01:44,479
Sikke et mareridt.
Jeg tænder et lys i kirken.
32
00:01:44,563 --> 00:01:48,275
Sagde Cristal, om vi kunne nå
at komme ud på shopping?
33
00:01:48,358 --> 00:01:52,237
Det nævnte hun ikke.
Jeg kan se, du fulgte mit råd.
34
00:01:52,446 --> 00:01:55,032
- Er det et cv?
- Under udvikling.
35
00:01:55,115 --> 00:01:59,620
Tosproget. Tja, det er du vel. Jeg ved
nu ikke med "ingen stoffer og sygdomme."
36
00:01:59,703 --> 00:02:04,333
- Man skal nævne sine stærke sider.
- Skriv "mesterlig løgner."
37
00:02:04,416 --> 00:02:06,752
- Er det en stærk side?
- Og godmorgen til dig også.
38
00:02:06,835 --> 00:02:09,463
Jeg skulle se på forslagene med far.
39
00:02:09,546 --> 00:02:11,923
- Er han stadig på hospitalet?
- Kommer snart hjem.
40
00:02:12,007 --> 00:02:15,594
Vent 30 minutter efter spisning
med at udfordre din far.
41
00:02:16,178 --> 00:02:17,512
Du kunne få krampe.
42
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
Eller blive smidt ud som din søster.
43
00:02:21,933 --> 00:02:24,311
Du sagde, du ikke ville hade mig, -
44
00:02:24,394 --> 00:02:26,480
- men sig lige det til dit ansigt.
45
00:02:26,563 --> 00:02:30,275
Der er en stor afstand
mellem had og venskab.
46
00:02:30,859 --> 00:02:32,527
Du har langt igen.
47
00:02:38,200 --> 00:02:41,953
- Festen er slut.
- Jeg er blevet smidt ud for mindre.
48
00:02:42,037 --> 00:02:44,873
Nej, din protest kostede
far 100 millioner -
49
00:02:44,956 --> 00:02:47,334
- samt advokatregninger.
Jeg lavede en lille spøg.
50
00:02:47,417 --> 00:02:51,088
Det var ikke just drengestreger.
Du lækkede en sexvideo med fars kone.
51
00:02:51,171 --> 00:02:54,925
- Du kunne blive sagsøgt.
- Og? Nu skal jeg bo på Ritz.
52
00:02:55,008 --> 00:02:58,220
Før du gør dig selv til officiel martyr, -
53
00:02:58,303 --> 00:03:01,556
- så husk lige på, at det
ikke var Cristal, du forrådte.
54
00:03:01,640 --> 00:03:05,394
- Holder du med far?
- Du gik så hårdt efter Cristal, -
55
00:03:05,477 --> 00:03:07,854
- at du ikke lige tænkte
over vores forhold?
56
00:03:07,938 --> 00:03:11,274
At være på egen hånd
hjalp mig med at blive voksen.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,111
Men du arbejder
for det firma, du kritiserede.
58
00:03:14,194 --> 00:03:16,446
Firmaet tager. Fonden giver.
59
00:03:16,530 --> 00:03:18,949
Jeg kan rette op på vores omdømme nu, -
60
00:03:19,032 --> 00:03:22,494
- men du forstår nok ikke,
hvorfor man vil gøre noget godt.
61
00:03:23,703 --> 00:03:24,830
Steven.
62
00:03:26,623 --> 00:03:29,167
Gider nogen ikke hjælpe mig
med mine tasker?
63
00:03:35,507 --> 00:03:36,925
Tænk, at du mødte ind.
64
00:03:37,008 --> 00:03:40,137
Jeg troede ikke, vores model
havde tid til overs fra PR-turneen.
65
00:03:40,220 --> 00:03:42,514
Og jeg troede ikke, du bar nag.
66
00:03:43,014 --> 00:03:46,351
Vi var på vej ud.
Jeg leder efter nye investeringer.
67
00:03:46,435 --> 00:03:48,562
Er aktiverne ikke vigtigere?
68
00:03:48,645 --> 00:03:53,066
Tror du, du er det? Morell Corp.
Føles mere som et stort ansvar.
69
00:03:55,068 --> 00:03:57,154
Vil du lige have os undskyldt?
70
00:03:57,237 --> 00:03:58,739
Selvfølgelig.
71
00:03:59,281 --> 00:04:03,410
Jeg ved godt, vi ikke skaber
overskud endnu, men det gør vi snart.
72
00:04:03,493 --> 00:04:07,164
Det bliver du ved med at sige,
men jeg er bekymret for os.
73
00:04:07,247 --> 00:04:09,458
- Hvad mener du med "os?"
- Lige præcis.
74
00:04:09,541 --> 00:04:12,753
Jeg er ikke sikker på,
jeg burde gøre forretninger med dig.
75
00:04:12,836 --> 00:04:14,296
Svaret er ja.
76
00:04:14,379 --> 00:04:18,550
Vi tales ved senere. Få LaNique
til at finde en tid i mit skema.
77
00:04:19,217 --> 00:04:21,928
Bare jeg ikke gør introfesten akavet.
78
00:04:23,388 --> 00:04:26,808
- Introfest?
- Vi introducerer os selv i branchen.
79
00:04:26,892 --> 00:04:30,687
For regeringsfolk, partnere,
internationale købere og andre,
80
00:04:30,771 --> 00:04:32,439
- vi får brug for.
- Vi?
81
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
Kom du lige på den idé nu?
82
00:04:35,317 --> 00:04:38,195
Nej, da. Jeg har tænkt over det
de sidste to minutter.
83
00:04:38,278 --> 00:04:42,699
Jeff, dette er det eneste,
jeg har i mit liv, okay?
84
00:04:42,783 --> 00:04:45,827
Derfor tager jeg så meget af æren.
Men du skal være med.
85
00:04:45,911 --> 00:04:48,455
Du kan regne med mig. Lad mig bevise det.
86
00:04:49,623 --> 00:04:51,708
- Sidste chance.
- Tak.
87
00:04:53,710 --> 00:04:57,631
Festen bliver holdt hos dig,
for jeg er blevet smidt ud.
88
00:05:06,640 --> 00:05:09,226
Ja, der er gået over 12 timer.
89
00:05:09,309 --> 00:05:12,521
Ud over at donere en nyre,
tror jeg ikke, vi kan gøre mere for hende.
90
00:05:12,604 --> 00:05:15,482
Måske kunne vi give hende
et venligt ansigt at vågne op til.
91
00:05:15,565 --> 00:05:18,944
Du reddede hende fra det
Obamacare-mareridt af et venteværelse.
92
00:05:19,027 --> 00:05:22,864
- Vi har gjort rigeligt.
- Blake, penge er ikke nok denne gang.
93
00:05:22,948 --> 00:05:26,618
- Vi må være ved Claudias side.
- Vi må sikre os, at den kvinde -
94
00:05:26,701 --> 00:05:30,956
- ikke sagsøger os for halvdelen
af Carrington Atlantic -
95
00:05:31,039 --> 00:05:33,959
- eller får mig
kylet i spjældet for mordforsøg.
96
00:05:36,211 --> 00:05:39,589
Hvis Carringtons er her,
må det være min begravelse.
97
00:05:40,757 --> 00:05:43,260
Du ligger på hospitalet, Claudia.
98
00:05:43,510 --> 00:05:45,804
- Hvordan har du det?
- Som om noget ramte mig -
99
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
- med halvandet ton europæisk metal.
100
00:05:48,848 --> 00:05:51,560
Vi kan sørge
for lidt smertestillende. Morfin?
101
00:05:51,643 --> 00:05:54,813
Nej, jeg må ikke få morfin.
Har de ikke sagt det?
102
00:05:56,606 --> 00:06:00,527
- Danzette, tak, fordi du kom.
- Når det er en af dine venner...
103
00:06:01,570 --> 00:06:04,948
Vi burde kunne udskrive dig i eftermiddag.
104
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
- Det virker hurtigt.
- Skaderne er ikke alvorlige.
105
00:06:08,285 --> 00:06:12,747
Helingen vil tage lidt tid, men det
vigtigste er, at babyen er okay.
106
00:06:14,291 --> 00:06:16,334
- Er hun gravid?
- Baby?
107
00:06:17,043 --> 00:06:20,255
- Hvorfor sagde du ikke det?
- Med Matthews død virkede det ikke -
108
00:06:20,338 --> 00:06:22,674
- som det vigtigste at få frem.
109
00:06:22,757 --> 00:06:27,304
- Jeg får sat skub i udskrivelsen.
- Er der nogen, der kan køre dig hjem?
110
00:06:30,140 --> 00:06:33,351
- Vi tager hende med hjem.
- Hvad?
111
00:06:33,893 --> 00:06:35,729
- Nej, hun får hjælp.
- Men hun har ikke -
112
00:06:35,812 --> 00:06:40,150
- et hus fyldt med folk til at tage
vare på sig. Bare til du kommer dig.
113
00:06:40,233 --> 00:06:44,613
Glem vores historik. Nu har du
en anden at tænke på. Så er det afgjort.
114
00:06:45,155 --> 00:06:46,531
Du bor hos os.
115
00:07:10,263 --> 00:07:13,475
Alt, der er vores, er også dit.
Og har du brug for noget, -
116
00:07:13,558 --> 00:07:15,769
- kan disse folk skaffe det.
117
00:07:16,394 --> 00:07:20,482
- Det her er ikke en god idé.
- Sludder. Hun kan bo i østfløjen, ikke?
118
00:07:20,565 --> 00:07:22,484
- Ja, frue.
- Vi er på anden side af gangen.
119
00:07:24,903 --> 00:07:26,237
Denne vej.
120
00:07:29,783 --> 00:07:31,826
- Brænd det her.
- Anders.
121
00:07:31,910 --> 00:07:34,287
Vi finder en anden sweater,
vi kan svine til.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,623
Du samler vist på herreløse hunde.
123
00:07:36,706 --> 00:07:39,292
Det ville være bedst for alle
at få dem kastreret.
124
00:07:39,376 --> 00:07:42,837
- Anders, Claudia er gravid.
- Åh, Gud.
125
00:07:43,380 --> 00:07:47,926
Hun bliver vel ikke til fødslen?
Mine bleskift-dage er for længst ovre.
126
00:07:49,427 --> 00:07:52,597
Jeg holder med Claudia.
Det har var en rædsom idé.
127
00:07:52,681 --> 00:07:55,392
Ja. Du har kun sagt det fem gange nu.
128
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
Jeg troede, vi havde lukket døren
for alt angående Matthew og Claudia,
129
00:07:59,229 --> 00:08:01,982
- så vi kunne komme videre.
- Og så kørte du hende ned.
130
00:08:02,524 --> 00:08:05,694
Claudia er gravid.
Betyder det ikke noget for dig?
131
00:08:05,777 --> 00:08:07,028
Ikke medmindre det er mit.
132
00:08:07,988 --> 00:08:10,657
Jeg er bare bekymret for,
at hun ikke er rask.
133
00:08:10,740 --> 00:08:13,702
- At hun er til fare for os.
- Derfor bør vi tage os af hende.
134
00:08:13,785 --> 00:08:17,205
Har du overvejet,
hvorfor hun gik med til det her?
135
00:08:17,288 --> 00:08:20,875
Var det mig, ville jeg lede efter snavs,
man kan bruge mod os.
136
00:08:20,959 --> 00:08:25,088
Det er fordi, du tænker på penge.
Claudia er alene. Vi skylder hende det.
137
00:08:25,171 --> 00:08:28,466
- Jeg vil gøre det her.
- Jeg ved ikke, hvordan du kan.
138
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
Min direktør har ikke tid
til at være barnepige.
139
00:08:31,928 --> 00:08:33,930
Jeg er en moderne kvinde, Blake.
140
00:08:34,014 --> 00:08:35,473
Jeg kan klare det hele.
141
00:08:41,730 --> 00:08:44,691
Dit kontor er ved at ligne noget.
Kun du ville planlægge en fest -
142
00:08:44,774 --> 00:08:46,735
- på 24 timer for at bevise en pointe.
143
00:08:46,818 --> 00:08:49,446
Det er en introfest.
Det skal gå hurtigt. Med raketfart.
144
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
- Hvorfor gør du det?
- For at fange fortjent opmærksomhed, -
145
00:08:52,449 --> 00:08:53,533
- fra nye klienter.
146
00:08:54,743 --> 00:08:57,162
- Hvorfor siger du altid sådan?
- Lidt af et sammentræf -
147
00:08:57,245 --> 00:08:59,414
- at du afviser min bror mere end én gang.
148
00:08:59,497 --> 00:09:03,501
Så finder Kori sammen med chaufføren,
som du ikke går i seng med, -
149
00:09:03,585 --> 00:09:06,046
- og pludselig er fokus tilbage på Jeff.
150
00:09:06,129 --> 00:09:08,840
- Du søger mod opmærksomheden.
- Hold nu op.
151
00:09:09,382 --> 00:09:12,260
- Vil du hjælpe mig eller ej?
- Okay.
152
00:09:13,636 --> 00:09:15,180
Hvor er Caroline Corpuz?
153
00:09:15,764 --> 00:09:19,601
Og Marc Hidoko?
Eller alle Jeffs kontakter?
154
00:09:19,684 --> 00:09:23,229
Jeg må styre stemningen.
Introducere ham for de store kanoner.
155
00:09:23,313 --> 00:09:28,026
Jeff led nogle tab i starten,
så hans tidligere klienter er tabere.
156
00:09:28,109 --> 00:09:30,361
Og du kunne være en,
hvis ikke du træder rigtigt.
157
00:09:30,445 --> 00:09:33,948
Og dette er teknik.
Tabere bliver til vindere med en idé.
158
00:09:34,032 --> 00:09:36,367
Fint. Jeg inviterer Jeffs kontakter.
159
00:09:36,910 --> 00:09:41,206
Der kan du se. Du kan være holdspiller.
Næste uge arbejder vi på takt og tone.
160
00:09:44,125 --> 00:09:46,669
Du burde måske være ædru til den her.
161
00:09:49,255 --> 00:09:53,718
Haitiske brønde og kulstof-ædere.
Hvor er mine konservative velgørenheder?
162
00:09:53,802 --> 00:09:56,971
Jeg vil føre fonden
i en ny retning. Mod venstre.
163
00:09:57,055 --> 00:09:58,431
Det overrasker mig ikke.
164
00:09:58,890 --> 00:10:02,811
Vi gør allerede meget godt,
men det kan du ikke se -
165
00:10:02,894 --> 00:10:06,106
- for alle de falske nyheder,
der svirrer rundt i din liberale boble.
166
00:10:06,189 --> 00:10:10,193
Der er intet falsk ved hjemløshed,
klimaændringer og politivold.
167
00:10:10,276 --> 00:10:13,279
Der er ingen kur mod dovenskab,
propaganda og uvidenhed.
168
00:10:13,905 --> 00:10:16,199
Det er nok det værste,
jeg har hørt dig sige.
169
00:10:16,282 --> 00:10:19,244
Jeg ved ikke, hvorfor du
ser mig som et monster.
170
00:10:19,327 --> 00:10:23,790
Fonden voksede, mens du var ude
på din socialistiske rundrejse.
171
00:10:23,873 --> 00:10:28,086
Bare fordi jeg var ude i verden,
var det ikke fis og ballade.
172
00:10:28,169 --> 00:10:30,713
Og det behøver ikke at starte nu.
173
00:10:32,215 --> 00:10:35,635
Hvis der bliver lavet så meget godt,
så lad mig høre om det.
174
00:10:35,718 --> 00:10:36,845
Vær fortaler for det.
175
00:10:36,928 --> 00:10:40,723
Lad os høre, hvor pengene
ryger hen, hvis du da ved det.
176
00:10:43,101 --> 00:10:45,520
Jeg har arbejdet som sælger i 30 år.
177
00:10:45,603 --> 00:10:49,023
Jeg har styret velgørenheden,
siden før du blev født.
178
00:10:49,107 --> 00:10:52,485
Vil du udfordre mig på begge fronter?
Jeg viser dig, at jeg har ret.
179
00:10:52,569 --> 00:10:56,114
- Vil du lave et oplæg for mig?
- Nej, jeg viser dig, -
180
00:10:56,197 --> 00:10:58,992
- hvordan det hænger sammen,
så kan du bedømme det.
181
00:11:03,121 --> 00:11:04,121
Hej.
182
00:11:05,081 --> 00:11:06,082
Der er du.
183
00:11:06,624 --> 00:11:10,295
Jeg fik kontoret til at rydde mit skema,
så jeg kunne vise dig rundt.
184
00:11:10,378 --> 00:11:13,840
Fint. Så kan du vise mig
hele Ming-dynastiet.
185
00:11:13,923 --> 00:11:17,969
Er urnerne fyldt med andre,
Blake har kørt ned?
186
00:11:19,178 --> 00:11:23,141
Hvad må jeg vise dig? Det tog mig
lidt tid at vænne mig til stedet.
187
00:11:23,224 --> 00:11:27,020
Jeg farede vild i vinkælderen
og endte ude på skydebanen.
188
00:11:27,604 --> 00:11:29,272
Champagneproblemer?
189
00:11:30,064 --> 00:11:31,983
Mine er lidt mere komplicerede.
190
00:11:32,525 --> 00:11:35,528
Og jeg er her, fordi
det giver mening for mit helbred, -
191
00:11:35,945 --> 00:11:37,447
- ikke for din skyld.
192
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
Hejsa, Bo.
193
00:11:41,326 --> 00:11:42,368
Hej.
194
00:11:43,119 --> 00:11:47,790
Jeg var ikke en hundeperson før,
men Bo har stjålet mit hjerte.
195
00:11:47,874 --> 00:11:49,709
Han følger med mig overalt.
196
00:11:49,792 --> 00:11:53,087
Det må være rart at have en hund,
man ikke skal gøre rent efter.
197
00:11:53,171 --> 00:11:56,382
Det har du vel folk til. Som hele din hær.
198
00:11:56,466 --> 00:11:58,676
Det er noget andet, der kræver tilvænning.
199
00:11:58,760 --> 00:12:01,846
Især når man er vokset op
i arbejderklassen som os.
200
00:12:01,930 --> 00:12:02,930
Ikke?
201
00:12:03,306 --> 00:12:04,974
Vi har så meget tilfælles.
202
00:12:08,478 --> 00:12:10,813
Jeg må tage den.
Det er arbejdet. Undskyld mig.
203
00:12:12,106 --> 00:12:14,525
- Cristal Carrington.
- Ikke nu. Jeg har travlt.
204
00:12:14,609 --> 00:12:17,278
Sam, jeg må på arbejde.
Der var en lækage på en platform.
205
00:12:17,362 --> 00:12:20,865
Jeg må koordinere hele oprydningsarbejdet.
206
00:12:20,949 --> 00:12:22,450
Tag den skøre dame med dig.
207
00:12:22,533 --> 00:12:26,788
Det kan jeg ikke. Jeg lovede Blake,
det ikke ville gå udover mit arbejde.
208
00:12:26,871 --> 00:12:29,999
Skal jeg så babysitte?
Jeg må have et job, -
209
00:12:30,083 --> 00:12:33,044
- men tøjdesign ville passe mig bedre.
210
00:12:33,127 --> 00:12:36,297
Lige nu er dette dit job.
Hold Claudia med selskab.
211
00:12:36,381 --> 00:12:39,133
Sørg for, hun ikke mangler noget.
212
00:12:39,217 --> 00:12:41,928
- Hvad giver babysitning af skøre folk?
- For fanden, Sam.
213
00:12:42,011 --> 00:12:43,596
- Intet er gratis, Tía.
- Nej.
214
00:12:43,680 --> 00:12:47,475
Kun taget over dit hoved
og alt det, du kan spise, men okay.
215
00:12:47,558 --> 00:12:51,062
Du kan bruge af denne konto.
Sig det ikke til Blake.
216
00:12:52,230 --> 00:12:54,023
Her er skemaet over piller.
217
00:12:54,107 --> 00:12:57,902
Du må virkelig holde øje med hende, okay?
Hun kan være svær at styre.
218
00:12:57,986 --> 00:13:00,989
- Bedste kur er mange penge.
- Gå nu ikke amok.
219
00:13:01,072 --> 00:13:03,449
Mig? Aldrig.
220
00:13:03,533 --> 00:13:05,034
Du er for meget.
221
00:13:26,305 --> 00:13:29,600
- Hvad? Er det for meget?
- Det hele er for meget.
222
00:13:29,684 --> 00:13:33,604
De bliver betalt. De er ligeglade.
Og hvor ofte får du lov at se,
223
00:13:33,688 --> 00:13:36,941
- hvordan de rigeste lever?
- Eller hvordan de lever med sig selv?
224
00:13:40,236 --> 00:13:41,320
Nej, jeg kan ikke.
225
00:13:41,404 --> 00:13:43,156
Småbørn er så irriterende.
226
00:13:43,239 --> 00:13:47,160
Hør, hvis nogen burde
drage fordel af alt det her, er det dig.
227
00:13:47,243 --> 00:13:51,414
De kørte dig ned med deres dyre bil.
Tag dog det, du fortjener.
228
00:13:53,374 --> 00:13:54,374
Tid til hævn.
229
00:14:43,383 --> 00:14:46,177
Jeg kan ikke huske,
hvornår jeg sidst havde det sjovt.
230
00:14:46,552 --> 00:14:48,096
Jeg er helt ør i hovedet.
231
00:14:48,221 --> 00:14:50,098
Jeg glemte vist at give dig dine piller.
232
00:14:51,057 --> 00:14:54,227
Bare for sjov. Du kan godt se,
hvordan folk bliver afhængige af det.
233
00:14:54,310 --> 00:14:56,813
Tænk dig lige at leve sådan hver dag.
234
00:14:56,979 --> 00:15:00,650
Jeg kan ikke forestille mig det.
Din tante må have et skønt tøjskab.
235
00:15:00,733 --> 00:15:03,528
Det er større end den lejlighed,
jeg voksede op i.
236
00:15:05,571 --> 00:15:06,571
Vil du se det?
237
00:15:09,909 --> 00:15:11,828
Jeg tænkte nok, vi støttede en bokseklub.
238
00:15:11,911 --> 00:15:15,915
Ja, du tænkte nok, vi skulle
til et NRA-kursus i selvforsvar for unge.
239
00:15:15,998 --> 00:15:17,125
Lyder som noget for dig.
240
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Jeg har hjulpet Meadowlark Idrætsklub
i ti år. Har doneret over en million.
241
00:15:22,296 --> 00:15:24,924
Jeg ved ikke,
om børn burde gå til boksning.
242
00:15:25,007 --> 00:15:28,511
- Jeg kunne være endt med hjerneskade.
- Du endte jo som liberal.
243
00:15:28,594 --> 00:15:29,637
Jeg mener det.
244
00:15:29,720 --> 00:15:32,723
Og derfor træner vi aldrig uden hjelm.
245
00:15:33,641 --> 00:15:35,601
Jeg er Phil. Jeg er leder af stedet.
246
00:15:35,685 --> 00:15:39,397
Blake har underrettet mig.
Jeg skal nok smøre tykt på.
247
00:15:39,480 --> 00:15:43,443
Det behøves ikke. Jeg kan godt
se værdien i stedet, men sporten...
248
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Den hjælper folk. Bare se Rudy herovre.
249
00:15:47,613 --> 00:15:50,825
Før hun begyndte at komme her,
blev hun drillet og spiste ingenting.
250
00:15:50,908 --> 00:15:53,369
Godt, hun endte her
og begyndte på boksning.
251
00:15:53,453 --> 00:15:57,039
Ikke for at slå bøller ned,
men for at vinde magten tilbage.
252
00:15:57,123 --> 00:15:59,333
Rudy? Du skal lige hilse på -
253
00:15:59,417 --> 00:16:02,962
- to af klubbens største støtter,
Blake og Steven Carrington.
254
00:16:03,045 --> 00:16:04,464
Imponerende benarbejde.
255
00:16:04,547 --> 00:16:07,884
Synes du det?
Så skulle du se mig fyre slag af.
256
00:16:07,967 --> 00:16:11,846
- Hun har en kamp i morgen.
- Jeg giver den lille tøs bøllebank.
257
00:16:11,929 --> 00:16:14,640
- Jeg kommer.
- Skønt at se en pige med selvtillid.
258
00:16:16,058 --> 00:16:19,854
Hvis du synes, jeg er hård,
burde du hoppe op i ringen med hende.
259
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
Er det Cristals skab?
260
00:16:23,399 --> 00:16:26,235
Coco Chanel sagde: "Se dig selv i spejlet -
261
00:16:26,319 --> 00:16:28,863
- og tag mindst én ting af, inden du går."
262
00:16:28,946 --> 00:16:31,407
Jeg siger: "Tilføj fem." Hvad med en hat?
263
00:16:31,657 --> 00:16:35,369
Ja! Vi bruger samme størrelse sko.
264
00:16:36,913 --> 00:16:37,913
Lad mig se.
265
00:16:41,626 --> 00:16:42,877
Prikken over i'et.
266
00:16:45,546 --> 00:16:46,839
Ja, det virker.
267
00:16:52,678 --> 00:16:53,971
Hvor er Cristal?
268
00:16:54,263 --> 00:16:56,682
Cristal sagde,
jeg skulle give Claudia alt,
269
00:16:56,766 --> 00:16:59,685
- og jeg fulgte bare...
- Er det mit ur?
270
00:17:00,978 --> 00:17:03,481
Rolig. Jeg ville ikke stjæle det.
271
00:17:03,564 --> 00:17:05,316
Beklager. Det var min idé.
272
00:17:05,399 --> 00:17:08,236
Jeg burde ikke have
rodet i din kones sager.
273
00:17:09,362 --> 00:17:11,739
Det er længe siden,
jeg har været fint klædt på, -
274
00:17:11,822 --> 00:17:14,700
- og det var fjollet.
Som børn i et tøjskab.
275
00:17:16,869 --> 00:17:19,789
Jeg glemte lige
resten af verden et øjeblik.
276
00:17:20,706 --> 00:17:22,333
Det var rart.
277
00:17:25,002 --> 00:17:26,003
Helt i orden.
278
00:17:26,796 --> 00:17:27,796
Undskyld.
279
00:17:29,715 --> 00:17:30,841
Nej, det er okay.
280
00:17:30,925 --> 00:17:34,345
Du har været igennem så meget.
Lad os få dig ind på dit værelse.
281
00:17:37,181 --> 00:17:38,181
Nej, nej.
282
00:17:39,100 --> 00:17:40,184
Bare behold den.
283
00:17:41,018 --> 00:17:42,186
Du ser smuk ud i den.
284
00:17:46,649 --> 00:17:47,649
Okay.
285
00:17:48,651 --> 00:17:51,696
Jeg har fået beskeder.
Folk glæder sig til at komme.
286
00:17:51,779 --> 00:17:56,075
Her er menuen. Kokken er en ven,
og bartenderen fra Establishment kommer.
287
00:17:56,367 --> 00:17:58,786
Fedt. Og gæstelisten?
288
00:18:00,079 --> 00:18:02,623
Vi burde tilføje
Johnny Davis og Brayden Webb.
289
00:18:02,707 --> 00:18:05,084
Jeg hørte, de er i byen. De grundlagde...
290
00:18:05,167 --> 00:18:08,921
Jeg ved godt, hvem de er.
Jeg gik efter dem, da jeg var i CA.
291
00:18:09,005 --> 00:18:12,925
Jeg tog dem med til Staplehouse.
De afviste mig. Jeg gik amok.
292
00:18:13,009 --> 00:18:17,847
- Har du aldrig hørt om det?
- Der stod noget om det i et blad.
293
00:18:17,930 --> 00:18:22,310
Noget med, at du truede med at æde
en af dem levende og smadre den anden.
294
00:18:22,393 --> 00:18:26,439
Okay. Jeg tager ikke fejl.
De fyre er ikke med på beatet.
295
00:18:26,522 --> 00:18:30,026
Men de udviklede et meget
effektivt batteri, som vi har brug for -
296
00:18:30,109 --> 00:18:31,861
- til energiopbevaring i Windbriar.
297
00:18:31,944 --> 00:18:36,407
- Jeg vil helst ikke være desperat.
- Ikke det? Jeg vil have dem med.
298
00:18:38,618 --> 00:18:43,122
Det er op til dig. Hvad er vigtigst?
Din stolthed eller firmaet?
299
00:18:51,297 --> 00:18:54,383
Claudia, jeg ville bare se,
hvordan du har det.
300
00:18:56,427 --> 00:18:59,055
Jeg har det så godt,
som omstændighederne tillader.
301
00:18:59,597 --> 00:19:03,351
Det er underligt, at du
af alle mennesker tager sig af mig.
302
00:19:03,434 --> 00:19:06,354
Vi er alle glade for at kunne hjælpe.
303
00:19:06,729 --> 00:19:08,856
For et år siden kendte vi ikke hinanden.
304
00:19:08,939 --> 00:19:11,317
Forleden ville jeg gå i struben på dig.
305
00:19:11,400 --> 00:19:14,195
Livet kan ændre sig på et øjeblik.
Ændre hele ens verden.
306
00:19:14,278 --> 00:19:17,573
- Især, når man er gravid.
- Det kan jeg forestille mig.
307
00:19:18,240 --> 00:19:21,452
Du bor på et slot fyldt med tjenestefolk.
308
00:19:21,535 --> 00:19:24,163
- Jeg er helt alene nu.
- Du er ikke alene.
309
00:19:24,246 --> 00:19:26,290
Du er hverken ven eller familie.
310
00:19:26,374 --> 00:19:30,169
Det gør mig ondt. Jeg ved,
Matthew ville have været en skøn...
311
00:19:30,252 --> 00:19:34,799
Far? Du tror sikkert ikke engang på,
at det er hans barn.
312
00:19:35,383 --> 00:19:39,512
Du behøver ikke være i tvivl,
for selv om vi levede hver vores liv, -
313
00:19:39,595 --> 00:19:43,516
- sov vi stadig sammen i samme seng
og holdt aldrig op med at dyrke sex.
314
00:19:44,558 --> 00:19:46,185
Overrasker det dig?
315
00:19:46,268 --> 00:19:50,564
Eller driver det dig til vanvid at vide,
at der er noget af ham inde i mig, -
316
00:19:50,648 --> 00:19:51,982
- som du ikke kan stjæle?
317
00:19:52,066 --> 00:19:55,069
- Det var ikke min hensigt...
- At tage ham fra mig?
318
00:19:55,152 --> 00:19:57,780
Hvordan kan du sige det?
Det gjorde du næsten.
319
00:19:57,863 --> 00:20:00,991
Han sagde, han ville forlade mig.
Nu ved jeg, det var for dig.
320
00:20:01,075 --> 00:20:03,452
- Hvornår sagde han det?
- Du har alt!
321
00:20:03,536 --> 00:20:06,706
- Jeg har intet. Ingen mand.
- Du er følelsesladet.
322
00:20:06,789 --> 00:20:10,209
Var alt det her ikke nok?
Du skulle også have Matthew?
323
00:20:10,292 --> 00:20:13,170
- Undskyld. Undskyld!
- Bare skrid! Ud med dig!
324
00:20:27,560 --> 00:20:30,229
Måske har du ret.
Claudia burde ikke være her.
325
00:20:30,312 --> 00:20:33,399
Hun har brug for mere hjælp,
end vi kan tilbyde hende.
326
00:20:33,941 --> 00:20:35,860
Kom nu bare med: "Hvad sagde jeg?"
327
00:20:35,943 --> 00:20:40,740
Efter at have set Claudia sammen med Sam,
tror jeg faktisk, du havde ret.
328
00:20:40,823 --> 00:20:43,451
Hun har brug for mere end pleje.
Hun mangler selskab.
329
00:20:43,534 --> 00:20:45,369
Du så ikke det, jeg lige så.
330
00:20:45,453 --> 00:20:50,541
Nej, men nu nævnte du også Matthew.
Hun behøvede ikke huskes på, at du var
331
00:20:50,624 --> 00:20:53,502
- i seng med hendes afdøde mand.
- Ville ikke gøre hende oprevet.
332
00:20:53,586 --> 00:20:57,006
Med hendes skrøbelige
tilstand, fysisk og følelsesmæssigt...
333
00:20:57,339 --> 00:21:00,259
Utroligt, at du taler om følelser nu.
334
00:21:00,342 --> 00:21:01,342
Ja.
335
00:21:01,385 --> 00:21:06,015
Nu fik du mig til at tale
om medfølelse, så Claudia bliver.
336
00:21:07,683 --> 00:21:09,185
Hold op med at påvirke mig.
337
00:21:23,616 --> 00:21:24,992
Og sejren går til Rudy.
338
00:21:26,494 --> 00:21:29,288
- God kamp, Rudy. Hvordan har du det?
- Jeg er sulten.
339
00:21:29,830 --> 00:21:34,668
Jeg hører, at vinderen giver pizza.
Hvad med at bryde reglen? Så giver jeg.
340
00:21:34,752 --> 00:21:36,545
- Det lyder godt.
- Fint.
341
00:21:50,976 --> 00:21:52,061
Stansfield?
342
00:22:04,990 --> 00:22:09,078
Alle energikanoner under 40
er i dette lokale lige nu.
343
00:22:09,161 --> 00:22:10,955
Nu må vi bare tage for os.
344
00:22:11,038 --> 00:22:13,332
Jeg har endda skaffet mig
mine teknik-tvillinger.
345
00:22:14,416 --> 00:22:16,627
De kunne vist godt bruge en undskyldning.
346
00:22:16,710 --> 00:22:20,214
Hold ikke vejret. Jeg må først
byde gæsterne velkommen.
347
00:22:22,424 --> 00:22:24,885
- Goddag. Goddag, alle sammen.
- Hej, Fallon.
348
00:22:24,969 --> 00:22:29,431
Velkommen. Jeg vil gerne byde alle
velkommen i Jeff Colbys hjem.
349
00:22:31,809 --> 00:22:35,729
Jeg har en vigtig meddelelse.
Jeff og jeg skal have barn.
350
00:22:36,230 --> 00:22:39,567
Eller det har vi teknisk set fået.
Morell Grøn Energi.
351
00:22:39,650 --> 00:22:43,737
Selv om det ikke er et rigtigt barn,
så betyder det lige så meget for mig.
352
00:22:43,821 --> 00:22:46,699
Jeg er stolt af at kunne
præsentere jer for min nye familie.
353
00:22:46,782 --> 00:22:48,742
Først og fremmest min fantastiske partner.
354
00:22:48,826 --> 00:22:51,412
En mand, der stolede på mig
med sine penge og omdømme.
355
00:22:51,495 --> 00:22:55,082
Den eneste mand, jeg ville overlade
mit hjertensbarn trygt til, Jeff Colby.
356
00:22:55,165 --> 00:22:57,251
- Kom herop.
- Der har vi manden.
357
00:23:00,671 --> 00:23:03,173
Lad os få en ting på det rene.
358
00:23:03,257 --> 00:23:05,593
Det her er ikke din fars energiselskab.
359
00:23:06,135 --> 00:23:09,638
Vi kører på liv, vand, vind, sol.
360
00:23:09,722 --> 00:23:12,516
Alle de naturlige elementer
her på planeten.
361
00:23:12,600 --> 00:23:16,353
Og vi bruger de elementer
til at tænde op under jeres fremtid.
362
00:23:16,437 --> 00:23:17,771
Den næste generation.
363
00:23:17,855 --> 00:23:22,026
Morell Corp. handler om ny energi,
og det er dagens tema.
364
00:23:22,109 --> 00:23:24,403
Lad os så få sat fut i festen.
365
00:23:30,784 --> 00:23:35,289
En smadret krystalvase?
Det er da til at forstå.
366
00:23:35,372 --> 00:23:38,083
Der er vist gnidninger
mellem fruen og elskerinden.
367
00:23:38,167 --> 00:23:40,836
Måske kan jeg gyde olie på vandene.
368
00:23:40,919 --> 00:23:44,340
- Jeg er en god vært.
- Ja tak. Jeg så kvitteringerne.
369
00:23:44,423 --> 00:23:47,384
Tilgivelse er ikke billig.
Det kunne have været dyrere.
370
00:23:47,468 --> 00:23:50,346
Hvordan kunne du bruge hele kontoen?
371
00:23:50,429 --> 00:23:53,891
Det kan vi finde ud af, hvis jeg
skal fortsætte arbejdet med galningen.
372
00:23:53,974 --> 00:23:56,852
Nej, Bo! Stop. Nej, Bo.
373
00:23:56,935 --> 00:23:57,935
Stop.
374
00:23:58,228 --> 00:24:01,774
Jeg tabte pillerne, og Bo begyndte
at spise dem, før jeg fik dem samlet op.
375
00:24:01,857 --> 00:24:04,109
- Åh nej.
- Hvem ved, hvad de gør ved ham?
376
00:24:04,193 --> 00:24:07,279
- Sam, lad os få Bo ud i bilen.
- Hvad skete der?
377
00:24:07,363 --> 00:24:10,282
Tag Claudia med ovenpå.
Bo skal til dyrlæge.
378
00:24:15,954 --> 00:24:19,416
Så du er ikke sur over,
at Kori dukkede op?
379
00:24:19,500 --> 00:24:24,046
At hun kom ridende på den hingst,
du ikke dyrker sex med.
380
00:24:24,129 --> 00:24:28,467
Det er fint med mig. Jeg lagde
slet ikke mærke til dem. Glem det nu.
381
00:24:29,093 --> 00:24:31,303
Det er et skønt hus, Jeff.
382
00:24:31,387 --> 00:24:34,682
- En original, ikke?
- Det håber jeg til den pris.
383
00:24:34,765 --> 00:24:38,894
Jeg er mere til abstrakt ekspressionisme,
men selv jeg kan lide det der.
384
00:24:39,311 --> 00:24:41,063
Så har du god smag.
385
00:24:41,146 --> 00:24:43,774
Selvfølgelig. Han er jo sammen med mig.
386
00:24:47,611 --> 00:24:50,364
Fal, burde du ikke tage den lidt med ro?
387
00:24:50,447 --> 00:24:52,825
Ikke medmindre jeg får noget stærkere.
388
00:24:52,908 --> 00:24:55,411
- Vil du have noget med fra baren?
- Ellers tak.
389
00:24:56,370 --> 00:24:57,788
- Dav, Fallon.
- Hejsa.
390
00:25:04,128 --> 00:25:05,129
Så kom I altså.
391
00:25:05,212 --> 00:25:09,174
Ja, og vi tog en flaske med.
Vi får ti dollars per aktie.
392
00:25:09,967 --> 00:25:13,929
Du sagde, vi aldrig ville få over 6,50
uden Carrington Atlantic bag os.
393
00:25:14,012 --> 00:25:17,015
Det husker jeg godt, Webb...
Davis, eller hvem der nu er hvem.
394
00:25:17,099 --> 00:25:19,435
Jeg har ikke tid
til at snakke om gamle dage.
395
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
I dag handler det om fremtiden.
396
00:25:24,356 --> 00:25:25,356
Værsgo.
397
00:25:27,568 --> 00:25:28,568
Hej.
398
00:25:29,486 --> 00:25:31,989
- Hej, Fallon.
- Din næse ser skøn ud.
399
00:25:32,072 --> 00:25:34,533
- Hvordan går det med dig?
- Fint, og dig?
400
00:25:43,751 --> 00:25:48,088
- Fed fest. Overrasket over invitationen.
- Overrasket over din date.
401
00:25:48,172 --> 00:25:49,923
- Påklæbende?
- Besat?
402
00:25:50,007 --> 00:25:51,467
Eller kan du mærke stemningen?
403
00:25:51,550 --> 00:25:53,969
Jeg går ikke op i dit forhold.
404
00:25:54,052 --> 00:25:56,930
Når du nu spørger,
så tager Michael mig med på ferie.
405
00:25:57,014 --> 00:26:00,684
Det bliver godt at komme væk
fra hans chef. Vi skal til Miami.
406
00:26:00,768 --> 00:26:03,604
- Hvis det holder så længe.
- Vær nu ikke bitter.
407
00:26:03,687 --> 00:26:07,649
Du må have vidst, at en affære
med chaufføren ikke havde en fremtid.
408
00:26:07,733 --> 00:26:11,445
Er det sand kærlighed? Kan han genkende
dig, hvis du ikke er nede på alle fire?
409
00:26:11,528 --> 00:26:14,615
Og det kommer fra dig, din lille skøge.
410
00:26:14,698 --> 00:26:17,701
Har du overvejet, at du aldrig
kom på date med Michael, -
411
00:26:17,785 --> 00:26:20,496
- fordi han ikke ville ses med dig?
412
00:26:20,662 --> 00:26:24,208
Jeg elsker at få det sidste ord, men
dette handler ikke om personlige sager.
413
00:26:24,291 --> 00:26:28,712
Det er forretning, og jeg håber da,
vi to stadig kan finde ud af noget.
414
00:26:28,796 --> 00:26:29,880
Undskyld mig.
415
00:26:38,305 --> 00:26:41,058
- Den behøver du ikke lægge væk.
- Hvad laver du?
416
00:26:41,141 --> 00:26:44,937
Jeg kunne spørge om det sammen.
Jeg vidste ikke, at du var så smålig.
417
00:26:45,020 --> 00:26:48,190
At komme til min fest og gøre mig jaloux.
418
00:26:48,273 --> 00:26:52,694
- Jeg er ude med min kæreste.
- Du ville have mig til at eksplodere.
419
00:26:52,778 --> 00:26:55,572
- Nu får jeg den til at eksplodere.
- Fallon, stop så.
420
00:26:56,156 --> 00:26:59,243
Du er latterlig.
Sex får dig ikke ud af det her.
421
00:26:59,326 --> 00:27:01,829
Munden siger nej,
men din ven er interesseret.
422
00:27:01,912 --> 00:27:06,208
Du respekterer måske ikke dig selv,
men jeg respekterer Kori.
423
00:27:06,750 --> 00:27:09,586
Hvad end du kom herind for,
så sker det ikke.
424
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
Du inviterede aldrig mig med til Miami.
425
00:27:13,131 --> 00:27:15,092
Du fortalte aldrig Blake om os.
426
00:27:15,175 --> 00:27:18,136
- Han ville fyre dig.
- Jeg kunne finde et andet job.
427
00:27:20,639 --> 00:27:24,852
Lad ikke som om du holder af mig.
Du har ikke fået følelser natten over.
428
00:27:25,853 --> 00:27:28,021
Tror du virkelig ikke på,
jeg holdt af dig?
429
00:28:19,531 --> 00:28:22,784
- Hvad lavede I ude på wc'et?
- Ikke noget.
430
00:28:22,868 --> 00:28:26,413
- Det virker nu ikke sådan.
- Kori, kom nu.
431
00:28:26,496 --> 00:28:29,791
I to er vant til julelege,
men det er jeg ikke.
432
00:28:29,875 --> 00:28:31,501
- Jeg gider det ikke.
- Det ved jeg.
433
00:28:32,878 --> 00:28:36,757
Det går hurtigt med os,
men jeg kender dig.
434
00:28:37,299 --> 00:28:41,136
Jeg ved, jeg er heldig med at have dig.
Det ville jeg ikke forspilde -
435
00:28:41,220 --> 00:28:43,889
- for to minutter sammen med Fallon.
436
00:28:43,972 --> 00:28:45,849
Hun prøver bare at vise sig frem.
437
00:28:52,940 --> 00:28:54,775
Lad os smutte.
438
00:28:55,067 --> 00:29:00,072
Jeg vil vise dig, hvor meget snavs
du kan rode dig ud i på mit badeværelse.
439
00:29:08,413 --> 00:29:10,082
Vores nørder ser ensomme ud.
440
00:29:17,256 --> 00:29:18,757
Er I klar på den drink?
441
00:29:36,316 --> 00:29:39,653
Der er vist en, der havde
en hård dag på kontoret.
442
00:29:41,863 --> 00:29:45,867
Jeg sagde jo, at direktørarbejde
og babysitning ville blive hårdt.
443
00:29:46,576 --> 00:29:48,495
Du klarede dig fornemt.
444
00:29:49,788 --> 00:29:52,666
Med alt, du har gjort for Claudia,
er du en sand superkvinde.
445
00:30:04,469 --> 00:30:07,848
Claudia, hvad laver du?
Hvorfor er du i mit badekar?
446
00:30:07,931 --> 00:30:09,099
Det ved jeg ikke.
447
00:30:09,766 --> 00:30:11,852
Undskyld. Hvor er det pinligt.
448
00:30:12,144 --> 00:30:14,229
Jeg husker ikke, at jeg hoppede i.
449
00:30:14,313 --> 00:30:16,773
- Bliv nu ikke sur.
- Jeg er ikke sur, bare overrasket.
450
00:30:16,857 --> 00:30:19,401
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Det ved jeg ikke.
451
00:30:26,366 --> 00:30:27,409
Tak.
452
00:30:28,577 --> 00:30:29,911
Du er så rar.
453
00:30:33,790 --> 00:30:35,375
Cristal er så heldig.
454
00:30:41,548 --> 00:30:42,548
Blake?
455
00:30:44,259 --> 00:30:45,259
Blake?
456
00:30:46,011 --> 00:30:47,929
Hvad fanden foregår der?
457
00:30:54,269 --> 00:30:57,230
Skål for, at du endelig
giver os lidt opmærksomhed.
458
00:30:57,314 --> 00:31:00,317
Ikke at det straks
genopbygger den nedbrændte bro.
459
00:31:00,400 --> 00:31:02,027
Mænd og deres følelser.
460
00:31:02,110 --> 00:31:04,446
Men hvad skal jeg gøre -
461
00:31:04,529 --> 00:31:08,575
- for at få jer til at dele
jeres teknik med Morell Corp.?
462
00:31:10,702 --> 00:31:13,789
- Det smager ulækkert.
- Den smager nok bedre til en nørd.
463
00:31:15,540 --> 00:31:18,710
- Bare sig undskyld.
- Glem det.
464
00:31:18,794 --> 00:31:21,588
I er som Silicon Valleys svar på Kanyes.
465
00:31:21,671 --> 00:31:24,216
God til teknik, men ikke så meget andet.
466
00:31:24,299 --> 00:31:27,135
I har slet ikke styr
på jeres markedsføring.
467
00:31:27,219 --> 00:31:28,887
Jeres design er klodset.
468
00:31:28,970 --> 00:31:32,015
I tænker ikke på PR,
fordi I fokuserer på jeres metaldele -
469
00:31:32,099 --> 00:31:36,061
- og ikke jeres henrivende ansigter.
Få styr på alt det,
470
00:31:36,144 --> 00:31:39,940
- så kan I tjene rigtige penge.
- Vi har vist fået nok.
471
00:31:40,023 --> 00:31:41,900
Nej, nej. De har fået nok.
472
00:31:41,983 --> 00:31:44,486
- Vi er kun lige kommet i gang.
- Kom så.
473
00:31:50,409 --> 00:31:53,370
- Hvordan skete det?
- Jeg troede, det var dig.
474
00:31:53,453 --> 00:31:55,872
Det var det ikke.
Mens du snavede med hende, -
475
00:31:55,956 --> 00:31:58,959
- fik jeg pillerne pumpet ud
af din hunds mave.
476
00:31:59,042 --> 00:32:02,129
Hold nu op. Jeg er ikke så dum,
at jeg går i seng med en gæst, -
477
00:32:02,212 --> 00:32:04,631
- når min kone
kunne komme ind når som helst.
478
00:32:05,090 --> 00:32:08,844
Eller nogensinde. Du havde ret.
Og jeg havde ret i første omgang.
479
00:32:08,927 --> 00:32:11,888
Jeg blev forblændet af følelser.
Det skal aldrig ske igen.
480
00:32:11,972 --> 00:32:15,976
Hun er skingrende skør, og hun
beviser det mere og mere for hver dag.
481
00:32:16,059 --> 00:32:19,438
Hun har brug for mere hjælp,
end vi kan tilbyde hende.
482
00:32:20,814 --> 00:32:21,814
Og undskyld.
483
00:32:21,857 --> 00:32:25,569
Men vi kan ikke tage os af alle små fugle,
der rammer vores ruder.
484
00:32:25,652 --> 00:32:26,820
Hun er ingen fugl.
485
00:32:27,237 --> 00:32:30,991
Hun er en kvinde, hvis liv er ødelagt.
486
00:32:33,368 --> 00:32:36,496
Hun er syg, og hun må være et sted, -
487
00:32:36,663 --> 00:32:40,292
- hvor nogen kan tage sig
af hende i døgndrift.
488
00:32:40,375 --> 00:32:42,586
Ikke hendes afdøde mands elskerinde.
489
00:32:43,378 --> 00:32:45,088
Jeg ville bare hjælpe.
490
00:32:45,172 --> 00:32:49,801
Er du sikker på, det ikke har mere
at gøre med følelserne for Matthew?
491
00:32:52,179 --> 00:32:54,764
En del af Matthew
vil leve videre i det barn.
492
00:32:55,307 --> 00:32:58,018
- Et barn, som I to aldrig fik.
- Blake...
493
00:32:58,518 --> 00:33:01,897
Du har vel skænket det
en tanke? Det er okay.
494
00:33:02,439 --> 00:33:07,277
Men det er ikke okay
at holde den kvinde i vores liv, -
495
00:33:08,069 --> 00:33:10,197
- fordi du klynger dig til minderne.
496
00:33:12,449 --> 00:33:14,576
Jeg siger, det er på tide,
hun kommer videre.
497
00:33:16,286 --> 00:33:18,288
Det er det bedste for os alle.
498
00:33:28,840 --> 00:33:29,840
Drik det her.
499
00:33:30,884 --> 00:33:31,885
Langsomt.
500
00:33:34,471 --> 00:33:37,682
- Det er vand. Det er ikke vodka.
- Det ved jeg.
501
00:33:43,897 --> 00:33:44,897
Tag den her på.
502
00:33:52,781 --> 00:33:54,157
Du er så snedig.
503
00:33:54,658 --> 00:33:56,952
Der fik du endelig chancen
for at forføre mig.
504
00:33:59,246 --> 00:34:02,666
Hov... Hvor kommer de bøler fra?
505
00:34:03,166 --> 00:34:05,085
Jeg mener buler.
506
00:34:10,840 --> 00:34:11,883
Fallon, nej.
507
00:34:12,842 --> 00:34:13,842
Du er fuld.
508
00:34:13,885 --> 00:34:14,885
Og?
509
00:34:17,138 --> 00:34:18,223
Okay, fint nok.
510
00:34:19,766 --> 00:34:22,894
Fint. Bare efterlad mig her
ligesom alle andre.
511
00:34:23,436 --> 00:34:29,192
Bare skrid ligesom min far,
min dumme mor og Culhane.
512
00:34:30,735 --> 00:34:34,531
Hvor blev Fallon
"Der er kun mig" Carrington af?
513
00:34:36,658 --> 00:34:38,201
Er det dét, folk tænker?
514
00:34:39,494 --> 00:34:42,414
- Er jeg virkelig så rædselsfuld?
- Nej da.
515
00:34:42,497 --> 00:34:45,250
Men hvorfor skrider alle så fra mig?
516
00:34:46,209 --> 00:34:47,419
Jeg er her stadig.
517
00:35:07,022 --> 00:35:08,857
Undskyld, at jeg har undgået dig.
518
00:35:11,276 --> 00:35:15,238
- Jeg ved snart ikke, hvad jeg skal sige.
- Nej, det er mig, der undskylder.
519
00:35:15,530 --> 00:35:18,533
Jeg burde have sagt noget,
da Blake kom ind.
520
00:35:18,617 --> 00:35:20,619
- Jeg...
- Tænk ikke mere på det.
521
00:35:20,702 --> 00:35:23,913
Du skal bare vide,
at jeg sætter pris på alt, du gør.
522
00:35:23,997 --> 00:35:26,499
Og jeg ved godt, det ikke
er nogen undskyldning, -
523
00:35:26,583 --> 00:35:30,253
- men en del af at have
en hjerneskade er ikke bare forvirring, -
524
00:35:30,337 --> 00:35:33,465
- men også mangel på kontrol over...
525
00:35:33,548 --> 00:35:37,927
Jeg ønsker det bedste for dig, Claudia.
Og det bedste for dig er -
526
00:35:38,011 --> 00:35:40,722
- at komme væk fra Carrington Manor.
527
00:35:40,805 --> 00:35:44,225
Du må være et sted,
hvor man kan tage sig af dig.
528
00:35:44,976 --> 00:35:46,227
Skal jeg flytte ud?
529
00:35:48,313 --> 00:35:50,482
Nej, jeg tør ikke være alene.
530
00:35:50,565 --> 00:35:53,360
Jeg frygter, at min tilstand forværres.
531
00:35:53,443 --> 00:35:56,655
Jeg bringer et barn til verden,
som jeg ikke kan tage mig af.
532
00:35:56,738 --> 00:36:01,576
Plejerne og din familie vil hjælpe,
og du kommer til at elske det barn.
533
00:36:01,660 --> 00:36:06,414
Kærligheden er ikke problemet.
Det er det aldrig for en kvinde, vel?
534
00:36:06,498 --> 00:36:10,669
Vi giver og giver og giver...
til det knuser os.
535
00:36:10,752 --> 00:36:13,672
Jeg ønsker ikke, at de knuser mig.
536
00:36:13,755 --> 00:36:16,341
Du er stærkere, end du aner.
Det er vi alle.
537
00:36:16,424 --> 00:36:17,550
Og hvis jeg nu ikke er?
538
00:36:17,634 --> 00:36:20,220
Du har et fantastisk liv her.
539
00:36:20,303 --> 00:36:22,847
Jeg ville aldrig kunne
tilbyde mit barn det.
540
00:36:23,431 --> 00:36:27,602
Og jeg ved, det er meget at bede om,
og jeg lyder nok vildt skør, -
541
00:36:27,686 --> 00:36:31,648
- men vil du ikke nok overveje
at opfostre barnet sammen med mig?
542
00:36:39,906 --> 00:36:43,159
Der er ingen kampe i dag. Vil du træne?
543
00:36:43,243 --> 00:36:46,454
Nej. Jeg er interesseret
i en af donorerne.
544
00:36:46,538 --> 00:36:48,623
- Hvem?
- Politichef Stansfield.
545
00:36:48,707 --> 00:36:50,041
Jeg så hans billede derovre.
546
00:36:50,125 --> 00:36:53,503
Han er den bedste. Han har
været kasserer et par år -
547
00:36:53,586 --> 00:36:55,171
- og bruger meget tid på det.
548
00:36:55,255 --> 00:36:58,133
- Fantastisk fyr.
- Han fik Blake med i projektet.
549
00:36:58,216 --> 00:37:01,261
Han overbeviste din far
om at give klubben 250.000 om året.
550
00:37:01,594 --> 00:37:03,221
Var det ikke en million?
551
00:37:03,471 --> 00:37:06,182
Det lyder måske ikke
af meget for en milliardær.
552
00:37:06,266 --> 00:37:10,186
Jeg ved ikke, hvor vi ville være
med en million. Jeg ville tage på ferie.
553
00:37:10,687 --> 00:37:13,314
Hov, hov. Gutter, stop så.
554
00:37:14,357 --> 00:37:15,357
Kom her.
555
00:37:18,069 --> 00:37:19,112
Hej, det er Steven.
556
00:37:19,237 --> 00:37:22,615
Når du kommer hen på kontoret,
kan du så ikke tjekke sidste års regnskab?
557
00:37:23,241 --> 00:37:26,035
Ja, der er nogle tal,
jeg lige vil have styr på.
558
00:37:28,788 --> 00:37:32,208
Jeg tog lidt med, der kan
hjælpe dig med at komme dig.
559
00:37:35,170 --> 00:37:36,838
Du virker i godt humør.
560
00:37:37,881 --> 00:37:41,259
- Har vi...?
- Det ville du kunne huske.
561
00:37:43,052 --> 00:37:44,345
Jeg var ret fuld.
562
00:37:44,429 --> 00:37:47,932
Det sidste, jeg husker,
var min samtale med nørderne.
563
00:37:48,016 --> 00:37:49,684
Sprutten gjorde mig værre.
564
00:37:49,768 --> 00:37:52,270
Jeg forstår godt, du dropper Morell Corp.
565
00:37:52,353 --> 00:37:54,773
Seriøst? Davis spurgte om en autograf, -
566
00:37:54,856 --> 00:37:57,108
- og Webb ville fri til dig. De elsker dig.
567
00:37:57,192 --> 00:38:01,070
Virkelig? Jeg troede,
jeg kaldte dem nørdernes Puff Daddies.
568
00:38:01,154 --> 00:38:03,323
Kanyes. Men de var vilde med dine råd.
569
00:38:03,406 --> 00:38:05,992
De tror, deres firma
kunne blive mere værd.
570
00:38:06,075 --> 00:38:09,996
De vil give os rettigheden til deres
batteri for mindre end markedsprisen.
571
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
- Du kørte den hjem.
- Nej.
572
00:38:12,165 --> 00:38:14,793
De var solgt, da de så dit navn.
573
00:38:14,876 --> 00:38:18,296
Dit omdømme reddede firmaet. Det var dig.
574
00:38:19,130 --> 00:38:20,215
Det var os.
575
00:38:21,508 --> 00:38:23,551
Du er ret let at holde af.
576
00:38:24,135 --> 00:38:25,678
Og nu er vi familie.
577
00:38:26,262 --> 00:38:30,266
Jeg forlader dig ikke.
Ikke før vi har tjent mine penge hjem.
578
00:38:30,350 --> 00:38:34,020
- Du vil aldrig nænne at droppe mig.
- Du må gerne blive, -
579
00:38:34,103 --> 00:38:37,774
- til du finder ud af noget andet.
Det er ikke Ritz, -
580
00:38:37,857 --> 00:38:40,652
- men stedet er stort nok til,
vi kan have hver vores fløj -
581
00:38:40,735 --> 00:38:42,529
- og aldrig se hinanden.
582
00:38:43,321 --> 00:38:44,697
Medmindre vi ønsker det.
583
00:39:01,297 --> 00:39:03,341
Bar røv og sæbeskum?
584
00:39:03,424 --> 00:39:06,553
Lyder snart som Enlig Pige Søger...
585
00:39:06,636 --> 00:39:09,305
Og hun spurgte, om jeg
ville opfostre Matthews baby.
586
00:39:09,389 --> 00:39:11,307
Er det ikke sindssygt?
587
00:39:11,391 --> 00:39:14,519
Så en del af dig er ikke begyndt
at indrette børneværelset?
588
00:39:14,602 --> 00:39:17,939
Hold nu op. Jeg ville være syg
i hovedet, hvis jeg gik med til det.
589
00:39:18,022 --> 00:39:20,608
Nej. Hun bliver
simpelthen nødt til at flytte.
590
00:39:21,359 --> 00:39:22,359
Hallo?
591
00:39:23,278 --> 00:39:24,821
Dyrlægen. Ja.
592
00:39:25,238 --> 00:39:27,073
Jeg håber, det er godt nyt.
593
00:39:27,657 --> 00:39:29,117
Du virker okay.
594
00:39:30,660 --> 00:39:31,660
Er du sikker?
595
00:39:33,288 --> 00:39:34,664
Okay, tak.
596
00:39:35,832 --> 00:39:39,544
Han siger, pillerne
ikke skulle give bivirkninger.
597
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
Åh, gudskelov.
598
00:39:40,545 --> 00:39:43,172
De lavede tests.
Claudias piller er forkerte.
599
00:39:43,715 --> 00:39:47,010
- Hvad mener du?
- Det var ikke det, der stod på glasset.
600
00:39:47,093 --> 00:39:50,263
Hun skulle tage et eller andet
fen-a-halløj, sagde han, -
601
00:39:50,346 --> 00:39:52,140
- men hun tager benzodiazepiner.
602
00:39:52,223 --> 00:39:55,184
Lavede lægen eller apoteket en fejl?
603
00:39:57,604 --> 00:39:59,606
Eller måske var det ikke en fejl.
604
00:40:00,273 --> 00:40:03,902
Måske tog jeg fejl, da jeg kaldte det
en stalker-thriller fra 90'erne.
605
00:40:03,985 --> 00:40:05,653
Det er måske nærmere Hitchcock.
606
00:40:06,487 --> 00:40:10,116
- Hvis nu nogen byttede pillerne ud?
- Men hvem og hvorfor?
607
00:40:10,199 --> 00:40:12,785
En, der ikke ønsker,
at Claudia får det bedre.
608
00:40:12,869 --> 00:40:16,164
Pillerne skal hjælpe hende
til at tænke klart, ikke?
609
00:40:16,247 --> 00:40:17,248
Forbedre hukommelsen.
610
00:40:18,374 --> 00:40:21,252
Så måske er der noget,
man ønsker, hun glemmer.
611
00:40:56,913 --> 00:40:58,915
Tekster af:
Stephan Gru