1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,388
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,766
Din far erbjöd mig tjänsten
som operativ chef.
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,393
- Det var min tjänst.
- Med Jeffs stöd -
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,605
- blir jag strategisk chef
på Carrington Windbriar.
6
00:00:21,688 --> 00:00:25,817
Jag har precis startat eget företag
som jag bygger upp ensam från grunden.
7
00:00:25,901 --> 00:00:29,238
Jag trodde att vi gjorde det här ihop.
Jag måste fundera på -
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,990
- om Morell Corp är ett företag
som jag vill vara en del av.
9
00:00:32,074 --> 00:00:34,451
Cristal Carrington-sexvideo?
Är den äkta?
10
00:00:34,535 --> 00:00:36,578
- Ja, det är den.
- Läckte du videon?
11
00:00:36,662 --> 00:00:39,748
Låt mig bli den första att skåla
för Fallon Carrington.
12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
Jag vill att du lämnar huset.
13
00:00:43,293 --> 00:00:46,338
Kori, det här är Michael Culhane.
En vän.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,424
- Är han singel?
- Kori hatar mig för att jag var en bitch.
15
00:00:49,508 --> 00:00:51,969
Du är som en bulldozer.
Du krossar vem som helst.
16
00:00:52,052 --> 00:00:55,514
Det jag gjorde var fel.
Både min relation med Matthew -
17
00:00:55,597 --> 00:00:57,766
- och att jag fortsatte ljuga
efter hans död.
18
00:00:59,226 --> 00:01:02,271
Det var ingen olycka!
Du dödade min man!
19
00:01:02,354 --> 00:01:03,939
Har Cristal lagt sig?
20
00:01:04,022 --> 00:01:06,650
- Hon besöker mrs Blaisdel.
- Jag måste åka dit.
21
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
- Vad gör du här?
- Får jag prata med dig?
22
00:01:09,403 --> 00:01:11,154
Min make är död!
23
00:01:11,238 --> 00:01:14,366
Du ska få betala
för smärtan du har orsakat!
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,166
Hos Carrington.
25
00:01:24,293 --> 00:01:26,003
Det låter bra, sir.
26
00:01:27,212 --> 00:01:29,423
Nej, bara jag och den vuxna pojken.
27
00:01:30,299 --> 00:01:31,133
Självfallet.
28
00:01:31,216 --> 00:01:35,137
Jag vet inte om du hör mig över ljudet
av dina matsmältningsorgan.
29
00:01:35,220 --> 00:01:38,974
Var lättad över att mr Carrington
och din moster snart är hemma.
30
00:01:39,057 --> 00:01:40,892
Claudia Blaisdels tillstånd är stabilt.
31
00:01:40,976 --> 00:01:44,229
Vilken mardröm.
Jag tänder ett ljus i kyrkan.
32
00:01:44,604 --> 00:01:48,275
Sa Cristal om hon skulle hinna hem
för att shoppa med mig inför min intervju?
33
00:01:48,358 --> 00:01:52,237
Hon nämnde inte det. Jag hör
att du har tagit till dig mitt råd.
34
00:01:52,446 --> 00:01:55,032
- Är det ett CV?
- Det är på gång.
35
00:01:55,115 --> 00:01:59,620
Tvåspråkig? Ja, det är du väl,
men "drog-och sjukdomsfri" vet jag inte.
36
00:01:59,703 --> 00:02:04,333
- Man ska brodera ut sitt CV.
- Du kan lägga till "mästare på att ljuga".
37
00:02:04,416 --> 00:02:06,752
- Broderar inte precis ut.
- God morgon på dig med.
38
00:02:06,835 --> 00:02:09,463
Jag ska gå igenom bidragsförslagen
med pappa.
39
00:02:09,546 --> 00:02:11,923
- Är han kvar på sjukhuset?
- Snart hemma.
40
00:02:12,007 --> 00:02:15,594
Vänta en halvtimme efter maten
med att utmana din pappa.
41
00:02:16,178 --> 00:02:17,512
Du kanske får kramp.
42
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
Eller slängs ut som din syster.
43
00:02:21,933 --> 00:02:26,480
Du sa att du inte skulle hata mig,
men du kan behöva säga åt ditt ansikte.
44
00:02:26,563 --> 00:02:30,275
Det är ett stort avstånd
mellan hat och vänskap.
45
00:02:30,859 --> 00:02:32,527
Du har några mil att vandra.
46
00:02:38,075 --> 00:02:41,953
- Nu är partyt över.
- Jag har blivit utslängd för mindre.
47
00:02:42,037 --> 00:02:46,208
Din protest kostade pappa
hundratals miljoner plus advokatkostnader.
48
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
- Mitt var ett busstreck.
- Barn gör busstreck.
49
00:02:48,794 --> 00:02:51,088
Du utnyttjade
en sexvideo med pappas fru.
50
00:02:51,171 --> 00:02:54,925
- Du har tur att du inte blir stämd.
- Tur? Jag måste bo på The Ritz.
51
00:02:55,008 --> 00:02:58,220
Innan du tar på dig martyrstatus -
52
00:02:58,303 --> 00:03:01,556
- kanske du vill hålla i minnet
att du förrådde fler än Cristal.
53
00:03:01,640 --> 00:03:05,394
- Står du på pappas sida?
- Du var fokuserad på att skada Cristal.
54
00:03:05,477 --> 00:03:07,854
Tänkte du aldrig på vår relation?
55
00:03:07,938 --> 00:03:11,274
Att behöva klara mig själv
hjälpte mig att växa upp.
56
00:03:11,358 --> 00:03:14,111
Och nu är du tillbaka på samma företag
som du kritiserade?
57
00:03:14,194 --> 00:03:16,446
Företaget tar. Stiftelsen ger.
58
00:03:16,530 --> 00:03:18,949
Jag har möjlighet att förbättra vårt arv.
59
00:03:19,032 --> 00:03:22,494
Jag förväntar mig inte
att du förstår att hjälpa andra.
60
00:03:23,578 --> 00:03:24,621
Steven...
61
00:03:26,623 --> 00:03:29,167
Kan nån hjälpa mig med väskorna, tack?
62
00:03:35,507 --> 00:03:36,925
Förvånande att du är här.
63
00:03:37,008 --> 00:03:40,137
Jag trodde inte
att vår omslagsflicka hade tid över.
64
00:03:40,220 --> 00:03:42,514
Jag visste inte att du var långsint.
65
00:03:43,014 --> 00:03:46,351
Vi skulle precis åka.
Jag ska kolla på nya investeringar.
66
00:03:46,435 --> 00:03:48,562
Borde inte tillgångar prioriteras?
67
00:03:48,645 --> 00:03:53,066
Är det så du ser på dig själv?
Morell Corp känns mer som en belastning.
68
00:03:55,068 --> 00:03:57,154
Kan du ursäkta oss ett ögonblick?
69
00:03:57,237 --> 00:03:58,739
Självklart.
70
00:03:59,281 --> 00:04:03,410
Jag vet att vi inte tjänar pengar ännu,
men snart gör vi det.
71
00:04:03,493 --> 00:04:07,164
Du säger det, men bortom intäkter
oroar jag mig för oss.
72
00:04:07,247 --> 00:04:09,082
- Vad menar du med "oss"?
- Exakt.
73
00:04:09,541 --> 00:04:12,753
Jag är inte säker på
att jag borde driva företag med dig.
74
00:04:12,836 --> 00:04:14,296
Svaret på det är "ja".
75
00:04:14,379 --> 00:04:18,550
Vi får pratas vid senare.
Be LaNique boka in dig i min kalender.
76
00:04:19,134 --> 00:04:21,928
Bara det inte blir konstigt
på lanseringsfesten.
77
00:04:23,388 --> 00:04:26,808
- Vilken lanseringsfest?
- För att presentera oss för branschen.
78
00:04:26,892 --> 00:04:30,353
Myndigheter, strategiska partner,
internationella köpare...
79
00:04:30,437 --> 00:04:32,439
- Kontakter vi behöver.
- "Vi?"
80
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
Har du precis kommit på idén?
81
00:04:35,317 --> 00:04:38,195
Jag har funderat på den
de senaste två minuterna.
82
00:04:38,278 --> 00:04:42,699
Jeff, det här är det enda
som funkar i mitt liv.
83
00:04:42,783 --> 00:04:45,827
Därför har jag tagit över,
men jag vill ha dig med.
84
00:04:45,911 --> 00:04:48,455
Jag är lojal mot dig.
Låt mig få bevisa det.
85
00:04:49,623 --> 00:04:50,707
Sista chansen.
86
00:04:50,791 --> 00:04:51,791
Tack.
87
00:04:53,710 --> 00:04:57,631
En sak till. Festen blir hos dig,
för jag har blivit utslängd.
88
00:05:06,640 --> 00:05:09,059
Det har gått drygt 12 timmar.
89
00:05:09,351 --> 00:05:12,521
Om vi inte ska donera en njure
kan vi inte göra mer.
90
00:05:12,604 --> 00:05:15,482
Hon kan få se ett vänligt ansikte
när hon vaknar.
91
00:05:15,565 --> 00:05:18,944
Du har räddat henne
från Obamacares mardrömsliknande väntrum.
92
00:05:19,027 --> 00:05:22,864
- Jag tror vi har gjort vårt.
- En check räcker inte den här gången.
93
00:05:22,948 --> 00:05:26,618
- Vi måste stå vid Claudias sida.
- Vi måste se till att en kvinna -
94
00:05:26,701 --> 00:05:30,956
- som har visat sig vara instabil
inte stämmer oss på halva företaget -
95
00:05:31,039 --> 00:05:33,959
- eller sätter mig i fängelse för
mordförsök genom överkörning.
96
00:05:36,211 --> 00:05:39,589
Om Carringtons är här,
måste det vara min begravning.
97
00:05:40,757 --> 00:05:43,260
Du är i ett sjukhusrum, Claudia.
98
00:05:43,510 --> 00:05:45,804
- Hur mår du?
- Som om nån körde över mig -
99
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
- med 1,5 ton europeisk metall.
100
00:05:48,848 --> 00:05:51,560
Vi kan ordna smärtlindring. Morfindropp?
101
00:05:51,643 --> 00:05:54,813
Jag får inte ta morfin.
Har de inte sagt det?
102
00:05:56,606 --> 00:06:00,527
- Danzette, tack för att du kom.
- När det gäller dina vänner, så.
103
00:06:01,570 --> 00:06:04,948
Du borde kunna bli utskriven
till i eftermiddag.
104
00:06:05,031 --> 00:06:08,201
- Det verkar tidigt.
- Hon har endast lättare skador.
105
00:06:08,285 --> 00:06:12,747
Kontusioner tar ett tag att läka,
men viktigast är att barnet är okej.
106
00:06:13,790 --> 00:06:15,417
- Barnet?
- Är hon gravid?
107
00:06:17,043 --> 00:06:20,255
- Varför sa du inget?
- Efter Matthews död var det ingen brådska
108
00:06:20,338 --> 00:06:25,260
- att komma med den typen av nyheter.
- Jag börjar med utskrivningshandlingarna.
109
00:06:26,052 --> 00:06:28,138
Har du nån som kan köra hem dig?
110
00:06:30,140 --> 00:06:33,351
- Hon får följa med oss hem.
- Vad?
111
00:06:33,893 --> 00:06:35,729
- Hon har hjälp.
- Det är inte samma sak -
112
00:06:35,812 --> 00:06:40,150
- som ett hus fullt med folk som kan
sköta henne. Tills du är frisk.
113
00:06:40,233 --> 00:06:44,613
Vi bortser från vår historia.
Du har nån annan att tänka på nu.
114
00:06:45,155 --> 00:06:46,531
Du får bo hos oss.
115
00:07:10,263 --> 00:07:13,475
Allt som är vårt är ditt.
Allt annat du kan behöva -
116
00:07:13,558 --> 00:07:15,769
- kan ordnas av människorna här.
117
00:07:16,394 --> 00:07:20,649
- Det här är nog ingen bra idé.
- Ordna rum åt henne i östra flygeln.
118
00:07:20,982 --> 00:07:23,026
Vi finns längre ner i korridoren.
119
00:07:24,903 --> 00:07:26,237
Den här vägen.
120
00:07:29,783 --> 00:07:31,826
- Bränn det här.
- Anders...
121
00:07:31,910 --> 00:07:34,287
Vi kan ordna en annan tröja åt henne.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,039
Vilken samling hemlösa du hittade.
123
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
Det vore ansvarsfullt
om du steriliserade dem.
124
00:07:39,376 --> 00:07:42,837
- Anders, Claudia är gravid.
- Herregud!
125
00:07:43,380 --> 00:07:47,926
Hoppas hon inte stannar tills födseln.
Jag är för gammal för blöjbyten.
126
00:07:49,427 --> 00:07:52,597
Jag håller med Claudia.
Det här var en hemsk idé.
127
00:07:52,681 --> 00:07:55,392
Ja, du har bara sagt det fem gånger nu.
128
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
Jag trodde att vi hade lagt
Matthew och Claudia bakom oss
129
00:07:59,229 --> 00:08:01,982
- så att vi kunde gå vidare.
- Och då körde du på henne.
130
00:08:02,524 --> 00:08:05,694
Claudia är gravid.
Betyder det nåt för dig?
131
00:08:05,777 --> 00:08:07,028
Bara om det är mitt.
132
00:08:07,988 --> 00:08:10,657
Jag oroar mig. Kvinnan mår inte bra.
133
00:08:10,740 --> 00:08:13,576
- Och är en belastning.
- Än större skäl att ta hand om henne.
134
00:08:13,660 --> 00:08:17,205
Har du funderat på varför
hon går med på att flytta hit?
135
00:08:17,288 --> 00:08:20,875
Om det vore jag hade jag letat efter
dåliga saker att användas mot oss.
136
00:08:20,959 --> 00:08:25,088
Det är för att du gör affärer.
Claudia är ensam. Vi är skyldiga henne.
137
00:08:25,171 --> 00:08:28,466
- Jag vill göra det här.
- Jag vet inte hur det ska gå.
138
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
Jag kan inte låta min operativa chef
jobba som heltidsvårdare.
139
00:08:31,928 --> 00:08:33,930
Jag är en modern kvinna, Blake.
140
00:08:34,014 --> 00:08:35,682
Jag kan sköta allt det här.
141
00:08:41,730 --> 00:08:44,691
Ditt kontor börjar ta form.
Endast du planerar en fest -
142
00:08:44,774 --> 00:08:46,735
- på 24 timmar för att bevisa nåt.
143
00:08:46,818 --> 00:08:49,446
Det är en lanseringsfest.
Den ska komma tätt inpå.
144
00:08:49,529 --> 00:08:52,323
- Varför gör du det?
- För att uppmärksamma företaget -
145
00:08:52,407 --> 00:08:53,533
- och uppvakta nya kunder.
146
00:08:54,743 --> 00:08:57,287
- Vad är det för?
- Ett märkligt sammanträffande -
147
00:08:57,370 --> 00:08:59,414
- att du bangar vad gäller min bror, -
148
00:08:59,497 --> 00:09:03,501
- men när Kori blir ihop med en chaufför
som du inte alls har sex med -
149
00:09:03,585 --> 00:09:06,046
- fokuserar du plötsligt på Jeff.
150
00:09:06,129 --> 00:09:08,840
- Du söker uppmärksamhet.
- Det stämmer inte.
151
00:09:09,382 --> 00:09:12,260
- Tänker du hjälpa mig planera eller inte?
- Okej.
152
00:09:13,636 --> 00:09:15,180
Var är Caroline Corpuz?
153
00:09:15,764 --> 00:09:19,601
Och Marc Hidoko?
Eller några av Jeffs kontakter?
154
00:09:19,684 --> 00:09:23,229
Jag måste styra läget,
presentera honom för de stora namnen.
155
00:09:23,313 --> 00:09:28,026
Jeff gjorde förluster i början,
så hans tidigare klienter blev förlorare.
156
00:09:28,109 --> 00:09:30,361
Du kan bli en av dem om du inte ser upp.
157
00:09:30,445 --> 00:09:33,948
Det här handlar om teknik.
Förlorare blir vinnare med en idé.
158
00:09:34,032 --> 00:09:36,367
Visst. Jag bjuder in Jeffs kontakter.
159
00:09:36,910 --> 00:09:41,206
Se? Du kan vara en lagspelare.
Nästa vecka jobbar vi på taktfullhet.
160
00:09:44,125 --> 00:09:46,669
Du kanske vill vara nykter
när du läser den här.
161
00:09:49,255 --> 00:09:53,718
Haitiska brunnar och koldioxidslukare,
men inga konservativa organisationer.
162
00:09:53,802 --> 00:09:56,971
Jag vill att stiftelsen
går åt ett nytt håll. Vänster.
163
00:09:57,055 --> 00:09:58,807
Varför blir jag inte förvånad?
164
00:09:58,890 --> 00:10:02,811
Vi gjorde redan en massa nytta,
men du såg inte det -
165
00:10:02,894 --> 00:10:06,106
- genom de falska nyheterna
som far runt i din liberala bubbla.
166
00:10:06,189 --> 00:10:10,193
Hemlöshet, klimatförändringar
och polisbrutalitet är inget påhittat.
167
00:10:10,276 --> 00:10:13,279
Det finns inget botemedel mot lathet,
propaganda och okunskap.
168
00:10:13,905 --> 00:10:16,199
Det är nog det värsta
jag har hört dig säga.
169
00:10:16,282 --> 00:10:19,244
Jag vet inte vad för slags monster
du tror att jag är. Jo...
170
00:10:19,327 --> 00:10:23,790
Stiftelsen växte medan du var borta
på ditt socialistiska äventyr.
171
00:10:23,873 --> 00:10:28,086
Bara för att jag inte delar din åsikt
betyder inte det att jag bara lattjar.
172
00:10:28,169 --> 00:10:30,713
Det finns ingen orsak
för dig att börja nu.
173
00:10:32,215 --> 00:10:35,635
Om dina stiftelser gör ett så bra jobb,
låt mig få höra vad.
174
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
Var deras förespråkare.
175
00:10:37,428 --> 00:10:40,723
Låt höra vart pengarna tar vägen,
om du ens vet det.
176
00:10:43,101 --> 00:10:45,520
Jag har sysslat med försäljning
senaste 30 åren.
177
00:10:45,603 --> 00:10:49,023
Jag har drivit stiftelsen
sen innan du föddes.
178
00:10:49,107 --> 00:10:52,485
Vill du utmana mig?
Jag ska visa att jag har rätt.
179
00:10:52,569 --> 00:10:56,114
- Ska du göra ett diorama?
- Nej, du ska få se med egna ögon -
180
00:10:56,197 --> 00:10:58,992
- hur stiftelserna fungerar,
sen kan du döma dem.
181
00:11:03,121 --> 00:11:04,121
Hej.
182
00:11:05,081 --> 00:11:06,082
Där är du.
183
00:11:06,624 --> 00:11:10,295
Jag har tagit ledig idag
så jag kan visa dig runt.
184
00:11:10,378 --> 00:11:13,840
Toppen. Du kan ge mig en rundtur
av Mingdynastin.
185
00:11:13,923 --> 00:11:17,427
Är urnorna fulla av andra människor
som Blake har kört över?
186
00:11:19,178 --> 00:11:23,141
Vad ska jag visa dig?
Det tog mig en stund att hitta runt här.
187
00:11:23,224 --> 00:11:27,020
Jag gick vilse i vinkällaren
och hamnade på skjutbanan.
188
00:11:27,604 --> 00:11:29,272
Champagneproblem, antar jag.
189
00:11:30,064 --> 00:11:31,983
Mina är inte så invecklade.
190
00:11:32,525 --> 00:11:35,528
Jag är här för att det är bra
för min återhämtning, -
191
00:11:35,945 --> 00:11:37,989
- inte för att du ska må bättre.
192
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
Hej, Bo.
193
00:11:41,326 --> 00:11:42,368
Hej.
194
00:11:43,119 --> 00:11:47,790
Jag var ingen hundmänniska förut,
men Bo har stulit mitt hjärta.
195
00:11:47,874 --> 00:11:49,709
Han följer efter mig överallt.
196
00:11:49,792 --> 00:11:53,087
Måste vara härligt att ha en hund
som du inte behöver städa upp efter.
197
00:11:53,171 --> 00:11:56,382
Ni har säkert folk som gör sånt
i er armé av anställda.
198
00:11:56,466 --> 00:11:58,676
Det är en annan sak att vänja sig vid.
199
00:11:58,760 --> 00:12:01,846
Särskilt när man är uppväxt
i en arbetarfamilj, som vi är.
200
00:12:01,930 --> 00:12:02,930
Eller hur?
201
00:12:03,306 --> 00:12:04,974
Vi har så mycket gemensamt.
202
00:12:08,478 --> 00:12:10,813
Jag måste svara. Det är jobbet.
Ursäkta.
203
00:12:12,106 --> 00:12:14,525
- Cristal Carrington.
- Det går inte. Jag är upptagen.
204
00:12:14,609 --> 00:12:17,278
Sam, jag måste åka in.
En plattform läckte.
205
00:12:17,362 --> 00:12:20,865
Jag måste ordnamiljösanering,
styra om leveranser, prata med media.
206
00:12:20,949 --> 00:12:22,450
Ta med dig den galna damen.
207
00:12:22,533 --> 00:12:26,788
Går inte. Jag sa till Blake att jag
skulle ta hand om henne och jobbet.
208
00:12:26,871 --> 00:12:29,999
Så jag blir barnvakt?
Jag behöver ett riktigt jobb.
209
00:12:30,083 --> 00:12:33,044
Jag har bättre chans att hitta ett
i snygga kläder.
210
00:12:33,127 --> 00:12:36,297
Just nu så är ditt jobb
att hålla Claudia sällskap.
211
00:12:36,381 --> 00:12:39,133
Se till att hon har det bra
och ge henne det hon vill ha.
212
00:12:39,217 --> 00:12:41,928
- Hur mycket får jag betalt?
- För helsike, Sam.
213
00:12:42,011 --> 00:12:43,596
- Inget är gratis, tía.
- Visst.
214
00:12:43,680 --> 00:12:47,475
Bara tak över huvudet och en buffé
med all mat du kan tänka dig, men visst.
215
00:12:47,558 --> 00:12:51,062
Det här är ditt utgiftskonto.
Säg inget till Blake.
216
00:12:52,230 --> 00:12:54,023
Här är tablettschemat.
217
00:12:54,107 --> 00:12:57,902
Håll ordentlig koll på henne.
Hon är inte lätt att handskas med.
218
00:12:57,986 --> 00:13:00,989
- Bästa botemedlet är pengar.
- Överdriv inte.
219
00:13:01,072 --> 00:13:03,449
Jag? Aldrig.
220
00:13:03,533 --> 00:13:04,533
Du, alltså...
221
00:13:26,305 --> 00:13:29,600
- Är det för mycket?
- Allt det är för mycket.
222
00:13:29,684 --> 00:13:33,604
De får betalt. De bryr sig inte.
Hur ofta får du se
223
00:13:33,688 --> 00:13:36,941
- hur de rika lever?
- Eller hur de står ut med sig själva?
224
00:13:40,236 --> 00:13:41,320
Nej, jag kan inte.
225
00:13:41,404 --> 00:13:43,156
Barn är så trista.
226
00:13:43,239 --> 00:13:47,160
Du, om nån, borde utnyttja det här.
227
00:13:47,243 --> 00:13:51,414
De körde på dig med sin dyra bil.
Ta det du förtjänar.
228
00:13:53,374 --> 00:13:54,374
Det är hämnd.
229
00:14:43,383 --> 00:14:46,177
Jag minns inte senast jag hade kul.
230
00:14:46,677 --> 00:14:48,221
Det bara snurrar i huvudet.
231
00:14:48,304 --> 00:14:50,973
Jag har nog glömt att ge dig
dina tabletter.
232
00:14:51,057 --> 00:14:54,227
Skojar bara. Man förstår
att folk blir beroende.
233
00:14:54,310 --> 00:14:56,813
Tänk att leva så här varje dag.
234
00:14:56,979 --> 00:15:00,650
Jag kan inte ens föreställa mig det.
Din moster har nog en underbar garderob.
235
00:15:00,733 --> 00:15:03,528
Den är större än lägenheten
jag växte upp i.
236
00:15:05,071 --> 00:15:06,071
Vill du se den?
237
00:15:09,909 --> 00:15:11,828
Självfallet stödjer man en boxningsklubb.
238
00:15:11,911 --> 00:15:15,915
Jag vet. Du trodde att vi skulle
till en NRA-kurs i självförsvar.
239
00:15:15,998 --> 00:15:17,125
Nåt som passar dig.
240
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Vi har stöttat Meadowlark Athletic Club
i drygt tio år och gett en miljon dollar.
241
00:15:22,296 --> 00:15:24,924
Jag har blandade känslor
i fråga om boxning för barn.
242
00:15:25,007 --> 00:15:28,511
- Jag kunde ha fått hjärnskador.
- Det var kanske därför du blev liberal.
243
00:15:28,594 --> 00:15:29,637
Jag menar allvar.
244
00:15:29,720 --> 00:15:32,723
Det är därför vi alltid sparrar
med huvudskydd.
245
00:15:33,224 --> 00:15:35,184
Jag heter Phil. Jag är chefen här.
246
00:15:35,685 --> 00:15:39,397
Blake har informerat mig om läget
så jag ska bre på ordentligt.
247
00:15:39,480 --> 00:15:43,443
Det behövs inte. Jag ser värdet i stället,
men själva idrotten...
248
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Den förändrar liv till det bättre.
Rudy är vårt bästa exempel på det.
249
00:15:47,613 --> 00:15:50,825
Innan hon kom hit var hon så mobbad
att hon inte åt.
250
00:15:50,908 --> 00:15:53,369
Som tur är kom hon hit
och lärde sig boxas.
251
00:15:53,453 --> 00:15:57,039
Inte för att knocka mobbarna,
utan för att återta sin kraft.
252
00:15:57,123 --> 00:15:59,333
Du, Rudy, jag vill presentera dig -
253
00:15:59,417 --> 00:16:02,962
- för två av klubbens största
bidragsgivare. Blake och Steven Carrington.
254
00:16:03,045 --> 00:16:04,464
Imponerade fotarbete.
255
00:16:04,547 --> 00:16:07,884
Om du tycker att fötterna ser bra ut
skulle du se händerna.
256
00:16:07,967 --> 00:16:11,846
- Hon har match imorgon om ni vill titta.
- Ja, ni får se mig klå upp en liten tjej.
257
00:16:11,929 --> 00:16:14,640
- Räkna med mig.
- Härligt med självsäkra tjejer.
258
00:16:16,058 --> 00:16:19,854
Och du tror att jag är tufft motstånd.
Jag borde ställa dig i ringen med henne.
259
00:16:20,396 --> 00:16:22,231
Är det här Cristals garderob?
260
00:16:23,399 --> 00:16:28,863
Coco Chanel sa: "Se dig själv i spegeln
och ta av dig minst en sak innan du går."
261
00:16:28,946 --> 00:16:31,574
Jag säger att man
ska lägga till fem saker. En hatt?
262
00:16:31,657 --> 00:16:35,369
Ja! Vi har samma skostorlek.
263
00:16:36,913 --> 00:16:37,913
Få se.
264
00:16:41,626 --> 00:16:42,877
Avslutningsvis...
265
00:16:45,546 --> 00:16:46,839
Så där, jobba på.
266
00:16:52,345 --> 00:16:53,387
Var är Cristal?
267
00:16:54,472 --> 00:16:56,766
Cristal sa att jag skulle ge Claudia
vad som helst
268
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
- så jag följer bara henne...
- Är det min klocka?
269
00:17:00,978 --> 00:17:03,481
Lugn. Jag hade inte tänkt stjäla den.
270
00:17:03,564 --> 00:17:05,316
Förlåt. Det här var min idé.
271
00:17:05,399 --> 00:17:08,236
Jag borde inte ha rört din frus saker.
272
00:17:09,362 --> 00:17:12,406
Det var bara så länge
sen jag klädde upp mig.
273
00:17:12,490 --> 00:17:15,034
Det var bara fånigt,
som barn i en garderob.
274
00:17:16,869 --> 00:17:19,789
Jag glömde resten av världen
för ett ögonblick.
275
00:17:20,581 --> 00:17:22,333
Det var skönt att glömma.
276
00:17:24,961 --> 00:17:26,087
Det är ingen fara.
277
00:17:26,796 --> 00:17:27,796
Förlåt.
278
00:17:29,715 --> 00:17:30,841
Nej, det är ingen fara.
279
00:17:30,925 --> 00:17:34,345
Du har varit med om mycket.
Nu går vi till ditt rum.
280
00:17:37,181 --> 00:17:38,181
Nej, nej.
281
00:17:38,975 --> 00:17:39,975
Behåll den.
282
00:17:41,018 --> 00:17:42,186
Du är vacker.
283
00:17:48,317 --> 00:17:51,696
Jag har fått SMS hela dagen.
Folk ser fram emot att komma ut.
284
00:17:51,779 --> 00:17:56,284
Här är menyn. Kocken är en vän till mig
och mixologen är från Establishment.
285
00:17:56,367 --> 00:17:58,786
Härligt! Och gästlistan?
286
00:18:00,079 --> 00:18:02,623
Vi borde lägga till Johnny Davis
och Brayden Webb.
287
00:18:02,707 --> 00:18:05,084
De är visst i stan. De har grundat...
288
00:18:05,167 --> 00:18:08,921
Jag vet vilka de är.
Jag försökte plocka dem när jag var på CA.
289
00:18:09,005 --> 00:18:12,925
Jag tog med dem när Stapelhouse öppnade,
men de tackade nej. Jag blev galen.
290
00:18:13,009 --> 00:18:17,847
- Märkligt att du inte har hört om det.
- Det stod nog i Fast Companys story.
291
00:18:17,930 --> 00:18:22,310
Du skulle äta den ena levande
och göra nördsås av den andra.
292
00:18:22,393 --> 00:18:26,439
Jag har inte fel.
De anser att fickskydd är på högsta modet.
293
00:18:26,522 --> 00:18:30,026
De har utvecklat ett effektivt batteri
som vi har desperat behov av -
294
00:18:30,109 --> 00:18:31,861
- för att lagra energi på Windbriar.
295
00:18:31,944 --> 00:18:36,407
- Jag vill inte styras av desperation.
- Inte? Jag vill att de blir inbjudna.
296
00:18:38,618 --> 00:18:43,122
Du får avgöra om din stolthet eller
det här företaget är viktigast för dig.
297
00:18:51,297 --> 00:18:54,383
Claudia, jag ville bara se
hur det går för dig.
298
00:18:56,427 --> 00:18:59,055
Det kan inte gå bättre
med tanke på omständigheterna.
299
00:18:59,597 --> 00:19:03,351
Det är märkligt att du tar hand om mig
av alla människor.
300
00:19:03,434 --> 00:19:06,354
Vi är glada att vi kan hjälpa dig.
301
00:19:06,437 --> 00:19:08,773
Vi kände inte varandra för ett år sen.
302
00:19:08,856 --> 00:19:11,317
För några dagar sen,
hade jag hoppat på dig.
303
00:19:11,400 --> 00:19:14,195
Livet kan vända snabbt
och förändra hela ens värld.
304
00:19:14,278 --> 00:19:17,031
- Särskilt en graviditet.
- Kan tänka mig det.
305
00:19:18,240 --> 00:19:21,452
Du bor på en herrgård
med en massa tjänstefolk.
306
00:19:21,535 --> 00:19:24,163
- Jag är helt ensam nu.
- Du är inte ensam.
307
00:19:24,246 --> 00:19:26,290
Du är varken min vän eller familj.
308
00:19:26,374 --> 00:19:30,169
Jag beklagar. Jag vet
att Matthew hade varit en otrolig...
309
00:19:30,252 --> 00:19:34,799
Pappa? Visst!
Du tror väl inte ens att barnet är hans?
310
00:19:35,383 --> 00:19:39,512
Vi behöver inte ringa Maury,
för även om vi levde skilda liv -
311
00:19:39,595 --> 00:19:43,516
- sov vi båda i samma säng
och slutade aldrig ha sex.
312
00:19:44,558 --> 00:19:46,185
Förvånar det dig?
313
00:19:46,268 --> 00:19:50,564
Eller blir du galen av att veta att
en liten del av honom lever kvar i mig?
314
00:19:50,648 --> 00:19:51,982
En del du inte kan stjäla.
315
00:19:52,066 --> 00:19:55,069
- Det var aldrig min mening...
- Att ta honom ifrån mig?
316
00:19:55,152 --> 00:19:57,780
Hur kan du säga så? Du gjorde nästan det.
317
00:19:57,863 --> 00:20:00,991
Han tänkte lämna mig.
Nu vet jag att det var för dig.
318
00:20:01,075 --> 00:20:03,452
- När sa han det?
- Du har allt!
319
00:20:03,536 --> 00:20:06,706
- Jag har inget. Jag har ingen make.
- Du är känslosam.
320
00:20:06,789 --> 00:20:10,209
Räckte det inte med allt detta?
Måste du ha Matthew också?
321
00:20:10,292 --> 00:20:13,170
- Förlåt!
- Försvinn! Ut med dig!
322
00:20:27,351 --> 00:20:30,229
Du kanske har rätt
att Claudia inte borde bo här.
323
00:20:30,312 --> 00:20:33,399
Hon behöver mera hjälp än vi kan ge henne.
324
00:20:33,941 --> 00:20:35,860
Säg gärna: "Vad var det jag sa?"
325
00:20:35,943 --> 00:20:40,740
När jag såg Claudia tillsammans med Sam
tänkte jag att du hade rätt.
326
00:20:40,823 --> 00:20:43,451
Hon behöver mer än en vårdare.
Hon behöver samhörighet.
327
00:20:43,534 --> 00:20:45,369
Du såg inte vad hon gjorde nyss.
328
00:20:45,453 --> 00:20:49,206
Nej, men du tog upp Matthew.
329
00:20:49,290 --> 00:20:53,502
- Hon behövde inga påminnelser.
- Jag ville inte göra henne upprörd.
330
00:20:53,586 --> 00:20:57,006
Med tanke på hennes fysiska
och känslomässiga skörhet...
331
00:20:57,339 --> 00:21:00,259
Jag kan inte fatta att du pratar
känslomässiga sanningar.
332
00:21:00,342 --> 00:21:01,342
Inte jag heller.
333
00:21:01,385 --> 00:21:05,473
Du fick mig att prata om empati
och förståelse och Claudia bor här.
334
00:21:07,683 --> 00:21:09,393
Sluta få mig att bli som du.
335
00:21:26,494 --> 00:21:29,288
- Bra match, Rudy. Hur mår du?
- Jag är hungrig.
336
00:21:29,830 --> 00:21:34,668
Jag har hört att vinnaren bjuder på pizza.
Gör det nåt om jag bjuder istället idag?
337
00:21:34,752 --> 00:21:36,545
- Det låter bra.
- Då så.
338
00:21:50,518 --> 00:21:51,644
Stansfield?
339
00:22:04,990 --> 00:22:09,078
Alla höjdare under 40 i energisektorn
finns i det här rummet just nu.
340
00:22:09,161 --> 00:22:10,955
Bordet är absolut uppdukat.
341
00:22:11,038 --> 00:22:13,916
Du fick till och med hit
mina tekniktvillingar.
342
00:22:14,416 --> 00:22:16,627
De kan nog behöva en ursäkt.
343
00:22:16,710 --> 00:22:20,214
Vänta inte på det. Det vore ohyfsat
att inte hälsa alla välkomna först.
344
00:22:22,424 --> 00:22:24,885
- Hej, allesammans.
- Hej, Fallon.
345
00:22:24,969 --> 00:22:29,431
Välkomna. Jag vill vara den första
att välkomna er hem till Jeff Colby.
346
00:22:31,809 --> 00:22:35,729
Jag har en viktig sak att berätta.
Jeff och jag ska ha barn.
347
00:22:36,230 --> 00:22:39,567
Tekniskt sett har vi redan fått det,
Morell Green Energy Corporation.
348
00:22:39,650 --> 00:22:43,737
Även om det inte är en riktig bebis
betyder det lika mycket för mig.
349
00:22:43,821 --> 00:22:46,740
Jag är stolt över att presentera er
för min nya familj.
350
00:22:46,824 --> 00:22:51,412
Först min lysande partner som satsade
sina pengar och sitt varumärke på mig.
351
00:22:51,495 --> 00:22:55,082
Den ende mannen jag litar på
med min bebis, Jeff Colby.
352
00:22:55,165 --> 00:22:56,165
Kom hit.
353
00:22:56,208 --> 00:22:57,251
Där är han.
354
00:23:00,671 --> 00:23:03,173
Nu ska vi bara klargöra en sak.
355
00:23:03,257 --> 00:23:05,593
Det här är inte din pappas energibolag.
356
00:23:06,135 --> 00:23:09,638
Vi drivs av liv: vatten, vind, sol.
357
00:23:09,722 --> 00:23:12,516
De naturliga, ofiltrerade elementen
på den här planeten.
358
00:23:12,600 --> 00:23:16,353
Vi ska använda dem
för att driva er framtid, om ni tillåter.
359
00:23:16,437 --> 00:23:17,771
Nästa generation.
360
00:23:17,855 --> 00:23:22,026
Morell Corp handlar om ny energi
och det är dagens tema.
361
00:23:22,109 --> 00:23:24,403
Nu laddar vi upp den här festen.
362
00:23:30,784 --> 00:23:35,289
En sönderslagen kristallvas?
Det går inte att ta miste på budskapet.
363
00:23:35,372 --> 00:23:38,083
Det råder viss friktion
mellan frun och älskarinnan.
364
00:23:38,167 --> 00:23:40,836
Jag kanske kan släta över saker och ting.
365
00:23:40,919 --> 00:23:44,340
- Jag är en behaglig värd.
- Jag vet. Jag såg kvittona.
366
00:23:44,423 --> 00:23:47,384
Förlåtelse är inte billigt.
Var glad att det inte blev dyrare.
367
00:23:47,468 --> 00:23:50,346
Hur kunde du utnyttja all kredit
på ett kort utan kreditgräns?
368
00:23:50,429 --> 00:23:53,891
Vi kan ta reda på det om du vill
att jag fortsätter ta hand om galningen.
369
00:23:53,974 --> 00:23:56,852
Nej, Bo! Sluta!
370
00:23:56,935 --> 00:23:57,935
Sluta.
371
00:23:58,354 --> 00:24:00,856
Jag tappade mina piller och Bo åt upp dem -
372
00:24:00,939 --> 00:24:04,109
- innan jag hann plocka upp dem.
Vem vet vad de gör med honom.
373
00:24:04,193 --> 00:24:07,279
- Sam, hjälp mig ta med Bo till bilen.
- Vad hände?
374
00:24:07,363 --> 00:24:10,282
Ta med Claudia upp.
Vi tar Bo till veterinären.
375
00:24:15,954 --> 00:24:19,416
Så du är inte arg för att Kori kom hit?
376
00:24:19,500 --> 00:24:24,046
Att hon red in på hingsten
som du inte har sex med?
377
00:24:24,129 --> 00:24:29,009
Det gör inget att de är här.
Jag såg dem inte ens. Lägg av.
378
00:24:29,093 --> 00:24:31,303
Huset är helt otroligt, Jeff.
379
00:24:31,387 --> 00:24:34,682
- Ett original?
- Det hoppas jag, med tanke på priset.
380
00:24:34,765 --> 00:24:38,894
Jag gillar abstrakt expressionism,
men till och med jag gillar den där.
381
00:24:39,311 --> 00:24:41,063
Då har du bra smak.
382
00:24:41,146 --> 00:24:43,774
Så klart att han har. Han är ju med mig.
383
00:24:47,444 --> 00:24:50,364
Fal, du kanske ska ta det lite lugnt?
384
00:24:50,447 --> 00:24:52,825
Bara om jag ökar farten med nåt starkare.
385
00:24:52,908 --> 00:24:55,577
- Vill du ha nåt från baren?
- Nej, det är bra.
386
00:24:56,370 --> 00:24:57,788
- Hej, Fallon.
- Hej.
387
00:25:03,043 --> 00:25:05,129
Så ni tog er hit.
388
00:25:05,212 --> 00:25:09,883
Vi tog med en flaska för att fira.
Våra aktier är över 10 dollar styck.
389
00:25:09,967 --> 00:25:13,929
Du sa att vi inte skulle ta oss förbi 6,50
utan Carrington Atlantics uppbackning.
390
00:25:14,012 --> 00:25:17,015
Jag minns vad jag sa, Webb, Davis,
eller vem du nu är.
391
00:25:17,099 --> 00:25:21,061
Jag har inte tid att minnas gångna tider.
Idag handlar om framtiden.
392
00:25:27,568 --> 00:25:28,568
Hej.
393
00:25:29,486 --> 00:25:30,486
- Hej.
- Hej.
394
00:25:30,529 --> 00:25:31,989
Din näsa ser bra ut.
395
00:25:32,072 --> 00:25:34,533
- Hur har du haft det?
- Bra. Och du?
396
00:25:43,751 --> 00:25:48,088
- Trevlig fest. Tänk att jag blev inbjuden.
- Tänk att du tog med en dejt.
397
00:25:48,172 --> 00:25:49,923
- Klängig?
- Besatt?
398
00:25:50,007 --> 00:25:51,467
Eller du kanske känner vibben?
399
00:25:51,550 --> 00:25:53,969
Jag är inte så orolig för er relation.
400
00:25:54,052 --> 00:25:56,930
Eftersom du frågar,
ska Michael ta med mig på semester.
401
00:25:57,014 --> 00:26:00,684
Han vill komma ifrån chefen.
Vi ska till Miami.
402
00:26:00,768 --> 00:26:03,604
- Om det håller så länge.
- Var inte bitter.
403
00:26:03,687 --> 00:26:07,649
Du visste att det inte fanns nån framtid
för er chaufför-med-förmåner-relation.
404
00:26:07,733 --> 00:26:11,445
Är det här äkta kärlek? Han känner
bara igen dig om du står på alla fyra.
405
00:26:11,528 --> 00:26:14,615
Ska du säga, lilla slampa.
406
00:26:14,698 --> 00:26:17,618
Har det slagit dig att du aldrig var ute
offentligt med Michael -
407
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
- för att han inte ville synas med dig?
408
00:26:20,662 --> 00:26:24,208
I vanliga fall vill jag ha sista ordet,
men idag handlar inte om privatlivet.
409
00:26:24,291 --> 00:26:28,712
Det handlar om affärer. Jag hoppas
att vi kan göra affärer i framtiden.
410
00:26:28,796 --> 00:26:29,880
Ursäkta mig.
411
00:26:38,305 --> 00:26:41,058
- Du behöver inte stoppa undan den.
- Vad gör du?
412
00:26:41,141 --> 00:26:44,937
Kan fråga dig detsamma.
Jag trodde inte att du var så småaktig.
413
00:26:45,020 --> 00:26:48,190
Du kommer på min lansering med Kori.
Du lyckades få mig svartsjuk.
414
00:26:48,273 --> 00:26:52,694
- Jag är på dejt med min tjej.
- Du ville få mig att reagera.
415
00:26:52,778 --> 00:26:55,572
- Nu ska jag få dig att reagera.
- Fallon, sluta.
416
00:26:56,156 --> 00:26:59,243
Du är bara löjlig nu.
Sex förändrar inget.
417
00:26:59,326 --> 00:27:01,829
Din mun säger nej,
men din kompis verkar intresserad.
418
00:27:01,912 --> 00:27:06,208
Du kanske saknar självrespekt,
men jag respekterar mig och Kori.
419
00:27:06,750 --> 00:27:09,586
Vad du än ville åstadkomma
kommer inte att ske.
420
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
Du bjöd aldrig med mig till Miami.
421
00:27:13,131 --> 00:27:15,092
Du sa aldrig till Blake att vi var ihop.
422
00:27:15,175 --> 00:27:18,136
- Då hade du fått sparken.
- Jag kunde ha hittat ett annat jobb.
423
00:27:20,639 --> 00:27:24,852
Låtsas inte bry dig nu.
Man får inte känslor över en natt.
424
00:27:25,853 --> 00:27:28,021
Tror du verkligen
att jag aldrig brydde mig?
425
00:28:19,531 --> 00:28:22,784
- Vad fan gjorde du på toa med Fallon?
- Inget.
426
00:28:22,868 --> 00:28:25,954
Det var den mest
övertygande föreställningen jag har sett.
427
00:28:26,038 --> 00:28:29,416
Ni är visst vana vid att spela spel,
men det är inte jag.
428
00:28:29,833 --> 00:28:31,960
- Jag tänker inte göra det.
- Jag vet.
429
00:28:32,878 --> 00:28:36,757
Det går fort mellan oss,
men jag vet vem du är.
430
00:28:37,299 --> 00:28:41,136
Jag vet att jag har tur att få vara med
dig. Jag skulle aldrig slänga bort det -
431
00:28:41,220 --> 00:28:43,889
- för två minuter på toaletten med Fallon.
432
00:28:43,972 --> 00:28:45,849
Hon gav dig bara en föreställning.
433
00:28:52,940 --> 00:28:54,233
Nu åker vi härifrån.
434
00:28:55,067 --> 00:29:00,072
Jag vill visa dig hur mycket problem
du kan få i mitt badrum.
435
00:29:08,538 --> 00:29:10,624
Våra nördar ser ensamma ut.
436
00:29:17,214 --> 00:29:19,299
Pojkar, är ni redo för drinken?
437
00:29:36,316 --> 00:29:39,653
Nån varvar visst ner
efter en jobbig dag på kontoret.
438
00:29:41,863 --> 00:29:45,867
Jag sa att det skulle bli svårt att vara
både barnvakt och operativ chef.
439
00:29:46,576 --> 00:29:48,495
Du skötte det klanderfritt.
440
00:29:49,288 --> 00:29:53,208
Allt du har gjort för Claudia...
Du är verkligen Wonder Woman.
441
00:30:04,469 --> 00:30:07,848
Claudia, vad gör du?
Varför är du i mitt badkar?
442
00:30:07,931 --> 00:30:09,099
Jag vet inte.
443
00:30:09,766 --> 00:30:11,852
Förlåt mig. Vad pinsamt.
444
00:30:12,144 --> 00:30:15,230
Jag minns inte att jag gick in här.
Bli inte arg.
445
00:30:15,314 --> 00:30:18,275
Jag är inte arg, bara förvånad.
Varför sa du inget?
446
00:30:18,358 --> 00:30:19,358
Jag vet inte.
447
00:30:26,366 --> 00:30:27,409
Tack.
448
00:30:28,452 --> 00:30:29,494
Du är så snäll.
449
00:30:33,790 --> 00:30:35,292
Cristal har tur.
450
00:30:41,548 --> 00:30:45,135
Blake?
451
00:30:45,969 --> 00:30:47,512
Vad fan är det som pågår?
452
00:30:54,269 --> 00:30:57,230
Äntligen ger du oss lite uppmärksamhet.
453
00:30:57,314 --> 00:31:00,317
Inte för att ett shot räcker för
att bygga upp broarna du brände.
454
00:31:00,400 --> 00:31:02,027
Män och deras känslor.
455
00:31:02,110 --> 00:31:04,446
Jag vill bara veta vad jag måste göra -
456
00:31:04,529 --> 00:31:08,033
- för att ni ska dela med er av er teknik
till Morell Corp.
457
00:31:10,452 --> 00:31:13,789
- Fy, vad hemskt.
- Kanske smakar den bättre med nördsås?
458
00:31:15,540 --> 00:31:18,710
- Det är nu du ber om ursäkt.
- Det kommer inte hända.
459
00:31:18,794 --> 00:31:21,588
Ni är Silicon Valleys Kanyes.
460
00:31:21,671 --> 00:31:24,132
Ni kan teknik, men inget annat.
461
00:31:24,216 --> 00:31:27,135
Ni lyckades inte marknadsföra er
när företaget tog en vändning.
462
00:31:27,219 --> 00:31:28,887
Er design är i bästa fall klumpig.
463
00:31:28,970 --> 00:31:32,015
Ni fokuserar för mycket
på metallbiten i er PR, -
464
00:31:32,099 --> 00:31:36,061
- istället för på era söta, rara ansikten.
Om ni styr upp allt det
465
00:31:36,144 --> 00:31:39,940
- kanske ni kan tjäna riktiga pengar.
- Jag tror att det räcker här nu.
466
00:31:40,023 --> 00:31:41,900
Nej, nej. Det räcker för dem.
467
00:31:41,983 --> 00:31:44,486
- Vi har bara börjat.
- Nu går vi.
468
00:31:50,409 --> 00:31:53,370
- Hur gick det till, Blake?
- Jag trodde det var du.
469
00:31:53,453 --> 00:31:55,872
Det var det inte. Medan ni hånglade -
470
00:31:55,956 --> 00:31:58,959
- såg jag till att hennes tabletter
magpumpades ur din hund.
471
00:31:59,042 --> 00:32:02,129
Kom igen, Cristal. Jag är inte dum nog
att ligga med en gäst -
472
00:32:02,212 --> 00:32:04,631
- när min fru kan promenera in
vilken minut som helst.
473
00:32:05,090 --> 00:32:08,844
Eller överhuvudtaget. Du hade rätt
och jag hade rätt från första början.
474
00:32:08,927 --> 00:32:11,888
Jag lät känslorna ta överhanden.
Det ska aldrig hända igen.
475
00:32:11,972 --> 00:32:15,976
Kvinnan är inte frisk och hon
bevisar det alltmer för varje dag.
476
00:32:16,059 --> 00:32:19,438
Hon behöver mera hjälp än vi kan erbjuda.
477
00:32:20,814 --> 00:32:21,814
Jag är ledsen.
478
00:32:21,857 --> 00:32:25,569
Vi kan inte skydda varenda skadad fågel
som landar på vår fönsterbräda.
479
00:32:25,652 --> 00:32:26,820
Hon är ingen fågel.
480
00:32:27,237 --> 00:32:30,991
Hon är en kvinna...
vars liv jag har förstört.
481
00:32:33,368 --> 00:32:36,496
Hon är sjuk och behöver vara nånstans -
482
00:32:36,663 --> 00:32:40,292
- som erbjuder professionell sjukvård
dygnet runt.
483
00:32:40,375 --> 00:32:42,586
Inte från hennes döde makes
f.d. älskarinna.
484
00:32:43,378 --> 00:32:45,088
Jag ville bara hjälpa henne.
485
00:32:45,172 --> 00:32:49,801
Är du säker på att det här inte handlar
mer om dina känslor för Matthew?
486
00:32:52,179 --> 00:32:54,764
En del av Matthew
lever vidare i hans barn.
487
00:32:55,307 --> 00:32:58,018
- Ett barn som ni aldrig fick.
- Blake...
488
00:32:58,518 --> 00:33:01,897
Du tänkte säkert tanken nån gång.
Det är okej.
489
00:33:02,439 --> 00:33:07,277
Men det är inte okej för dig
att hålla den här kvinnan i våra liv -
490
00:33:08,069 --> 00:33:10,197
- så att du kan hålla fast vid minnen.
491
00:33:12,449 --> 00:33:14,576
Jag säger till henne att hon måste flytta.
492
00:33:16,286 --> 00:33:18,288
Det är det bästa för oss alla.
493
00:33:28,840 --> 00:33:29,840
Drick det här.
494
00:33:30,884 --> 00:33:31,885
Långsamt.
495
00:33:34,471 --> 00:33:37,682
- Det är vatten, inte vodka.
- Jag vet.
496
00:33:43,897 --> 00:33:45,023
Ta på dig den här.
497
00:33:52,781 --> 00:33:54,282
Du tror att du är smart.
498
00:33:54,658 --> 00:33:56,952
Äntligen har du chansen att förföra mig.
499
00:33:59,246 --> 00:34:02,666
Hör du, var kommer de här bölarna från?
500
00:34:03,166 --> 00:34:05,085
Jag menar... bulorna.
501
00:34:10,840 --> 00:34:11,883
Fallon, nej.
502
00:34:12,842 --> 00:34:13,842
Du är full.
503
00:34:13,885 --> 00:34:14,885
Än sen?
504
00:34:17,138 --> 00:34:18,223
Visst...
505
00:34:19,766 --> 00:34:22,894
Visst, lämna mig här som alla andra.
506
00:34:23,436 --> 00:34:29,192
Gå din väg som min pappa,
min dumma mamma, Culhane...
507
00:34:30,735 --> 00:34:34,531
Vad hände med Fallon
"Jag lever bara för mig" Carrington?
508
00:34:36,658 --> 00:34:38,201
Är det vad folk tror?
509
00:34:39,494 --> 00:34:42,414
- Är jag så svår att älska?
- Självfallet inte.
510
00:34:42,497 --> 00:34:45,250
Varför blir jag alltid övergiven då?
511
00:34:46,209 --> 00:34:47,419
Jag står kvar här.
512
00:35:07,022 --> 00:35:08,857
Förlåt att jag har undvikit dig.
513
00:35:11,276 --> 00:35:15,447
- Jag vet inte vad jag ska säga längre.
- Nej, det är jag som ska be om ursäkt.
514
00:35:15,530 --> 00:35:18,533
Jag borde ha sagt nåt
så fort Blake kom in.
515
00:35:18,617 --> 00:35:20,619
- Jag gjorde inte det...
- Vi släpper det.
516
00:35:20,702 --> 00:35:23,913
Du ska veta
att jag uppskattar allt du gör.
517
00:35:23,997 --> 00:35:26,499
Det är ingen ursäkt för det som hände, -
518
00:35:26,583 --> 00:35:30,253
- men en hjärnskada som kommer av trauma
handlar inte bara om förvirring, -
519
00:35:30,337 --> 00:35:33,465
- utan även förlust av hämningar
och impulskontroll...
520
00:35:33,548 --> 00:35:37,927
Jag vill bara ditt bästa, Claudia.
Just nu är det bästa för dig -
521
00:35:38,011 --> 00:35:40,722
- att inte bo kvar här i huset längre.
522
00:35:40,805 --> 00:35:44,225
Du behöver bo där de kan ta hand om dig.
523
00:35:44,976 --> 00:35:46,227
Vill du att jag åker?
524
00:35:48,313 --> 00:35:50,482
Det går inte.
Jag är rädd för att vara ensam.
525
00:35:50,565 --> 00:35:53,360
Jag är rädd
att jag håller på att bli sämre.
526
00:35:53,443 --> 00:35:56,655
Jag ska föda ett barn som jag känner
att jag inte kan ta hand om.
527
00:35:56,738 --> 00:36:01,576
Du får sköterskor och din familj nära.
Du kommer att älska barnet.
528
00:36:01,660 --> 00:36:06,414
Att hitta kärleken är inte problemet.
Så är det väl aldrig för kvinnor?
529
00:36:06,498 --> 00:36:10,669
Vi bara ger och ger...
Tills det förgör oss.
530
00:36:10,752 --> 00:36:13,672
Jag vill inte att allt jag ger
ska knäcka mig.
531
00:36:13,755 --> 00:36:16,341
Du är starkare än du vet. Det är vi alla.
532
00:36:16,424 --> 00:36:20,220
Tänk om jag inte är det?
Du lever ett otroligt liv.
533
00:36:20,303 --> 00:36:22,847
Jag kan aldrig ge mitt barn det här.
534
00:36:23,431 --> 00:36:27,602
Det är en stor tjänst jag ber om
och jag låter nog helt galen nu, -
535
00:36:27,686 --> 00:36:31,648
- men kan du tänka dig
att uppfostra det här barnet med mig?
536
00:36:39,906 --> 00:36:43,159
Vi har inga matcher idag.
Tänker du ta lektioner?
537
00:36:43,243 --> 00:36:46,454
Inte direkt. Jag är intresserad av
en av era andra bidragsgivare.
538
00:36:46,538 --> 00:36:48,623
- Vem då?
- Polischef Stansfield.
539
00:36:48,707 --> 00:36:50,333
Jag såg hans foto där borta.
540
00:36:50,417 --> 00:36:53,503
Han är bäst.
Han sitter i styrelsen och är vår kassör.
541
00:36:53,586 --> 00:36:55,171
Han lägger mycket tid på oss.
542
00:36:55,255 --> 00:36:58,174
- En toppenkille.
- Han involverade Blake i det här.
543
00:36:58,258 --> 00:37:01,261
Han övertygade din pappa
att skänka 250 000 om året.
544
00:37:01,594 --> 00:37:03,221
Jag trodde att det var en miljon.
545
00:37:03,471 --> 00:37:06,182
Man lägger väl på när man är miljardär.
546
00:37:06,266 --> 00:37:10,186
Tänk om vi hade haft en miljon dollar.
Då hade jag åkt på semester.
547
00:37:10,687 --> 00:37:13,314
Hallå där, grabbar! Nu slutar vi.
548
00:37:14,357 --> 00:37:15,357
Kom hit.
549
00:37:18,069 --> 00:37:19,154
Hej, det är Steven.
550
00:37:19,237 --> 00:37:23,158
När du kommer till kontoret imorgon,
kan du ta fram fjolårets bokföring?
551
00:37:23,241 --> 00:37:26,035
Jag vill kolla upp ett par saker.
552
00:37:28,788 --> 00:37:32,208
Jag har tagit med nåt
som påskyndar din återhämtning.
553
00:37:35,170 --> 00:37:36,838
Du verkar uppåt.
554
00:37:37,881 --> 00:37:41,259
- Har vi...?
- Du hade kommit ihåg det i så fall.
555
00:37:43,052 --> 00:37:44,345
Jag var rätt packad.
556
00:37:44,429 --> 00:37:47,932
Det sista jag minns var att jag
klagade på de två nördarna.
557
00:37:48,016 --> 00:37:49,684
Spriten lät mig inte sluta.
558
00:37:49,768 --> 00:37:52,270
Kan inte klandra dig
om du vill upplösa Morell Corp.
559
00:37:52,353 --> 00:37:57,108
Skojar du? Davis bad om en autograf
och Webb ville fria. De älskar dig.
560
00:37:57,192 --> 00:38:01,070
På riktigt? Kallade jag dem inte
för två nördiga Puff Daddies?
561
00:38:01,154 --> 00:38:03,323
Kanyes, men de älskade dina råd.
562
00:38:03,406 --> 00:38:05,992
De anser att det kommer
att öka värdet på deras bolag.
563
00:38:06,075 --> 00:38:09,996
De vill ge oss licens på sin batteriteknik
för under marknadsvärde.
564
00:38:10,079 --> 00:38:12,040
- Du rodde det iland det här.
- Nej.
565
00:38:12,123 --> 00:38:14,793
De trillade dit när de såg ditt namn
på inbjudningskortet.
566
00:38:14,876 --> 00:38:18,296
Ditt rykte räddade företaget.
Allt är din förtjänst.
567
00:38:19,130 --> 00:38:20,215
Det var vi.
568
00:38:21,508 --> 00:38:23,551
Du är ju ganska älskvärd.
569
00:38:24,135 --> 00:38:25,678
Och nu är vi familj.
570
00:38:26,262 --> 00:38:30,266
Jag lämnar dig inte. Åtminstone inte
förrän vi har tjänat tillbaka mina pengar.
571
00:38:30,350 --> 00:38:34,020
- Då älskar du mig för mycket för att gå.
- Du får gärna stanna -
572
00:38:34,103 --> 00:38:37,774
- tills du har löst din boendesituation.
Det är inte The Ritz, -
573
00:38:37,857 --> 00:38:42,529
- men huset är så stort att vi kan vara
i varsin del utan att behöva se varann.
574
00:38:43,321 --> 00:38:44,697
Om vi inte vill.
575
00:39:01,297 --> 00:39:03,341
Rumpa, bubblor och inget mer?
576
00:39:03,424 --> 00:39:06,553
Låter mer som Ensam mamma söker
än Handen som gungar vaggan.
577
00:39:06,636 --> 00:39:09,305
Sen bad hon mig uppfostra
Matthews barn med henne.
578
00:39:09,389 --> 00:39:11,307
Är det inte galet?
579
00:39:11,391 --> 00:39:14,519
Och du började inte genast
inreda barnkammaren?
580
00:39:14,602 --> 00:39:17,939
Det krävs en allvarlig hjärnskada
för att jag ska gå med på det.
581
00:39:18,022 --> 00:39:21,150
Nej, det är full fart framåt
för hennes utflyttning.
582
00:39:21,359 --> 00:39:22,359
Hallå?
583
00:39:23,278 --> 00:39:24,821
Veterinären. Ja?
584
00:39:25,238 --> 00:39:27,574
Jag hoppas att det är goda nyheter.
585
00:39:27,657 --> 00:39:29,117
Du verkar må bra.
586
00:39:30,660 --> 00:39:31,660
Är du säker?
587
00:39:33,288 --> 00:39:34,664
Okej, tack.
588
00:39:35,832 --> 00:39:39,544
Han sa att medicinen som Bo åt
inte ger några bieffekter.
589
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
Tack och lov.
590
00:39:40,545 --> 00:39:43,172
De tog några prover.
Claudias piller stämmer inte.
591
00:39:43,715 --> 00:39:47,010
- Vad menar du?
- Flaskan matchar inte innehållet.
592
00:39:47,093 --> 00:39:52,140
Hon ska äta fen-nånting,
men hon tar bensodiazepiner.
593
00:39:52,223 --> 00:39:55,184
Har läkarna eller apoteket gjort fel?
594
00:39:57,604 --> 00:39:59,606
Eller så var det inte nåt misstag.
595
00:40:00,273 --> 00:40:03,902
Jag kanske hade fel och det här kanske
inte var en tjejthriller från 90-talet.
596
00:40:03,985 --> 00:40:05,653
Det kanske snarare är Hitchcock.
597
00:40:06,487 --> 00:40:10,116
- Tänk om nån har bytt ut tabletterna.
- Vem då och varför?
598
00:40:10,199 --> 00:40:12,785
Nån som ville se till
att Claudia inte blev bättre.
599
00:40:12,869 --> 00:40:16,205
Pillren ska hjälpa henne att tänka klart.
600
00:40:16,289 --> 00:40:17,289
Hjälpa minnet.
601
00:40:18,416 --> 00:40:21,252
Så det kanske finns nåt
som de helst vill att hon glömmer.
602
00:40:56,913 --> 00:40:58,915
Översättning:
Marie Roos