1 00:00:00,001 --> 00:00:01,294 Pada episode Dynasty sebelumnya: 2 00:00:01,211 --> 00:00:05,090 Itu bukan cara menyapa bos barumu. Dia menawarkanku posisi COO. 3 00:00:05,174 --> 00:00:08,135 Dengan dukungan Jeff, aku akan menjadi CEO 4 00:00:08,218 --> 00:00:10,638 Carrington Windbriar, saingan Ayah. 5 00:00:10,721 --> 00:00:12,806 Ketika Matthew mampir, apa itu ujian? 6 00:00:12,890 --> 00:00:14,475 Ada yang melihat kalian. 7 00:00:14,558 --> 00:00:17,853 - Ada malafungsi. - Persoalannya pembunuhan. 8 00:00:17,937 --> 00:00:22,483 - Kau menghargai orang mati atau dirimu? - Istri, selingkuhan, janda? 9 00:00:22,566 --> 00:00:25,486 - Atau yang itu disisakan untuk Claudia? - Anda berhak diam. 10 00:00:25,569 --> 00:00:28,697 - Kau dituduh pembunuhan. - Aku tidak terlibat kematian Matthew. 11 00:00:28,781 --> 00:00:31,575 Aku tak bisa mengaku bahwa masa laluku adalah kebohongan. 12 00:00:31,659 --> 00:00:33,952 - Siapa yang melakukan ini? - Hei. 13 00:00:34,953 --> 00:00:37,122 - Aku dapat uangnya. - Apa yang kau lakukan? 14 00:00:37,206 --> 00:00:39,583 - Menurutmu siapa yang merampok? - Hilang. 15 00:00:39,667 --> 00:00:43,754 Jika isi telepon itu keluar... nama Carrington akan rusak. 16 00:00:51,220 --> 00:00:52,846 Ayo! 17 00:00:59,895 --> 00:01:02,314 Apa kau jadi lemah? Ayo, Steven! 18 00:01:08,237 --> 00:01:09,905 Kau butuh latihan, Steven. 19 00:01:10,489 --> 00:01:12,574 Tuduhan pembunuhan itu menggangu. 20 00:01:12,658 --> 00:01:14,576 Seharusnya ini membuatmu terhibur. 21 00:01:14,660 --> 00:01:18,747 Satu-satunya kesalahan kakakku adalah seleranya dalam memilih lelaki. 22 00:01:18,831 --> 00:01:23,919 - Kau harus kencan dengan pengacara Ayah. - Bayaran mereka yang mencurangi kita. 23 00:01:24,002 --> 00:01:27,089 Ya, tapi jika mereka mampu bersihkan namamu... 24 00:01:27,631 --> 00:01:30,426 Tanpa alibi yang membuktikan bahwa aku tak membunuh Matthew, 25 00:01:30,509 --> 00:01:33,220 kata FBI kita butuh tersangka lain. 26 00:01:33,303 --> 00:01:35,431 Aku tak akan membiarkan mereka mengorbankan orang lain. 27 00:01:35,514 --> 00:01:37,349 Kenapa tidak? Ayah akan begitu. 28 00:01:37,433 --> 00:01:40,102 Kedengaran kekanak-kanakan, tapi aku mau Ibu ada. 29 00:01:40,185 --> 00:01:44,606 Kenapa? Yang bisa dia lakukan hanya beri kartu ulang tahun yang ditulis sekretaris. 30 00:01:44,690 --> 00:01:48,277 - Dia salah menulis namamu. - Banyak orang mengira ada P-H. 31 00:01:48,360 --> 00:01:52,740 - Aku ingin minta nasihatnya. - Nasihat terbaik Ibu 32 00:01:52,823 --> 00:01:54,825 adalah apa yang kita pelajari setelah dia pergi. 33 00:01:54,908 --> 00:01:58,245 Kau hanya bisa mengandalkan dirimu sendiri... dan aku. 34 00:02:04,752 --> 00:02:07,254 Waktunya tepat, bukan? 35 00:02:07,337 --> 00:02:10,799 Pergi sehari setelah rumah dirampok? 36 00:02:12,551 --> 00:02:14,428 Jangan lupa peraknya. 37 00:02:15,304 --> 00:02:17,222 Terima kasih untuk tasnya. 38 00:02:20,768 --> 00:02:21,977 Mau ke mana? 39 00:02:23,103 --> 00:02:24,271 Mau pergi. 40 00:02:24,563 --> 00:02:28,484 - Begitu cepat selesai dengan Carrington? - Aku selesai denganmu. 41 00:02:28,942 --> 00:02:32,696 Aku belum bisa memaafkan perampokan itu. 42 00:02:32,780 --> 00:02:33,697 Tak apa-apa. 43 00:02:33,781 --> 00:02:37,159 Ibuku dapat uangnya, dan kau bisa membeli cincin lebih baik, 44 00:02:37,242 --> 00:02:39,578 bukan cincin dari bungkus permen. 45 00:02:39,661 --> 00:02:42,164 Blake sedang bertemu dengan Stansfield. 46 00:02:42,247 --> 00:02:47,419 Jika polisi mengetahui bahwa itu temanmu, kau terlibat, dan aku berbohong... 47 00:02:47,503 --> 00:02:49,797 - Tambah saja ke daftar. - Ini berbeda. 48 00:02:49,880 --> 00:02:52,007 Kau pilih kebohonganmu seperti lelaki. 49 00:02:52,090 --> 00:02:56,178 Baiklah, cukup. Aku hanya melompat dari satu krisis ke krisis lain. 50 00:02:56,261 --> 00:02:59,681 Matthew, investigasi pembunuhan, dan kini kejahatan keponakanku. 51 00:02:59,765 --> 00:03:01,475 Ini bukan caranya memulai pernikahan. 52 00:03:01,558 --> 00:03:04,186 - Jadi, kau melarikan diri? - Aku mau bulan madu. 53 00:03:06,104 --> 00:03:07,564 Kenapa kau mengepak? 54 00:03:07,648 --> 00:03:11,193 Ya, singkirkan itu. Aku tak perlu membayangkan kau bermain dengannya. 55 00:03:12,402 --> 00:03:16,031 Baiklah, pergi. Semua ini akan selesai saat kau kembali. 56 00:03:16,114 --> 00:03:17,574 Aku berharap begitu. 57 00:03:18,575 --> 00:03:21,328 Dan Anders curiga, jadi hati-hati. 58 00:03:21,411 --> 00:03:24,581 - Selalu. - Jika berlian itu diregistrasi, 59 00:03:24,665 --> 00:03:27,584 - kita bisa melacaknya. - Lupakan cincin itu. 60 00:03:27,668 --> 00:03:30,003 Itu alasan aku punya asuransi. Aku butuh telepon itu. 61 00:03:30,087 --> 00:03:33,132 Jika ada yang tahu aku memilikinya atau apa isinya, 62 00:03:33,215 --> 00:03:37,052 - FBI akan mengejarku. - Mereka sibuk dengan anakmu. 63 00:03:37,136 --> 00:03:39,596 - Yang kira aku kembalikan itu kepadamu. - Kau beri tahu dia? 64 00:03:39,680 --> 00:03:41,640 Dia tahu ada sesuatu. 65 00:03:42,057 --> 00:03:47,312 Jika dia tahu aku berbohong... Bukan hanya aku yang bermasalah. 66 00:03:47,729 --> 00:03:51,483 Jika mereka tahu aku punya ponsel itu, mereka akan tanya aku dapat dari mana. 67 00:03:51,567 --> 00:03:53,402 Jika mereka tahu kau mencurinya... 68 00:03:53,485 --> 00:03:57,865 Seluruh divisi perampokan mengerjakan kasus ini. 69 00:03:57,948 --> 00:04:01,410 Aku tak peduli. Temukan orang yang curi telepon itu 70 00:04:01,493 --> 00:04:04,830 sebelum mereka menyadari isinya. Tidak hanya demi kita. 71 00:04:06,748 --> 00:04:08,250 Demi keluargaku juga. 72 00:04:13,172 --> 00:04:16,341 - Bisa saya bantu? - Hanya mencari kamar kecil. 73 00:04:16,425 --> 00:04:19,511 - Mudah tersesat di sini. - Kurang mudah. 74 00:04:21,680 --> 00:04:24,975 Maaf aku terlambat. Tadi pagi coba menunggang. 75 00:04:25,684 --> 00:04:27,311 Orang yang aku kenal? 76 00:04:27,394 --> 00:04:29,688 Kuda Palomino Warmblood bernama Butterscotch. 77 00:04:29,771 --> 00:04:32,691 Kado ulang tahun ke-16 dari Ayah. 78 00:04:32,774 --> 00:04:36,195 Mengenai itu, bagaimana dengan informasi yang kau cari? 79 00:04:36,278 --> 00:04:39,489 - Tak ada informasi dari sopir? - Jangan khawatir soal tuntutan itu. 80 00:04:40,073 --> 00:04:43,160 - Ayahmu akan mencabutnya? - Kita akan berhenti. 81 00:04:43,243 --> 00:04:45,204 Kita tak butuh nama Carrington. 82 00:04:45,287 --> 00:04:49,208 Perusahaan ini adalah permulaan baru dan kita butuh nama baru. Namaku. 83 00:04:49,291 --> 00:04:53,003 - Jadi apa, Fallon Co.? - Itu amatir sekali. 84 00:04:55,339 --> 00:04:57,633 "Perusahaan Energi Hijau Morell?" 85 00:04:57,716 --> 00:05:01,386 {\an8}Nama tengahku. Pengingat bahwa aku harus mengandalkan diriku. 86 00:05:01,470 --> 00:05:04,723 - Bagaimana dengan pendukungmu? - Kau pendukungku. 87 00:05:04,806 --> 00:05:08,352 Aku harus membuktikan nilaiku dan aku tahu caranya. 88 00:05:08,435 --> 00:05:12,272 Kontrak listrik kota akan diperbarui. Nilainya satu miliar. 89 00:05:12,356 --> 00:05:16,985 Kau ingin dapat kota Atlanta? Bukankah CA pegang kontraknya selama 60 tahun? 90 00:05:17,069 --> 00:05:20,113 Bayangkan beritanya. "Kawasan Carrington Atlantic 91 00:05:20,197 --> 00:05:21,740 - Dikuasai Perusahaan Morell." - Itu ambisius. 92 00:05:21,823 --> 00:05:25,160 Tak ada kemenangan tanpa risiko. Kita bisa terkenal. 93 00:05:25,243 --> 00:05:28,080 Orang bisa lihat energi bersih pada skala besar. 94 00:05:28,163 --> 00:05:31,208 - Dan menjatuhkan ayahmu. - Sama-sama menang. 95 00:05:31,667 --> 00:05:34,002 COO barunya bisa dapatkan sisanya. 96 00:05:34,086 --> 00:05:37,839 - Bagaimana kita melakukan itu? - Bukan kita. Aku. 97 00:05:37,923 --> 00:05:40,592 Pfeiffer yang mengurus ini di dewan kota. 98 00:05:40,676 --> 00:05:43,136 Aku mengenal dia dari dulu. Dia sangat menyukaiku. 99 00:05:43,220 --> 00:05:47,265 - Cukup untuk melawan Blake? - Dia akan meninggalkan istrinya untukku. 100 00:05:47,349 --> 00:05:50,060 Juga selingkuhannya. Tapi aku tidak mau. 101 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 Mudah bagiku untuk mendapatkannya. 102 00:05:55,774 --> 00:05:58,819 Hei, Sayang. Kata Anders kau ingin berbicara? 103 00:05:59,361 --> 00:06:00,278 Ada apa? 104 00:06:00,362 --> 00:06:03,365 Dengan semua yang terjadi, kita tidak sempat ke Bora Bora. 105 00:06:03,448 --> 00:06:07,160 Jadi, rencana cadangan. Aku sudah mengurus semua 106 00:06:07,244 --> 00:06:10,914 dan mengepak kopermu. Juga transportasi. 107 00:06:11,623 --> 00:06:13,834 - Kita mau ke mana? - Itu kejutan. 108 00:06:13,917 --> 00:06:16,962 Tapi kau boleh mengintip jadwalnya. 109 00:06:20,549 --> 00:06:22,551 Tapi banyak sekali yang terjadi di sini. 110 00:06:24,094 --> 00:06:27,514 Steven tersangka, dan sekarang perampokan ini. 111 00:06:27,597 --> 00:06:32,060 - Waktunya kurang tepat untuk berlibur. - Hanya akhir pekan lalu kembali kerja. 112 00:06:32,561 --> 00:06:36,481 Jika tak pergi sekarang, kita akan merayakan hari jadi pertama kita 113 00:06:36,565 --> 00:06:38,692 sebelum bulan madu. 114 00:06:38,775 --> 00:06:39,943 Entahlah. 115 00:06:40,736 --> 00:06:44,656 Kau bukan pengacara Steven, Stansfield tahu tentang perampokan, 116 00:06:44,740 --> 00:06:46,825 dan masih dapat dihubungi. 117 00:06:47,576 --> 00:06:49,244 Itu sangat masuk akal. 118 00:06:51,288 --> 00:06:55,167 Jadi, waktu kau merampok, apa kau menemukan telepon genggam? 119 00:06:55,584 --> 00:06:58,628 - Aku penasaran kapan kau akan tanya. - Kau punya itu? 120 00:06:58,712 --> 00:07:02,549 Ya. Di salah satu lacinya. Aku mengambil sembarangan, 121 00:07:02,632 --> 00:07:04,885 agar dapat disortir sebelum dijual. 122 00:07:04,968 --> 00:07:07,512 - Tunggu, kau belum menjualnya, 'kan? - Belum. 123 00:07:08,388 --> 00:07:10,307 Tenang. Kau akan dapat bagian. 124 00:07:10,390 --> 00:07:13,560 Aku tak butuh bagian. Aku butuh telepon itu. 125 00:07:13,643 --> 00:07:17,773 Mereka mencari itu dan kau. Mereka akan berhenti jika telepon itu kembali. 126 00:07:17,856 --> 00:07:20,942 Kuberi kau uangnya. Harganya paling dua ratus dolar. 127 00:07:21,026 --> 00:07:24,571 Maksudmu dua ratus ribu, 'kan? Aku melihat video itu. 128 00:07:24,654 --> 00:07:27,741 Karena itu bibimu, aku akan tambah sedikit. 129 00:07:27,824 --> 00:07:28,825 Video apa? 130 00:07:31,036 --> 00:07:33,372 Video dengan bibimu dan orang mati itu. 131 00:07:33,455 --> 00:07:37,459 Aku tak tahu mereka saling kenal atau bahwa dia begitu seksi. 132 00:07:38,752 --> 00:07:43,298 - Video seks? Kau tidak boleh menjual itu. - Apa kau bercanda? 133 00:07:43,382 --> 00:07:47,719 Itu seperti film Kardashian. Akan banyak yang menawar. 134 00:07:47,803 --> 00:07:51,181 Kecuali keluarga Carrington ingin bayar harga pasar. 135 00:07:51,264 --> 00:07:53,642 Aku sudah membantumu. Jangan rakus. 136 00:07:53,725 --> 00:07:56,645 Mudah mengatakan itu jika tinggal di rumah mewahnya. 137 00:07:57,938 --> 00:08:00,273 - Beri aku teleponnya. - Bawa uangnya pukul 17.00. 138 00:08:21,796 --> 00:08:25,216 Kau di sini. Aku menelepon Cristal tapi tak diangkat. 139 00:08:25,299 --> 00:08:26,759 Tenanglah. Ada apa? 140 00:08:26,843 --> 00:08:29,679 Ingat saat kuceritakan temanku yang seorang kriminal? 141 00:08:29,762 --> 00:08:31,931 Katamu, "hal kekanak-kanakan". 142 00:08:32,014 --> 00:08:36,477 {\an8}Salah satu dari mereka yang merampok rumahmu. 143 00:08:36,561 --> 00:08:38,771 {\an8}- Apa? Apa kau tahu? - Tidak. 144 00:08:39,856 --> 00:08:43,860 {\an8}Aku bercerita tentang pesta, tapi aku kira dia datang untuk makan. 145 00:08:43,943 --> 00:08:47,363 {\an8}Dan curi perhiasan. Teman yang hebat. Aku akan menelepon Stansfield. 146 00:08:47,447 --> 00:08:50,241 {\an8}Tidak. Begini. Bukan soal perhiasan. 147 00:08:50,867 --> 00:08:53,911 {\an8}Ada telepon di kamar ayahmu, telepon Matthew, 148 00:08:53,995 --> 00:08:58,666 {\an8}- dengan video Matthew bersama bibiku. - Kata Ayah dia mengembalikannya. 149 00:08:58,749 --> 00:09:00,877 {\an8}Kita butuh 200.000, 150 00:09:00,960 --> 00:09:04,505 atau video seks bibiku akan diunggah ke internet. 151 00:09:04,589 --> 00:09:07,216 {\an8}Cristal tidak bersalah, tapi dia akan menderita. 152 00:09:10,011 --> 00:09:13,014 {\an8}Ini telepon Blake Carrington. 153 00:09:13,097 --> 00:09:18,060 {\an8}- Aku tidak tahu ayahku di mana. - Dia akan bagaimana? 154 00:09:22,440 --> 00:09:23,483 {\an8}Pondok pemburu? 155 00:09:25,526 --> 00:09:27,778 {\an8}Sulit percaya kau pilih tempat ini. 156 00:09:29,280 --> 00:09:33,534 Dari semua properti Carrington, ini yang paling sederhana. 157 00:09:34,243 --> 00:09:37,997 - Benarkah kau tidak sadar? - Biasanya aku naik helikopter. 158 00:09:38,080 --> 00:09:41,751 Agar kau tahu, kita tidak akan bunuh hewan kali ini. 159 00:09:42,418 --> 00:09:48,216 Aku kira akan enak keluar dari kota, aku dan kau dan pohon-pohon ini. 160 00:09:48,299 --> 00:09:50,218 Tapi tidak ada menara antena. 161 00:09:50,801 --> 00:09:53,554 Jika kau baik, kau boleh menggunakan Wi-Fi. 162 00:09:53,638 --> 00:09:57,558 Tak ada Wi-Fi. Kakekku membuat tempat ini sebagai tempat retret. 163 00:09:57,642 --> 00:10:01,437 - Tak ada internet. - Itu lebih bagus. Kita berdua saja. 164 00:10:10,655 --> 00:10:12,657 Tak heran orang memilih perusahaan swasta. 165 00:10:12,740 --> 00:10:16,118 - Fallon? - Syukurlah. Tak ada resepsionis. 166 00:10:16,202 --> 00:10:17,954 Kori Rucks. Aku bekerja dengan Anggota Dewan Pfeiffer. 167 00:10:18,037 --> 00:10:21,374 Apa ada secangkir kopi asli? 168 00:10:22,291 --> 00:10:24,085 Itu terlalu asli. 169 00:10:25,169 --> 00:10:28,798 Maaf, aku tak bekerja untuk Chris. Aku anggota dewan, Distrik sepuluh. 170 00:10:28,881 --> 00:10:31,467 Kau ingin membahas kontrak listrik? 171 00:10:31,551 --> 00:10:33,970 Ya, aku tahu Pfeiffer yang mengurus itu. 172 00:10:34,053 --> 00:10:38,474 Sebenarnya, aku yang akan urus itu. Jadi mari kita bicara. 173 00:10:49,026 --> 00:10:54,031 - Anders. Bergabunglah. - Untuk itu orang harus berkeringat. 174 00:10:55,157 --> 00:10:58,119 Ayolah, Bung. Blake keluar selama beberapa hari. 175 00:10:58,202 --> 00:11:00,913 Kau bisa santai sedikit. Nikmati hidup. 176 00:11:03,040 --> 00:11:06,711 Pak Carrington sangat terganggu oleh perampokan itu. 177 00:11:06,794 --> 00:11:09,213 Pasti. Ada benjolan besar di kepalanya. 178 00:11:09,297 --> 00:11:13,175 Mengetahui siapa yang melakukannya adalah prioritas dia dan aku. 179 00:11:13,259 --> 00:11:17,346 Jika kau melihat apa pun yang menurutmu kurang beres... 180 00:11:17,430 --> 00:11:19,765 Seperti aku katakan kepada polisi, aku tidak melihat. 181 00:11:19,849 --> 00:11:24,478 Mungkin kau sibuk dengan hal lain... seperti Nona Carrington? 182 00:11:25,688 --> 00:11:27,982 Mungkin dia juga tidak melihat. 183 00:11:28,983 --> 00:11:31,861 - Kau harus tanya Nona Carrington. - Baiklah. 184 00:11:33,362 --> 00:11:38,242 Tapi jika kau mengingat atau mendengar sesuatu, kabari aku. 185 00:11:39,410 --> 00:11:42,913 Kau pasti tahu bahwa kejadian ini kurang menguntungkan 186 00:11:42,997 --> 00:11:46,167 - bagi kita yang bekerja di sini. - Apa maksudmu? 187 00:11:46,250 --> 00:11:49,545 Kita semua ingin masalah ini diselesaikan, 188 00:11:49,628 --> 00:11:53,341 apalagi orang yang punya keluarga dan bergantung pada gaji kita. 189 00:11:55,593 --> 00:11:57,928 Ada hal khusus yang harus kucari? 190 00:11:58,012 --> 00:12:01,807 Ya, barang pribadi, cincin Nyonya Carrington, jam tangan, 191 00:12:02,350 --> 00:12:05,644 dan sebuah telepon yang sangat berharga bagi Pak Carrington. 192 00:12:06,687 --> 00:12:09,106 Baiklah, aku akan waspada. 193 00:12:09,774 --> 00:12:11,609 Dan menjauhlah dari Fallon. 194 00:12:14,528 --> 00:12:17,531 Perusahaan Morell adalah energi generasi baru 195 00:12:17,615 --> 00:12:21,619 dan Atlanta punya kesempatan menjadi teladan nasional sebagai kota hijau. 196 00:12:21,702 --> 00:12:25,831 Kita akan menyebarkan energi bersih sampai ke tingkat nasional. 197 00:12:25,915 --> 00:12:28,209 - Atlanta adalah langkah pertama? - Tepat. 198 00:12:31,212 --> 00:12:34,173 Semoga kau beruntung dengan perusahaan baru ini, 199 00:12:34,256 --> 00:12:36,967 tapi Atlanta bukan alat untuk mencapai tujuan. 200 00:12:37,051 --> 00:12:40,388 Ini rumahku, kotaku, dan kini tanggung jawabku. 201 00:12:40,471 --> 00:12:42,515 Bukan pion dalam perang keluarga Carrington. 202 00:12:42,598 --> 00:12:44,934 Aku mengerti konotasi nama Carrington. 203 00:12:45,017 --> 00:12:49,522 - Tapi Perusahaan Morell berbeda. - Terserah, kau tetap kau, 204 00:12:49,605 --> 00:12:51,982 dan kau belum berubah sejak SMA. 205 00:12:54,026 --> 00:12:56,987 Kau sekolah di Penley. Astaga. 206 00:12:57,488 --> 00:13:01,200 Tentu. Kori, kau tampak berbeda sekali. Apa kau mengubah rambutmu? 207 00:13:01,283 --> 00:13:02,785 Ayolah, Fallon. 208 00:13:02,868 --> 00:13:07,081 Apa kau benar-benar harap aku akan menerima pencitraan ini begitu saja? 209 00:13:08,833 --> 00:13:12,962 Mungkin kau bisa. Sepertinya seluruh dunia memujimu. 210 00:13:13,838 --> 00:13:16,424 Kau akan baik-baik saja tanpa Atlanta. 211 00:13:18,217 --> 00:13:20,177 Sampai jumpa di reuni sepuluh tahun. 212 00:13:24,014 --> 00:13:27,101 - Aku tak tahu harus memanggil siapa. - Tindakanmu tepat. 213 00:13:27,184 --> 00:13:29,145 Orangnya adalah teman Sam. 214 00:13:29,979 --> 00:13:32,440 Aku tidak tahu apa itu layak disebut teman, 215 00:13:32,523 --> 00:13:34,984 tapi dia menggunakan Sam untuk masuk rumah. 216 00:13:35,067 --> 00:13:37,486 Dan dia punya telepon dengan video itu? 217 00:13:37,570 --> 00:13:41,157 Dia ingin memeras Ayah, tapi dia tak ada dan tak ada waktu. 218 00:13:41,240 --> 00:13:44,243 - Dia minta berapa? - Dua ratus ribu. 219 00:13:44,326 --> 00:13:47,413 Bagaimana jika kita dapatkan telepon tapi dia sudah menyalin videonya? 220 00:13:47,496 --> 00:13:50,916 Betul. Buat apa hanya dibayar sekali? 221 00:13:51,792 --> 00:13:53,127 Dan keponakannya? 222 00:13:54,295 --> 00:13:56,589 Sam tidak terlibat dengan ini. 223 00:13:56,672 --> 00:13:58,924 Dia terlibat dengan orang buruk. 224 00:13:59,008 --> 00:14:03,053 Cara terbaik menghentikan ini adalah menangkap mereka berdua. 225 00:14:03,137 --> 00:14:08,017 Menangkap keponakan baru Blake Carrington hanya akan memunculkan pertanyaan baru. 226 00:14:08,100 --> 00:14:13,814 Pertanyaan yang kau tidak inginkan karena kau yang pertama curi telepon itu. 227 00:14:13,898 --> 00:14:16,108 Aku hanya ingin ini semua selesai. 228 00:14:16,192 --> 00:14:18,903 Aku akan membeli teleponnya, kau menangkap orangnya. 229 00:14:19,779 --> 00:14:24,325 Operasi pertama anak orang kaya. Ayahmu akan bangga. 230 00:14:25,993 --> 00:14:27,953 Mari kita blakblakan saja. 231 00:14:29,038 --> 00:14:32,166 Kau membersihkan korupsimu sendiri. 232 00:14:32,249 --> 00:14:35,669 Kau mengganggu investigasi pembunuhan. Seharusnya kau cari pelakunya 233 00:14:35,753 --> 00:14:37,421 agar aku tak masuk penjara atas tuduhan itu. 234 00:14:37,505 --> 00:14:40,299 - Apa yang kau inginkan? - Bekerjalah. 235 00:14:40,382 --> 00:14:43,469 Cari tahu siapa yang bunuh Matthew. Perbaiki itu. 236 00:14:50,727 --> 00:14:54,397 - Bagaimana bisa kau tak ingat Kori? - Aku baru ingat. 237 00:14:54,481 --> 00:14:57,192 Bukankah dia terobsesi dengan Hello Kitty? 238 00:14:57,275 --> 00:15:00,654 Kau masih belum ingat. Seharusnya aku ikut. 239 00:15:00,737 --> 00:15:05,158 Aku senang ini lucu bagimu, tapi aku tak akan kehilangan kontrak itu. 240 00:15:05,242 --> 00:15:07,869 Menurutmu ini semua tentang SMA? 241 00:15:07,953 --> 00:15:10,330 - Tentu. - Bagaimana jika aku coba? 242 00:15:10,413 --> 00:15:12,415 Mungkin aku bisa mempermudah. 243 00:15:12,499 --> 00:15:15,085 Ingatkan Kori bahwa kau bukan seluruh perusahaan. 244 00:15:15,168 --> 00:15:18,922 - Kori Rucks? - Sungguh? Kau juga? 245 00:15:19,005 --> 00:15:22,133 Fallon bertemu dengannya, tapi tidak mengenalnya. 246 00:15:22,217 --> 00:15:24,928 - Aku juga suruh dia buat kopi. - Apa? 247 00:15:25,011 --> 00:15:27,472 Aku kira dia asisten. Aku akan menanganinya. 248 00:15:27,556 --> 00:15:30,141 Biarkan aku saja. Aku akan meneleponnya. 249 00:15:30,225 --> 00:15:33,603 Semoga beruntung. Kori tidak mengalah dengan cepat. 250 00:15:33,687 --> 00:15:36,022 Maksudmu sekarang? Kalian masih berteman? 251 00:15:36,106 --> 00:15:39,401 Ya, kami ke MJQ minggu lalu. Aku mengajakmu. 252 00:15:39,484 --> 00:15:42,904 - Apa kau pernah dengar yang kukatakan? - Jangan merasa dihina. 253 00:15:42,988 --> 00:15:45,323 Monica, bagaimana jika kau undang dia 254 00:15:45,407 --> 00:15:49,244 dan kebetulan aku ada di sana? Mungkin dia akan lebih terbuka. 255 00:15:49,327 --> 00:15:51,663 Tapi aku yang tahu soal listrik. 256 00:15:51,746 --> 00:15:56,251 Ya, biar aku buat dia nyaman dulu, baru kau masuk. 257 00:15:56,334 --> 00:15:59,671 Dan melakukan pekerjaan berat. Bagianmu berat juga. 258 00:16:00,797 --> 00:16:05,302 Jujur, aku tidak keberatan belum punya kantor. 259 00:16:05,385 --> 00:16:06,803 Apa kita akan berenang? 260 00:16:13,935 --> 00:16:15,645 Keluarga Carrington sepakat. 261 00:16:15,729 --> 00:16:18,940 Dua ratus ribu. Semuanya ada. Di mana teleponnya? 262 00:16:22,611 --> 00:16:25,405 Bagaimana aku tahu ini yang asli? Coba aku lihat kontaknya. 263 00:16:28,950 --> 00:16:30,327 Matikan itu. 264 00:16:33,079 --> 00:16:37,792 - Kau sumpah tidak ada salinan? - Aku selalu tepati janji. Sumpah. 265 00:16:37,876 --> 00:16:40,921 - Jangan habiskan semuanya sekaligus. - Kau juga. 266 00:16:41,004 --> 00:16:43,632 Pasti lumayan jadi pesuruh keluarga Carrington. 267 00:16:43,715 --> 00:16:46,843 Kau punya 200 ribu sekarang. Aku Robin Hood. 268 00:16:48,553 --> 00:16:50,347 - Semua baik-baik saja? - Ya. 269 00:16:51,389 --> 00:16:54,142 - Dan videonya? - Dia sumpah ini satu-satunya. 270 00:16:54,225 --> 00:16:55,477 Apa kau percaya dia? 271 00:16:55,560 --> 00:16:58,104 Ini kedengaran aneh, tapi dia bukan orang jahat. 272 00:16:59,397 --> 00:17:02,484 Kenapa kau gelisah? Aku mendapatkannya. Sudah aman. 273 00:17:04,527 --> 00:17:05,820 Ya, masuklah. 274 00:17:06,488 --> 00:17:09,950 Ya, kuberikan teleponnya setelah kau mengembalikan uangku. 275 00:17:10,033 --> 00:17:12,160 - Siapa itu? - Stansfield. 276 00:17:12,243 --> 00:17:13,411 Apa? 277 00:17:14,996 --> 00:17:16,998 Kau tidak menyebut polisi. 278 00:17:17,082 --> 00:17:19,084 Jangan khawatir. Aku bilang kau tidak terlibat. 279 00:17:19,167 --> 00:17:23,380 Kau yang menyelesaikan ini. Ayo kita pergi. 280 00:17:25,966 --> 00:17:27,217 Cepat! 281 00:17:27,884 --> 00:17:33,890 Aku bilang tak boleh ada hewan mati, tapi karena yang ini sudah ada... 282 00:17:35,308 --> 00:17:40,355 Aku ingin memakai baju yang lebih nyaman. 283 00:17:43,400 --> 00:17:44,359 Blake? 284 00:17:49,239 --> 00:17:51,866 - Sial. - Kau sedang apa? 285 00:17:51,950 --> 00:17:55,745 Kantorku telepon tadi. Teleponku tidak berdering di sini. 286 00:17:56,371 --> 00:17:58,790 Tidak bisa telepon balik atau dengar pesan suara. 287 00:17:58,873 --> 00:18:00,500 Jadi, aku telanjang di sini, 288 00:18:00,583 --> 00:18:03,878 dibungkus hewan yang mati sebelum aku lahir, 289 00:18:03,962 --> 00:18:05,839 - dan kau menelepon kantor? - Jika kau memberitahu 290 00:18:05,922 --> 00:18:07,590 bahwa kita akan ke sini, aku akan merencanakannya. 291 00:18:07,674 --> 00:18:10,260 Aku kira kejutan akan romantis. 292 00:18:10,343 --> 00:18:13,013 Ini hari-hari pertama kita sebagai suami dan istri 293 00:18:13,096 --> 00:18:15,932 dan mungkin kita tidak akan sempat seperti ini lagi. 294 00:18:16,433 --> 00:18:19,269 Aku ingin menikmatinya. Kau juga, 'kan? 295 00:18:20,645 --> 00:18:22,564 - Tentu saja. - Bagus. 296 00:18:22,647 --> 00:18:25,358 Jika tidak salah, ada air terjun 297 00:18:25,442 --> 00:18:27,527 beberapa kilometer dari sini. 298 00:18:27,610 --> 00:18:32,032 Bukan bak air panas, tapi bagus untuk melihat bintang. Tertarik? 299 00:18:32,115 --> 00:18:36,619 - Selalu. Aku akan ganti baju. - Tidak. Satu menit lagi. 300 00:18:40,498 --> 00:18:42,709 Mungkin dua menit? 301 00:18:44,044 --> 00:18:45,795 Kenapa kau tidak bilang kau bekerja sama dengan Stansfield? 302 00:18:45,879 --> 00:18:49,507 Teman macam apa merampok bibimu lalu memerasnya? 303 00:18:49,591 --> 00:18:52,761 - Aku tidak bilang itu baik. - Itu ilegal. 304 00:18:52,844 --> 00:18:54,387 Kau pernah melanggar hukum? 305 00:18:55,055 --> 00:18:58,308 - Aku belum pernah memeras orang. - Karena belum perlu. 306 00:18:58,391 --> 00:19:01,978 Kau tak tahu rasa takut jika tidak bisa bayar uang sewa 307 00:19:02,062 --> 00:19:03,980 atau jika mobilmu rusak. 308 00:19:04,064 --> 00:19:07,484 Apa menurutmu kita harus membiarkannya? 309 00:19:07,567 --> 00:19:10,028 Percaya saja bahwa dia jujur? 310 00:19:10,111 --> 00:19:12,363 - Dia penjahat. - Kenapa kau tidak memberitahuku? 311 00:19:12,447 --> 00:19:15,658 Aku tidak ingin kau berbohong. Aku coba melindungimu. 312 00:19:15,742 --> 00:19:17,410 Kau bicara seperti ayahmu. 313 00:19:18,161 --> 00:19:20,038 Aku kira kau berbeda, 314 00:19:20,121 --> 00:19:22,874 tapi sekarang aku lihat kemiripan. Pak Carrington. 315 00:19:25,210 --> 00:19:28,505 - Kau ada waktu? - Aku sudah terlambat. Tunggu. 316 00:19:28,588 --> 00:19:32,550 Apa yang diucapkan gaun ini? Berani, bisa menguasai ruangan 317 00:19:32,634 --> 00:19:35,261 tapi bisa dipakai murid terbaik di Wharton? 318 00:19:36,930 --> 00:19:38,640 - Apa itu...? - Telepon Matthew. 319 00:19:38,723 --> 00:19:42,727 - Kau mengambilnya? - Teman Sam. Panjang ceritanya. 320 00:19:42,811 --> 00:19:45,438 Kata Ayah dia sudah beri ini ke Stansfield. 321 00:19:45,522 --> 00:19:48,775 - Bagaimana kau mendapatkannya? - Sam dan 200 ribu. 322 00:19:48,858 --> 00:19:51,236 Ingat foto Cristal dan Matthew itu? 323 00:19:51,319 --> 00:19:52,695 Ya. 324 00:19:52,779 --> 00:19:55,907 Ada video di sini dengan mereka lebih dari sekadar duduk. 325 00:19:56,908 --> 00:19:59,410 - Apa kau sudah tonton? - Tidak bisa lupa. 326 00:19:59,494 --> 00:20:01,788 Aku tidak mau tahu kenapa Ayah punya itu. 327 00:20:03,665 --> 00:20:05,959 Setidaknya tidak jelas. 328 00:20:06,042 --> 00:20:08,378 Tapi dia hampir kelihatan seksi dalam posisi itu. 329 00:20:08,461 --> 00:20:11,923 Aku dapat telepon itu dan bawa Stansfield ke pencuri itu. 330 00:20:12,715 --> 00:20:15,468 - Kau membantu Stansfield? - Aku bantu semua orang. 331 00:20:15,552 --> 00:20:19,139 - Ayah, Cristal, Sammy Jo. - Dan apa yang kau dapat? 332 00:20:19,222 --> 00:20:22,142 - Apa maksudmu? - Kau tersangka pembunuhan. 333 00:20:22,225 --> 00:20:27,063 Bernegosiasi. Beri Stansfield telepon jika dia beri kau tersangka lain. 334 00:20:27,147 --> 00:20:29,524 Selama kau terlibat korupsi polisi, manfaatkan itu. 335 00:20:29,607 --> 00:20:31,025 Aku tidak bisa. 336 00:20:31,109 --> 00:20:34,404 Jika kau beri dia telepon, di mana posisimu? 337 00:20:34,487 --> 00:20:37,323 Posisi awal. Belum menemukan pembunuh Matthew 338 00:20:37,407 --> 00:20:39,409 - dan FBI kira aku pelakunya. - Ya. 339 00:20:39,492 --> 00:20:41,744 Apalagi jika kau pegang ini. 340 00:20:41,828 --> 00:20:44,581 Waktu yang buruk untuk Ayah keluar kota. 341 00:20:44,664 --> 00:20:48,126 Apa yang kukatakan? Kita tidak butuh orang lain. 342 00:20:48,209 --> 00:20:52,422 Gunakan apa yang kau punya. Semakin cepat ini selesai, semakin cepat 343 00:20:52,505 --> 00:20:55,884 kau bisa menyelamatkan dunia, dan aku bisa menguasainya. 344 00:21:04,977 --> 00:21:08,564 - Baik-baiklah di sana. - Aku akan coba. Mau ikut? 345 00:21:08,647 --> 00:21:11,692 Aku butuh teman sebelum bertemu dengan Jeff. 346 00:21:11,775 --> 00:21:16,488 - Aku tidak pakai baju klub. - Kau bersamaku, orang tak akan peduli. 347 00:21:28,918 --> 00:21:31,128 - Kau lihat Jeff? - Dia di sana. 348 00:21:33,589 --> 00:21:35,674 Aku belum ingin dilihat Kori. 349 00:21:35,758 --> 00:21:38,969 Sebelum Jeff membujuknya dan dia merasa murah hati. 350 00:21:39,053 --> 00:21:41,222 - Mari kita minum di bar. - Baiklah. 351 00:21:43,891 --> 00:21:46,810 Bagaimana bisa orang hidup seperti ini? Mengantre? 352 00:21:46,894 --> 00:21:49,772 Carringtonmu kelihatan. Southside? 353 00:21:49,855 --> 00:21:52,066 Tidak. Soda. Aku bekerja. 354 00:21:57,071 --> 00:21:59,865 Fallon Carrington. Hai. 355 00:21:59,949 --> 00:22:02,493 Robby. Senang bertemu. 356 00:22:02,576 --> 00:22:05,621 Kori Rucks mengajakku ke sini. Apa kau ingat dia? 357 00:22:05,704 --> 00:22:08,499 - Aku tidak tahu kau datang. - Sudah lama. 358 00:22:08,582 --> 00:22:11,502 - Tujuh setengah bulan. - Kau menghitung. 359 00:22:11,585 --> 00:22:13,128 Aku kirim SMS. 360 00:22:13,212 --> 00:22:15,798 - Tentang Saint Barts? - Aku kira itu sudah berlalu. 361 00:22:15,881 --> 00:22:19,677 Sudah, tapi aku bisa kembali. Bagaimana jadwalmu? 362 00:22:19,760 --> 00:22:22,513 Robby, ini pacarku, Michael. 363 00:22:22,596 --> 00:22:24,807 Robby adalah teman SMA. 364 00:22:25,849 --> 00:22:28,978 - Seperti reuni di sini. - Apa kau sekolah di Penley? 365 00:22:29,061 --> 00:22:30,896 Decatur. Sekolah negeri. 366 00:22:33,691 --> 00:22:36,402 Bagus, Bung, dan senang bertemu lagi, Fallon. 367 00:22:36,485 --> 00:22:37,987 Sama-sama. 368 00:22:42,408 --> 00:22:44,868 - Pacar? - Mari kita berdansa. 369 00:23:23,782 --> 00:23:25,034 Ramai sekali. 370 00:23:27,161 --> 00:23:29,621 Video seks Cristal Carrington? Apa itu asli? 371 00:23:29,705 --> 00:23:31,040 Itu asli. 372 00:23:31,832 --> 00:23:33,459 Bagaimana kau tahu? 373 00:23:33,542 --> 00:23:36,837 Tebakan saja. Permisi, aku harus menelepon beberapa orang. 374 00:23:38,172 --> 00:23:39,548 Aku senang ini selesai. 375 00:23:40,466 --> 00:23:44,011 Sebaiknya kabar ini tidak sampai di kantor polisi. 376 00:23:44,094 --> 00:23:46,930 Atau sampai ayahku. 377 00:23:48,057 --> 00:23:49,725 Ini di antara kita berdua. 378 00:23:53,604 --> 00:23:54,730 Apa yang kau lakukan? 379 00:23:56,023 --> 00:23:58,609 Uangmu kembali, temanmu aman. 380 00:23:58,692 --> 00:23:59,943 Tapi aku belum aman. 381 00:24:00,027 --> 00:24:02,946 Aku ingin memastikan bahwa tidak ada kesalahpahaman. 382 00:24:03,697 --> 00:24:06,575 Ini adalah kesempatan kedua. 383 00:24:06,658 --> 00:24:09,787 Kesempatan untuk memperbaiki ini. Tidak hanya untukku. 384 00:24:09,870 --> 00:24:12,122 Keluarga Blaisdel layak tahu. 385 00:24:12,873 --> 00:24:16,460 Matthew layak mendapatkan keadilan. Itu urusanmu sekarang. 386 00:24:20,464 --> 00:24:22,549 Kau ingin aku menemukan pembunuh, 387 00:24:22,633 --> 00:24:25,552 tapi aku sudah katakan, ini kasus FBI sekarang. 388 00:24:25,636 --> 00:24:27,846 Dan aku tidak peduli. 389 00:24:28,847 --> 00:24:32,059 Bekerjalah. Selesaikan kasus itu. 390 00:24:34,645 --> 00:24:35,604 Baik. 391 00:24:38,065 --> 00:24:39,191 Apa kau melihat ini? 392 00:24:39,274 --> 00:24:42,569 Lebih dari melihat. Aku tak mengira bulunya akan begitu. 393 00:24:42,653 --> 00:24:44,822 - Jangan cabul. - Soal orang cabul, 394 00:24:44,905 --> 00:24:47,199 - apa kau melihat Robby Reid? - Saat dia keluar. 395 00:24:47,282 --> 00:24:50,661 Katanya bertemu dengan pacarmu. Aku kira kau tidak pacaran 396 00:24:50,744 --> 00:24:52,371 karena sibuk bekerja. 397 00:24:52,454 --> 00:24:54,540 tapi kau hemat waktu berpacaran dengan sopir. 398 00:24:54,623 --> 00:24:58,544 Aku hanya mengatakan itu agar dia pergi. Kenapa? Berhasil juga. 399 00:25:00,212 --> 00:25:03,590 - Maaf, tidak mau berhenti. - Bagaimana dengan Kori dan Jeff? 400 00:25:03,674 --> 00:25:06,051 Bukankah kau harus menyelesaikan kesepakatan itu? 401 00:25:06,135 --> 00:25:08,262 Aku tahu. Tunggu sebentar. 402 00:25:13,809 --> 00:25:16,979 - Aku tahu Fallon punya kekurangan. - Aku tak tahu. 403 00:25:17,062 --> 00:25:20,983 Tapi jika ada satu hal yang dia kuasai, itu listrik. 404 00:25:21,066 --> 00:25:24,236 - Ada dalam darahnya. - Tentu. Dia seorang Carrington. 405 00:25:24,319 --> 00:25:26,071 Tapi itu masalahnya. 406 00:25:26,155 --> 00:25:29,867 Kota Atlanta tidak akan menjadi pion dalam pertengkaran mereka. 407 00:25:30,242 --> 00:25:34,163 Kontrak ini akan menentukan apakah orang bisa menyalakan lampu. 408 00:25:34,246 --> 00:25:37,332 Aku tidak percaya Fallon Carrington akan memikirkan rakyat. 409 00:25:38,000 --> 00:25:40,711 - Kau percaya aku? - Kau berbisnis dengannya. 410 00:25:40,794 --> 00:25:46,008 Artinya itu bisnisku, juga. Aku akan berbuat baik untuk kota ini. 411 00:25:46,091 --> 00:25:51,513 Jika kau mau mendengarkannya, aku akan menepati janjinya. 412 00:25:51,597 --> 00:25:53,849 Aku akan dengar. Untukmu. 413 00:25:56,977 --> 00:26:00,689 Kalau tidak salah, adikku mengundangnya malam ini. 414 00:26:02,816 --> 00:26:04,359 Aku akan beli satu botol lagi. 415 00:26:07,487 --> 00:26:09,698 Di mana Fallon? Kenapa kau minum? 416 00:26:10,574 --> 00:26:12,242 Aku kira kau sopirnya. 417 00:26:12,326 --> 00:26:15,162 - Sudah tidak. - Bilang ke pacarmu, aku mencarinya. 418 00:26:15,245 --> 00:26:18,832 - Dia bukan pacarku. - Nampak seperti itu di pesta. 419 00:26:19,333 --> 00:26:20,667 Bicaralah dengan Fallon. 420 00:26:21,543 --> 00:26:25,339 Dia tidak pernah menjawabku dengan jelas. Tapi mungkin dia akan menjawabmu. 421 00:26:27,090 --> 00:26:28,008 Hei, tunggu. 422 00:26:33,305 --> 00:26:34,848 Minumlah dengan kami. 423 00:26:35,766 --> 00:26:37,017 Baiklah. 424 00:26:39,728 --> 00:26:42,940 Kori, ini Michael Culhane. 425 00:26:43,023 --> 00:26:44,942 Dia seorang teman. 426 00:26:50,155 --> 00:26:51,073 Teman bujangan? 427 00:26:53,909 --> 00:26:55,035 Sepertinya ya. 428 00:26:58,664 --> 00:27:01,959 - Kenapa tak mengaku, kita tersesat? - Seharusnya kubeli 429 00:27:02,042 --> 00:27:04,753 lampu di sini karena aku tidak bisa lihat apa-apa. 430 00:27:04,836 --> 00:27:06,630 Mungkin aku saja yang lihat peta. 431 00:27:09,383 --> 00:27:10,384 Semoga beruntung. 432 00:27:12,135 --> 00:27:15,430 Matahari terbenam di sana, berarti... 433 00:27:16,682 --> 00:27:19,351 kita berjalan ke utara selama ini. 434 00:27:19,434 --> 00:27:22,479 Aku sudah bilang kita salah arah. 435 00:27:22,562 --> 00:27:25,482 Mungkin kita sudah di sini dekat markas penjaga hutan. 436 00:27:25,565 --> 00:27:29,403 Mungkin mereka bisa membantu. Aku akan minta bantuan. 437 00:27:30,445 --> 00:27:34,199 Apa aku harus percaya bahwa kau tak sengaja bawa kita 438 00:27:34,283 --> 00:27:37,369 ke markas penjaga? Apa kau begitu ingin 439 00:27:37,452 --> 00:27:40,664 - periksa pesanmu? - Sudah kubilang waktunya kurang tepat. 440 00:27:40,747 --> 00:27:42,457 - Tapi kau bersikeras. - Kau mengaku? 441 00:27:42,541 --> 00:27:45,961 Kau sengaja membawa kita ke sini. Astaga! 442 00:27:46,545 --> 00:27:50,215 Dan aku tadi percaya bahwa kita bisa punya satu hari bersama 443 00:27:50,299 --> 00:27:52,175 tanpa diganggu oleh dunia. 444 00:27:55,137 --> 00:27:56,013 Itu dia. 445 00:27:57,347 --> 00:28:00,392 Kau berjalan sejauh ini untuk sinyal. Mari kita lihat. 446 00:28:06,606 --> 00:28:07,691 Astaga. 447 00:28:11,528 --> 00:28:13,989 Astaga. Apa mereka menemukan perampoknya? 448 00:28:15,991 --> 00:28:18,869 Astaga. Apa ini? 449 00:28:19,494 --> 00:28:23,373 Sepertinya kau dan Matthew di seluruh internet. 450 00:28:23,457 --> 00:28:25,292 Los Angeles Ledger Pelacur Sejuta Dolar 451 00:28:30,047 --> 00:28:32,257 Apa kau merekamku? 452 00:28:43,518 --> 00:28:45,020 Biar aku saja yang rekam. 453 00:28:59,370 --> 00:29:01,038 Aku butuh pengacaraku. 454 00:29:01,121 --> 00:29:05,501 Sudah menunggu, Pak. Mungkin sebaiknya mereka pindah ke sini. 455 00:29:15,219 --> 00:29:18,055 Maaf, apa? Temanmu melakukan itu? 456 00:29:18,430 --> 00:29:20,474 Bagaimana bisa ini terjadi, Sam? 457 00:29:21,225 --> 00:29:25,646 Entahlah. Mungkin dia ada cadangan atau dia bohong. 458 00:29:27,189 --> 00:29:30,693 Maaf. Steven tidak mengatakan dia akan melibatkan polisi. 459 00:29:30,776 --> 00:29:33,362 Kau menceritakan ini ke Steven? Soal perampokan itu? 460 00:29:33,445 --> 00:29:35,656 Aku harus cerita. Tidak ada uang. 461 00:29:36,657 --> 00:29:38,909 Aku mengubah beberapa detail. 462 00:29:38,992 --> 00:29:42,454 Aku bilang aku tidak tahu mereka akan merampok rumah. 463 00:29:42,538 --> 00:29:45,833 - Karena itu kau tidak ditangkap. - Untuk melindungimu juga. 464 00:29:45,916 --> 00:29:49,753 Jika aku menceritakan semua tentang ibuku, dia akan tanya tentangmu, 465 00:29:49,837 --> 00:29:51,547 dan jika dia beri tahu Blake... 466 00:29:54,591 --> 00:29:56,677 Kukira sudah kuperbaiki, Cristal. Maaf. 467 00:29:58,971 --> 00:30:01,557 - Apa yang mereka katakan? - Cristal. 468 00:30:01,640 --> 00:30:04,601 Katakan saja, Sam. 469 00:30:08,313 --> 00:30:09,606 "Pelacur sejuta dolar." 470 00:30:10,691 --> 00:30:11,942 "Ambisi telanjang." 471 00:30:13,444 --> 00:30:15,279 Ini lumayan cerdas. 472 00:30:16,488 --> 00:30:17,740 "Hubungan privat." 473 00:30:18,615 --> 00:30:20,909 Seperti hubungan masyarakat dengan "masyarakat" yang dicoret. 474 00:30:20,993 --> 00:30:22,119 Lucu. 475 00:30:23,495 --> 00:30:25,205 Aku pelacur terbesar Atlanta. 476 00:30:26,165 --> 00:30:27,916 Aku tidak bisa berkomentar... 477 00:30:29,710 --> 00:30:31,170 tapi mungkin Fallon bisa. 478 00:30:31,253 --> 00:30:34,089 Fallon, bisa Anda mengomentari video seks ini? 479 00:30:34,173 --> 00:30:38,385 Saya juga tak tahu banyak. Saya tak bisa komentari kebiasaan orang lain. 480 00:30:38,469 --> 00:30:40,721 Itu pertanyaan untuk sang bintang film. 481 00:30:42,347 --> 00:30:44,016 Jalang sialan itu. 482 00:30:48,520 --> 00:30:50,814 - Willy? - Aku tidak yakin kau akan angkat. 483 00:30:50,898 --> 00:30:53,484 Aku sudah coba semua orang, termasuk Stansfield. 484 00:30:53,567 --> 00:30:56,487 - FBI tidak menelepon balik. - Ada apa? 485 00:30:56,570 --> 00:31:00,949 - Sudah lihat video Matthew dan Cristal? - Ya. Kalau Claudia? 486 00:31:01,033 --> 00:31:04,620 Sudah. Aku baru dari rumahnya. Dia kacau. 487 00:31:05,204 --> 00:31:09,166 Dia tak bisa bertarung, tapi aku akan bertarung untuknya. 488 00:31:09,249 --> 00:31:10,667 Video ini adalah motif. 489 00:31:10,751 --> 00:31:14,171 Blake tak ingin mantan pacar istrinya berkeliaran. 490 00:31:14,588 --> 00:31:17,966 Tunggu. Kau masih mengira ayahku membunuh Matthew? 491 00:31:18,050 --> 00:31:20,427 Bukan kau. Kau temannya. 492 00:31:21,094 --> 00:31:23,639 Kau satu-satunya orang baik di rumah itu. 493 00:31:24,807 --> 00:31:27,559 Kau di mana sekarang? Aku akan menemuimu. 494 00:31:28,227 --> 00:31:31,271 Seperti sudah saya katakan, ini antara ayah saya 495 00:31:31,355 --> 00:31:35,567 dan istri barunya yang sangat fleksibel. Ini masalah pribadi keluarga. 496 00:31:36,401 --> 00:31:38,153 Yang ternyata seramai sirkus. 497 00:31:38,946 --> 00:31:39,988 Hei. 498 00:31:40,697 --> 00:31:44,785 - Apa yang terjadi semalam? - Aku mencarimu, kau tidak ada. 499 00:31:44,868 --> 00:31:48,789 Setiap koran di Atlanta menelepon tentang film porno Cristal. 500 00:31:48,872 --> 00:31:49,748 Aku kirim SMS. 501 00:31:50,624 --> 00:31:53,669 Itu alasan kau meninggalkan rencana kita, untuk wawancara 502 00:31:53,752 --> 00:31:55,671 mengenai video seks ibu tirimu? 503 00:31:56,046 --> 00:31:59,424 Kau melupakan bisnis untuk menjatuhkan Cristal. 504 00:32:00,050 --> 00:32:03,637 - Kau tidak bisa berhenti. - Dia bukan hanya ibu tiriku, 505 00:32:03,720 --> 00:32:07,432 dia juga COO baru saingan kita untuk kontrak baru ini. 506 00:32:07,516 --> 00:32:10,561 Betul, kita. Aku mendukungmu, Fallon. 507 00:32:11,019 --> 00:32:14,106 Aku ambil risiko untuk kontrak yang sangat kau inginkan, 508 00:32:14,189 --> 00:32:17,568 tapi kau buat aku seperti orang bodoh karena kau hanya memikirkan dirimu. 509 00:32:17,651 --> 00:32:19,069 Pasti bawaan keluarga. 510 00:32:20,195 --> 00:32:23,991 Dan mengenai saingan kita, selamat, 511 00:32:24,074 --> 00:32:27,411 Carrington Atlantic kehilangan kontrak. Kori baru menelpon. 512 00:32:27,494 --> 00:32:30,247 - Kita mendapatkannya? - Bukan, Southern Power yang dapat. 513 00:32:30,831 --> 00:32:35,627 Presentasi perusahaan Morell kurang konkret untuk dewan kota. 514 00:32:36,378 --> 00:32:38,297 Itu kau, ingat? 515 00:32:39,214 --> 00:32:42,718 Mungkin kau tak pernah main olahraga tim waktu kecil, 516 00:32:42,801 --> 00:32:45,220 tapi seharusnya kita bekerja sama. 517 00:32:45,304 --> 00:32:48,515 Bukan hanya kau yang bertanggung jawab atas kesalahanmu. 518 00:32:51,018 --> 00:32:51,894 Willy? 519 00:32:52,477 --> 00:32:53,395 Ini Steven. 520 00:33:20,589 --> 00:33:21,423 Halo? 521 00:33:30,434 --> 00:33:33,562 - Aku tidak percaya. - Toksikologi akan mengonfirmasi. 522 00:33:33,645 --> 00:33:35,439 Kelihatan seperti bunuh diri. 523 00:33:35,522 --> 00:33:37,816 Ada obat tidur di sampingnya. 524 00:33:37,899 --> 00:33:40,569 Dan ada catatan bahwa dia yang mendalangi 525 00:33:40,652 --> 00:33:42,320 ledakan Windbriar. 526 00:33:42,404 --> 00:33:47,200 Itu tidak masuk akal. Willy meneleponku dan aku tidak melihat catatan. 527 00:33:47,284 --> 00:33:49,494 Salah satu detektifku menemukannya, 528 00:33:49,578 --> 00:33:53,540 dan sepertinya Willy marah terhadap Carrington Atlantic 529 00:33:53,623 --> 00:33:55,917 karena dua kali tidak dapat promosi? 530 00:33:56,001 --> 00:33:59,129 - Karena itu dia bunuh Matthew? - Sepertinya tidak sengaja. 531 00:33:59,212 --> 00:34:03,967 Dia ingin menyabotase dan merusak peralatan Carrington Atlantic. 532 00:34:04,050 --> 00:34:07,512 Matthew adalah korban yang tidak diinginkan 533 00:34:07,596 --> 00:34:11,766 lalu melihat nama Matthew dijelekkan di media dari kemarin, 534 00:34:12,434 --> 00:34:14,019 Willy kewalahan. 535 00:34:14,102 --> 00:34:17,606 - Apa FBI tahu tentang ini? - Mereka sudah diberitahu. 536 00:34:17,689 --> 00:34:21,109 Mereka mengonfirmasi ceritanya, tapi hanya formalitas. 537 00:34:21,193 --> 00:34:25,697 Ketika laporan toksikologi itu keluar, kau akan dinyatakan tak bersalah. 538 00:34:26,281 --> 00:34:29,326 - Pembisik Kuda bebas lagi. - Bagaimana dengan Claudia? 539 00:34:29,409 --> 00:34:31,995 - Ada yang bicara dengannya? - Kami mengirimkan orang. 540 00:34:32,078 --> 00:34:35,624 - Astaga. - Bukan akhir yang kita kira, 541 00:34:35,707 --> 00:34:39,878 tapi setidaknya semua ini akan selesai baginya. 542 00:34:42,339 --> 00:34:43,173 Hei. 543 00:34:46,676 --> 00:34:49,304 - Aku tidak mengerti. - Hari buruk, 'kan? 544 00:34:50,972 --> 00:34:55,101 Dan sepertinya kau punya sesuatu untukku. 545 00:35:04,986 --> 00:35:06,238 Hei. 546 00:35:08,073 --> 00:35:09,824 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 547 00:35:12,077 --> 00:35:15,121 Aku di sana. Aku melihat Willy, tidak ada catatan. 548 00:35:15,205 --> 00:35:18,083 Lalu anak buah Stansfield kebetulan menemukannya, 549 00:35:18,166 --> 00:35:20,001 dan kita semua bebas? 550 00:35:20,085 --> 00:35:23,129 Semestinya aku lebih dicurigai. Aku yang menemukannya. 551 00:35:23,213 --> 00:35:25,632 - Apa maksudmu? - Hanya... 552 00:35:26,550 --> 00:35:27,717 Ini terasa aneh. 553 00:35:27,801 --> 00:35:30,971 Seminggu yang lalu, Willy menuduh Ayah sebagai pembunuh. 554 00:35:31,054 --> 00:35:35,517 - Kenapa dia tiba-tiba mengaku? - Rasa bersalah itu sulit ditebak. 555 00:35:36,101 --> 00:35:37,352 Atau Stansfield. 556 00:35:37,435 --> 00:35:42,524 Kau lelah. Kita semua lelah. Tapi Stansfield bukan orang jahat. 557 00:35:43,400 --> 00:35:45,277 Dia hanya membantu keluarga ini. 558 00:36:00,792 --> 00:36:03,086 Apa kau terlalu banyak minum di klub? 559 00:36:03,169 --> 00:36:06,214 - Tidak, hanya lelah. - Aku juga. 560 00:36:07,048 --> 00:36:10,302 Jika aku harus mengomentari video itu sekali lagi, 561 00:36:10,385 --> 00:36:13,179 itu sudah bukan berita lagi. Aku sudah bosan dengannya. 562 00:36:13,263 --> 00:36:14,973 - Sungguh? - Apa? 563 00:36:15,056 --> 00:36:18,059 Kau mengambil telepon itu. Kau membocorkan videonya. 564 00:36:18,143 --> 00:36:19,769 Aku tidak mengambil teleponnya. 565 00:36:19,853 --> 00:36:23,148 Kau seperti alat berat. Kau akan hancurkan siapa saja. 566 00:36:23,231 --> 00:36:26,526 Cristal orang dewasa. Dia tidak butuh perlindunganmu. 567 00:36:26,610 --> 00:36:29,696 Mungkin orang harus melindungi dunia dari Fallon. 568 00:36:29,779 --> 00:36:32,782 Cara kau memperlakukannya dan Kori. 569 00:36:32,866 --> 00:36:33,950 Kori? 570 00:36:34,826 --> 00:36:37,078 Kau tidak melihat orang lain. 571 00:36:37,162 --> 00:36:39,956 Kori membenciku karena aku jalang waktu sekolah. 572 00:36:40,040 --> 00:36:44,044 Aku jalang karena Ibuku pergi, dan itu mengacaukan pikiranku. 573 00:36:44,127 --> 00:36:46,588 Aku harus mempertahankan diriku. 574 00:36:49,841 --> 00:36:51,134 Itu menyedihkan. 575 00:36:51,926 --> 00:36:55,889 Tapi itu hampir 10 tahun yang lalu. Kau harus berhenti menyalahkan ibumu 576 00:36:55,972 --> 00:36:58,475 dan mencari tahu kenapa kau begitu gila sekarang. 577 00:37:15,659 --> 00:37:16,493 Hei. 578 00:37:17,577 --> 00:37:20,330 Maaf, aku tidak sempat mengucapkan selamat. 579 00:37:20,413 --> 00:37:22,624 Aku ingin minta maaf. 580 00:37:23,249 --> 00:37:26,628 Apa yang kau katakan kemarin tentang hak istimewaku, itu benar. 581 00:37:27,921 --> 00:37:31,007 Seharusnya aku jujur. Aku ingin melindungimu. 582 00:37:31,091 --> 00:37:35,053 - Tapi justru menyakiti banyak orang. - Tak apa-apa. 583 00:37:35,136 --> 00:37:38,723 Kau benar tentang orang itu. Seharusnya aku tak percaya padanya. 584 00:37:38,807 --> 00:37:41,976 Tapi seharusnya aku ditangkap juga. 585 00:37:42,060 --> 00:37:43,937 Apa? Kenapa? 586 00:37:44,020 --> 00:37:45,355 Aku yang mendalanginya. 587 00:37:47,649 --> 00:37:51,528 - Aku suruh dia mencuri cincin bibiku. - Apa kau serius? 588 00:37:51,611 --> 00:37:52,445 Aku tahu. 589 00:37:53,613 --> 00:37:57,784 - Ibuku butuh uang cepat. Aku panik. - Kau yang sebabkan semua ini? 590 00:37:57,867 --> 00:38:01,121 Aku kewalahan dan butuh bantuanmu. Kau tidak akan bantu 591 00:38:01,204 --> 00:38:02,664 - jika kau tahu kebenarannya. - Benar. 592 00:38:02,747 --> 00:38:05,875 Aku tahu kau benci dibohongi. Karena itu aku ingin jujur. 593 00:38:05,959 --> 00:38:08,878 Kau kira ini menyelesaikan semuanya? Aku ingin membantumu. 594 00:38:08,962 --> 00:38:12,632 - Dan ternyata kau yang salah? - Aku tahu. Maaf. 595 00:38:12,716 --> 00:38:13,883 Aku tidak menerima itu. 596 00:38:14,259 --> 00:38:16,803 Kini aku mengerti kenapa bibimu tidak mau kau di sini. 597 00:38:24,102 --> 00:38:28,356 Wartawan tak akan pergi. Aku harus membuat pernyataan. 598 00:38:28,440 --> 00:38:32,569 Tak perlu. Biarkan FBI bercerita tentang Willy. 599 00:38:32,652 --> 00:38:34,904 Bukan tentang Willy. Aku tak dapat kesempatan berkomentar 600 00:38:34,988 --> 00:38:38,742 - soal video itu. - Harusnya aku bilang tentang telepon itu. 601 00:38:41,703 --> 00:38:43,955 Seharusnya aku bilang tentang perampokan itu. 602 00:38:44,664 --> 00:38:47,542 Sesudahnya, Sam cerita bahwa itu ulah temannya 603 00:38:47,625 --> 00:38:50,253 dan bahwa dia terlibat. Seharusnya aku bilang 604 00:38:50,336 --> 00:38:53,882 tapi dia anak baik, Blake. Dia membuat kesalahan. 605 00:38:55,884 --> 00:38:59,596 Kalau hari lain, aku akan marah... 606 00:39:01,222 --> 00:39:02,766 tapi aku juga membuat kesalahan. 607 00:39:03,767 --> 00:39:08,188 Kau ingat hari kita ambil foto tunangan dan Matthew datang ke rumah? 608 00:39:08,271 --> 00:39:10,690 - Tentu. - Aku bilang kami tidak bertengkar. 609 00:39:10,774 --> 00:39:13,818 Dia mengancam memerasku. Katanya kau tidak akan menikahiku 610 00:39:13,902 --> 00:39:16,738 - jika kau tahu siapa aku sebenarnya. - Memeras dengan apa? 611 00:39:16,821 --> 00:39:19,866 Steven. Kau tahu bahwa sebelum Steven pergi 612 00:39:19,949 --> 00:39:23,203 untuk bekerja di Haiti, dia di perusahaan ini. 613 00:39:23,286 --> 00:39:26,414 Dia tidak ingin pekerjaan itu. Aku mendorongnya. 614 00:39:26,498 --> 00:39:30,710 Ada katup yang tidak berfungsi yang dia setujui waktu inspeksi. 615 00:39:30,794 --> 00:39:32,837 - Astaga. - Ketika masuk produksi, 616 00:39:32,921 --> 00:39:36,299 tekanan menggoyangkan alat bor, ada orang jatuh dan lehernya patah. 617 00:39:36,382 --> 00:39:40,386 - Kenapa aku tak pernah dengar? - Matthew insinyur lapangannya. 618 00:39:40,470 --> 00:39:43,556 Aku minta agar dia menyatakan itu kesalahan struktural. 619 00:39:43,640 --> 00:39:45,183 Dia menutupinya. 620 00:39:45,266 --> 00:39:48,186 Kata Matthew, dia punya bukti di teleponnya. 621 00:39:50,063 --> 00:39:54,067 Jika Steven tahu bahwa dia terlibat dalam kematian seseorang, 622 00:39:54,150 --> 00:39:56,361 dia akan terus menyalahkan dirinya sendiri. 623 00:39:57,862 --> 00:39:59,531 Aku ingin melindunginya. 624 00:40:00,907 --> 00:40:04,994 Dan ternyata aku mengorbankanmu. Maafkan aku, Cristal. 625 00:40:06,871 --> 00:40:11,209 Aku mengerti. Aku ingin melindungi Sam. 626 00:40:11,292 --> 00:40:12,710 Itulah keluarga. 627 00:40:13,962 --> 00:40:18,216 Tak peduli sesakit apa pun, kita harus membela mereka. 628 00:40:40,280 --> 00:40:41,447 Tapi kau dan aku... 629 00:40:43,658 --> 00:40:45,660 tidak boleh ada rahasia. 630 00:40:46,369 --> 00:40:49,205 Aku mau percaya kau dan aku ingin kau percaya aku. 631 00:40:50,707 --> 00:40:53,167 Bisa kita mulai lagi, dari awal? 632 00:40:55,420 --> 00:40:56,546 Tak ada kebohongan lagi. 633 00:40:59,215 --> 00:41:00,466 Tak ada kebohongan lagi. 634 00:41:05,215 --> 00:41:09,466 Synced by ichemicalwolf 635 00:41:41,758 --> 00:41:43,760 Alih Bahasa Oleh Jeffrey Jacobson