1 00:00:01,913 --> 00:00:04,302 Selskapet pappa elsker mest i verden, 2 00:00:04,386 --> 00:00:06,103 bør han gi til meg. 3 00:00:06,188 --> 00:00:09,162 Fallon, sånn snakker man ikke til sin nye sjef. 4 00:00:09,245 --> 00:00:13,101 Han tilbød meg COO-stillingen. Vær så snill, kall meg mamma. 5 00:00:13,185 --> 00:00:15,825 Windbriar. Hørt om det? Med Jeffs støtte 6 00:00:15,908 --> 00:00:19,219 blir jeg direktør i Carrington Windbriar. 7 00:00:19,302 --> 00:00:21,900 -Mitt selskap, mitt navn. -Navnet er mitt. 8 00:00:21,985 --> 00:00:25,294 Jeg sa at Cristal var det sorte fåret, men vi er begge det. 9 00:00:25,379 --> 00:00:28,353 Bare vit at jeg vet alt, Miss Machado. 10 00:00:28,437 --> 00:00:31,287 Du har også gjort tvilsomme ting for familien? 11 00:00:32,125 --> 00:00:33,340 Det var ingen ulykke! 12 00:00:33,424 --> 00:00:36,523 -Du drepte mannen min! -Vi skal hente Mr. Carrington. 13 00:00:36,608 --> 00:00:38,702 Du har rett til å tie. 14 00:00:55,673 --> 00:00:58,229 Du liker det når jeg later som jeg er noen andre. 15 00:00:58,313 --> 00:01:01,874 Jeg blåser i hvem du er, så lenge jeg får velge kostymene. 16 00:01:01,957 --> 00:01:05,268 Vi bør skaffe deg røde skinnbukser. Det er vel 80-talls? 17 00:01:05,352 --> 00:01:09,583 Ja, men jeg har aldri blitt invitert til Carrington-stiftelsens galla. 18 00:01:09,669 --> 00:01:13,104 Jeg vet. Jeg tror du ville sett heit ut i røde skinnbukser. 19 00:01:13,188 --> 00:01:16,959 Nå som du har prøvd denne, kanskje jeg skal hjelpe deg å ta den av? 20 00:01:20,646 --> 00:01:24,501 -Man sendte ikke SMS-er på 80-tallet. -Jeg vet. Jeg venter på å høre... 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,639 ...hva som skjer med Stevens kausjon. 22 00:01:26,722 --> 00:01:29,488 Den er fra Colby. Han har en overraskelse. 23 00:01:32,169 --> 00:01:36,569 -Noen går raskt frem med Jeff Colby. -Jeg er rask med forretninger. 24 00:01:36,653 --> 00:01:40,927 -Er det alt? Forretninger? -Hvorfor må menn alltid ødelegge... 25 00:01:41,011 --> 00:01:43,441 ...alt ved å snakke om følelser? 26 00:01:46,416 --> 00:01:50,774 Det er ingenting annet enn jobb på gang mellom meg og Colby, Michael. 27 00:01:52,492 --> 00:01:56,011 Jobb. Som jeg må av gårde til. 28 00:01:56,807 --> 00:02:00,075 Carrington Windbriar nærmer seg sin første klient. 29 00:02:00,621 --> 00:02:03,805 Du er jammen meg rask, baby. 30 00:02:04,560 --> 00:02:07,157 Baby? Hvem tror du jeg er? 31 00:02:07,241 --> 00:02:10,761 -Carrington. Drepte du Matthew? -Hvorfor gjorde du det? 32 00:02:10,845 --> 00:02:15,873 -Hva var forholdet ditt til offeret? -Pappa, disse anklagene er latterlige. 33 00:02:16,542 --> 00:02:20,691 Jeg hørte en vits. Sønnen min gir millioner til en økoterroristgruppe 34 00:02:20,775 --> 00:02:24,085 som dreper min beste ingeniør. Statsadvokaten lo ikke. 35 00:02:24,168 --> 00:02:27,018 Du anklages for drap. Du hadde midler og motiv 36 00:02:27,102 --> 00:02:30,496 til å tukle med utstyret. Var du på området? 37 00:02:30,581 --> 00:02:32,088 At du kan spørre om det. 38 00:02:32,171 --> 00:02:34,812 Jeg hadde ingenting å gjøre med Matthews død. 39 00:02:34,896 --> 00:02:37,996 Og jeg tviler på at Last earth coalition var involverte. 40 00:02:38,373 --> 00:02:42,061 De bruker dette for å få gratis PR fra Carrington-navnet. 41 00:02:42,145 --> 00:02:44,826 Mitt navn. Og mine penger finansierte... 42 00:02:44,911 --> 00:02:48,639 -...disse tre-elskende snøfnuggene. -Prøver bare å gjøre noe godt. 43 00:02:48,723 --> 00:02:52,284 -Du ville ikke forstått. -Du vet alt. Du trenger ikke min hjelp... 44 00:02:52,369 --> 00:02:55,260 ...eller advokatene mine. Fiks dette selv. 45 00:03:05,987 --> 00:03:09,087 Beklager, Cristal. Spansken min er ikke særlig god. 46 00:03:09,758 --> 00:03:12,733 Anders, jeg har sagt at jeg ikke gjorde noe ulovlig. 47 00:03:12,817 --> 00:03:14,367 Jeg endret navnet mitt 48 00:03:14,451 --> 00:03:17,510 så mine tvilsomme slektninger ikke kunne finne meg. 49 00:03:18,892 --> 00:03:20,359 Du lyktes ikke. 50 00:03:20,442 --> 00:03:23,712 Flott slips. En annen nyanse av sort enn i går? 51 00:03:23,795 --> 00:03:26,896 Den badekåpen brukes vanligvis av en kvinnelig gjest. 52 00:03:26,979 --> 00:03:28,948 Kanskje du gå i den til gallaen. 53 00:03:29,033 --> 00:03:32,384 Jeg har tenkt. Med tanke på alt som har hendt 54 00:03:32,468 --> 00:03:35,150 med Matthews død og Stevens pågripelse, 55 00:03:35,234 --> 00:03:38,795 syns vi virkelig det passer å ha en veldedighetsgalla? 56 00:03:38,880 --> 00:03:40,807 Fra et PR-standpunkt 57 00:03:40,890 --> 00:03:43,950 kan det anses som trivielt. Vi bør utsette. 58 00:03:44,033 --> 00:03:46,840 Den teiteste idéen siden pappa fridde til deg. 59 00:03:46,925 --> 00:03:49,773 Du kan ikke utsette Carrington-stiftelsens galla. 60 00:03:49,858 --> 00:03:52,707 -Det er dårlig timing. -Vet du hva annet som er ille? 61 00:03:52,791 --> 00:03:54,718 At barnas utdanning blir ødelagt 62 00:03:54,801 --> 00:03:58,490 fordi du var for stresset til å ha fest. Flott PR-trekk. 63 00:03:58,573 --> 00:04:02,470 Og du er jo så nestekjærlig. Det har nok ingenting å gjøre 64 00:04:02,554 --> 00:04:05,655 med at du vil omgås din fars kontakter. 65 00:04:05,738 --> 00:04:07,707 Jeg har kjent dem i årevis. 66 00:04:07,791 --> 00:04:10,431 Carrington-navnet er mitt også. 67 00:04:10,515 --> 00:04:13,155 Og enda så mye det byr meg i mot, er det ditt. 68 00:04:13,239 --> 00:04:15,878 Så du har ansvar, om du liker det eller ei. 69 00:04:15,963 --> 00:04:19,691 Du kan ikke vaske vekk navnet som du gjør den tykke sminken din. 70 00:04:19,775 --> 00:04:20,907 Velkommen hjem. 71 00:04:21,409 --> 00:04:23,797 Alt i orden? Kan jeg hente noe til dere? 72 00:04:23,881 --> 00:04:26,187 Ja. Hva med litt takknemlighet? 73 00:04:26,731 --> 00:04:30,879 -Godt å ha deg hjemme, storebror. -Akkurat tidsnok til gallaen. 74 00:04:30,963 --> 00:04:33,435 Den siste Mrs. Carrington ville avlyse, 75 00:04:33,519 --> 00:04:36,285 men jeg er redd det vil stille deg i dårlig lys. 76 00:04:36,368 --> 00:04:40,265 Avlyser vi, vil det ta seg ille ut. Vi bør fortsette som planlagt. 77 00:04:40,809 --> 00:04:44,874 Gallaen er en av få ting jeg er stolt av at bærer Carrington-navnet. 78 00:04:44,958 --> 00:04:46,969 -Synd jeg går glipp av den. -Hvorfor? 79 00:04:47,053 --> 00:04:50,279 Jeg er tiltalt for drap. Jeg kan ikke dra på 80-tallsfest. 80 00:04:50,364 --> 00:04:53,674 Vi skal alle representere deg der. Og jeg gleder meg 81 00:04:53,757 --> 00:04:55,350 til å være vertinne... 82 00:04:55,433 --> 00:05:01,510 -...som Mrs. Blake Carrington. -Gjør meg skjelven å høre deg si det. 83 00:05:07,166 --> 00:05:08,759 Hei, vil du sitte med meg? 84 00:05:09,261 --> 00:05:12,320 Kanskje senere. Men det er noe du kan gjøre. 85 00:05:12,403 --> 00:05:16,174 -Nei, det er mangt jeg kan gjøre. -Ja, og jeg vil ha alt sammen. 86 00:05:16,259 --> 00:05:20,365 Men akkurat nå må jeg bevise hvor jeg var da Matthew ble drept. 87 00:05:20,867 --> 00:05:24,555 Og siden vi var sammen, trenger jeg at du er alibiet mitt. 88 00:05:26,147 --> 00:05:28,578 Jeg prøver å unngå hele fengselsgreia. 89 00:05:28,661 --> 00:05:29,499 Selvsagt. 90 00:05:31,384 --> 00:05:32,222 Men jeg... 91 00:05:34,192 --> 00:05:39,387 ...er kanskje ikke til hjelp. Jeg har ikke alltid vært den hederlige borgeren 92 00:05:39,473 --> 00:05:40,855 du ser foran deg i dag. 93 00:05:40,938 --> 00:05:44,039 Jeg og vennene mine havnet i trøbbel da jeg var yngre. 94 00:05:44,123 --> 00:05:45,589 Bare teite barnegreier. 95 00:05:47,768 --> 00:05:50,073 -Jeg vil hjelpe deg, men... -Men hva? 96 00:05:50,156 --> 00:05:54,178 Vitner jeg for deg, skader det saken din. 97 00:05:54,264 --> 00:05:56,023 Med rullebladet mitt 98 00:05:56,107 --> 00:05:58,788 vil ingen jury tro på noe jeg sier. 99 00:06:00,087 --> 00:06:01,135 Jeg skjønner. 100 00:06:01,218 --> 00:06:04,529 Trodde jeg det ville ha hjulpet, hadde jeg gjort det. 101 00:06:05,325 --> 00:06:07,001 Takk for at du er så ærlig. 102 00:06:09,138 --> 00:06:10,981 Det er sjeldent i dette huset. 103 00:06:23,468 --> 00:06:26,150 -Vi må snakke sammen. -Ro deg ned. Hva er galt? 104 00:06:26,233 --> 00:06:27,784 Mi mamá, hun var hysterisk. 105 00:06:27,868 --> 00:06:30,717 Hun ringte meg. Huset hennes ble ranet. 106 00:06:30,800 --> 00:06:33,273 Hva om de finner henne? Hun var så redd. 107 00:06:33,357 --> 00:06:34,530 Hun må ligge lavt. 108 00:06:34,614 --> 00:06:37,799 -Jeg skaffer penger til flytting. -Hender det henne noe... 109 00:06:37,882 --> 00:06:40,061 -...er det din feil. -Ingenting vil skje. 110 00:06:40,144 --> 00:06:42,073 Lett å si det fra herskapshuset. 111 00:06:42,156 --> 00:06:44,586 Jeg lar ingenting skje med søstera mi. 112 00:06:44,671 --> 00:06:45,592 Tro meg, Sam. 113 00:06:49,657 --> 00:06:53,009 Jeg trenger nye øyevippforlengelser etter alt dette. 114 00:06:53,261 --> 00:06:55,104 -Bør være verdt det. -Det er det. 115 00:06:55,984 --> 00:06:56,864 Sjekk dette. 116 00:06:58,498 --> 00:07:03,359 -Hvorfor tok du meg med hit? -For å vise deg ditt nye kontor. 117 00:07:04,280 --> 00:07:05,663 Hva syns du? 118 00:07:06,376 --> 00:07:07,214 Hater du det? 119 00:07:08,890 --> 00:07:09,728 Blyanter? 120 00:07:09,812 --> 00:07:14,211 Du bruker aldri penn før advokatene dine godkjenner det. 121 00:07:14,756 --> 00:07:16,766 -Tredemøllepult? -For som du sier... 122 00:07:16,852 --> 00:07:18,946 ...dør haier om de slutter å svømme. 123 00:07:20,077 --> 00:07:22,130 Og en full champagnekjøler. 124 00:07:22,215 --> 00:07:25,566 For alt som er verdt å feire, skjer på kontoret. 125 00:07:27,913 --> 00:07:29,967 Utrolig hvor godt du kjenner meg. 126 00:07:30,050 --> 00:07:32,942 Jeg har studert deg lenge, Fallon Carrington. 127 00:07:37,844 --> 00:07:39,646 Jeg syns du er flott, Jeff. 128 00:07:40,735 --> 00:07:43,123 -Jeg syns du er flott. -Ikke at tanken... 129 00:07:43,207 --> 00:07:46,265 -...ikke har slått meg et par ganger. -Tanken? 130 00:07:47,900 --> 00:07:51,085 Vi må ha våre profesjonelle grenser på plass. 131 00:07:53,222 --> 00:07:54,143 Du trodde... 132 00:07:56,532 --> 00:08:00,764 Jeg er selvsagt smigret, men din største ressurs er hjernen din. 133 00:08:00,848 --> 00:08:03,152 Vil ikke ødelegge forretningene 134 00:08:03,236 --> 00:08:05,541 fordi du ikke kunne klarte å dy deg. 135 00:08:08,474 --> 00:08:12,161 Gode nyheter. Kwan-brødrene støtter oss visst heretter. 136 00:08:12,245 --> 00:08:17,440 -Jeg trodde de var din fars investorer. -De var det. Jeg fant dem. 137 00:08:17,524 --> 00:08:19,913 Jeg næret dem, så jeg stjal dem. 138 00:08:21,254 --> 00:08:24,774 Du har prioritetene i orden. Det er ikke virtuell champagne. 139 00:08:24,858 --> 00:08:26,952 -Fallon Carrington? -Ja? 140 00:08:28,460 --> 00:08:29,508 Du stevnes. 141 00:08:32,650 --> 00:08:33,949 Opphør og avstå? 142 00:08:34,494 --> 00:08:37,092 -Er Carrington-navnet varemerket? -Ja visst. 143 00:08:37,176 --> 00:08:39,732 -Siden når? -Siden mora di prøvde å bruke det... 144 00:08:39,815 --> 00:08:43,251 ...til å selge leppeforstørrere. Skal jeg be Anders legge til... 145 00:08:43,336 --> 00:08:46,561 -...enda en plass til lunsj? -Prøver du å ta navnet mitt? 146 00:08:46,646 --> 00:08:49,453 Jeg ga det til deg. Jeg kan ta det fra deg. 147 00:08:49,537 --> 00:08:51,549 Du presser meg til en rettssak 148 00:08:51,632 --> 00:08:54,187 så investorene mine skremmes og stikker av. 149 00:08:54,273 --> 00:08:58,671 Du skjønte strategien min. Du har visst lært av mesteren. 150 00:08:59,426 --> 00:09:03,700 Om du tror dette stopper oss, har du virkelig undervurdert meg. 151 00:09:03,784 --> 00:09:06,591 Du ville leke med de store gutta, lille jente? 152 00:09:08,226 --> 00:09:09,356 La lekene begynne. 153 00:09:34,330 --> 00:09:36,090 Lyst på ferske manducarer med kokebananer? 154 00:09:36,173 --> 00:09:38,352 -Nei takk. -Har du noe på tilbud? 155 00:09:39,651 --> 00:09:40,950 Kom så tar vi en titt. 156 00:09:44,470 --> 00:09:46,941 Jeg må sende penger til søsteren min i dag. 157 00:09:47,027 --> 00:09:47,906 Ti tusen. 158 00:09:47,990 --> 00:09:49,917 Det dobbelte av det vanlige? 159 00:09:50,001 --> 00:09:51,844 Kan folkene dine i Maracaibo få det til eller ikke? 160 00:09:52,474 --> 00:09:55,322 For 30 prosent kan vi få pingviner til å fly. 161 00:09:55,406 --> 00:09:57,166 Så få de til å fly fort. 162 00:10:01,649 --> 00:10:03,451 Det er et problem med kortet ditt. 163 00:10:03,996 --> 00:10:06,259 Nei, det stemmer ikke. Prøv igjen. 164 00:10:06,804 --> 00:10:07,809 Pengene er der. 165 00:10:08,353 --> 00:10:10,071 Kom tilbake når du har pengene. 166 00:10:15,184 --> 00:10:18,997 Om Whitneyene kommer, sørg for å ha nok Ostatrova. 167 00:10:19,080 --> 00:10:20,757 De sluker det som Pellegrino. 168 00:10:21,678 --> 00:10:24,654 Mrs. Carrington, siden du hadde spesifikke tanker 169 00:10:24,737 --> 00:10:26,749 om forrige arrangement jeg planla, 170 00:10:26,832 --> 00:10:29,389 bør jeg late som jeg konsulterer deg. 171 00:10:29,472 --> 00:10:32,615 Det kan vente. Jeg pratet nettopp med banken min. 172 00:10:33,704 --> 00:10:36,344 Og kontoen din har blitt stengt. 173 00:10:36,428 --> 00:10:38,732 Jeg slo sammen ørene dine 174 00:10:38,817 --> 00:10:41,372 med Mr. Carringtons millioner. Bare hyggelig. 175 00:10:41,457 --> 00:10:45,479 -Jeg autoriserte ikke det. -Står i ektepakten. Men hvorfor lese... 176 00:10:45,563 --> 00:10:49,836 ...den når du, som alle andre kvinner som lyver om navn, alder og IQ, 177 00:10:49,920 --> 00:10:51,638 gifter deg av kjærlighet? 178 00:10:53,398 --> 00:10:58,845 Nøklene til slottet. Men tenk deg om før du bruker noen store summer. 179 00:10:58,929 --> 00:11:01,862 Jeg varsler Mr. Carrington om mistenkeligheter. 180 00:11:01,945 --> 00:11:03,663 Hva med Mr. Carrington? 181 00:11:04,208 --> 00:11:06,723 Du har fått det sorte kortet. Gøy, hva? 182 00:11:07,309 --> 00:11:10,871 Om du har flere problemer, ikke nøl. 183 00:11:12,212 --> 00:11:15,354 -Hva for problemer? -Ingen. Alt er fantastisk. 184 00:11:17,282 --> 00:11:19,712 Jeg vet du vil ha økonomisk uavhengighet, 185 00:11:19,796 --> 00:11:23,609 men jeg vil ha alt synlig. Selv noe så tullete som penger. 186 00:11:23,693 --> 00:11:25,705 -Blake... -Elskling. 187 00:11:25,788 --> 00:11:28,260 Jeg vil ikke ha hemmeligheter oss imellom. 188 00:11:28,343 --> 00:11:31,110 Hemmeligheter drepte ting mellom meg og Alexis. 189 00:11:31,193 --> 00:11:34,084 Kjøp hva du enn vil, fra støvler til båter. 190 00:11:34,964 --> 00:11:35,844 Jeg elsker deg. 191 00:11:42,507 --> 00:11:45,271 Pokker. Kwan-brødrene utsatte møtet i morgen. 192 00:11:45,356 --> 00:11:47,116 Gadd ikke avtale noe nytt engang. 193 00:11:47,200 --> 00:11:48,960 De må ha hørt om kravet. 194 00:11:49,043 --> 00:11:52,311 Ingen vil knytte firmaet sitt til juridisk byråkrati. 195 00:11:54,826 --> 00:11:56,669 To til. Ekstra skitne. 196 00:11:58,219 --> 00:12:02,368 Ekstra skittent. Enda et trekk fra Blake Carringtons avtalekunst. 197 00:12:03,415 --> 00:12:06,683 Kompromat. Vi finner noe vi kan bruke mot pappa... 198 00:12:06,767 --> 00:12:09,826 -...så han dropper saken. -Hvor finner vi denne skitten? 199 00:12:09,911 --> 00:12:11,628 Vet jeg ikke hvor likene er, 200 00:12:11,712 --> 00:12:14,812 -kan jeg gjette hvem som begravde dem. -Sjåføren? 201 00:12:15,189 --> 00:12:19,631 Han er visst snodd rundt fingeren din. Eller er du snodd rundt hans? 202 00:12:19,715 --> 00:12:23,947 Culhane liker å gjøre meg tjenester i blant. Han er litt betatt. 203 00:12:24,491 --> 00:12:25,455 Det er han nok. 204 00:12:25,539 --> 00:12:29,687 Blir du med på en 80-tallsgalla til støtte for Carrington-stiftelsen? 205 00:12:29,772 --> 00:12:31,279 Ber du meg ut på date? 206 00:12:31,364 --> 00:12:35,553 En profesjonell date. Kwan-brødrene kommer, og pappa også. 207 00:12:36,559 --> 00:12:39,912 Han ville ha krig. Vi sørger for at han blir offeret. 208 00:12:45,317 --> 00:12:46,867 Sendte du pengene til min mor? 209 00:12:48,711 --> 00:12:49,759 Hør, Millie. 210 00:12:49,842 --> 00:12:54,032 Anders vil at jeg smakstester kaviaren, men jeg merker ingen forskjell. 211 00:12:54,115 --> 00:12:57,091 Kan du smake og fortelle ham hva jeg velger? 212 00:12:57,175 --> 00:12:58,013 Selvsagt. 213 00:13:01,280 --> 00:13:03,417 -Fikset du ting? -Jeg prøvde. 214 00:13:03,502 --> 00:13:06,351 Det er komplisert. Anders vokter meg som en hauk. 215 00:13:06,435 --> 00:13:10,710 Han oppdaget mitt virkelige navn. Jeg kan ikke bare be om penger. 216 00:13:10,793 --> 00:13:13,474 Hemmeligheter ødela Blakes første ekteskap. 217 00:13:13,559 --> 00:13:17,414 Jeg kan ikke si at hele fortida mi er en løgn. Da dør han. 218 00:13:17,497 --> 00:13:22,065 -Du bør håpe det ikke dreper søstera di. -Slutt. Jeg finner ut av det. 219 00:13:22,148 --> 00:13:24,285 Det er mi mamá. Vi må gjøre noe. 220 00:13:25,332 --> 00:13:28,559 Hva med dette? Jeg har venner som han selge det. 221 00:13:28,643 --> 00:13:32,330 Hva slags venner har du? Smykkene er uansett falske. 222 00:13:32,414 --> 00:13:37,065 -De bruker dem til å prøve kjolene. -Gjør noe, tía. Ellers gjør jeg noe. 223 00:13:38,782 --> 00:13:40,040 Jeg finner ut av det. 224 00:13:40,836 --> 00:13:42,010 Det gjør jeg alltid. 225 00:13:46,744 --> 00:13:48,672 12 ÅR TIDLIGERE 226 00:14:19,093 --> 00:14:20,601 Madonna har ett navn. 227 00:14:20,894 --> 00:14:21,816 Rihanna. 228 00:14:21,900 --> 00:14:25,378 Kanye. Du kan være kul på den måten. Bare Fallon. 229 00:14:26,258 --> 00:14:29,065 Han må vite at han begikk et stort feiltrinn... 230 00:14:29,149 --> 00:14:33,674 -...da han gjorde Cristal til COO. -Jeg vet du føler at jobben er alt, 231 00:14:33,758 --> 00:14:35,937 men du er Blake Carringtons datter. 232 00:14:36,021 --> 00:14:38,660 Du mister aldri plassen i hjertet hans. 233 00:14:38,995 --> 00:14:41,216 Hva er det du røyker for tida? 234 00:14:41,300 --> 00:14:44,149 Jeg bryr meg ikke om hjertet. Jeg vil ha navnet. 235 00:14:44,234 --> 00:14:47,585 Jeg trenger noe som får ham til å droppe søksmålet. 236 00:14:48,339 --> 00:14:50,686 Hva med litt framseteinfo? 237 00:14:50,937 --> 00:14:54,458 Plutselig har du etiske grenser angående jobben? 238 00:14:56,008 --> 00:14:57,264 Du vet noe. 239 00:14:58,773 --> 00:14:59,821 Kom igjen, Fallon. 240 00:15:00,659 --> 00:15:03,215 I forrige uke var det rettshindring. 241 00:15:03,299 --> 00:15:05,435 Denne uka er det industrispionasje? 242 00:15:05,686 --> 00:15:08,285 Tjenestene dine lander meg i fengsel. 243 00:15:09,668 --> 00:15:12,894 Vet du hva? Hva om du ber Jeff Colby om hjelp? 244 00:15:12,978 --> 00:15:15,115 -Han er jo partneren din? -Vent. 245 00:15:15,617 --> 00:15:18,718 Gir du meg ikke skitt om pappa fordi du er sjalu? 246 00:15:19,179 --> 00:15:22,699 Rådet har ingenting å gjøre med sjalusi. Ikke sløs tida di 247 00:15:22,782 --> 00:15:26,052 med å gå etter din far eller navnet hans. Lag ditt eget. 248 00:15:32,379 --> 00:15:35,521 Det er vanligvis husfruens privilegium 249 00:15:35,604 --> 00:15:37,239 å velge auksjonsobjektet. 250 00:15:37,322 --> 00:15:39,752 Jeg kan ikke tenke meg hvor dyre disse var. 251 00:15:40,255 --> 00:15:44,362 -Dette er rikmannsproblemer. -Ta et valg, Mrs. Carrington. 252 00:15:54,418 --> 00:15:56,680 -Jeg trenger en tjeneste. -Tur til byen? 253 00:15:57,100 --> 00:15:59,698 Et alibi. Morgenen Matthew ble drept 254 00:15:59,782 --> 00:16:02,505 passerte jeg deg ved porten. Jeg kjørte inn, 255 00:16:02,588 --> 00:16:04,433 du kjørte Astonen ut? 256 00:16:04,517 --> 00:16:07,827 Beklager. Du vet jeg flytter bilene hele tida. 257 00:16:07,910 --> 00:16:10,550 Men sier du at du så meg, sier jeg det. 258 00:16:10,633 --> 00:16:12,855 Nei. Jeg vil ikke at du lyver. 259 00:16:18,218 --> 00:16:20,356 Det har vært noen sprø dager. 260 00:16:20,690 --> 00:16:23,456 Har noe av galskapen noe å gjøre 261 00:16:23,540 --> 00:16:25,929 med deg og Cristals nevø? 262 00:16:27,311 --> 00:16:30,746 Det virker komplisert med tanke på alt som skjer. 263 00:16:31,292 --> 00:16:35,356 Jeg forstår kompliserte, hemmelige forhold bedre enn noen. 264 00:16:35,440 --> 00:16:39,504 Hvor lenge har du hengt med søstera mi nå? Tre år? 265 00:16:39,588 --> 00:16:40,426 Fire. 266 00:16:42,605 --> 00:16:45,203 -Jeg tier alltid. -Det har du alltid gjort. 267 00:16:45,287 --> 00:16:47,968 Selvsagt. Du er praktisk talt familie. 268 00:16:49,142 --> 00:16:52,536 Så du må besøke meg når jeg sitter i fengsel. 269 00:16:56,265 --> 00:16:57,438 Hei, Steven. 270 00:16:57,522 --> 00:16:58,360 Vent litt. 271 00:17:01,000 --> 00:17:04,310 Jeg vet om noe som kan hjelpe deg med saken din. 272 00:17:04,855 --> 00:17:06,783 Vil du ha litt framseteinfo? 273 00:17:12,187 --> 00:17:15,079 Steven, hvordan går uskyldighetsprosjektet? 274 00:17:15,163 --> 00:17:18,011 -Er du klar for advokatene? -Bare sannheten. 275 00:17:18,095 --> 00:17:21,490 Husker du at vi ble enige om å beskytte Cristal og familien? 276 00:17:22,286 --> 00:17:24,757 Vi slettet alle spor av forbindelser... 277 00:17:24,841 --> 00:17:27,859 -...til Matthew Blaisdel. -Jeg ga ordren. 278 00:17:27,942 --> 00:17:31,714 Det dreide seg ikke om å beskytte Cristal eller familien. 279 00:17:32,510 --> 00:17:33,976 Vi beskyttet deg. 280 00:17:34,060 --> 00:17:37,538 Tar presset knekken på deg? Ta en whisky, øv litt yoga... 281 00:17:37,622 --> 00:17:41,477 -...men gå fra kontoret mitt. -Jeg vet du har Matthew Blaisdels mobil. 282 00:17:46,463 --> 00:17:49,270 -Hvem ga deg den sprø idéen? -Uviktig. 283 00:17:49,857 --> 00:17:51,743 Men den burde vært et bevis. 284 00:17:51,826 --> 00:17:54,256 Så du fikk den fra Stansfield. Men hvorfor? 285 00:17:54,886 --> 00:17:58,572 Det eneste som er logisk, er at det er noe på den 286 00:17:58,656 --> 00:17:59,872 som inkriminerer deg. 287 00:17:59,955 --> 00:18:05,780 La advokatene mine ta over dette. De får deg frikjent på under ei uke. 288 00:18:06,994 --> 00:18:08,755 Nei, de må nok forsvare deg. 289 00:18:08,839 --> 00:18:12,275 At du våger å betvile meg. Jeg har gjort alt dette for deg. 290 00:18:12,358 --> 00:18:13,950 Jeg beskytter deg. 291 00:18:14,495 --> 00:18:17,050 -Og dette er takken jeg får? -Der er det. 292 00:18:18,141 --> 00:18:21,200 Der er temperamentet igjen. Tror du navnet ditt betyr 293 00:18:21,283 --> 00:18:24,509 at du kan gi alt med én neve og knuse det med den andre? 294 00:18:24,593 --> 00:18:28,448 Derfor svarer jeg ikke når du ringer. Derfor dro jeg. 295 00:18:29,412 --> 00:18:32,261 Og når jeg er frikjent, drar jeg for alltid. 296 00:18:41,354 --> 00:18:43,784 Takk, men jeg tror ikke denne er riktig. 297 00:18:43,868 --> 00:18:49,064 -Jeg vil ha taft med større ermer. -Kan ikke tro at du støtter... 298 00:18:49,147 --> 00:18:51,494 ...pappas galla etter oppførselen hans. 299 00:18:51,578 --> 00:18:54,679 Jeg gjør ikke det. Jeg skal støtte fattige barn. 300 00:18:54,763 --> 00:18:58,115 Du gjør ingenting som ikke gagner deg på noe vis. 301 00:19:01,551 --> 00:19:04,693 Alle som betyr noe i sørstatene kommer. 302 00:19:04,777 --> 00:19:07,375 Bra for forretninger, perfekt for å minne Blake 303 00:19:07,459 --> 00:19:11,272 på at jeg er en Carrington, uansett hva han og advokatene tror. 304 00:19:11,355 --> 00:19:14,540 Sikker på at du vil assosieres med Carrington-navnet nå? 305 00:19:14,624 --> 00:19:16,048 Med tanke på tiltalene. 306 00:19:16,300 --> 00:19:19,233 For ikke å nevne rotet pappa er involvert i. 307 00:19:19,317 --> 00:19:23,129 Hva gjorde Blake? Tok han en sovepille og var på Twitter igjen? 308 00:19:25,895 --> 00:19:26,859 Hva gjorde han? 309 00:19:29,080 --> 00:19:32,892 Kom igjen. Du vet at bare jeg har de samme farskompleksene. 310 00:19:35,197 --> 00:19:37,041 Hva om komplekset er drap? 311 00:19:37,125 --> 00:19:41,190 Matthew? Pappa er Cristal-avhengig, men tror du han ville gjort det? 312 00:19:41,273 --> 00:19:43,075 Han har Matthews mobil. 313 00:19:43,159 --> 00:19:46,385 -Stjal han den fra ham? -Fikk noen til å stjele bevis. 314 00:19:46,468 --> 00:19:50,366 Hvordan vet du det? Du vet ingenting. Du bruker belte med jeans. 315 00:19:50,449 --> 00:19:52,964 -Hvem fortalte det? -Det er ikke viktig. 316 00:19:53,425 --> 00:19:56,693 Det må være noe der som får pappa til å virke skyldig. 317 00:19:56,777 --> 00:20:00,296 Noe han ikke vil at verden skal vite. Finner jeg det, 318 00:20:00,380 --> 00:20:02,852 kan jeg presse ham og få navnet tilbake. 319 00:20:02,935 --> 00:20:03,942 Og renvaske mitt? 320 00:20:04,026 --> 00:20:06,749 Jeg hadde aldri latt deg havne i fengsel. 321 00:20:06,833 --> 00:20:10,730 Du ser tragisk ut i oransje. Hvor tror du han ville gjemt den? 322 00:20:10,814 --> 00:20:13,411 Du vet best hvordan pappa tenker. 323 00:20:13,495 --> 00:20:16,344 Vet du ikke hvor mobilen er, vet ingen det. 324 00:20:40,479 --> 00:20:43,078 -Denne er til Miss Carrington. -Det er meg. 325 00:20:43,622 --> 00:20:46,850 Hva tror du at du gjør? Jeg viser alltid frem smykkene. 326 00:20:46,933 --> 00:20:49,237 I år skal en voksen gå med dem. 327 00:20:49,320 --> 00:20:51,919 Du er den eldste min far noensinne har datet. 328 00:20:52,003 --> 00:20:55,858 Vi er gifte, i gode og onde dager. Dette er den gode delen. 329 00:20:56,402 --> 00:21:00,761 Du misforsto da de sa veldedighet. De mente ikke deg. 330 00:21:01,849 --> 00:21:04,573 Du skyver meg vekk som om jeg er midlertidig, 331 00:21:04,657 --> 00:21:08,387 som Botoxen din eller alle andre kvinner du har hatt i livet... 332 00:21:08,470 --> 00:21:12,367 -...men jeg skal ingen steder. -Greit. La henne få den. 333 00:21:12,450 --> 00:21:16,138 Alle her vet at jeg ble født inn i diamanter. Du kunne bare få dem... 334 00:21:16,221 --> 00:21:20,035 -...ved å spre bena dine. -Om bare diamanter kunne kjøpe klasse. 335 00:21:20,118 --> 00:21:23,010 Du tar pusten fra meg. 336 00:21:23,094 --> 00:21:24,352 Takk. Hjelp meg? 337 00:21:25,984 --> 00:21:29,044 Den vakreste kvinnen i rommet. 338 00:21:30,594 --> 00:21:32,144 Fallon, bra. Du er her. 339 00:21:39,310 --> 00:21:40,189 Du har sparken. 340 00:21:46,139 --> 00:21:47,690 Hva? Hva er i veien? 341 00:21:48,444 --> 00:21:50,791 Ingenting. Jeg er bare nervøs 342 00:21:50,874 --> 00:21:53,430 over å være ansvarlig for noe så dyrebart. 343 00:21:55,191 --> 00:21:58,626 Du er dyrebar. Dette er et halskjede, og det er forsikret. 344 00:21:58,709 --> 00:22:01,643 Kom, det er så mange som vil møte deg. 345 00:22:11,950 --> 00:22:14,046 Du ser rå ut. 346 00:22:14,968 --> 00:22:18,320 Jeg tror at det på 80-tallet betød smart og vakker. 347 00:22:18,404 --> 00:22:20,080 Å, 80-tallet. 348 00:22:20,163 --> 00:22:23,432 Grådighet var bra. Jeg var ikke født, men jeg savner det. 349 00:22:24,562 --> 00:22:28,125 Fikk du noe skitt på Blake fra en? 350 00:22:28,208 --> 00:22:30,262 Nei, men jeg har et flott tips. 351 00:22:33,237 --> 00:22:35,290 Og en plan i bevegelse akkurat nå. 352 00:22:48,866 --> 00:22:51,422 -Jeg har sett etter deg. -Hvordan kan jeg hjelpe? 353 00:22:51,506 --> 00:22:54,816 Jeg ber deg ikke om å trosse dine etiske grenser igjen. 354 00:22:54,899 --> 00:22:59,216 Skjørtet revnet. Jeg trenger syersken. Det er innenfor arbeidsbeskrivelsen. 355 00:22:59,300 --> 00:23:00,976 Skal bli, Miss Carrington. 356 00:23:13,211 --> 00:23:16,941 Kwan-brødrene. Jeg vil gjerne introdusere min nye partner. 357 00:23:25,320 --> 00:23:26,452 Der er du. 358 00:23:27,792 --> 00:23:28,631 Bli med meg. 359 00:23:31,480 --> 00:23:33,366 -Ok. -Akkurat her. 360 00:23:34,832 --> 00:23:36,341 -Ingen titting. -Nei. 361 00:23:38,142 --> 00:23:39,735 Akkurat her. 362 00:23:40,782 --> 00:23:42,164 -Klar? -Ja. 363 00:23:46,354 --> 00:23:48,283 Du kan ikke dra på festen, så... 364 00:23:48,952 --> 00:23:52,598 -...jeg lagde en til deg. -Jeg kan ikke huske sist gang... 365 00:23:52,682 --> 00:23:54,818 ...noen gjorde noe så snilt for meg. 366 00:23:56,453 --> 00:23:58,632 Du er så snill. 367 00:24:03,074 --> 00:24:06,761 Vinneren drar hjem med dette slående halskjedet, 368 00:24:06,845 --> 00:24:10,364 båret frem av den vakre og briljante Mrs. Carrington. 369 00:24:13,885 --> 00:24:17,027 Og husk: Hele fortjenesten går til stiftelsen. 370 00:24:17,110 --> 00:24:19,415 Deres sjenerøsitet verdsettes høyt. 371 00:24:19,499 --> 00:24:22,642 -Får jeg et åpningsbud? -Hundre tusen dollar. 372 00:24:22,726 --> 00:24:25,616 -To hundre tusen. -Fem hundre tusen. 373 00:24:25,700 --> 00:24:29,220 Vi er oppe i en halv million. En flott kveld for barna. 374 00:24:29,304 --> 00:24:30,645 Én million dollar. 375 00:24:33,955 --> 00:24:35,505 To million dollar. 376 00:24:36,721 --> 00:24:38,271 -Tre. -Tre og en halv. 377 00:24:38,355 --> 00:24:39,612 Fire. 378 00:24:40,701 --> 00:24:41,875 Sju millioner. 379 00:24:44,305 --> 00:24:45,143 Vet du hva? 380 00:24:45,981 --> 00:24:47,111 Jeg byr ti svære. 381 00:24:48,704 --> 00:24:50,925 Det er ti millioner dollar. 382 00:24:52,685 --> 00:24:56,749 En gang, to ganger, solgt til Mr. Jeff Colby. 383 00:25:05,884 --> 00:25:09,278 -Litt av et show, Jeff. -Hva kan jeg si? Jeg liker å vinne. 384 00:25:09,949 --> 00:25:14,306 Nei, jeg lokket deg. Du bød langt over verdien. 385 00:25:14,389 --> 00:25:16,360 Jeg vant. Du betalte for mye. 386 00:25:19,628 --> 00:25:22,184 Man kan ikke betale for mye til veldedighet. 387 00:25:22,268 --> 00:25:25,577 -Det er penger til barna. -Du var et av de barna. 388 00:25:26,750 --> 00:25:30,940 Jeg betalte for din utdanning og suksess med Carrington-stiftelsen. 389 00:25:31,026 --> 00:25:34,587 Suksess du kaster bort hele tida. Hva skal du med et halskjede? 390 00:25:34,670 --> 00:25:38,399 -Jeg skal gi det til dattera di. -Har du ikke tatt nok... 391 00:25:38,483 --> 00:25:41,668 ...fra familien min? Du fikk sjansen til å bli en av oss 392 00:25:41,752 --> 00:25:45,104 og du stjal teknologi fra selskapet mitt som en tyv. 393 00:25:45,187 --> 00:25:46,988 Dommeren sa den var min. 394 00:25:47,074 --> 00:25:49,252 Takk for utdanningen, Blake. 395 00:25:49,336 --> 00:25:50,551 Her er din. 396 00:25:51,054 --> 00:25:54,364 Jeg vil ikke være en av dere. Det vil ikke Fallon heller. 397 00:25:55,119 --> 00:25:56,710 Dattera di kom til meg. 398 00:25:56,794 --> 00:26:00,816 -Hun ville til sengs med meg. -Hold deg unna dattera mi. 399 00:26:00,901 --> 00:26:04,001 Hold deg unna familien min og kom deg ut av huset mitt. 400 00:26:04,463 --> 00:26:05,719 Aldri rør meg. 401 00:26:06,474 --> 00:26:09,155 Din jævel. Slipp meg. Hva driver du med? 402 00:26:25,748 --> 00:26:28,766 Jeg kan havne i fengsel de neste 20 årene. 403 00:26:28,849 --> 00:26:32,202 -Det skjer ikke. -Det skjer med uskyldige menn hver dag. 404 00:26:32,285 --> 00:26:34,547 De har ikke Carrington-navnet. 405 00:26:37,732 --> 00:26:40,539 Det navnet betyr ikke mye for meg akkurat nå. 406 00:26:42,425 --> 00:26:45,525 Faren min løy for meg. Han tror jeg hadde noe å gjøre 407 00:26:45,609 --> 00:26:48,292 med Matthews død. Han stoler ikke på meg. 408 00:26:48,375 --> 00:26:50,512 Jeg vet jeg ikke har bodd her så lenge, 409 00:26:51,141 --> 00:26:54,996 men kanskje jeg ser det du ikke kan. Måten faren din reagerte på 410 00:26:55,079 --> 00:26:57,551 kvelden du ble arrestert. Han var så urolig. 411 00:26:57,761 --> 00:26:58,934 Var han? 412 00:26:59,186 --> 00:27:02,747 Jeg fulgte med på ham i bryllupet. Da han tittet bort på deg... 413 00:27:03,460 --> 00:27:08,152 -...var han så stolt over at du var der. -Jeg la vel ikke merke til det. 414 00:27:08,236 --> 00:27:11,882 Han sier det ikke ofte, men handlingene hans viser kjærlighet. 415 00:27:14,228 --> 00:27:17,371 Kanskje det er du som ikke stoler på ham? 416 00:27:27,176 --> 00:27:30,067 -Kan jeg hjelpe deg å finne noe? -Hvor er den? 417 00:27:31,575 --> 00:27:32,413 Hvor er hva? 418 00:27:32,498 --> 00:27:36,143 -Matthews mobil. Jeg vet du har den. -Hvorfor skulle jeg det? 419 00:27:36,226 --> 00:27:37,818 Du er pappas benektelse. 420 00:27:37,902 --> 00:27:40,082 Alt han ikke vil ha, gjemmer han her. 421 00:27:40,166 --> 00:27:43,308 -Eller så vet du hvor den er. -Ikke denne gangen. 422 00:27:44,522 --> 00:27:46,493 Du tror kanskje du kjenner ham... 423 00:27:47,498 --> 00:27:50,515 ...men jeg kjenner deg. Jeg visste du pønsket på noe. 424 00:27:50,599 --> 00:27:53,114 Jeg visste ærendet var et påfunn. 425 00:27:53,197 --> 00:27:56,633 -At jeg ville finne deg her. -Om du kjenner meg så godt... 426 00:27:56,716 --> 00:28:00,655 -...vet du hvor ille jeg trenger mobilen. -Du vil så gjerne finne 427 00:28:00,739 --> 00:28:03,882 noe å presse faren din med, og du har det alt. 428 00:28:04,761 --> 00:28:05,683 Det er deg. 429 00:28:07,736 --> 00:28:09,873 Hold kjeft og gi meg mobilen. 430 00:28:11,341 --> 00:28:14,817 Du er smartere enn alle på Blakes kontaktliste. 431 00:28:14,901 --> 00:28:18,631 Alle i det selskapet. Du lar aldri noe stå i veien for deg. 432 00:28:18,714 --> 00:28:20,391 Du er ustoppelig. 433 00:28:22,737 --> 00:28:25,167 Og det er det jeg elsker ved deg, Fallon. 434 00:28:35,223 --> 00:28:37,319 Jeg skal fullføre det du startet. 435 00:29:03,926 --> 00:29:06,734 12 TIDLIGERE 436 00:29:06,818 --> 00:29:10,127 -Jeg vet ikke om jeg klarer dette, Iris. -For sent nå. 437 00:29:10,630 --> 00:29:12,432 Si at du forstår. 438 00:29:12,516 --> 00:29:13,564 Gjenta planen. 439 00:29:14,192 --> 00:29:18,214 Du henter Sammy Jo på skolen. Jeg møter dere på rasteplassen. 440 00:29:18,802 --> 00:29:20,477 Vi drar til Barquisimeto. 441 00:29:20,855 --> 00:29:22,195 Vårt første stopp. 442 00:29:22,447 --> 00:29:24,333 Du kan ikke være sent ute. 443 00:29:24,416 --> 00:29:25,967 Vennen min må være i rute. 444 00:29:26,344 --> 00:29:27,559 Jeg gir deg halvparten. 445 00:29:27,643 --> 00:29:29,570 Ta det. 446 00:29:29,655 --> 00:29:33,802 Ta det og dra. Vi har en sjanse nå. Med sånne penger kommer vi til USA. 447 00:29:38,914 --> 00:29:40,800 Hvor er du, Iris? 448 00:29:40,967 --> 00:29:41,889 Celia Machado? 449 00:29:42,601 --> 00:29:43,942 -Ja. -Har du pengene? 450 00:29:45,032 --> 00:29:46,916 -Hvor er søsteren din? -Jeg vet ikke. 451 00:29:50,605 --> 00:29:52,197 Skal du med, må vi dra nå. 452 00:29:53,621 --> 00:29:55,047 Siste sjanse. 453 00:29:55,130 --> 00:29:56,554 Vi har en sjanse nå. 454 00:30:19,475 --> 00:30:20,606 Fristende, hva? 455 00:30:20,690 --> 00:30:22,701 -Unnskyld? -Jeg har fulgt med på deg... 456 00:30:22,786 --> 00:30:26,472 ...med halskjedet i hele kveld. Du griper det som Gollum. 457 00:30:26,555 --> 00:30:29,615 Du ser skyldig ut for en som ikke har stjålet noe. 458 00:30:29,699 --> 00:30:32,130 Skyld er en følelse jeg ikke lider av. 459 00:30:32,213 --> 00:30:35,816 -Skyldfølelse er for de usikre. -Hva med desperasjon? 460 00:30:35,900 --> 00:30:40,048 Det var det jeg så da du innså at kontoene dine var sperrede. 461 00:30:40,133 --> 00:30:41,180 Hør, Anders, 462 00:30:41,724 --> 00:30:45,244 hva enn du vet om fortida mi, så kjenner du meg ikke nå. 463 00:30:45,328 --> 00:30:48,889 Jeg lærte at å løse ett problem ved å skape et annet... 464 00:30:49,058 --> 00:30:52,787 -...ikke hjelper. -Men det fikk deg hit, eller hva? 465 00:30:57,857 --> 00:30:59,826 Dette tilhører visst deg. 466 00:31:12,187 --> 00:31:14,868 Ti millioner har aldri føltes så lette. 467 00:31:15,371 --> 00:31:16,755 Har du sett Fallon? 468 00:31:16,838 --> 00:31:20,944 Jeg vet omtrent hvor alle sanne Carringtoner er til enhver tid. 469 00:31:21,028 --> 00:31:23,962 Flott. Kult, kan du bare peke...? 470 00:32:08,671 --> 00:32:09,885 Herregud. 471 00:32:18,726 --> 00:32:19,648 Pappa? 472 00:32:26,018 --> 00:32:27,778 Jeg uroer meg for deg, Blake. 473 00:32:28,741 --> 00:32:29,872 Ikke gjør det. 474 00:32:31,088 --> 00:32:34,691 Dette arret vil gjøre meg mer tiltrekkende. 475 00:32:34,775 --> 00:32:38,169 Hvem ville gjort dette? Og hvordan unnslapp de? 476 00:32:38,253 --> 00:32:40,557 Politiet er helt ubrukelige. 477 00:32:41,102 --> 00:32:47,638 -Vet du hvem som ikke var det? -Min sønn. Han reddet meg. 478 00:32:47,722 --> 00:32:51,787 Slutt å vent til de kommer til deg. Hadde dette gått annerledes, 479 00:32:51,870 --> 00:32:54,301 om noe hadde hendt deg eller Steven. 480 00:32:54,384 --> 00:32:55,642 Du har rett. 481 00:32:55,725 --> 00:32:58,198 Jeg skal prate med ham og Fallon. 482 00:32:58,281 --> 00:32:59,958 Du er en god far, Blake. 483 00:33:01,716 --> 00:33:02,890 Og en snill mann. 484 00:33:04,944 --> 00:33:07,291 Beste mulige scenario for et ran. 485 00:33:07,374 --> 00:33:11,648 Jeg har det bra. Alle har det bra. Jeg liker å dra tidlig fra fester. 486 00:33:11,732 --> 00:33:13,533 Og ikke noe viktig ble tatt. 487 00:33:20,028 --> 00:33:23,422 Jeg gikk med hansker i hele kveld og hadde den ikke på. 488 00:33:24,302 --> 00:33:27,194 Forlovelsesringen min. De tok ringen min. 489 00:33:27,278 --> 00:33:30,378 Kom hit. Det går bra. 490 00:33:31,720 --> 00:33:35,281 Det er bare penger. Jeg kjøper en ny til deg. 491 00:33:36,118 --> 00:33:38,968 Ingen kan ta fra oss det som virkelig betyr noe. 492 00:33:39,052 --> 00:33:43,954 For med unntak av barna mine er det hele i armene mine akkurat nå. 493 00:34:04,234 --> 00:34:07,126 Jeg fant Kwan-brødrene da de skulle dra 494 00:34:07,210 --> 00:34:08,760 og overtalte dem. 495 00:34:09,891 --> 00:34:11,526 Ville at du skulle vite det. 496 00:34:30,171 --> 00:34:31,639 Ikke slutt, vær så snill. 497 00:34:36,875 --> 00:34:39,348 Mora di tvang deg til å spille piano. 498 00:34:39,556 --> 00:34:43,413 Jeg så aldri vitsen. Du kom aldri til å bli en ny Van Cliburn. 499 00:34:44,753 --> 00:34:47,015 Jeg ville at du skulle lære å bokse. 500 00:34:47,435 --> 00:34:48,775 De timene... 501 00:34:50,619 --> 00:34:52,002 ...kom til nytte. 502 00:34:55,271 --> 00:34:59,461 Jeg lette etter deg fordi jeg ville be om unnskyldning. 503 00:35:00,005 --> 00:35:04,531 Beklager at jeg ikke trodde på deg da du sa du ikke hadde Matthews mobil. 504 00:35:05,830 --> 00:35:06,668 Vel... 505 00:35:09,056 --> 00:35:11,989 ...kilden din tok ikke helt feil. 506 00:35:15,007 --> 00:35:15,845 Jeg løy. 507 00:35:17,394 --> 00:35:19,322 Jeg bøyde sannheten og loven. 508 00:35:19,531 --> 00:35:23,848 Da Matthew døde, kontaktet jeg kilden min i politiet... 509 00:35:24,937 --> 00:35:28,205 ...og ba ham låne Matthews mobil fra bevisene. 510 00:35:29,923 --> 00:35:32,604 Pappa, hvorfor gjorde du det? 511 00:35:34,574 --> 00:35:35,538 Sjalusi? 512 00:35:36,334 --> 00:35:41,237 Morbid nysgjerrighet om Cristals affære? Jeg ville se hva som var på den. 513 00:35:41,320 --> 00:35:43,751 -Får jeg se den? -Jeg ga den tilbake. 514 00:35:43,834 --> 00:35:48,025 Den delen var sann. Hadde det vært noe på den 515 00:35:48,108 --> 00:35:51,503 som ville frikjent deg, ville jeg ikke nølt 516 00:35:51,586 --> 00:35:54,100 med å tilstå det. Jeg er ikke stolt, 517 00:35:54,519 --> 00:35:56,991 men jeg er stolt av hvem jeg er som far. 518 00:35:57,871 --> 00:36:00,720 Jeg ville gjort alt for å beskytte deg. 519 00:36:05,078 --> 00:36:07,341 Det jeg beundrer mest ved deg... 520 00:36:09,478 --> 00:36:11,782 ...er hvor mye du bryr deg om andre. 521 00:36:13,374 --> 00:36:14,632 Hvordan du elsker. 522 00:36:16,810 --> 00:36:19,115 Det har alltid vært din beste kvalitet. 523 00:36:22,510 --> 00:36:25,527 Jeg ønsker at du skal bli her. Hjemme i Atlanta. 524 00:36:26,365 --> 00:36:29,256 Vil du jobbe med veldedighet, så gjør det for meg. 525 00:36:29,339 --> 00:36:32,315 Når advokatene mine får anklagene til å forsvinne... 526 00:36:33,111 --> 00:36:35,834 ...vil jeg at du driver Carrington-stiftelsen. 527 00:36:51,631 --> 00:36:52,469 Er vi alene? 528 00:36:52,553 --> 00:36:54,984 Hva har skjedd? Har mora di det bra? 529 00:36:55,779 --> 00:36:59,970 -Hun blir bedre. -Jeg klarer ikke dette lenger, Sammy Jo. 530 00:37:00,137 --> 00:37:03,866 Livet er tøft nok uten alt det andre jeg skjuler. 531 00:37:04,411 --> 00:37:07,804 I morgen sier jeg til Blake at jeg trenger pengene... 532 00:37:08,224 --> 00:37:11,954 -...om det så betyr at jeg mister alt. -Unødvendig å gjøre noe dumt... 533 00:37:12,037 --> 00:37:14,048 ...som å fortelle en mann sannheten. 534 00:37:16,227 --> 00:37:19,160 Jeg tok meg av det. Du klarer deg. Jeg har pengene. 535 00:37:19,746 --> 00:37:20,627 Hva gjorde du? 536 00:37:21,883 --> 00:37:24,397 Hvem tror du fikset kveldens ran? 537 00:37:25,110 --> 00:37:28,044 Hva? Ringen din er forsikret. 538 00:37:28,127 --> 00:37:31,437 Jeg inviterer deg inn i hjemmet mitt, og du gjør dette? 539 00:37:31,939 --> 00:37:33,532 Mannen min ble skadd. 540 00:37:33,616 --> 00:37:34,831 Han kom i veien. 541 00:37:35,879 --> 00:37:39,693 Et kutt er ingenting i forhold til hva som ville hendt mamma. 542 00:37:40,362 --> 00:37:42,667 Hun får penger i morgen tidlig. 543 00:37:42,751 --> 00:37:45,600 Aner du hva slags konsekvenser dette kan få? 544 00:37:45,684 --> 00:37:47,946 -Jeg tok meg av det. -Ikke raskt nok. 545 00:37:48,029 --> 00:37:51,508 Alle vet uansett at man ikke kan flykte fra fortida. 546 00:37:52,052 --> 00:37:55,111 Den kommer alltid tilbake og biter deg i ræva. 547 00:38:03,786 --> 00:38:07,137 -Drikker du så sent? -Den er ikke til meg. 548 00:38:11,201 --> 00:38:15,308 Jeg setter pris på at du var der. Jeg vet uka har vært tøff. 549 00:38:15,392 --> 00:38:18,074 Jeg er glad du har det bra. Jeg uroet meg. 550 00:38:20,295 --> 00:38:21,132 Fallon. 551 00:38:25,029 --> 00:38:27,879 Jeg var på golfbanen. Jeg var tre under par. 552 00:38:27,963 --> 00:38:32,405 Jeg slo en birdie da Anders ringte for å si at vannet til mora di hadde gått. 553 00:38:32,488 --> 00:38:34,792 -Fullførte du runden? -Det 17. hullet. 554 00:38:34,876 --> 00:38:39,947 Noen minutter spiller ingen rolle? Selvsagt spilte jeg ikke ferdig. 555 00:38:42,042 --> 00:38:45,394 Dagen du ble født, var en av de største dagene i mitt liv. 556 00:38:45,980 --> 00:38:48,495 Jeg ville døpe deg Ellen, etter mora mi. 557 00:38:48,703 --> 00:38:52,433 Men Alexis sa hun hadde lest i en av feministbøkene sine 558 00:38:52,517 --> 00:38:55,241 at "Fallon" betød "etterkommer av en hersker". 559 00:38:55,324 --> 00:38:57,461 Alexis var selvsagt herskeren. 560 00:39:00,478 --> 00:39:03,830 Men jeg visste at jenta mi også ville ha mitt navn. 561 00:39:04,166 --> 00:39:05,380 Carrington-navnet. 562 00:39:05,799 --> 00:39:09,235 Jeg trodde aldri at du en dag ville bli min konkurrent, 563 00:39:09,821 --> 00:39:11,833 og en formidabel en i tillegg. 564 00:39:12,503 --> 00:39:16,736 Men navnet ditt er fødselsretten din, og jeg tar det ikke fra deg. 565 00:39:19,878 --> 00:39:22,267 -Takk, pappa. -Da er det avgjort. 566 00:39:23,021 --> 00:39:24,362 God natt, skatt. 567 00:39:25,284 --> 00:39:26,582 Ikke avgjort. 568 00:39:28,720 --> 00:39:31,402 Jeg ønsker ikke Carrington-navnet. 569 00:39:32,826 --> 00:39:37,812 Jeg har Carrington-blod. Det er alt jeg trenger for å ta over verden. 570 00:39:48,874 --> 00:39:52,101 Jeg kryssrefererer de savnede tingene med katalogen. 571 00:39:52,184 --> 00:39:55,201 Dessverre var ikke Mrs. Carringtons ring... 572 00:39:55,285 --> 00:40:00,021 -...det eneste som ble stjålet. -Anders, jeg har faktisk hodepine. 573 00:40:00,482 --> 00:40:02,492 Kanskje vareopptellingen kan vente. 574 00:40:02,577 --> 00:40:07,060 Den gylne sigarkutteren fra din far, Harry Winston-mansjettknappene, 575 00:40:07,143 --> 00:40:11,878 de Alexis ga deg til Guy Fawkes' dag, flere av de mindre verdifulle Rolexene. 576 00:40:11,963 --> 00:40:14,351 Tok de urene fra skuffen min? 577 00:40:20,301 --> 00:40:22,646 -Den er borte. -Hva er borte, sir? 578 00:40:24,239 --> 00:40:28,346 Jeg fikk Matthews mobil fjernet fra bevisene, og den mannen stjal den. 579 00:40:29,309 --> 00:40:33,583 Om det som er på mobilen blir kjent, vil det ødelegge Carrington-navnet. 580 00:41:10,541 --> 00:41:12,552 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson