1 00:00:00,531 --> 00:00:01,830 Tidigare i Dynasty: 2 00:00:01,913 --> 00:00:06,103 Företaget pappa värdar högst i världen borde han ge till mig. 3 00:00:06,188 --> 00:00:09,162 Fallon, så tilltalar man inte sin nya chef. 4 00:00:09,245 --> 00:00:13,101 Han gav mig tjänsten som operativ chef. Kalla mig "mamma". 5 00:00:13,185 --> 00:00:15,239 Har du hört talas om Windbriar? 6 00:00:15,322 --> 00:00:19,219 Med Jeffs stöd blir jag VD för Carrington Windbriar. 7 00:00:19,302 --> 00:00:21,900 -Mitt bolag, mitt namn. -Namnet är mitt. 8 00:00:21,985 --> 00:00:25,294 Jag sa att Cristal är familjens svarta får, men det är vi båda. 9 00:00:25,379 --> 00:00:28,353 Du ska veta att jag vet allt, miss Machado. 10 00:00:28,437 --> 00:00:31,287 Har du gjort tvivelaktiga saker för familjens skull? 11 00:00:32,125 --> 00:00:33,340 Det var ingen olycka! 12 00:00:33,424 --> 00:00:36,523 -Du dödade min man! -Vi ska hämta mr Carrington. 13 00:00:36,608 --> 00:00:38,702 Du har rätt att tiga. 14 00:00:55,630 --> 00:00:58,229 Du gillar när jag låtsas vara nån annan. 15 00:00:58,313 --> 00:01:01,874 Jag struntar i vem du är, så länge jag får välja kläderna. 16 00:01:01,957 --> 00:01:05,268 Vi borde köpa röda skinnbyxor åt dig. Det var väl 80-talsmode? 17 00:01:05,352 --> 00:01:09,583 Ja, men jag har aldrig blivit inbjuden till Carrington-stiftelsens gala. 18 00:01:09,669 --> 00:01:12,811 Jag vet. Du skulle vara sexig i röda skinnbyxor. 19 00:01:13,188 --> 00:01:16,959 Nu när du har provat den här kan jag hjälpa dig ta av den. 20 00:01:20,646 --> 00:01:24,501 -Man messade inte på 80-talet. -Jag vet. Jag väntar på besked 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,639 om Stevens borgen. 22 00:01:26,722 --> 00:01:29,739 Det är från Colby. Han har en överraskning åt mig. 23 00:01:32,169 --> 00:01:36,569 -Nån har väldigt bråttom med Jeff Colby. -Jag har bråttom med affärer. 24 00:01:36,653 --> 00:01:40,885 -Handlar det bara om affärer? -Varför måste män alltid förstöra allt 25 00:01:40,969 --> 00:01:42,895 genom att prata om sina känslor? 26 00:01:44,404 --> 00:01:45,242 Du... 27 00:01:46,416 --> 00:01:50,774 Det är inget mellan mig och Colby förutom jobbet, Michael. 28 00:01:52,492 --> 00:01:56,011 Jobbet...som jag måste ta mig till. 29 00:01:56,807 --> 00:02:00,202 Carrington Windbriar ska skriva avtal med sin första kund. 30 00:02:00,621 --> 00:02:03,805 Ser man på... Du går snabbt fram, gullet. 31 00:02:04,560 --> 00:02:07,157 "Gullet?" Vem tror du att jag är? 32 00:02:07,241 --> 00:02:10,887 -Carrington, dödade du Matthew? -Varför gjorde du det, Steven? 33 00:02:10,970 --> 00:02:13,275 Vilken relation hade du till offret? 34 00:02:14,070 --> 00:02:16,459 Pappa, anklagelserna är ett skämt. 35 00:02:16,542 --> 00:02:20,691 Jag hörde ett skämt. Min son skänker miljontals dollar till ekoterrorister 36 00:02:20,775 --> 00:02:24,085 som dödar min bästa ingenjör. Åklagaren gillade inte skämtet. 37 00:02:24,168 --> 00:02:27,018 Han anklagar dig för mord. Du hade möjlighet och motiv 38 00:02:27,102 --> 00:02:30,496 att mixtra med utrustningen. Var du på platsen? 39 00:02:30,581 --> 00:02:32,088 Hur kan du ens fråga det? 40 00:02:32,171 --> 00:02:34,476 Jag var inte inblandad i Matthews död. 41 00:02:34,896 --> 00:02:37,996 Jag tvivlar även på att Jordskyddskoalitionen var inblandad. 42 00:02:38,373 --> 00:02:42,061 De använder det för att få gratisreklam ur namnet Carrington. 43 00:02:42,145 --> 00:02:44,994 Du använde mitt namn och mina pengar för att finansiera 44 00:02:45,078 --> 00:02:48,639 -de trädkramande idioterna. -Jag försökte göra nåt bra. 45 00:02:48,723 --> 00:02:51,279 -Du skulle inte förstå. -Du vet allt. 46 00:02:51,363 --> 00:02:55,260 Jag tror inte att du behöver mina advokater. Lös det på egen hand. 47 00:03:00,832 --> 00:03:02,425 -Tillåt mig. -Ja, sir. 48 00:03:05,987 --> 00:03:09,087 Förlåt, Cristal. Min spanska är inte så bra. 49 00:03:09,758 --> 00:03:12,733 Anders, jag har sagt att jag inte gjorde nåt olagligt. 50 00:03:12,817 --> 00:03:17,510 Jag bytte namn för att undvika några mindre önskvärda familjemedlemmar. 51 00:03:18,892 --> 00:03:20,359 Du misslyckades visst. 52 00:03:20,442 --> 00:03:23,712 Snygg slips. En annan nyans av svart jämfört med igår? 53 00:03:23,795 --> 00:03:26,896 Den rocken används vanligtvis av en kvinnlig gäst. 54 00:03:26,979 --> 00:03:28,948 Du kanske kan ha den på galan. 55 00:03:29,033 --> 00:03:32,384 Jag har funderat på det här. Med tanke på allt som har hänt 56 00:03:32,468 --> 00:03:35,150 med Matthews död och gripandet av Steven, 57 00:03:35,234 --> 00:03:38,795 är det verkligen rätt läge att hålla en välgörenhetsgala? 58 00:03:38,880 --> 00:03:43,950 Utifrån PR-synpunkt kan det verka trivialt. Vi borde skjuta fram den. 59 00:03:44,033 --> 00:03:46,840 Den mest idiotiska idén sen pappa friade till dig. 60 00:03:46,925 --> 00:03:49,773 Man skjuter inte fram Carrington-stiftelsens gala. 61 00:03:49,858 --> 00:03:52,707 -Det är dålig tajmning. -Vet du vad mer som är dåligt? 62 00:03:52,791 --> 00:03:58,490 Barns utbildning som lider skada för att du var för stressad för en gala. Bra PR. 63 00:03:58,573 --> 00:04:02,470 Och du är en sån givmild person. Det här säkert inget att göra med 64 00:04:02,554 --> 00:04:05,655 att du vill mingla med din pappas kontakter. 65 00:04:05,738 --> 00:04:07,707 Jag har känt dem i flera år. 66 00:04:07,791 --> 00:04:10,431 Namnet Carrington är pappas, men mitt också. 67 00:04:10,515 --> 00:04:13,155 Och även om det äcklar mig är det även ditt nu. 68 00:04:13,239 --> 00:04:15,878 Så du har ett ansvar, oavsett vad du tycker. 69 00:04:15,963 --> 00:04:19,691 Du kan inte tvätta bort namnet så som du gör med ditt smink. 70 00:04:19,775 --> 00:04:21,326 Välkomna hem, mina herrar. 71 00:04:21,409 --> 00:04:23,797 Mår ni bra? Kan jag hämta nåt åt er? 72 00:04:23,881 --> 00:04:26,187 Ja, lite tacksamhet kanske. 73 00:04:26,731 --> 00:04:30,879 -Skönt att ha dig hemma, storebror. -I lagom tid för galan. 74 00:04:30,963 --> 00:04:33,435 Den senaste mrs Carrington ville ställa in den, 75 00:04:33,519 --> 00:04:36,368 men jag är orolig att det kan se illa ut för dig. 76 00:04:36,452 --> 00:04:40,726 Det skulle se illa ut att ställa in den. Vi fortsätter enligt plan. 77 00:04:40,809 --> 00:04:44,874 Galan är en av få saker jag är stolt över att namnet Carrington kopplas till. 78 00:04:44,958 --> 00:04:47,053 -Tyvärr missar jag den. -Varför det? 79 00:04:47,136 --> 00:04:50,279 Jag anklagas för mord. Jag kan inte gå på 80-talsfest. 80 00:04:50,364 --> 00:04:55,350 Jag representerar dig. Jag ser fram mot mitt första uppdrag som värdinna 81 00:04:55,433 --> 00:05:01,510 -som mrs Blake Carrington. -Jag blir ännu hänförd när du säger det. 82 00:05:07,166 --> 00:05:08,759 Hej. Vill du slå dig ner? 83 00:05:09,261 --> 00:05:12,320 Kanske senare. Du skulle dock kunna göra en sak. 84 00:05:12,403 --> 00:05:16,174 -Nej, jag kan göra massor. -Jag vill ha allt, 85 00:05:16,259 --> 00:05:20,365 men just nu måste jag bevisa var jag befann mig när Matthew mördades. 86 00:05:20,867 --> 00:05:24,555 Eftersom vi var tillsammans behöver jag att du ger mig alibi. 87 00:05:26,147 --> 00:05:28,578 Jag försöker undvika fängelse. 88 00:05:28,661 --> 00:05:29,499 Självklart. 89 00:05:31,384 --> 00:05:32,222 Jag bara... 90 00:05:34,192 --> 00:05:35,784 Jag kanske inte är till hjälp. 91 00:05:35,869 --> 00:05:40,855 Jag har inte alltid varit den gode medborgaren som du ser här idag. 92 00:05:40,938 --> 00:05:44,039 Jag och mina vänner hamnade i trubbel när jag var yngre. 93 00:05:44,123 --> 00:05:45,757 Dumheter som ungdomar gör. 94 00:05:47,768 --> 00:05:50,073 -Jag vill hjälpa dig, men... -Men vadå? 95 00:05:50,156 --> 00:05:54,178 Om jag vittnar skadar det dig. 96 00:05:54,264 --> 00:05:58,244 Med min bakgrund kommer ingen jury att tro på mitt ord. 97 00:06:00,087 --> 00:06:01,135 Jag förstår. 98 00:06:01,218 --> 00:06:04,529 Jag hade gjort det om jag hade trott att det skulle hjälpa. 99 00:06:05,409 --> 00:06:07,211 Tack för att du är så ärlig. 100 00:06:09,138 --> 00:06:11,066 Det är ovanligt i det här huset. 101 00:06:23,468 --> 00:06:26,150 -Vi måste talas vid. Nu. -Lugna dig. Vad har hänt? 102 00:06:26,233 --> 00:06:27,784 Mi mamá var hysterisk. 103 00:06:27,868 --> 00:06:30,717 Hon ringde och hon har haft inbrott hemma. 104 00:06:30,800 --> 00:06:33,273 Tänk om det hittar henne. Hon var livrädd. 105 00:06:33,357 --> 00:06:34,530 Hon måste ligga lågt. 106 00:06:34,614 --> 00:06:37,799 -Jag skickar pengar så hon kan flytta. -Om nåt händer henne 107 00:06:37,882 --> 00:06:40,061 -är det ditt fel. -Inget kommer att hända. 108 00:06:40,144 --> 00:06:42,073 Lätt att säga från din lyxvilla. 109 00:06:42,156 --> 00:06:44,586 Jag låter inget hända min syster. 110 00:06:44,671 --> 00:06:45,592 Lita på mig, Sam. 111 00:06:49,657 --> 00:06:53,009 Jag behöver ny ögonfransförlängning efter allt damm här. 112 00:06:53,261 --> 00:06:55,313 -Bäst det är värt det. -Det är det. 113 00:06:55,984 --> 00:06:56,864 Kolla. 114 00:06:58,498 --> 00:07:03,359 -Varför har du tagit hit mig? -Det här är ditt nya kontor. 115 00:07:04,280 --> 00:07:05,663 Vad tycker du? 116 00:07:06,376 --> 00:07:07,214 Hatar du det? 117 00:07:08,890 --> 00:07:09,728 Blyertspennor? 118 00:07:09,812 --> 00:07:14,211 Du säger alltid att inget är klart förrän dina advokater har godkänt det. 119 00:07:14,756 --> 00:07:16,139 Ett skrivbord med löpband. 120 00:07:16,222 --> 00:07:18,862 Som du säger: "Hajar dör om de slutar simma." 121 00:07:20,077 --> 00:07:22,130 Och en fullproppad champagnekyl. 122 00:07:22,215 --> 00:07:25,566 Allt som är värt att firas sker på kontoret. 123 00:07:27,913 --> 00:07:29,967 Otroligt hur väl du känner mig. 124 00:07:30,050 --> 00:07:32,942 Jag har studerat dig länge, Fallon Carrington. 125 00:07:37,844 --> 00:07:39,896 Jag tycker att du är toppen, Jeff. 126 00:07:40,735 --> 00:07:43,123 -Detsamma. -Det är inte så 127 00:07:43,207 --> 00:07:46,265 -att jag inte har tänkt tanken. -Tänkt tanken? 128 00:07:47,900 --> 00:07:51,085 Vi måste bibehålla våra gränser som affärspartner. 129 00:07:53,222 --> 00:07:54,143 Trodde du...? 130 00:07:56,532 --> 00:08:00,764 Jag blir självfallet smickrad, men din bästa tillgång är din hjärna. 131 00:08:00,848 --> 00:08:05,541 Jag vill inte förstöra affärerna bara för att du inte kan hålla byxorna i styr. 132 00:08:08,474 --> 00:08:12,161 Goda nyheter. Bröderna Kwan verkar ge oss sitt stöd från och med nu. 133 00:08:12,245 --> 00:08:14,047 De är väl din pappas investerare? 134 00:08:14,130 --> 00:08:17,440 Tills för en sekund sen. Det var jag som hittade dem. 135 00:08:17,524 --> 00:08:19,913 Jag vårdade dem och valde att plocka in dem. 136 00:08:21,254 --> 00:08:24,774 Du har prioriterat rätt. Det är inte virtuell champagne. 137 00:08:24,858 --> 00:08:26,952 -Fallon Carrington? -Ja. 138 00:08:28,460 --> 00:08:29,886 Du har blivit delgiven. 139 00:08:32,650 --> 00:08:33,949 Ett föreläggande? 140 00:08:34,494 --> 00:08:37,092 -Är "Carrington" varumärkesskyddat? -Visst. 141 00:08:37,176 --> 00:08:39,815 -Sen när? -Sen din mamma försökte använda det 142 00:08:39,899 --> 00:08:43,251 för att sälja läppförstoringspaket. Ska jag be Anders duka fram 143 00:08:43,336 --> 00:08:46,561 -en extra tallrik till lunchen? -Försöker du ta mitt namn? 144 00:08:46,646 --> 00:08:49,453 Jag gav dig det och jag kan ta det ifrån dig. 145 00:08:49,537 --> 00:08:54,187 Du tvingar in mig i en rättsprocess för att skrämma bort mina investerare. 146 00:08:54,273 --> 00:08:58,671 Du har avslöjat min strategi. Så du har lärt dig av mästaren. 147 00:08:59,426 --> 00:09:03,700 Om du tror att det här stoppar oss har du verkligen underskattat mig. 148 00:09:03,784 --> 00:09:06,674 Du ville leka med de stora grabbarna, lilltjejen. 149 00:09:08,226 --> 00:09:09,356 Låt spelet börja. 150 00:09:34,330 --> 00:09:36,006 Vill du prova färsk mandoca? 151 00:09:36,090 --> 00:09:38,940 Nej tack. Vad är "dagens special"? 152 00:09:39,861 --> 00:09:41,537 Kom. Vi tar en titt. 153 00:09:44,763 --> 00:09:46,941 Jag behöver ge min syster pengar idag. 154 00:09:47,027 --> 00:09:47,990 Tiotusen. 155 00:09:48,073 --> 00:09:49,917 Är det dubbelt mot det vanliga? 156 00:09:50,001 --> 00:09:52,306 Kan ditt folk i Maracaibo fixa det? 157 00:09:52,389 --> 00:09:55,322 För 30 procent får vi pingviner att flyga. 158 00:09:55,406 --> 00:09:57,166 Få dem att flyga snabbt då. 159 00:10:01,943 --> 00:10:03,955 Det är problem med ditt kort. 160 00:10:04,038 --> 00:10:06,091 Det kan det inte. Försök igen. 161 00:10:06,887 --> 00:10:08,311 Pengarna finns där. 162 00:10:08,396 --> 00:10:10,575 Kom tillbaka när du har pengarna. 163 00:10:15,184 --> 00:10:18,368 Om Whitneys kommer, se till att det finns mycket Ostatrova. 164 00:10:18,452 --> 00:10:20,757 -De dricker det som Pellegrino. -Okej. 165 00:10:21,678 --> 00:10:26,749 Mrs Carrington, eftersom du var så petig med förra tillställningen jag planerade 166 00:10:26,832 --> 00:10:29,389 borde jag låtsas be dig om råd här. 167 00:10:29,472 --> 00:10:32,615 Det kan vänta. Jag har precis pratat med min bank. 168 00:10:33,704 --> 00:10:35,799 Ditt bankkonto har avslutats. 169 00:10:36,386 --> 00:10:38,732 Jag tog mig friheten att slå ihop dina pennies 170 00:10:39,067 --> 00:10:41,372 med mr Carringtons miljoner. Varsågod. 171 00:10:41,457 --> 00:10:45,479 -Jag har inte godkänt det. -Det står i äktenskapsförordet. 172 00:10:45,563 --> 00:10:49,836 Men varför läsa det när varje kvinna som ljuger om namn, ålder och IQ, 173 00:10:49,920 --> 00:10:51,260 gifter sig av kärlek? 174 00:10:53,398 --> 00:10:58,845 Nyckeln till slottet, men jag skulle vara försiktig med hur mycket jag spenderar. 175 00:10:58,929 --> 00:11:01,862 Mr Carrington får varningar av mig. 176 00:11:01,945 --> 00:11:03,663 Vad var det om mr Carrington? 177 00:11:04,167 --> 00:11:06,723 Du har visst fått ditt svarta kort. Kul, va? 178 00:11:07,309 --> 00:11:10,871 Om ytterligare problem uppstår, säg bara till. 179 00:11:12,212 --> 00:11:15,354 -Vilka problem? -Inget. Allt är bra. 180 00:11:17,282 --> 00:11:19,712 Förlåt. Jag vet att du vill ha egen ekonomi, 181 00:11:19,796 --> 00:11:23,609 men jag vill ha transparens i allt, till och med fåniga saker som pengar. 182 00:11:23,693 --> 00:11:25,705 -Blake, jag... -Raring... 183 00:11:25,788 --> 00:11:28,260 Jag vill inte ha hemligheter mellan oss. 184 00:11:28,343 --> 00:11:31,110 Hemligheter förstörde relationen med Alexis. 185 00:11:31,193 --> 00:11:34,084 Köp vad du vill, från stövlar till båtar. 186 00:11:34,964 --> 00:11:35,886 Jag älskar dig. 187 00:11:42,507 --> 00:11:47,116 Jäklar. Bröderna Kwan sköt fram morgondagens möte. De bokade inte ens om. 188 00:11:47,200 --> 00:11:48,960 De hörde nog om föreläggandet. 189 00:11:49,043 --> 00:11:52,311 Ingen vill göra affärer när det finns juridiska problem. 190 00:11:54,826 --> 00:11:56,669 Två till. Extra smutsiga. 191 00:11:58,219 --> 00:12:02,368 "Extra smutsiga." Ytterligare ett drag ur Blake Carringtons Affärskonsten. 192 00:12:03,415 --> 00:12:06,683 Kompromat. Vi hittar påtryckningsmedel mot pappa 193 00:12:06,767 --> 00:12:09,826 -så han släpper fallet. -Var kan vi hitta det? 194 00:12:09,911 --> 00:12:11,838 Om jag inte vet exakt var liken finns 195 00:12:11,921 --> 00:12:15,106 -kan jag gissa vem som grävde hålen. -Hans chaufför? 196 00:12:15,189 --> 00:12:19,631 Han verkar virad runt ditt lillfinger, eller är du virad runt hans? 197 00:12:19,715 --> 00:12:23,947 Culhane gillar att göra tjänster ibland. Han är lite förälskad. 198 00:12:24,491 --> 00:12:25,455 Säkert. 199 00:12:25,539 --> 00:12:29,687 Vill du gå med mig på 80-talsgala till förmån för Carrington-stiftelsen? 200 00:12:29,772 --> 00:12:31,279 Bjuder du mig på en dejt? 201 00:12:31,364 --> 00:12:35,553 En affärsdejt. Bröderna Kwan är där och även pappa. 202 00:12:36,559 --> 00:12:39,912 Han ville ha krig. Vi får se till att han blir offret. 203 00:12:45,317 --> 00:12:47,161 Skickade du pengar till min mamma? 204 00:12:48,711 --> 00:12:49,759 Hör på, Millie. 205 00:12:49,842 --> 00:12:54,032 Anders vill att jag smakar av kaviarn, men jag känner ingen skillnad. 206 00:12:54,115 --> 00:12:57,091 Kan du smaka på och tala om för honom vilken jag väljer? 207 00:12:57,175 --> 00:12:58,013 Självklart. 208 00:13:01,280 --> 00:13:03,417 -Har du ordnat sakerna? -Jag försökte. 209 00:13:03,502 --> 00:13:06,351 Det är komplicerat. Anders bevakar mig som en hök. 210 00:13:06,435 --> 00:13:09,075 -Han vet mitt riktiga namn. -Vad? 211 00:13:09,159 --> 00:13:10,710 Jag kan inte be om pengar. 212 00:13:10,793 --> 00:13:13,474 Hemligheter förstörde Blakes första äktenskap. 213 00:13:13,559 --> 00:13:17,414 Jag kan inte berätta att mitt förflutna är en lögn. Det krossar honom. 214 00:13:17,497 --> 00:13:22,065 -Bara det inte krossar din syster. -Sluta, Sammy Jo. Jag försöker lösa det. 215 00:13:22,148 --> 00:13:24,285 Det är mi mamá. Vi måste göra nåt. 216 00:13:25,332 --> 00:13:28,559 Vad sägs om den här? Jag har vänner som kan sälja den. 217 00:13:28,643 --> 00:13:32,330 Vad har du för slags vänner? Dessutom är smyckena oäkta. 218 00:13:32,414 --> 00:13:37,065 -De används när de provar kläder. -Gör nåt, tía. Annars gör jag det. 219 00:13:38,782 --> 00:13:40,040 Jag löser det. 220 00:13:40,836 --> 00:13:42,010 Det gör jag alltid. 221 00:13:46,744 --> 00:13:48,672 12 ÅR TIDIGARE 222 00:14:19,093 --> 00:14:20,601 Madonna har ett namn. 223 00:14:20,894 --> 00:14:21,816 Rihanna. 224 00:14:21,900 --> 00:14:25,378 Kanye. Du kan vara lika cool. Bara "Fallon". 225 00:14:26,258 --> 00:14:29,107 Jag vill att han inser att han begick ett stort misstag 226 00:14:29,190 --> 00:14:33,674 -när Cristal blev operativ chef. -Jag vet att du anser att jobbet är allt, 227 00:14:33,758 --> 00:14:35,937 men du är Blake Carringtons dotter. 228 00:14:36,021 --> 00:14:38,660 Du mister aldrig din plats i hans hjärta. 229 00:14:38,995 --> 00:14:41,216 Vad för nya sötsaker röker du? 230 00:14:41,300 --> 00:14:44,149 Jag bryr mig inte om hans hjärta, bara hans namn. 231 00:14:44,234 --> 00:14:47,628 Jag behöver nåt som får honom att dra tillbaka stämningen. 232 00:14:48,339 --> 00:14:50,686 Vad sägs om lite insiderinformation? 233 00:14:50,937 --> 00:14:53,871 Har du plötsligt fått yrkesetiska gränser? 234 00:14:56,008 --> 00:14:57,264 Du vet nåt. 235 00:14:58,773 --> 00:14:59,821 Kom igen, Fallon. 236 00:15:00,659 --> 00:15:03,215 Förra veckan skulle jag hindra rättvisan. 237 00:15:03,299 --> 00:15:05,645 Den här veckan är det företagsspionage. 238 00:15:05,729 --> 00:15:08,285 Tjänsterna du ber om leder mig i fängelse. 239 00:15:09,668 --> 00:15:12,894 Vet du vad? Varför ber du inte Jeff Colby om hjälp? 240 00:15:12,978 --> 00:15:15,115 -Han är väl din partner? -Vänta... 241 00:15:15,617 --> 00:15:18,887 Du vill inte avslöja min pappa för att du är svartsjuk? 242 00:15:19,179 --> 00:15:22,699 Mitt råd har inte med svartsjuka att göra. Slösa inte bort din tid 243 00:15:22,782 --> 00:15:26,052 med att jaga din far eller hans namn. Skapa ditt eget. 244 00:15:32,379 --> 00:15:36,694 Enligt traditionen väljer husets fru föremålet som auktioneras ut. 245 00:15:37,239 --> 00:15:39,794 Jag kan inte föreställa mig vad de kostade. 246 00:15:40,255 --> 00:15:44,362 -Det är rikemansproblem. -Gör ett val, mrs Carrington. 247 00:15:54,418 --> 00:15:57,016 -Jag behöver en tjänst. -Skjuts till stan? 248 00:15:57,100 --> 00:15:59,698 Ett alibi. Morgonen som Matthew mördades 249 00:15:59,782 --> 00:16:04,433 passerade jag dig vid grinden. Jag körde in, och du körde ut i din Aston? 250 00:16:04,517 --> 00:16:07,283 Jag är ledsen. Jag flyttar bilarna hela tiden. 251 00:16:07,910 --> 00:16:10,550 Om du säger att du såg mig kan jag bekräfta det. 252 00:16:10,633 --> 00:16:12,855 Nej, jag vill inte att du ska ljuga. 253 00:16:18,218 --> 00:16:20,356 Det har varit galna dagar. 254 00:16:20,690 --> 00:16:25,929 Har nån av den här galenskapen att göra med dig och Cristals systerson? 255 00:16:27,311 --> 00:16:30,746 Det verkar komplicerat, med tanke på allt som pågår. 256 00:16:31,292 --> 00:16:35,356 Jag, om nån, förstår komplicerade, hemliga relationer, så... 257 00:16:35,440 --> 00:16:38,960 Hur länge har du varit ihop med min syster nu? Tre år? 258 00:16:39,588 --> 00:16:40,426 Fyra. 259 00:16:42,605 --> 00:16:45,203 -Jag bevarar er hemlighet för evigt. -Som alltid. 260 00:16:45,287 --> 00:16:47,968 Självfallet. Du är som en familjemedlem. 261 00:16:49,142 --> 00:16:52,536 Det betyder att du måste besöka mig i fängelset. 262 00:16:56,265 --> 00:16:57,438 Steven... 263 00:16:57,522 --> 00:16:58,360 Vänta lite. 264 00:17:01,000 --> 00:17:04,310 Jag vet nåt som kan hjälpa dig. 265 00:17:04,855 --> 00:17:06,783 Vill du ha lite insiderinformation? 266 00:17:12,187 --> 00:17:15,079 Steven, hur går det med ditt oskyldighetsprojekt? 267 00:17:15,163 --> 00:17:18,011 -Är du redo för mina advokater? -Bara sanningen. 268 00:17:18,095 --> 00:17:21,825 Minns du att vi var överens om att skydda Cristal och familjen? 269 00:17:22,286 --> 00:17:24,757 Vi raderade alla spår av våra kopplingar 270 00:17:24,841 --> 00:17:27,523 -till Matthew Blaisdel. -Det var på min order. 271 00:17:27,608 --> 00:17:31,714 Det handlade inte om att skydda Cristal eller familjen, eller hur? 272 00:17:32,510 --> 00:17:33,976 Utan om att skydda dig. 273 00:17:34,060 --> 00:17:37,538 Börjar du känna av pressen? Ta en whisky, gör lite yoga, 274 00:17:37,622 --> 00:17:40,932 -men lämna mitt rum. -Jag vet att du har Matthews mobil. 275 00:17:46,463 --> 00:17:49,605 -Vem har gett dig den galna idén? -Spelar ingen roll. 276 00:17:49,689 --> 00:17:51,743 Men den borde ha varit bevismaterial. 277 00:17:51,826 --> 00:17:54,801 Det innebär att Stansfield gav dig den, men varför? 278 00:17:54,886 --> 00:17:59,872 Det är bara rimligt om den innehåller nåt som är belastande för dig. 279 00:17:59,955 --> 00:18:04,104 Låt mina advokater ta över det här. 280 00:18:04,188 --> 00:18:05,780 Du är friad inom en vecka. 281 00:18:05,863 --> 00:18:08,755 Nej. De får fullt upp med att försvara dig. 282 00:18:08,839 --> 00:18:12,275 Hur vågar du ifrågasätta mig. Jag har gjort allt det här för dig. 283 00:18:12,358 --> 00:18:13,950 Jag skyddar dig! 284 00:18:14,495 --> 00:18:17,050 -Och det här är tacken? -Där har vi det. 285 00:18:18,141 --> 00:18:21,200 Där har vi humöret igen. Du tror att ditt namn innebär 286 00:18:21,283 --> 00:18:24,509 att du kan ge med ena handen och krossa med den andra? 287 00:18:24,593 --> 00:18:28,448 Det är därför jag inte besvarar dina samtal. Det var därför jag åkte. 288 00:18:29,412 --> 00:18:32,261 Så snart jag är friad är jag borta för alltid. 289 00:18:41,354 --> 00:18:43,784 Tack, men jag tror inte att det blir den här. 290 00:18:43,868 --> 00:18:49,064 -Jag vill ha taft med puffigare ärmar. -Jag fattar inte att du stödjer 291 00:18:49,147 --> 00:18:51,494 pappas gala efter det han gjorde mot dig. 292 00:18:51,578 --> 00:18:54,679 Det ska jag inte. Jag stödjer de fattiga barnen. 293 00:18:54,763 --> 00:18:58,115 Du gör inget som inte är till din egen nytta på nåt sätt. 294 00:19:01,551 --> 00:19:04,693 Alla av betydelse i Södern kommer dit. 295 00:19:04,777 --> 00:19:07,375 Det är bra för affärerna och för att påminna Blake 296 00:19:07,459 --> 00:19:11,272 om att jag är en Carrington, oavsett vad han och hans advokater anser. 297 00:19:11,355 --> 00:19:14,540 Vill du verkligen ha koppling till namnet Carrington nu? 298 00:19:14,624 --> 00:19:16,048 Med tanke på mitt åtal, 299 00:19:16,300 --> 00:19:19,233 för att inte nämna vad pappa kan vara inblandad i. 300 00:19:19,317 --> 00:19:23,129 Vad har Blake gjort nu? Tagit sömntabletter och tweetat igen? 301 00:19:25,895 --> 00:19:26,859 Vad har han gjort? 302 00:19:29,080 --> 00:19:33,145 Kom igen. Du vet att ingen annan än jag delar dina problem med pappa. 303 00:19:35,197 --> 00:19:36,496 Tänk om det gäller mord? 304 00:19:37,082 --> 00:19:41,190 Matthew? Jag vet att Cristal är hans drog, men skulle han gå så långt? 305 00:19:41,273 --> 00:19:43,075 Han har Matthews telefon. 306 00:19:43,159 --> 00:19:46,385 -Stal han den? -Den stals från bevismaterialet. 307 00:19:46,468 --> 00:19:49,821 Hur vet du det? Du vet ju inget. Du har skärp i jeans. 308 00:19:50,449 --> 00:19:53,341 -Vem har sagt det här? -Det spelar ingen roll. 309 00:19:53,425 --> 00:19:56,693 Det måste finnas nåt på den som får pappa att verka skyldig. 310 00:19:56,777 --> 00:20:00,296 Nåt som han inte vill dela med omvärlden. Om jag hittar den 311 00:20:00,380 --> 00:20:02,852 kan jag pressa honom och få tillbaka mitt namn. 312 00:20:02,935 --> 00:20:03,942 Och rentvå mitt? 313 00:20:04,026 --> 00:20:06,749 Självklart. Jag låter dig aldrig hamna i fängelse. 314 00:20:06,833 --> 00:20:10,730 Du ser tragisk ut i orange. Var skulle han gömma nåt sånt? 315 00:20:10,814 --> 00:20:13,411 Du vet hur pappa tänker bättre än nån annan. 316 00:20:13,495 --> 00:20:16,344 Om inte du vet var telefonen finns, vet ingen det. 317 00:20:40,479 --> 00:20:43,078 -Det är till miss Carrington. -Det är jag. 318 00:20:43,622 --> 00:20:46,850 Vad sysslar du med? Jag visar alltid auktionssmyckena. 319 00:20:46,933 --> 00:20:49,237 Inte i år. I år får en vuxen bära dem. 320 00:20:49,320 --> 00:20:51,919 Du är den äldsta kvinnan pappa har dejtat. 321 00:20:52,003 --> 00:20:55,858 Vi är gifta - i nöd och lust. Det här lustdelen. 322 00:20:56,402 --> 00:21:00,761 Du har nog missförstått välgörenheten. Den är inte tillägnad dig. 323 00:21:01,849 --> 00:21:04,573 Du trycker bort mig som om jag vore här tillfälligt, 324 00:21:04,657 --> 00:21:08,387 som din Botox eller nån annan kvinna som har varit i ditt liv, 325 00:21:08,470 --> 00:21:12,367 -men jag ska ingenstans. -Okej. Låt henne ta det. 326 00:21:12,450 --> 00:21:16,138 Alla vet att jag föddes med diamanter. Enda sättet du har fått dem 327 00:21:16,221 --> 00:21:20,035 -var genom att sära på benen. -Tänk om diamanter kunde köpa klass. 328 00:21:20,118 --> 00:21:23,010 Du ser enastående ut. 329 00:21:23,094 --> 00:21:24,352 Tack. Hjälper du mig? 330 00:21:25,984 --> 00:21:29,044 Den vackraste kvinnan i rummet. 331 00:21:30,594 --> 00:21:32,144 Fallon, vad bra att du är här. 332 00:21:39,310 --> 00:21:40,273 Du får sparken. 333 00:21:46,139 --> 00:21:47,690 Vad? Vad är det för fel? 334 00:21:48,444 --> 00:21:53,430 Inget. Jag är bara nervös över att ha ansvar för så värdefullt. 335 00:21:55,191 --> 00:21:58,626 Du är värdefull. Det här är ett halsband och det är försäkrat. 336 00:21:58,709 --> 00:22:01,643 Kom. Det är så många som vill träffa dig. 337 00:22:11,950 --> 00:22:14,046 Du ser...grym ut. 338 00:22:14,968 --> 00:22:18,822 Ganska säker på att "grym" betydde "smart och vacker" på 80-talet. 339 00:22:18,907 --> 00:22:20,080 Åh, 80-talet. 340 00:22:20,163 --> 00:22:23,557 Girigheten var hög. Jag var inte född, men jag saknar det. 341 00:22:24,562 --> 00:22:28,125 Har du fått nån information om Blake från den där chauffören? 342 00:22:28,208 --> 00:22:30,387 Nej, men jag har fått ett hett tips. 343 00:22:33,237 --> 00:22:35,080 En plan är i görningen redan. 344 00:22:48,866 --> 00:22:51,422 -Jag har letat efter dig. -Kan jag hjälpa dig? 345 00:22:51,506 --> 00:22:54,816 Jag ska inte be dig bryta dina yrkesetiska gränser igen. 346 00:22:54,899 --> 00:22:59,216 Min kjol sprack. Jag behöver sömmerskan. Det ingår i ditt jobb. 347 00:22:59,300 --> 00:23:00,976 Ska bli, miss Carrington. 348 00:23:13,211 --> 00:23:16,941 Där har vi bröderna Kwan. Jag vill presentera min nya partner. 349 00:23:25,320 --> 00:23:26,452 Där är du ju. 350 00:23:27,792 --> 00:23:28,631 Följ med mig. 351 00:23:31,480 --> 00:23:33,366 -Okej. -Här är det. 352 00:23:34,832 --> 00:23:36,341 -Tjuvtitta inte. -Nej då. 353 00:23:38,142 --> 00:23:39,735 Precis här. 354 00:23:40,782 --> 00:23:42,164 -Redo? -Ja. 355 00:23:46,354 --> 00:23:48,283 Du kan inte gå på festen, så... 356 00:23:48,952 --> 00:23:52,598 -Jag gjorde en egen fest. -Jag minns inte senast 357 00:23:52,682 --> 00:23:54,904 nån gjorde nåt så fint för min skull. 358 00:23:56,453 --> 00:23:58,632 Du är så snäll. 359 00:24:03,074 --> 00:24:06,761 Den med högsta budet åker hem med det här vackra diamanthalsbandet, 360 00:24:06,845 --> 00:24:10,364 som visas upp av den vackra och briljanta mrs Carrington. 361 00:24:13,885 --> 00:24:17,027 Alla intäkter går till stiftelsen. 362 00:24:17,110 --> 00:24:19,415 Er generositet uppskattas högt. 363 00:24:19,499 --> 00:24:22,642 -Har jag nåt öppningsbud? -100 000 dollar. 364 00:24:22,726 --> 00:24:25,616 -200 000. -500 000. 365 00:24:25,700 --> 00:24:29,220 Vi har nått en halv miljon dollar. Det blir en bra kväll för barnen. 366 00:24:29,304 --> 00:24:30,645 En miljon dollar. 367 00:24:33,955 --> 00:24:35,505 Två miljoner. 368 00:24:36,721 --> 00:24:38,271 -Tre. -3,5. 369 00:24:38,355 --> 00:24:39,612 Fyra. 370 00:24:40,701 --> 00:24:41,875 Sju miljoner. 371 00:24:44,305 --> 00:24:45,143 Vet ni vad? 372 00:24:45,981 --> 00:24:47,530 Jag ger tio. 373 00:24:48,704 --> 00:24:50,925 Det är tio miljoner dollar. 374 00:24:52,685 --> 00:24:56,749 Första, andra... Såld till mr Jeff Colby. 375 00:25:05,884 --> 00:25:09,278 -Vilken uppvisning, Jeff. -Jag gillar att vinna. 376 00:25:09,949 --> 00:25:12,295 Nej, jag lurade dig att höja budet. 377 00:25:12,839 --> 00:25:14,306 Du betalade överpris. 378 00:25:14,389 --> 00:25:16,360 Jag vann. Du betalade överpris. 379 00:25:19,628 --> 00:25:22,184 Det finns inget överpris för välgörenhet. 380 00:25:22,268 --> 00:25:25,577 -Det är pengar till barnen. -Du var ett av dem. 381 00:25:26,750 --> 00:25:30,940 Jag betalade din utbildning och framgång med stiftelsens medel. 382 00:25:31,026 --> 00:25:34,587 Framgång som du slänger bort. Vad ska du med halsbandet till? 383 00:25:34,670 --> 00:25:38,399 -Jag ska ge det till din dotter. -Har du inte tagit tillräckligt 384 00:25:38,483 --> 00:25:41,668 från min familj? Jag gav dig chansen att bli en av oss 385 00:25:41,752 --> 00:25:45,104 och du stal teknik från mitt företag som en tjuv. 386 00:25:45,187 --> 00:25:46,988 Domaren sa att den var min. 387 00:25:47,074 --> 00:25:49,252 Tack för utbildningen, Blake. 388 00:25:49,336 --> 00:25:50,551 Nu ska du få din. 389 00:25:51,054 --> 00:25:53,065 Jag vill inte vara en av de dina. 390 00:25:53,149 --> 00:25:55,034 Det vill inte Fallon heller. 391 00:25:55,119 --> 00:25:56,710 Din dotter kom till mig. 392 00:25:56,794 --> 00:26:00,816 -Hon ville ha ihop det med mig. -Håll dig borta från min dotter. 393 00:26:00,901 --> 00:26:04,378 Håll dig borta från min familj och försvinn från mitt hus. 394 00:26:04,463 --> 00:26:05,719 Rör mig aldrig! 395 00:26:06,474 --> 00:26:09,155 -Din jävel! Vad sysslar du med? -Hallå! 396 00:26:25,748 --> 00:26:28,766 Jag kanske hamnar i fängelse i 20 år. 397 00:26:28,849 --> 00:26:32,202 -Så blir det inte. -Oskyldiga åker i fängelse hela tiden. 398 00:26:32,285 --> 00:26:33,961 De heter inte Carrington. 399 00:26:37,732 --> 00:26:40,539 Det namnet betyder inte mycket för mig just nu. 400 00:26:42,383 --> 00:26:45,525 Min pappa ljög för mig. Han tror att jag var inblandad 401 00:26:45,609 --> 00:26:48,292 i Matthews död. Min pappa litar inte på mig. 402 00:26:48,375 --> 00:26:50,512 Jag har inte bott här så länge, 403 00:26:51,141 --> 00:26:53,613 men jag kanske ser sånt du inte ser. 404 00:26:54,074 --> 00:26:57,551 Din pappas reaktion kvällen du greps... Han var så orolig. 405 00:26:57,761 --> 00:26:58,934 Jaså? 406 00:26:59,186 --> 00:27:02,872 Jag tittade på honom på bröllopet. När han tittade åt ditt håll 407 00:27:03,460 --> 00:27:08,152 -var han så stolt att du var där. -Jag märkte väl inte det. 408 00:27:08,236 --> 00:27:11,882 Han säger det inte i ord, men han visar att han älskar dig. 409 00:27:14,228 --> 00:27:17,371 Du tror inte att han litar på dig, men litar du på honom? 410 00:27:27,176 --> 00:27:30,067 -Kan jag hjälpa dig hitta nåt? -Var är den? 411 00:27:31,575 --> 00:27:32,413 Vad? 412 00:27:32,498 --> 00:27:36,143 -Matthews telefon. Jag vet att du har den. -Varför skulle jag det? 413 00:27:36,226 --> 00:27:40,082 Så pappa kan förneka det. Det han inte vill ha hos sig gömmer han här. 414 00:27:40,166 --> 00:27:43,308 -Eller så vet du var den finns. -Inte den här gången. 415 00:27:44,522 --> 00:27:50,515 Du tror du känner honom. Jag känner dig. Jag visste att du hade nåt i görningen. 416 00:27:50,599 --> 00:27:53,114 Jag visste att sömmerskeärendet var påhittat. 417 00:27:53,197 --> 00:27:56,591 -Jag visste att du skulle gå hit. -Om du känner mig så väl 418 00:27:56,675 --> 00:27:59,901 -så vet du att jag behöver telefonen. -Du oroar dig över 419 00:27:59,985 --> 00:28:03,882 att hitta en fördel över din pappa när du redan har det. 420 00:28:04,761 --> 00:28:05,683 Det är du. 421 00:28:07,736 --> 00:28:09,873 Håll käften och ge mig telefonen. 422 00:28:11,341 --> 00:28:14,273 Du är smartare än nån av Blakes kontakter. 423 00:28:14,776 --> 00:28:18,631 Alla på företaget. Du låter inte nåt hindra dig. 424 00:28:18,714 --> 00:28:20,391 Du är ostoppbar. 425 00:28:22,737 --> 00:28:25,167 Det är det som jag älskar hos dig. 426 00:28:35,223 --> 00:28:37,319 Jag ska avsluta det du påbörjade. 427 00:29:03,926 --> 00:29:06,734 12 ÅR TIDIGARE 428 00:29:06,818 --> 00:29:08,578 Jag vet inte om jag kan, Iris. 429 00:29:08,662 --> 00:29:10,127 Det är för sent nu. 430 00:29:10,295 --> 00:29:12,098 Säg att du förstår. 431 00:29:12,181 --> 00:29:13,564 Upprepa planen för mig. 432 00:29:13,941 --> 00:29:15,994 Du hämtar Sammy Jo i skolan. 433 00:29:16,077 --> 00:29:18,550 Vi möts vid lastbilarna. 434 00:29:18,802 --> 00:29:20,477 Vi åker till Barquisimeto. 435 00:29:20,855 --> 00:29:22,195 Det är vårt första stopp. 436 00:29:22,447 --> 00:29:24,333 Du får inte komma sent. 437 00:29:24,416 --> 00:29:25,967 Min vän måste hålla sin rutt. 438 00:29:26,344 --> 00:29:27,559 Jag ger dig hälften. 439 00:29:27,643 --> 00:29:28,481 Ta dem. 440 00:29:28,732 --> 00:29:30,911 Ta pengarna och gå. Nu har vi en chans. 441 00:29:30,995 --> 00:29:33,802 Med så mycket pengar kan vi ta oss till USA. 442 00:29:38,914 --> 00:29:40,800 Var är du, Iris? 443 00:29:40,967 --> 00:29:41,889 Celia Machado? 444 00:29:42,601 --> 00:29:43,942 -Ja. -Har du pengarna? 445 00:29:45,032 --> 00:29:45,953 Var är din syster? 446 00:29:46,037 --> 00:29:46,875 Jag vet inte. 447 00:29:50,605 --> 00:29:52,197 Om du ska med måste vi åka nu. 448 00:29:53,621 --> 00:29:55,047 Sista chansen. 449 00:29:55,172 --> 00:29:56,554 Vi har chansen nu. 450 00:30:19,475 --> 00:30:20,606 Visst frestar det? 451 00:30:20,690 --> 00:30:22,701 -Ursäkta? -Jag har betraktat dig 452 00:30:22,786 --> 00:30:26,472 med halsbandet hela kvällen. Du greppar det som Gollum. 453 00:30:26,555 --> 00:30:29,615 Du ser väldigt skyldig ut för nån som inte har stulit nåt. 454 00:30:29,699 --> 00:30:32,130 Skuld är ingen känsla jag lider av. 455 00:30:32,213 --> 00:30:35,816 -Skuld känner bara otrygga personer. -Desperation, då? 456 00:30:35,900 --> 00:30:40,048 Det är vad jag såg när du insåg att dina konton hade stängts. 457 00:30:40,133 --> 00:30:41,180 Hör på, Anders. 458 00:30:41,724 --> 00:30:45,244 Oavsett vad du vet om mitt förflutna känner du mig inte nu. 459 00:30:45,328 --> 00:30:49,141 Jag lärde mig för länge sen att om man löser problem genom att skapa nya, 460 00:30:49,225 --> 00:30:52,787 -så kommer man ingen vart. -Men det tog dig ju hit, visst? 461 00:30:57,857 --> 00:30:59,826 Jag tror att det här tillhör dig. 462 00:31:12,187 --> 00:31:14,324 Tio miljoner har aldrig känts så lätt. 463 00:31:15,371 --> 00:31:16,755 Har du sett Fallon? 464 00:31:16,838 --> 00:31:20,944 Jag vet varje äkta Carringtons ungefärliga läge vid alla tidpunkter. 465 00:31:21,028 --> 00:31:23,962 Toppen. Coolt. Kan du peka? 466 00:31:56,728 --> 00:31:57,566 Hallå! 467 00:32:08,671 --> 00:32:09,885 Herregud! Hallå! 468 00:32:18,726 --> 00:32:19,648 Pappa? 469 00:32:19,733 --> 00:32:20,989 Är du okej? 470 00:32:21,450 --> 00:32:22,456 Pappa. 471 00:32:26,604 --> 00:32:28,322 Jag är orolig för dig, Blake. 472 00:32:28,741 --> 00:32:29,872 Var inte det. 473 00:32:31,088 --> 00:32:34,691 Ärret gör mig bara ännu mer lockande. 474 00:32:34,775 --> 00:32:38,169 Jag förstår inte vem som skulle göra så och sen komma undan. 475 00:32:38,253 --> 00:32:40,557 Polisen är helt värdelös. 476 00:32:41,102 --> 00:32:43,449 -Vet du vem som inte var det? -Min son. 477 00:32:46,004 --> 00:32:47,891 Han räddade mig som omväxling. 478 00:32:47,974 --> 00:32:51,996 Sluta vänta på att de kommer till dig. Hade det blivit annorlunda i kväll... 479 00:32:52,081 --> 00:32:55,223 -Om nåt hade hänt dig eller Steven... -Du har rätt. 480 00:32:55,725 --> 00:32:58,198 Jag ska prata med honom och Fallon. 481 00:32:58,281 --> 00:32:59,958 Du är en bra far, Blake. 482 00:33:01,716 --> 00:33:02,890 Och en rar man. 483 00:33:04,944 --> 00:33:07,291 Det är bästa scenariot för ett inbrott. 484 00:33:07,374 --> 00:33:11,648 Jag mår bra. Alla mår bra. Du vet att jag gärna går hem tidigt. 485 00:33:11,732 --> 00:33:13,533 Dessutom togs inget viktigt. 486 00:33:20,028 --> 00:33:23,589 Jag hade handskar hela kvällen, så jag hade den inte på mig. 487 00:33:24,302 --> 00:33:27,194 Min förlovningsring, Blake. De tog min ring. 488 00:33:28,953 --> 00:33:30,378 Det är ingen fara. 489 00:33:31,720 --> 00:33:35,281 Det är bara pengar. Jag köper en ny åt dig. 490 00:33:36,118 --> 00:33:38,968 Ingen kan ta nåt av betydelse från oss, 491 00:33:39,052 --> 00:33:43,954 för att, förutom mina barn, har jag allt här i mina armar. 492 00:34:04,234 --> 00:34:07,126 Jag fick fatt i bröderna Kwan när de skulle gå 493 00:34:07,210 --> 00:34:08,844 och fick dem att ändra sig. 494 00:34:09,891 --> 00:34:11,316 Jag ville bara säga det. 495 00:34:30,171 --> 00:34:31,303 Sluta inte, snälla. 496 00:34:36,875 --> 00:34:39,473 Din mamma tvingade dig att ta pianolektioner. 497 00:34:39,556 --> 00:34:43,413 Jag förstod aldrig vitsen. Du blir ju ingen ny Van Cliburn. 498 00:34:44,753 --> 00:34:47,351 Jag ville att du skulle ta boxningslektioner. 499 00:34:47,435 --> 00:34:52,002 De...fick du användning för. 500 00:34:55,271 --> 00:34:59,461 Jag letade efter dig tidigare för att jag ville be om ursäkt. 501 00:35:00,005 --> 00:35:04,531 Jag är ledsen att jag inte trodde på att du inte hade Matthews telefon. 502 00:35:05,830 --> 00:35:06,668 Tja... 503 00:35:09,056 --> 00:35:11,989 Din källa var inte helt otillförlitlig. 504 00:35:14,964 --> 00:35:15,845 Jag ljög för dig. 505 00:35:17,394 --> 00:35:19,448 Jag har tänjt på sanningen och lagen. 506 00:35:19,531 --> 00:35:23,848 När Matthew dog utnyttjade jag min källa hos polisen 507 00:35:24,937 --> 00:35:28,205 och bad honom låna Matthews telefon ur bevismaterialet. 508 00:35:29,923 --> 00:35:32,604 Varför det? 509 00:35:34,574 --> 00:35:35,538 Svartsjuka? 510 00:35:36,334 --> 00:35:40,691 Sjuklig nyfikenhet om Cristals affär? Jag ville veta vad som fanns där. 511 00:35:40,776 --> 00:35:43,751 -Får jag se den? -Jag lämnade tillbaka den. 512 00:35:43,834 --> 00:35:48,025 Den delen var sann. Om det hade funnits nåt på den 513 00:35:48,108 --> 00:35:51,293 som hade hjälpt att frikänna dig hade jag inte tvekat 514 00:35:51,376 --> 00:35:54,184 att erkänna det. Jag är inte stolt över det, 515 00:35:54,729 --> 00:35:56,991 men jag är stolt över vem jag är som pappa. 516 00:35:57,871 --> 00:36:00,720 Jag skulle göra vad som helst för att skydda dig. 517 00:36:05,078 --> 00:36:07,341 Det jag beundrar mest hos dig... 518 00:36:09,478 --> 00:36:11,782 ...är hur mycket du bryr dig om andra. 519 00:36:13,374 --> 00:36:14,590 Ditt sätt att älska. 520 00:36:16,810 --> 00:36:19,242 Det har alltid varit din bästa tillgång. 521 00:36:22,510 --> 00:36:25,527 Jag vill att du stannar här i Atlanta. 522 00:36:26,365 --> 00:36:29,256 Om du vill jobba med välgörenhet, jobba åt mig. 523 00:36:29,339 --> 00:36:32,315 När mina advokater har fått dig frikänd 524 00:36:33,111 --> 00:36:35,541 vill jag att du driver Carrington-stiftelsen. 525 00:36:51,631 --> 00:36:52,469 Är vi ensamma? 526 00:36:52,553 --> 00:36:54,984 Vad hände? Mår din mamma bra? 527 00:36:55,779 --> 00:36:56,617 Hon klarar sig. 528 00:36:57,748 --> 00:37:00,137 Jag kan inte fortsätta så här, Sammy Jo. 529 00:37:00,220 --> 00:37:03,866 Livet är svårt nog ändå, utan allt annat jag döljer. 530 00:37:04,411 --> 00:37:07,804 Imorgon berättar jag för Blake att jag behöver pengarna, 531 00:37:08,224 --> 00:37:11,954 -även om det innebär att förlora allt. -Gör inget dumt, 532 00:37:12,037 --> 00:37:14,300 som att berätta sanningen för en man. 533 00:37:16,227 --> 00:37:19,160 Jag löste det. Det går bra. Jag har pengarna. 534 00:37:19,746 --> 00:37:20,627 Vad har du gjort? 535 00:37:21,883 --> 00:37:24,397 Vem tror du ordnade kvällens inbrott? 536 00:37:25,110 --> 00:37:28,044 Vad? Din ring är försäkrad. 537 00:37:28,127 --> 00:37:31,437 Jag bjuder in dig i mitt hem och så gör du så här? 538 00:37:31,939 --> 00:37:33,532 Min make blev skadad. 539 00:37:33,616 --> 00:37:34,831 Han kom i vägen. 540 00:37:35,879 --> 00:37:39,693 En skråma är inget jämfört med vad som kunde ha hänt min mamma. 541 00:37:40,362 --> 00:37:42,667 Mina vänner säljer sakerna. Hon får pengarna. 542 00:37:42,751 --> 00:37:45,140 Inser du vilket bakslag det här kan bli? 543 00:37:45,223 --> 00:37:47,946 -Jag hade läget under kontroll. -Du var långsam. 544 00:37:48,029 --> 00:37:51,508 Alla vet att man inte kan fly från sitt förflutna. 545 00:37:52,052 --> 00:37:55,111 Det kommer alltid tillbaka och biter en i baken. 546 00:38:03,786 --> 00:38:07,137 -Dricker du så här sent? -Det är inte till mig. 547 00:38:11,201 --> 00:38:15,308 Jag är tacksam att du kom i kväll. Jag vet att det var en tuff vecka. 548 00:38:15,392 --> 00:38:18,577 Jag är glad att du är okej. Jag var orolig för dig. 549 00:38:20,295 --> 00:38:21,132 Fallon... 550 00:38:25,029 --> 00:38:27,879 Jag var på golfbanan. Jag låg tre under par. 551 00:38:27,963 --> 00:38:32,405 Jag hade gjort en birdie när Anders ringde och sa att vattnet hade gått. 552 00:38:32,488 --> 00:38:34,792 -Avslutade du rundan? -17:e hålet. 553 00:38:34,876 --> 00:38:39,778 Vad var väl några minuter? Självfallet gjorde jag inte det. Det var ett spel. 554 00:38:41,957 --> 00:38:44,849 När du föddes var en av mitt livs största dagar. 555 00:38:45,897 --> 00:38:48,620 Jag ville döpa dig till Ellen efter min mamma. 556 00:38:48,703 --> 00:38:52,433 Men Alexis hade läst i en av hennes feministböcker 557 00:38:52,517 --> 00:38:55,241 att "Fallon" betydde "nedstigen från en regent". 558 00:38:55,324 --> 00:38:57,461 Regenten var så klart Alexis. 559 00:39:00,478 --> 00:39:04,082 Men jag visste att min nya dotter skulle få mitt namn också. 560 00:39:04,166 --> 00:39:05,380 Namnet Carrington. 561 00:39:05,799 --> 00:39:09,738 Jag trodde aldrig att du skulle bli min affärskonkurrent en dag. 562 00:39:09,821 --> 00:39:11,833 Och en fantastisk sådan, dessutom. 563 00:39:12,503 --> 00:39:16,736 Du har rätten till ditt namn och jag tar det inte ifrån dig. 564 00:39:19,878 --> 00:39:22,267 -Tack, pappa. -Då är det avklarat. 565 00:39:23,021 --> 00:39:24,362 God natt, älskling. 566 00:39:25,284 --> 00:39:26,582 Det är inte avklarat. 567 00:39:28,720 --> 00:39:31,402 Jag vill inte ha namnet Carrington. 568 00:39:32,826 --> 00:39:37,812 Jag har Carringtonblod. Det räcker för att ta över världen. 569 00:39:48,874 --> 00:39:51,556 Jag kollar i katalogen vad som saknas. 570 00:39:52,184 --> 00:39:56,836 Dessvärre är det inte enbart nuvarande mrs Carringtons ring som stals. 571 00:39:56,919 --> 00:40:00,021 Anders, jag har huvudvärk. 572 00:40:00,482 --> 00:40:02,492 Din inventering kanske kan vänta. 573 00:40:02,577 --> 00:40:07,060 Den gyllene cigarrklipparen, smaragdmanschettknapparna 574 00:40:07,143 --> 00:40:11,878 som Alexis köpte till dig till Guy Fawkes, flera av dina billigare Rolexklockor... 575 00:40:11,963 --> 00:40:14,351 Tog de klockorna ur min låda? 576 00:40:20,301 --> 00:40:22,646 -Den är borta. -Vad är borta, sir? 577 00:40:24,239 --> 00:40:28,346 Jag hade tagit Matthews telefon ur bevismaterialet och den är stulen nu. 578 00:40:29,309 --> 00:40:33,289 Om det som finns på den kommer ut förstör det namnet Carrington. 579 00:41:10,541 --> 00:41:12,552 Undertexter: Marie Roos