1
00:00:00,531 --> 00:00:01,830
Tidigare i Dynasty:
2
00:00:01,913 --> 00:00:06,103
Företaget pappa värdar högst i världen
borde han ge till mig.
3
00:00:06,188 --> 00:00:09,162
Fallon,
så tilltalar man inte sin nya chef.
4
00:00:09,245 --> 00:00:13,101
Han gav mig tjänsten som operativ chef.
Kalla mig "mamma".
5
00:00:13,185 --> 00:00:15,239
Har du hört talas om Windbriar?
6
00:00:15,322 --> 00:00:19,219
Med Jeffs stöd
blir jag VD för Carrington Windbriar.
7
00:00:19,302 --> 00:00:21,900
-Mitt bolag, mitt namn.
-Namnet är mitt.
8
00:00:21,985 --> 00:00:25,294
Jag sa att Cristal är familjens
svarta får, men det är vi båda.
9
00:00:25,379 --> 00:00:28,353
Du ska veta att jag vet allt,
miss Machado.
10
00:00:28,437 --> 00:00:31,287
Har du gjort
tvivelaktiga saker för familjens skull?
11
00:00:32,125 --> 00:00:33,340
Det var ingen olycka!
12
00:00:33,424 --> 00:00:36,523
-Du dödade min man!
-Vi ska hämta mr Carrington.
13
00:00:36,608 --> 00:00:38,702
Du har rätt att tiga.
14
00:00:55,630 --> 00:00:58,229
Du gillar när jag låtsas vara nån annan.
15
00:00:58,313 --> 00:01:01,874
Jag struntar i vem du är,
så länge jag får välja kläderna.
16
00:01:01,957 --> 00:01:05,268
Vi borde köpa röda skinnbyxor åt dig.
Det var väl 80-talsmode?
17
00:01:05,352 --> 00:01:09,583
Ja, men jag har aldrig blivit inbjuden
till Carrington-stiftelsens gala.
18
00:01:09,669 --> 00:01:12,811
Jag vet.
Du skulle vara sexig i röda skinnbyxor.
19
00:01:13,188 --> 00:01:16,959
Nu när du har provat den här
kan jag hjälpa dig ta av den.
20
00:01:20,646 --> 00:01:24,501
-Man messade inte på 80-talet.
-Jag vet. Jag väntar på besked
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,639
om Stevens borgen.
22
00:01:26,722 --> 00:01:29,739
Det är från Colby.
Han har en överraskning åt mig.
23
00:01:32,169 --> 00:01:36,569
-Nån har väldigt bråttom med Jeff Colby.
-Jag har bråttom med affärer.
24
00:01:36,653 --> 00:01:40,885
-Handlar det bara om affärer?
-Varför måste män alltid förstöra allt
25
00:01:40,969 --> 00:01:42,895
genom att prata om sina känslor?
26
00:01:44,404 --> 00:01:45,242
Du...
27
00:01:46,416 --> 00:01:50,774
Det är inget mellan mig och Colby
förutom jobbet, Michael.
28
00:01:52,492 --> 00:01:56,011
Jobbet...som jag måste ta mig till.
29
00:01:56,807 --> 00:02:00,202
Carrington Windbriar ska skriva avtal
med sin första kund.
30
00:02:00,621 --> 00:02:03,805
Ser man på... Du går snabbt fram, gullet.
31
00:02:04,560 --> 00:02:07,157
"Gullet?" Vem tror du att jag är?
32
00:02:07,241 --> 00:02:10,887
-Carrington, dödade du Matthew?
-Varför gjorde du det, Steven?
33
00:02:10,970 --> 00:02:13,275
Vilken relation hade du till offret?
34
00:02:14,070 --> 00:02:16,459
Pappa, anklagelserna är ett skämt.
35
00:02:16,542 --> 00:02:20,691
Jag hörde ett skämt. Min son skänker
miljontals dollar till ekoterrorister
36
00:02:20,775 --> 00:02:24,085
som dödar min bästa ingenjör.
Åklagaren gillade inte skämtet.
37
00:02:24,168 --> 00:02:27,018
Han anklagar dig för mord.
Du hade möjlighet och motiv
38
00:02:27,102 --> 00:02:30,496
att mixtra med utrustningen.
Var du på platsen?
39
00:02:30,581 --> 00:02:32,088
Hur kan du ens fråga det?
40
00:02:32,171 --> 00:02:34,476
Jag var inte inblandad i Matthews död.
41
00:02:34,896 --> 00:02:37,996
Jag tvivlar även på
att Jordskyddskoalitionen var inblandad.
42
00:02:38,373 --> 00:02:42,061
De använder det för att få
gratisreklam ur namnet Carrington.
43
00:02:42,145 --> 00:02:44,994
Du använde mitt namn och mina pengar
för att finansiera
44
00:02:45,078 --> 00:02:48,639
-de trädkramande idioterna.
-Jag försökte göra nåt bra.
45
00:02:48,723 --> 00:02:51,279
-Du skulle inte förstå.
-Du vet allt.
46
00:02:51,363 --> 00:02:55,260
Jag tror inte att du behöver
mina advokater. Lös det på egen hand.
47
00:03:00,832 --> 00:03:02,425
-Tillåt mig.
-Ja, sir.
48
00:03:05,987 --> 00:03:09,087
Förlåt, Cristal.
Min spanska är inte så bra.
49
00:03:09,758 --> 00:03:12,733
Anders, jag har sagt
att jag inte gjorde nåt olagligt.
50
00:03:12,817 --> 00:03:17,510
Jag bytte namn för att undvika
några mindre önskvärda familjemedlemmar.
51
00:03:18,892 --> 00:03:20,359
Du misslyckades visst.
52
00:03:20,442 --> 00:03:23,712
Snygg slips. En annan
nyans av svart jämfört med igår?
53
00:03:23,795 --> 00:03:26,896
Den rocken används vanligtvis
av en kvinnlig gäst.
54
00:03:26,979 --> 00:03:28,948
Du kanske kan ha den på galan.
55
00:03:29,033 --> 00:03:32,384
Jag har funderat på det här.
Med tanke på allt som har hänt
56
00:03:32,468 --> 00:03:35,150
med Matthews död
och gripandet av Steven,
57
00:03:35,234 --> 00:03:38,795
är det verkligen rätt läge
att hålla en välgörenhetsgala?
58
00:03:38,880 --> 00:03:43,950
Utifrån PR-synpunkt kan det
verka trivialt. Vi borde skjuta fram den.
59
00:03:44,033 --> 00:03:46,840
Den mest idiotiska idén
sen pappa friade till dig.
60
00:03:46,925 --> 00:03:49,773
Man skjuter inte fram
Carrington-stiftelsens gala.
61
00:03:49,858 --> 00:03:52,707
-Det är dålig tajmning.
-Vet du vad mer som är dåligt?
62
00:03:52,791 --> 00:03:58,490
Barns utbildning som lider skada för att
du var för stressad för en gala. Bra PR.
63
00:03:58,573 --> 00:04:02,470
Och du är en sån givmild person.
Det här säkert inget att göra med
64
00:04:02,554 --> 00:04:05,655
att du vill mingla
med din pappas kontakter.
65
00:04:05,738 --> 00:04:07,707
Jag har känt dem i flera år.
66
00:04:07,791 --> 00:04:10,431
Namnet Carrington är pappas,
men mitt också.
67
00:04:10,515 --> 00:04:13,155
Och även om det äcklar mig
är det även ditt nu.
68
00:04:13,239 --> 00:04:15,878
Så du har ett ansvar,
oavsett vad du tycker.
69
00:04:15,963 --> 00:04:19,691
Du kan inte tvätta bort namnet
så som du gör med ditt smink.
70
00:04:19,775 --> 00:04:21,326
Välkomna hem, mina herrar.
71
00:04:21,409 --> 00:04:23,797
Mår ni bra? Kan jag hämta nåt åt er?
72
00:04:23,881 --> 00:04:26,187
Ja, lite tacksamhet kanske.
73
00:04:26,731 --> 00:04:30,879
-Skönt att ha dig hemma, storebror.
-I lagom tid för galan.
74
00:04:30,963 --> 00:04:33,435
Den senaste mrs Carrington
ville ställa in den,
75
00:04:33,519 --> 00:04:36,368
men jag är orolig
att det kan se illa ut för dig.
76
00:04:36,452 --> 00:04:40,726
Det skulle se illa ut att ställa in den.
Vi fortsätter enligt plan.
77
00:04:40,809 --> 00:04:44,874
Galan är en av få saker jag är stolt
över att namnet Carrington kopplas till.
78
00:04:44,958 --> 00:04:47,053
-Tyvärr missar jag den.
-Varför det?
79
00:04:47,136 --> 00:04:50,279
Jag anklagas för mord.
Jag kan inte gå på 80-talsfest.
80
00:04:50,364 --> 00:04:55,350
Jag representerar dig. Jag ser fram
mot mitt första uppdrag som värdinna
81
00:04:55,433 --> 00:05:01,510
-som mrs Blake Carrington.
-Jag blir ännu hänförd när du säger det.
82
00:05:07,166 --> 00:05:08,759
Hej. Vill du slå dig ner?
83
00:05:09,261 --> 00:05:12,320
Kanske senare.
Du skulle dock kunna göra en sak.
84
00:05:12,403 --> 00:05:16,174
-Nej, jag kan göra massor.
-Jag vill ha allt,
85
00:05:16,259 --> 00:05:20,365
men just nu måste jag bevisa var jag
befann mig när Matthew mördades.
86
00:05:20,867 --> 00:05:24,555
Eftersom vi var tillsammans
behöver jag att du ger mig alibi.
87
00:05:26,147 --> 00:05:28,578
Jag försöker undvika fängelse.
88
00:05:28,661 --> 00:05:29,499
Självklart.
89
00:05:31,384 --> 00:05:32,222
Jag bara...
90
00:05:34,192 --> 00:05:35,784
Jag kanske inte är till hjälp.
91
00:05:35,869 --> 00:05:40,855
Jag har inte alltid varit
den gode medborgaren som du ser här idag.
92
00:05:40,938 --> 00:05:44,039
Jag och mina vänner
hamnade i trubbel när jag var yngre.
93
00:05:44,123 --> 00:05:45,757
Dumheter som ungdomar gör.
94
00:05:47,768 --> 00:05:50,073
-Jag vill hjälpa dig, men...
-Men vadå?
95
00:05:50,156 --> 00:05:54,178
Om jag vittnar skadar det dig.
96
00:05:54,264 --> 00:05:58,244
Med min bakgrund
kommer ingen jury att tro på mitt ord.
97
00:06:00,087 --> 00:06:01,135
Jag förstår.
98
00:06:01,218 --> 00:06:04,529
Jag hade gjort det om jag hade trott
att det skulle hjälpa.
99
00:06:05,409 --> 00:06:07,211
Tack för att du är så ärlig.
100
00:06:09,138 --> 00:06:11,066
Det är ovanligt i det här huset.
101
00:06:23,468 --> 00:06:26,150
-Vi måste talas vid. Nu.
-Lugna dig. Vad har hänt?
102
00:06:26,233 --> 00:06:27,784
Mi mamá var hysterisk.
103
00:06:27,868 --> 00:06:30,717
Hon ringde
och hon har haft inbrott hemma.
104
00:06:30,800 --> 00:06:33,273
Tänk om det hittar henne.
Hon var livrädd.
105
00:06:33,357 --> 00:06:34,530
Hon måste ligga lågt.
106
00:06:34,614 --> 00:06:37,799
-Jag skickar pengar så hon kan flytta.
-Om nåt händer henne
107
00:06:37,882 --> 00:06:40,061
-är det ditt fel.
-Inget kommer att hända.
108
00:06:40,144 --> 00:06:42,073
Lätt att säga från din lyxvilla.
109
00:06:42,156 --> 00:06:44,586
Jag låter inget hända min syster.
110
00:06:44,671 --> 00:06:45,592
Lita på mig, Sam.
111
00:06:49,657 --> 00:06:53,009
Jag behöver ny ögonfransförlängning
efter allt damm här.
112
00:06:53,261 --> 00:06:55,313
-Bäst det är värt det.
-Det är det.
113
00:06:55,984 --> 00:06:56,864
Kolla.
114
00:06:58,498 --> 00:07:03,359
-Varför har du tagit hit mig?
-Det här är ditt nya kontor.
115
00:07:04,280 --> 00:07:05,663
Vad tycker du?
116
00:07:06,376 --> 00:07:07,214
Hatar du det?
117
00:07:08,890 --> 00:07:09,728
Blyertspennor?
118
00:07:09,812 --> 00:07:14,211
Du säger alltid att inget är klart
förrän dina advokater har godkänt det.
119
00:07:14,756 --> 00:07:16,139
Ett skrivbord med löpband.
120
00:07:16,222 --> 00:07:18,862
Som du säger:
"Hajar dör om de slutar simma."
121
00:07:20,077 --> 00:07:22,130
Och en fullproppad champagnekyl.
122
00:07:22,215 --> 00:07:25,566
Allt som är värt att firas
sker på kontoret.
123
00:07:27,913 --> 00:07:29,967
Otroligt hur väl du känner mig.
124
00:07:30,050 --> 00:07:32,942
Jag har studerat dig länge,
Fallon Carrington.
125
00:07:37,844 --> 00:07:39,896
Jag tycker att du är toppen, Jeff.
126
00:07:40,735 --> 00:07:43,123
-Detsamma.
-Det är inte så
127
00:07:43,207 --> 00:07:46,265
-att jag inte har tänkt tanken.
-Tänkt tanken?
128
00:07:47,900 --> 00:07:51,085
Vi måste bibehålla våra gränser
som affärspartner.
129
00:07:53,222 --> 00:07:54,143
Trodde du...?
130
00:07:56,532 --> 00:08:00,764
Jag blir självfallet smickrad,
men din bästa tillgång är din hjärna.
131
00:08:00,848 --> 00:08:05,541
Jag vill inte förstöra affärerna bara för
att du inte kan hålla byxorna i styr.
132
00:08:08,474 --> 00:08:12,161
Goda nyheter. Bröderna Kwan
verkar ge oss sitt stöd från och med nu.
133
00:08:12,245 --> 00:08:14,047
De är väl din pappas investerare?
134
00:08:14,130 --> 00:08:17,440
Tills för en sekund sen.
Det var jag som hittade dem.
135
00:08:17,524 --> 00:08:19,913
Jag vårdade dem
och valde att plocka in dem.
136
00:08:21,254 --> 00:08:24,774
Du har prioriterat rätt.
Det är inte virtuell champagne.
137
00:08:24,858 --> 00:08:26,952
-Fallon Carrington?
-Ja.
138
00:08:28,460 --> 00:08:29,886
Du har blivit delgiven.
139
00:08:32,650 --> 00:08:33,949
Ett föreläggande?
140
00:08:34,494 --> 00:08:37,092
-Är "Carrington" varumärkesskyddat?
-Visst.
141
00:08:37,176 --> 00:08:39,815
-Sen när?
-Sen din mamma försökte använda det
142
00:08:39,899 --> 00:08:43,251
för att sälja läppförstoringspaket.
Ska jag be Anders duka fram
143
00:08:43,336 --> 00:08:46,561
-en extra tallrik till lunchen?
-Försöker du ta mitt namn?
144
00:08:46,646 --> 00:08:49,453
Jag gav dig det
och jag kan ta det ifrån dig.
145
00:08:49,537 --> 00:08:54,187
Du tvingar in mig i en rättsprocess
för att skrämma bort mina investerare.
146
00:08:54,273 --> 00:08:58,671
Du har avslöjat min strategi.
Så du har lärt dig av mästaren.
147
00:08:59,426 --> 00:09:03,700
Om du tror att det här stoppar oss
har du verkligen underskattat mig.
148
00:09:03,784 --> 00:09:06,674
Du ville leka med de stora grabbarna,
lilltjejen.
149
00:09:08,226 --> 00:09:09,356
Låt spelet börja.
150
00:09:34,330 --> 00:09:36,006
Vill du prova färsk mandoca?
151
00:09:36,090 --> 00:09:38,940
Nej tack. Vad är "dagens special"?
152
00:09:39,861 --> 00:09:41,537
Kom. Vi tar en titt.
153
00:09:44,763 --> 00:09:46,941
Jag behöver ge min syster pengar idag.
154
00:09:47,027 --> 00:09:47,990
Tiotusen.
155
00:09:48,073 --> 00:09:49,917
Är det dubbelt mot det vanliga?
156
00:09:50,001 --> 00:09:52,306
Kan ditt folk i Maracaibo fixa det?
157
00:09:52,389 --> 00:09:55,322
För 30 procent får vi pingviner att flyga.
158
00:09:55,406 --> 00:09:57,166
Få dem att flyga snabbt då.
159
00:10:01,943 --> 00:10:03,955
Det är problem med ditt kort.
160
00:10:04,038 --> 00:10:06,091
Det kan det inte. Försök igen.
161
00:10:06,887 --> 00:10:08,311
Pengarna finns där.
162
00:10:08,396 --> 00:10:10,575
Kom tillbaka när du har pengarna.
163
00:10:15,184 --> 00:10:18,368
Om Whitneys kommer,
se till att det finns mycket Ostatrova.
164
00:10:18,452 --> 00:10:20,757
-De dricker det som Pellegrino.
-Okej.
165
00:10:21,678 --> 00:10:26,749
Mrs Carrington, eftersom du var så petig
med förra tillställningen jag planerade
166
00:10:26,832 --> 00:10:29,389
borde jag låtsas be dig om råd här.
167
00:10:29,472 --> 00:10:32,615
Det kan vänta.
Jag har precis pratat med min bank.
168
00:10:33,704 --> 00:10:35,799
Ditt bankkonto har avslutats.
169
00:10:36,386 --> 00:10:38,732
Jag tog mig friheten
att slå ihop dina pennies
170
00:10:39,067 --> 00:10:41,372
med mr Carringtons miljoner. Varsågod.
171
00:10:41,457 --> 00:10:45,479
-Jag har inte godkänt det.
-Det står i äktenskapsförordet.
172
00:10:45,563 --> 00:10:49,836
Men varför läsa det när varje kvinna
som ljuger om namn, ålder och IQ,
173
00:10:49,920 --> 00:10:51,260
gifter sig av kärlek?
174
00:10:53,398 --> 00:10:58,845
Nyckeln till slottet, men jag skulle vara
försiktig med hur mycket jag spenderar.
175
00:10:58,929 --> 00:11:01,862
Mr Carrington får varningar av mig.
176
00:11:01,945 --> 00:11:03,663
Vad var det om mr Carrington?
177
00:11:04,167 --> 00:11:06,723
Du har visst fått ditt svarta kort.
Kul, va?
178
00:11:07,309 --> 00:11:10,871
Om ytterligare problem uppstår,
säg bara till.
179
00:11:12,212 --> 00:11:15,354
-Vilka problem?
-Inget. Allt är bra.
180
00:11:17,282 --> 00:11:19,712
Förlåt.
Jag vet att du vill ha egen ekonomi,
181
00:11:19,796 --> 00:11:23,609
men jag vill ha transparens i allt,
till och med fåniga saker som pengar.
182
00:11:23,693 --> 00:11:25,705
-Blake, jag...
-Raring...
183
00:11:25,788 --> 00:11:28,260
Jag vill inte ha hemligheter mellan oss.
184
00:11:28,343 --> 00:11:31,110
Hemligheter förstörde relationen
med Alexis.
185
00:11:31,193 --> 00:11:34,084
Köp vad du vill, från stövlar till båtar.
186
00:11:34,964 --> 00:11:35,886
Jag älskar dig.
187
00:11:42,507 --> 00:11:47,116
Jäklar. Bröderna Kwan sköt fram
morgondagens möte. De bokade inte ens om.
188
00:11:47,200 --> 00:11:48,960
De hörde nog om föreläggandet.
189
00:11:49,043 --> 00:11:52,311
Ingen vill göra affärer
när det finns juridiska problem.
190
00:11:54,826 --> 00:11:56,669
Två till. Extra smutsiga.
191
00:11:58,219 --> 00:12:02,368
"Extra smutsiga." Ytterligare ett drag
ur Blake Carringtons Affärskonsten.
192
00:12:03,415 --> 00:12:06,683
Kompromat.
Vi hittar påtryckningsmedel mot pappa
193
00:12:06,767 --> 00:12:09,826
-så han släpper fallet.
-Var kan vi hitta det?
194
00:12:09,911 --> 00:12:11,838
Om jag inte vet exakt var liken finns
195
00:12:11,921 --> 00:12:15,106
-kan jag gissa vem som grävde hålen.
-Hans chaufför?
196
00:12:15,189 --> 00:12:19,631
Han verkar virad runt ditt lillfinger,
eller är du virad runt hans?
197
00:12:19,715 --> 00:12:23,947
Culhane gillar att göra tjänster ibland.
Han är lite förälskad.
198
00:12:24,491 --> 00:12:25,455
Säkert.
199
00:12:25,539 --> 00:12:29,687
Vill du gå med mig på 80-talsgala
till förmån för Carrington-stiftelsen?
200
00:12:29,772 --> 00:12:31,279
Bjuder du mig på en dejt?
201
00:12:31,364 --> 00:12:35,553
En affärsdejt.
Bröderna Kwan är där och även pappa.
202
00:12:36,559 --> 00:12:39,912
Han ville ha krig.
Vi får se till att han blir offret.
203
00:12:45,317 --> 00:12:47,161
Skickade du pengar till min mamma?
204
00:12:48,711 --> 00:12:49,759
Hör på, Millie.
205
00:12:49,842 --> 00:12:54,032
Anders vill att jag smakar av kaviarn,
men jag känner ingen skillnad.
206
00:12:54,115 --> 00:12:57,091
Kan du smaka på
och tala om för honom vilken jag väljer?
207
00:12:57,175 --> 00:12:58,013
Självklart.
208
00:13:01,280 --> 00:13:03,417
-Har du ordnat sakerna?
-Jag försökte.
209
00:13:03,502 --> 00:13:06,351
Det är komplicerat.
Anders bevakar mig som en hök.
210
00:13:06,435 --> 00:13:09,075
-Han vet mitt riktiga namn.
-Vad?
211
00:13:09,159 --> 00:13:10,710
Jag kan inte be om pengar.
212
00:13:10,793 --> 00:13:13,474
Hemligheter förstörde Blakes
första äktenskap.
213
00:13:13,559 --> 00:13:17,414
Jag kan inte berätta att mitt förflutna
är en lögn. Det krossar honom.
214
00:13:17,497 --> 00:13:22,065
-Bara det inte krossar din syster.
-Sluta, Sammy Jo. Jag försöker lösa det.
215
00:13:22,148 --> 00:13:24,285
Det är mi mamá.
Vi måste göra nåt.
216
00:13:25,332 --> 00:13:28,559
Vad sägs om den här?
Jag har vänner som kan sälja den.
217
00:13:28,643 --> 00:13:32,330
Vad har du för slags vänner?
Dessutom är smyckena oäkta.
218
00:13:32,414 --> 00:13:37,065
-De används när de provar kläder.
-Gör nåt, tía. Annars gör jag det.
219
00:13:38,782 --> 00:13:40,040
Jag löser det.
220
00:13:40,836 --> 00:13:42,010
Det gör jag alltid.
221
00:13:46,744 --> 00:13:48,672
12 ÅR TIDIGARE
222
00:14:19,093 --> 00:14:20,601
Madonna har ett namn.
223
00:14:20,894 --> 00:14:21,816
Rihanna.
224
00:14:21,900 --> 00:14:25,378
Kanye. Du kan vara lika cool.
Bara "Fallon".
225
00:14:26,258 --> 00:14:29,107
Jag vill att han inser
att han begick ett stort misstag
226
00:14:29,190 --> 00:14:33,674
-när Cristal blev operativ chef.
-Jag vet att du anser att jobbet är allt,
227
00:14:33,758 --> 00:14:35,937
men du är Blake Carringtons dotter.
228
00:14:36,021 --> 00:14:38,660
Du mister aldrig din plats i hans hjärta.
229
00:14:38,995 --> 00:14:41,216
Vad för nya sötsaker röker du?
230
00:14:41,300 --> 00:14:44,149
Jag bryr mig inte om hans hjärta,
bara hans namn.
231
00:14:44,234 --> 00:14:47,628
Jag behöver nåt som får honom
att dra tillbaka stämningen.
232
00:14:48,339 --> 00:14:50,686
Vad sägs om lite insiderinformation?
233
00:14:50,937 --> 00:14:53,871
Har du plötsligt fått yrkesetiska gränser?
234
00:14:56,008 --> 00:14:57,264
Du vet nåt.
235
00:14:58,773 --> 00:14:59,821
Kom igen, Fallon.
236
00:15:00,659 --> 00:15:03,215
Förra veckan skulle jag hindra rättvisan.
237
00:15:03,299 --> 00:15:05,645
Den här veckan är det företagsspionage.
238
00:15:05,729 --> 00:15:08,285
Tjänsterna du ber om leder mig i fängelse.
239
00:15:09,668 --> 00:15:12,894
Vet du vad?
Varför ber du inte Jeff Colby om hjälp?
240
00:15:12,978 --> 00:15:15,115
-Han är väl din partner?
-Vänta...
241
00:15:15,617 --> 00:15:18,887
Du vill inte avslöja min pappa
för att du är svartsjuk?
242
00:15:19,179 --> 00:15:22,699
Mitt råd har inte med svartsjuka att göra.
Slösa inte bort din tid
243
00:15:22,782 --> 00:15:26,052
med att jaga din far eller hans namn.
Skapa ditt eget.
244
00:15:32,379 --> 00:15:36,694
Enligt traditionen väljer husets fru
föremålet som auktioneras ut.
245
00:15:37,239 --> 00:15:39,794
Jag kan inte föreställa mig
vad de kostade.
246
00:15:40,255 --> 00:15:44,362
-Det är rikemansproblem.
-Gör ett val, mrs Carrington.
247
00:15:54,418 --> 00:15:57,016
-Jag behöver en tjänst.
-Skjuts till stan?
248
00:15:57,100 --> 00:15:59,698
Ett alibi.
Morgonen som Matthew mördades
249
00:15:59,782 --> 00:16:04,433
passerade jag dig vid grinden.
Jag körde in, och du körde ut i din Aston?
250
00:16:04,517 --> 00:16:07,283
Jag är ledsen.
Jag flyttar bilarna hela tiden.
251
00:16:07,910 --> 00:16:10,550
Om du säger att du såg mig
kan jag bekräfta det.
252
00:16:10,633 --> 00:16:12,855
Nej, jag vill inte att du ska ljuga.
253
00:16:18,218 --> 00:16:20,356
Det har varit galna dagar.
254
00:16:20,690 --> 00:16:25,929
Har nån av den här galenskapen att göra
med dig och Cristals systerson?
255
00:16:27,311 --> 00:16:30,746
Det verkar komplicerat,
med tanke på allt som pågår.
256
00:16:31,292 --> 00:16:35,356
Jag, om nån, förstår
komplicerade, hemliga relationer, så...
257
00:16:35,440 --> 00:16:38,960
Hur länge har du varit ihop
med min syster nu? Tre år?
258
00:16:39,588 --> 00:16:40,426
Fyra.
259
00:16:42,605 --> 00:16:45,203
-Jag bevarar er hemlighet för evigt.
-Som alltid.
260
00:16:45,287 --> 00:16:47,968
Självfallet. Du är som en familjemedlem.
261
00:16:49,142 --> 00:16:52,536
Det betyder
att du måste besöka mig i fängelset.
262
00:16:56,265 --> 00:16:57,438
Steven...
263
00:16:57,522 --> 00:16:58,360
Vänta lite.
264
00:17:01,000 --> 00:17:04,310
Jag vet nåt som kan hjälpa dig.
265
00:17:04,855 --> 00:17:06,783
Vill du ha lite insiderinformation?
266
00:17:12,187 --> 00:17:15,079
Steven, hur går det
med ditt oskyldighetsprojekt?
267
00:17:15,163 --> 00:17:18,011
-Är du redo för mina advokater?
-Bara sanningen.
268
00:17:18,095 --> 00:17:21,825
Minns du att vi var överens om
att skydda Cristal och familjen?
269
00:17:22,286 --> 00:17:24,757
Vi raderade alla spår av våra kopplingar
270
00:17:24,841 --> 00:17:27,523
-till Matthew Blaisdel.
-Det var på min order.
271
00:17:27,608 --> 00:17:31,714
Det handlade inte om att skydda Cristal
eller familjen, eller hur?
272
00:17:32,510 --> 00:17:33,976
Utan om att skydda dig.
273
00:17:34,060 --> 00:17:37,538
Börjar du känna av pressen?
Ta en whisky, gör lite yoga,
274
00:17:37,622 --> 00:17:40,932
-men lämna mitt rum.
-Jag vet att du har Matthews mobil.
275
00:17:46,463 --> 00:17:49,605
-Vem har gett dig den galna idén?
-Spelar ingen roll.
276
00:17:49,689 --> 00:17:51,743
Men den borde ha varit bevismaterial.
277
00:17:51,826 --> 00:17:54,801
Det innebär att Stansfield gav dig den,
men varför?
278
00:17:54,886 --> 00:17:59,872
Det är bara rimligt om den innehåller nåt
som är belastande för dig.
279
00:17:59,955 --> 00:18:04,104
Låt mina advokater ta över det här.
280
00:18:04,188 --> 00:18:05,780
Du är friad inom en vecka.
281
00:18:05,863 --> 00:18:08,755
Nej.
De får fullt upp med att försvara dig.
282
00:18:08,839 --> 00:18:12,275
Hur vågar du ifrågasätta mig.
Jag har gjort allt det här för dig.
283
00:18:12,358 --> 00:18:13,950
Jag skyddar dig!
284
00:18:14,495 --> 00:18:17,050
-Och det här är tacken?
-Där har vi det.
285
00:18:18,141 --> 00:18:21,200
Där har vi humöret igen.
Du tror att ditt namn innebär
286
00:18:21,283 --> 00:18:24,509
att du kan ge med ena handen
och krossa med den andra?
287
00:18:24,593 --> 00:18:28,448
Det är därför jag inte besvarar
dina samtal. Det var därför jag åkte.
288
00:18:29,412 --> 00:18:32,261
Så snart jag är friad
är jag borta för alltid.
289
00:18:41,354 --> 00:18:43,784
Tack,
men jag tror inte att det blir den här.
290
00:18:43,868 --> 00:18:49,064
-Jag vill ha taft med puffigare ärmar.
-Jag fattar inte att du stödjer
291
00:18:49,147 --> 00:18:51,494
pappas gala efter det han gjorde mot dig.
292
00:18:51,578 --> 00:18:54,679
Det ska jag inte.
Jag stödjer de fattiga barnen.
293
00:18:54,763 --> 00:18:58,115
Du gör inget som inte är
till din egen nytta på nåt sätt.
294
00:19:01,551 --> 00:19:04,693
Alla av betydelse i Södern kommer dit.
295
00:19:04,777 --> 00:19:07,375
Det är bra för affärerna
och för att påminna Blake
296
00:19:07,459 --> 00:19:11,272
om att jag är en Carrington, oavsett
vad han och hans advokater anser.
297
00:19:11,355 --> 00:19:14,540
Vill du verkligen ha koppling
till namnet Carrington nu?
298
00:19:14,624 --> 00:19:16,048
Med tanke på mitt åtal,
299
00:19:16,300 --> 00:19:19,233
för att inte nämna
vad pappa kan vara inblandad i.
300
00:19:19,317 --> 00:19:23,129
Vad har Blake gjort nu?
Tagit sömntabletter och tweetat igen?
301
00:19:25,895 --> 00:19:26,859
Vad har han gjort?
302
00:19:29,080 --> 00:19:33,145
Kom igen. Du vet att ingen annan
än jag delar dina problem med pappa.
303
00:19:35,197 --> 00:19:36,496
Tänk om det gäller mord?
304
00:19:37,082 --> 00:19:41,190
Matthew? Jag vet att Cristal är hans drog,
men skulle han gå så långt?
305
00:19:41,273 --> 00:19:43,075
Han har Matthews telefon.
306
00:19:43,159 --> 00:19:46,385
-Stal han den?
-Den stals från bevismaterialet.
307
00:19:46,468 --> 00:19:49,821
Hur vet du det? Du vet ju inget.
Du har skärp i jeans.
308
00:19:50,449 --> 00:19:53,341
-Vem har sagt det här?
-Det spelar ingen roll.
309
00:19:53,425 --> 00:19:56,693
Det måste finnas nåt på den
som får pappa att verka skyldig.
310
00:19:56,777 --> 00:20:00,296
Nåt som han inte vill dela
med omvärlden. Om jag hittar den
311
00:20:00,380 --> 00:20:02,852
kan jag pressa honom
och få tillbaka mitt namn.
312
00:20:02,935 --> 00:20:03,942
Och rentvå mitt?
313
00:20:04,026 --> 00:20:06,749
Självklart.
Jag låter dig aldrig hamna i fängelse.
314
00:20:06,833 --> 00:20:10,730
Du ser tragisk ut i orange.
Var skulle han gömma nåt sånt?
315
00:20:10,814 --> 00:20:13,411
Du vet hur pappa tänker
bättre än nån annan.
316
00:20:13,495 --> 00:20:16,344
Om inte du vet var telefonen finns,
vet ingen det.
317
00:20:40,479 --> 00:20:43,078
-Det är till miss Carrington.
-Det är jag.
318
00:20:43,622 --> 00:20:46,850
Vad sysslar du med?
Jag visar alltid auktionssmyckena.
319
00:20:46,933 --> 00:20:49,237
Inte i år. I år får en vuxen bära dem.
320
00:20:49,320 --> 00:20:51,919
Du är den äldsta kvinnan pappa har dejtat.
321
00:20:52,003 --> 00:20:55,858
Vi är gifta - i nöd och lust.
Det här lustdelen.
322
00:20:56,402 --> 00:21:00,761
Du har nog missförstått välgörenheten.
Den är inte tillägnad dig.
323
00:21:01,849 --> 00:21:04,573
Du trycker bort mig
som om jag vore här tillfälligt,
324
00:21:04,657 --> 00:21:08,387
som din Botox eller nån annan kvinna
som har varit i ditt liv,
325
00:21:08,470 --> 00:21:12,367
-men jag ska ingenstans.
-Okej. Låt henne ta det.
326
00:21:12,450 --> 00:21:16,138
Alla vet att jag föddes med diamanter.
Enda sättet du har fått dem
327
00:21:16,221 --> 00:21:20,035
-var genom att sära på benen.
-Tänk om diamanter kunde köpa klass.
328
00:21:20,118 --> 00:21:23,010
Du ser enastående ut.
329
00:21:23,094 --> 00:21:24,352
Tack. Hjälper du mig?
330
00:21:25,984 --> 00:21:29,044
Den vackraste kvinnan i rummet.
331
00:21:30,594 --> 00:21:32,144
Fallon, vad bra att du är här.
332
00:21:39,310 --> 00:21:40,273
Du får sparken.
333
00:21:46,139 --> 00:21:47,690
Vad? Vad är det för fel?
334
00:21:48,444 --> 00:21:53,430
Inget. Jag är bara nervös över
att ha ansvar för så värdefullt.
335
00:21:55,191 --> 00:21:58,626
Du är värdefull. Det här är ett halsband
och det är försäkrat.
336
00:21:58,709 --> 00:22:01,643
Kom. Det är så många som vill träffa dig.
337
00:22:11,950 --> 00:22:14,046
Du ser...grym ut.
338
00:22:14,968 --> 00:22:18,822
Ganska säker på att "grym" betydde
"smart och vacker" på 80-talet.
339
00:22:18,907 --> 00:22:20,080
Åh, 80-talet.
340
00:22:20,163 --> 00:22:23,557
Girigheten var hög.
Jag var inte född, men jag saknar det.
341
00:22:24,562 --> 00:22:28,125
Har du fått nån information om Blake
från den där chauffören?
342
00:22:28,208 --> 00:22:30,387
Nej, men jag har fått ett hett tips.
343
00:22:33,237 --> 00:22:35,080
En plan är i görningen redan.
344
00:22:48,866 --> 00:22:51,422
-Jag har letat efter dig.
-Kan jag hjälpa dig?
345
00:22:51,506 --> 00:22:54,816
Jag ska inte be dig bryta
dina yrkesetiska gränser igen.
346
00:22:54,899 --> 00:22:59,216
Min kjol sprack. Jag behöver
sömmerskan. Det ingår i ditt jobb.
347
00:22:59,300 --> 00:23:00,976
Ska bli, miss Carrington.
348
00:23:13,211 --> 00:23:16,941
Där har vi bröderna Kwan.
Jag vill presentera min nya partner.
349
00:23:25,320 --> 00:23:26,452
Där är du ju.
350
00:23:27,792 --> 00:23:28,631
Följ med mig.
351
00:23:31,480 --> 00:23:33,366
-Okej.
-Här är det.
352
00:23:34,832 --> 00:23:36,341
-Tjuvtitta inte.
-Nej då.
353
00:23:38,142 --> 00:23:39,735
Precis här.
354
00:23:40,782 --> 00:23:42,164
-Redo?
-Ja.
355
00:23:46,354 --> 00:23:48,283
Du kan inte gå på festen, så...
356
00:23:48,952 --> 00:23:52,598
-Jag gjorde en egen fest.
-Jag minns inte senast
357
00:23:52,682 --> 00:23:54,904
nån gjorde nåt så fint för min skull.
358
00:23:56,453 --> 00:23:58,632
Du är så snäll.
359
00:24:03,074 --> 00:24:06,761
Den med högsta budet åker hem
med det här vackra diamanthalsbandet,
360
00:24:06,845 --> 00:24:10,364
som visas upp av den vackra
och briljanta mrs Carrington.
361
00:24:13,885 --> 00:24:17,027
Alla intäkter går till stiftelsen.
362
00:24:17,110 --> 00:24:19,415
Er generositet uppskattas högt.
363
00:24:19,499 --> 00:24:22,642
-Har jag nåt öppningsbud?
-100 000 dollar.
364
00:24:22,726 --> 00:24:25,616
-200 000.
-500 000.
365
00:24:25,700 --> 00:24:29,220
Vi har nått en halv miljon dollar.
Det blir en bra kväll för barnen.
366
00:24:29,304 --> 00:24:30,645
En miljon dollar.
367
00:24:33,955 --> 00:24:35,505
Två miljoner.
368
00:24:36,721 --> 00:24:38,271
-Tre.
-3,5.
369
00:24:38,355 --> 00:24:39,612
Fyra.
370
00:24:40,701 --> 00:24:41,875
Sju miljoner.
371
00:24:44,305 --> 00:24:45,143
Vet ni vad?
372
00:24:45,981 --> 00:24:47,530
Jag ger tio.
373
00:24:48,704 --> 00:24:50,925
Det är tio miljoner dollar.
374
00:24:52,685 --> 00:24:56,749
Första, andra... Såld till mr Jeff Colby.
375
00:25:05,884 --> 00:25:09,278
-Vilken uppvisning, Jeff.
-Jag gillar att vinna.
376
00:25:09,949 --> 00:25:12,295
Nej, jag lurade dig att höja budet.
377
00:25:12,839 --> 00:25:14,306
Du betalade överpris.
378
00:25:14,389 --> 00:25:16,360
Jag vann. Du betalade överpris.
379
00:25:19,628 --> 00:25:22,184
Det finns inget överpris för välgörenhet.
380
00:25:22,268 --> 00:25:25,577
-Det är pengar till barnen.
-Du var ett av dem.
381
00:25:26,750 --> 00:25:30,940
Jag betalade din utbildning
och framgång med stiftelsens medel.
382
00:25:31,026 --> 00:25:34,587
Framgång som du slänger bort.
Vad ska du med halsbandet till?
383
00:25:34,670 --> 00:25:38,399
-Jag ska ge det till din dotter.
-Har du inte tagit tillräckligt
384
00:25:38,483 --> 00:25:41,668
från min familj?
Jag gav dig chansen att bli en av oss
385
00:25:41,752 --> 00:25:45,104
och du stal teknik från mitt företag
som en tjuv.
386
00:25:45,187 --> 00:25:46,988
Domaren sa att den var min.
387
00:25:47,074 --> 00:25:49,252
Tack för utbildningen, Blake.
388
00:25:49,336 --> 00:25:50,551
Nu ska du få din.
389
00:25:51,054 --> 00:25:53,065
Jag vill inte vara en av de dina.
390
00:25:53,149 --> 00:25:55,034
Det vill inte Fallon heller.
391
00:25:55,119 --> 00:25:56,710
Din dotter kom till mig.
392
00:25:56,794 --> 00:26:00,816
-Hon ville ha ihop det med mig.
-Håll dig borta från min dotter.
393
00:26:00,901 --> 00:26:04,378
Håll dig borta från min familj
och försvinn från mitt hus.
394
00:26:04,463 --> 00:26:05,719
Rör mig aldrig!
395
00:26:06,474 --> 00:26:09,155
-Din jävel! Vad sysslar du med?
-Hallå!
396
00:26:25,748 --> 00:26:28,766
Jag kanske hamnar i fängelse i 20 år.
397
00:26:28,849 --> 00:26:32,202
-Så blir det inte.
-Oskyldiga åker i fängelse hela tiden.
398
00:26:32,285 --> 00:26:33,961
De heter inte Carrington.
399
00:26:37,732 --> 00:26:40,539
Det namnet betyder inte mycket
för mig just nu.
400
00:26:42,383 --> 00:26:45,525
Min pappa ljög för mig.
Han tror att jag var inblandad
401
00:26:45,609 --> 00:26:48,292
i Matthews död.
Min pappa litar inte på mig.
402
00:26:48,375 --> 00:26:50,512
Jag har inte bott här så länge,
403
00:26:51,141 --> 00:26:53,613
men jag kanske ser sånt du inte ser.
404
00:26:54,074 --> 00:26:57,551
Din pappas reaktion kvällen du greps...
Han var så orolig.
405
00:26:57,761 --> 00:26:58,934
Jaså?
406
00:26:59,186 --> 00:27:02,872
Jag tittade på honom på bröllopet.
När han tittade åt ditt håll
407
00:27:03,460 --> 00:27:08,152
-var han så stolt att du var där.
-Jag märkte väl inte det.
408
00:27:08,236 --> 00:27:11,882
Han säger det inte i ord,
men han visar att han älskar dig.
409
00:27:14,228 --> 00:27:17,371
Du tror inte att han litar på dig,
men litar du på honom?
410
00:27:27,176 --> 00:27:30,067
-Kan jag hjälpa dig hitta nåt?
-Var är den?
411
00:27:31,575 --> 00:27:32,413
Vad?
412
00:27:32,498 --> 00:27:36,143
-Matthews telefon. Jag vet att du har den.
-Varför skulle jag det?
413
00:27:36,226 --> 00:27:40,082
Så pappa kan förneka det. Det han
inte vill ha hos sig gömmer han här.
414
00:27:40,166 --> 00:27:43,308
-Eller så vet du var den finns.
-Inte den här gången.
415
00:27:44,522 --> 00:27:50,515
Du tror du känner honom. Jag känner dig.
Jag visste att du hade nåt i görningen.
416
00:27:50,599 --> 00:27:53,114
Jag visste att sömmerskeärendet
var påhittat.
417
00:27:53,197 --> 00:27:56,591
-Jag visste att du skulle gå hit.
-Om du känner mig så väl
418
00:27:56,675 --> 00:27:59,901
-så vet du att jag behöver telefonen.
-Du oroar dig över
419
00:27:59,985 --> 00:28:03,882
att hitta en fördel över din pappa
när du redan har det.
420
00:28:04,761 --> 00:28:05,683
Det är du.
421
00:28:07,736 --> 00:28:09,873
Håll käften och ge mig telefonen.
422
00:28:11,341 --> 00:28:14,273
Du är smartare än nån
av Blakes kontakter.
423
00:28:14,776 --> 00:28:18,631
Alla på företaget.
Du låter inte nåt hindra dig.
424
00:28:18,714 --> 00:28:20,391
Du är ostoppbar.
425
00:28:22,737 --> 00:28:25,167
Det är det som jag älskar hos dig.
426
00:28:35,223 --> 00:28:37,319
Jag ska avsluta det du påbörjade.
427
00:29:03,926 --> 00:29:06,734
12 ÅR TIDIGARE
428
00:29:06,818 --> 00:29:08,578
Jag vet inte om jag kan, Iris.
429
00:29:08,662 --> 00:29:10,127
Det är för sent nu.
430
00:29:10,295 --> 00:29:12,098
Säg att du förstår.
431
00:29:12,181 --> 00:29:13,564
Upprepa planen för mig.
432
00:29:13,941 --> 00:29:15,994
Du hämtar Sammy Jo i skolan.
433
00:29:16,077 --> 00:29:18,550
Vi möts vid lastbilarna.
434
00:29:18,802 --> 00:29:20,477
Vi åker till Barquisimeto.
435
00:29:20,855 --> 00:29:22,195
Det är vårt första stopp.
436
00:29:22,447 --> 00:29:24,333
Du får inte komma sent.
437
00:29:24,416 --> 00:29:25,967
Min vän måste hålla sin rutt.
438
00:29:26,344 --> 00:29:27,559
Jag ger dig hälften.
439
00:29:27,643 --> 00:29:28,481
Ta dem.
440
00:29:28,732 --> 00:29:30,911
Ta pengarna och gå.
Nu har vi en chans.
441
00:29:30,995 --> 00:29:33,802
Med så mycket pengar
kan vi ta oss till USA.
442
00:29:38,914 --> 00:29:40,800
Var är du, Iris?
443
00:29:40,967 --> 00:29:41,889
Celia Machado?
444
00:29:42,601 --> 00:29:43,942
-Ja.
-Har du pengarna?
445
00:29:45,032 --> 00:29:45,953
Var är din syster?
446
00:29:46,037 --> 00:29:46,875
Jag vet inte.
447
00:29:50,605 --> 00:29:52,197
Om du ska med måste vi åka nu.
448
00:29:53,621 --> 00:29:55,047
Sista chansen.
449
00:29:55,172 --> 00:29:56,554
Vi har chansen nu.
450
00:30:19,475 --> 00:30:20,606
Visst frestar det?
451
00:30:20,690 --> 00:30:22,701
-Ursäkta?
-Jag har betraktat dig
452
00:30:22,786 --> 00:30:26,472
med halsbandet hela kvällen.
Du greppar det som Gollum.
453
00:30:26,555 --> 00:30:29,615
Du ser väldigt skyldig ut
för nån som inte har stulit nåt.
454
00:30:29,699 --> 00:30:32,130
Skuld är ingen känsla jag lider av.
455
00:30:32,213 --> 00:30:35,816
-Skuld känner bara otrygga personer.
-Desperation, då?
456
00:30:35,900 --> 00:30:40,048
Det är vad jag såg när du insåg
att dina konton hade stängts.
457
00:30:40,133 --> 00:30:41,180
Hör på, Anders.
458
00:30:41,724 --> 00:30:45,244
Oavsett vad du vet om mitt förflutna
känner du mig inte nu.
459
00:30:45,328 --> 00:30:49,141
Jag lärde mig för länge sen att om man
löser problem genom att skapa nya,
460
00:30:49,225 --> 00:30:52,787
-så kommer man ingen vart.
-Men det tog dig ju hit, visst?
461
00:30:57,857 --> 00:30:59,826
Jag tror att det här tillhör dig.
462
00:31:12,187 --> 00:31:14,324
Tio miljoner har aldrig känts så lätt.
463
00:31:15,371 --> 00:31:16,755
Har du sett Fallon?
464
00:31:16,838 --> 00:31:20,944
Jag vet varje äkta Carringtons
ungefärliga läge vid alla tidpunkter.
465
00:31:21,028 --> 00:31:23,962
Toppen. Coolt. Kan du peka?
466
00:31:56,728 --> 00:31:57,566
Hallå!
467
00:32:08,671 --> 00:32:09,885
Herregud! Hallå!
468
00:32:18,726 --> 00:32:19,648
Pappa?
469
00:32:19,733 --> 00:32:20,989
Är du okej?
470
00:32:21,450 --> 00:32:22,456
Pappa.
471
00:32:26,604 --> 00:32:28,322
Jag är orolig för dig, Blake.
472
00:32:28,741 --> 00:32:29,872
Var inte det.
473
00:32:31,088 --> 00:32:34,691
Ärret gör mig bara ännu mer lockande.
474
00:32:34,775 --> 00:32:38,169
Jag förstår inte vem som skulle göra så
och sen komma undan.
475
00:32:38,253 --> 00:32:40,557
Polisen är helt värdelös.
476
00:32:41,102 --> 00:32:43,449
-Vet du vem som inte var det?
-Min son.
477
00:32:46,004 --> 00:32:47,891
Han räddade mig som omväxling.
478
00:32:47,974 --> 00:32:51,996
Sluta vänta på att de kommer till dig.
Hade det blivit annorlunda i kväll...
479
00:32:52,081 --> 00:32:55,223
-Om nåt hade hänt dig eller Steven...
-Du har rätt.
480
00:32:55,725 --> 00:32:58,198
Jag ska prata med honom och Fallon.
481
00:32:58,281 --> 00:32:59,958
Du är en bra far, Blake.
482
00:33:01,716 --> 00:33:02,890
Och en rar man.
483
00:33:04,944 --> 00:33:07,291
Det är bästa scenariot för ett inbrott.
484
00:33:07,374 --> 00:33:11,648
Jag mår bra. Alla mår bra.
Du vet att jag gärna går hem tidigt.
485
00:33:11,732 --> 00:33:13,533
Dessutom togs inget viktigt.
486
00:33:20,028 --> 00:33:23,589
Jag hade handskar hela kvällen,
så jag hade den inte på mig.
487
00:33:24,302 --> 00:33:27,194
Min förlovningsring, Blake.
De tog min ring.
488
00:33:28,953 --> 00:33:30,378
Det är ingen fara.
489
00:33:31,720 --> 00:33:35,281
Det är bara pengar.
Jag köper en ny åt dig.
490
00:33:36,118 --> 00:33:38,968
Ingen kan ta nåt av betydelse från oss,
491
00:33:39,052 --> 00:33:43,954
för att, förutom mina barn,
har jag allt här i mina armar.
492
00:34:04,234 --> 00:34:07,126
Jag fick fatt i bröderna Kwan
när de skulle gå
493
00:34:07,210 --> 00:34:08,844
och fick dem att ändra sig.
494
00:34:09,891 --> 00:34:11,316
Jag ville bara säga det.
495
00:34:30,171 --> 00:34:31,303
Sluta inte, snälla.
496
00:34:36,875 --> 00:34:39,473
Din mamma tvingade dig
att ta pianolektioner.
497
00:34:39,556 --> 00:34:43,413
Jag förstod aldrig vitsen.
Du blir ju ingen ny Van Cliburn.
498
00:34:44,753 --> 00:34:47,351
Jag ville
att du skulle ta boxningslektioner.
499
00:34:47,435 --> 00:34:52,002
De...fick du användning för.
500
00:34:55,271 --> 00:34:59,461
Jag letade efter dig tidigare
för att jag ville be om ursäkt.
501
00:35:00,005 --> 00:35:04,531
Jag är ledsen att jag inte trodde på
att du inte hade Matthews telefon.
502
00:35:05,830 --> 00:35:06,668
Tja...
503
00:35:09,056 --> 00:35:11,989
Din källa var inte helt otillförlitlig.
504
00:35:14,964 --> 00:35:15,845
Jag ljög för dig.
505
00:35:17,394 --> 00:35:19,448
Jag har tänjt på sanningen och lagen.
506
00:35:19,531 --> 00:35:23,848
När Matthew dog
utnyttjade jag min källa hos polisen
507
00:35:24,937 --> 00:35:28,205
och bad honom låna Matthews telefon
ur bevismaterialet.
508
00:35:29,923 --> 00:35:32,604
Varför det?
509
00:35:34,574 --> 00:35:35,538
Svartsjuka?
510
00:35:36,334 --> 00:35:40,691
Sjuklig nyfikenhet om Cristals affär?
Jag ville veta vad som fanns där.
511
00:35:40,776 --> 00:35:43,751
-Får jag se den?
-Jag lämnade tillbaka den.
512
00:35:43,834 --> 00:35:48,025
Den delen var sann.
Om det hade funnits nåt på den
513
00:35:48,108 --> 00:35:51,293
som hade hjälpt att frikänna dig
hade jag inte tvekat
514
00:35:51,376 --> 00:35:54,184
att erkänna det.
Jag är inte stolt över det,
515
00:35:54,729 --> 00:35:56,991
men jag är stolt över
vem jag är som pappa.
516
00:35:57,871 --> 00:36:00,720
Jag skulle göra vad som helst
för att skydda dig.
517
00:36:05,078 --> 00:36:07,341
Det jag beundrar mest hos dig...
518
00:36:09,478 --> 00:36:11,782
...är hur mycket du bryr dig om andra.
519
00:36:13,374 --> 00:36:14,590
Ditt sätt att älska.
520
00:36:16,810 --> 00:36:19,242
Det har alltid varit din bästa tillgång.
521
00:36:22,510 --> 00:36:25,527
Jag vill att du stannar här i Atlanta.
522
00:36:26,365 --> 00:36:29,256
Om du vill jobba med välgörenhet,
jobba åt mig.
523
00:36:29,339 --> 00:36:32,315
När mina advokater har fått dig frikänd
524
00:36:33,111 --> 00:36:35,541
vill jag
att du driver Carrington-stiftelsen.
525
00:36:51,631 --> 00:36:52,469
Är vi ensamma?
526
00:36:52,553 --> 00:36:54,984
Vad hände? Mår din mamma bra?
527
00:36:55,779 --> 00:36:56,617
Hon klarar sig.
528
00:36:57,748 --> 00:37:00,137
Jag kan inte fortsätta så här, Sammy Jo.
529
00:37:00,220 --> 00:37:03,866
Livet är svårt nog ändå,
utan allt annat jag döljer.
530
00:37:04,411 --> 00:37:07,804
Imorgon berättar jag för Blake
att jag behöver pengarna,
531
00:37:08,224 --> 00:37:11,954
-även om det innebär att förlora allt.
-Gör inget dumt,
532
00:37:12,037 --> 00:37:14,300
som att berätta sanningen för en man.
533
00:37:16,227 --> 00:37:19,160
Jag löste det. Det går bra.
Jag har pengarna.
534
00:37:19,746 --> 00:37:20,627
Vad har du gjort?
535
00:37:21,883 --> 00:37:24,397
Vem tror du ordnade kvällens inbrott?
536
00:37:25,110 --> 00:37:28,044
Vad? Din ring är försäkrad.
537
00:37:28,127 --> 00:37:31,437
Jag bjuder in dig i mitt hem
och så gör du så här?
538
00:37:31,939 --> 00:37:33,532
Min make blev skadad.
539
00:37:33,616 --> 00:37:34,831
Han kom i vägen.
540
00:37:35,879 --> 00:37:39,693
En skråma är inget jämfört med
vad som kunde ha hänt min mamma.
541
00:37:40,362 --> 00:37:42,667
Mina vänner säljer sakerna.
Hon får pengarna.
542
00:37:42,751 --> 00:37:45,140
Inser du vilket bakslag det här kan bli?
543
00:37:45,223 --> 00:37:47,946
-Jag hade läget under kontroll.
-Du var långsam.
544
00:37:48,029 --> 00:37:51,508
Alla vet att man inte kan fly
från sitt förflutna.
545
00:37:52,052 --> 00:37:55,111
Det kommer alltid tillbaka
och biter en i baken.
546
00:38:03,786 --> 00:38:07,137
-Dricker du så här sent?
-Det är inte till mig.
547
00:38:11,201 --> 00:38:15,308
Jag är tacksam att du kom i kväll.
Jag vet att det var en tuff vecka.
548
00:38:15,392 --> 00:38:18,577
Jag är glad att du är okej.
Jag var orolig för dig.
549
00:38:20,295 --> 00:38:21,132
Fallon...
550
00:38:25,029 --> 00:38:27,879
Jag var på golfbanan.
Jag låg tre under par.
551
00:38:27,963 --> 00:38:32,405
Jag hade gjort en birdie när Anders
ringde och sa att vattnet hade gått.
552
00:38:32,488 --> 00:38:34,792
-Avslutade du rundan?
-17:e hålet.
553
00:38:34,876 --> 00:38:39,778
Vad var väl några minuter? Självfallet
gjorde jag inte det. Det var ett spel.
554
00:38:41,957 --> 00:38:44,849
När du föddes
var en av mitt livs största dagar.
555
00:38:45,897 --> 00:38:48,620
Jag ville döpa dig till Ellen
efter min mamma.
556
00:38:48,703 --> 00:38:52,433
Men Alexis hade läst
i en av hennes feministböcker
557
00:38:52,517 --> 00:38:55,241
att "Fallon" betydde
"nedstigen från en regent".
558
00:38:55,324 --> 00:38:57,461
Regenten var så klart Alexis.
559
00:39:00,478 --> 00:39:04,082
Men jag visste att min nya dotter
skulle få mitt namn också.
560
00:39:04,166 --> 00:39:05,380
Namnet Carrington.
561
00:39:05,799 --> 00:39:09,738
Jag trodde aldrig att du skulle bli
min affärskonkurrent en dag.
562
00:39:09,821 --> 00:39:11,833
Och en fantastisk sådan, dessutom.
563
00:39:12,503 --> 00:39:16,736
Du har rätten till ditt namn
och jag tar det inte ifrån dig.
564
00:39:19,878 --> 00:39:22,267
-Tack, pappa.
-Då är det avklarat.
565
00:39:23,021 --> 00:39:24,362
God natt, älskling.
566
00:39:25,284 --> 00:39:26,582
Det är inte avklarat.
567
00:39:28,720 --> 00:39:31,402
Jag vill inte ha namnet Carrington.
568
00:39:32,826 --> 00:39:37,812
Jag har Carringtonblod.
Det räcker för att ta över världen.
569
00:39:48,874 --> 00:39:51,556
Jag kollar i katalogen vad som saknas.
570
00:39:52,184 --> 00:39:56,836
Dessvärre är det inte enbart nuvarande
mrs Carringtons ring som stals.
571
00:39:56,919 --> 00:40:00,021
Anders, jag har huvudvärk.
572
00:40:00,482 --> 00:40:02,492
Din inventering kanske kan vänta.
573
00:40:02,577 --> 00:40:07,060
Den gyllene cigarrklipparen,
smaragdmanschettknapparna
574
00:40:07,143 --> 00:40:11,878
som Alexis köpte till dig till Guy Fawkes,
flera av dina billigare Rolexklockor...
575
00:40:11,963 --> 00:40:14,351
Tog de klockorna ur min låda?
576
00:40:20,301 --> 00:40:22,646
-Den är borta.
-Vad är borta, sir?
577
00:40:24,239 --> 00:40:28,346
Jag hade tagit Matthews telefon
ur bevismaterialet och den är stulen nu.
578
00:40:29,309 --> 00:40:33,289
Om det som finns på den kommer ut
förstör det namnet Carrington.
579
00:41:10,541 --> 00:41:12,552
Undertexter:
Marie Roos