1 00:00:00,834 --> 00:00:02,005 Tidligere: 2 00:00:02,088 --> 00:00:05,267 Hvis du kørte bil i dag, opladede din mobil eller lavede morgenmad 3 00:00:05,351 --> 00:00:08,571 havde Carrington Atlantic sikkert noget med det at gøre. 4 00:00:08,655 --> 00:00:10,328 Du gode. Hejsa, far. 5 00:00:10,411 --> 00:00:12,085 Det er Cristal, min forlovede. 6 00:00:12,168 --> 00:00:15,137 Jeg skulle lære hende at kende, så det må du gøre for mig. 7 00:00:15,222 --> 00:00:18,191 -Hvad skal jeg sige? -Farvel. 8 00:00:18,274 --> 00:00:20,952 -Steven, det er min nevø, Sammy Jo. -Sam. 9 00:00:21,035 --> 00:00:24,882 -Din far tilbød mig chefstillingen. -Den tilhører mig. 10 00:00:24,967 --> 00:00:28,061 -Er du også familiens sorte får? -Nej. Det er hun. 11 00:00:28,145 --> 00:00:31,448 -Jeg ved alt. -Jeg har en investeringsmulighed. 12 00:00:31,533 --> 00:00:34,042 Jeff gør mig til direktør 13 00:00:34,126 --> 00:00:36,844 for Carrington Windbriar, din nye konkurrent. 14 00:00:36,928 --> 00:00:40,525 Bill Prather har et sted til salg. Windbriar. Har du hørt om det? 15 00:00:40,609 --> 00:00:42,992 Jeg troede, I var interesseret i det over jorden. 16 00:00:43,076 --> 00:00:45,628 Carrington vil være godt dækket ind. 17 00:00:46,965 --> 00:00:50,186 Det var ikke en ulykke! Du dræbte min mand! 18 00:01:21,261 --> 00:01:22,097 Hej. 19 00:01:26,322 --> 00:01:27,534 Rart at se dig igen. 20 00:01:28,037 --> 00:01:32,094 Husker jeg ret, tager du din sukker med en dråbe kaffe. 21 00:01:33,306 --> 00:01:34,603 Det sørger jeg for. 22 00:01:35,941 --> 00:01:37,071 Stansfield? 23 00:01:37,531 --> 00:01:41,421 Jeg har ikke set ham, siden han rensede dit navn efter spritkørslen. 24 00:01:41,504 --> 00:01:44,598 Det var dig. Ugen efter han rensede dig for uanstændig opførsel. 25 00:01:44,683 --> 00:01:46,816 Hvornår har jeg været uanstændig? 26 00:01:47,024 --> 00:01:48,948 Måske når far på sin bryllupsrejse nu. 27 00:01:49,492 --> 00:01:51,499 -Hvor er han? -Sammen med advokaterne. 28 00:01:56,728 --> 00:01:59,362 Så De anklager Blake Carrington for at dræbe Deres mand, 29 00:01:59,446 --> 00:02:01,914 men vil ikke uddybe nærmere? 30 00:02:01,997 --> 00:02:03,587 Jeg ved, det ikke var en ulykke. 31 00:02:03,670 --> 00:02:04,507 Okay. 32 00:02:04,674 --> 00:02:07,685 -Steven arbejdede med Matthew. -Da jeg var i firmaet. 33 00:02:07,769 --> 00:02:09,652 Han ved, hvad hans far er i stand til. 34 00:02:10,153 --> 00:02:12,663 Blake får altid lukket munden på folk. 35 00:02:12,746 --> 00:02:14,293 Det er derfor, han holder mig her. 36 00:02:14,963 --> 00:02:17,807 Vi var bekymrede for, hun ikke kunne køre i den tilstand. 37 00:02:22,324 --> 00:02:25,795 Jeg ved ikke, hvad hun sagde, men Claudia kørte galt sidste år. 38 00:02:25,879 --> 00:02:29,016 Siden har hun lidt af hukommelsestab, paranoia, vrangforestillinger. 39 00:02:29,434 --> 00:02:32,153 Det lyder som om, du beder mig om at overse anklagerne. 40 00:02:32,361 --> 00:02:34,787 Dine notater skal bare være fyldestgørende. 41 00:02:36,376 --> 00:02:39,095 Og hun tager piller, som var de pastiller. 42 00:02:42,566 --> 00:02:45,327 Hej. Du virker meget rolig. 43 00:02:45,871 --> 00:02:47,961 Så enten tror du ikke, din far gjorde det, 44 00:02:48,046 --> 00:02:51,140 eller min tante har giftet sig ind i en psykopatisk familie. 45 00:02:51,224 --> 00:02:52,646 Bliv og find ud af det. 46 00:02:53,399 --> 00:02:56,619 -Mangler du et sted at sove? -Din butler gav mig et værelse. 47 00:02:57,079 --> 00:03:00,091 -Men jeg kigger da gerne forbi. -Kald ikke Anders en butler. 48 00:03:00,174 --> 00:03:01,805 Han foretrækker majordomo. 49 00:03:02,767 --> 00:03:05,277 Og kom ikke til mit værelse. Jeg finder dig. 50 00:03:10,086 --> 00:03:11,969 Hvad siger de om ulykken? 51 00:03:12,052 --> 00:03:14,311 Jeg ved, det er upassende, når nu en mand døde, 52 00:03:14,394 --> 00:03:17,656 men en lille halshugning burde ikke sende hele aftalen i vasken. 53 00:03:17,740 --> 00:03:18,660 Vent nu lidt. 54 00:03:18,744 --> 00:03:21,588 Købte I to stedet inden eksplosionen? 55 00:03:21,671 --> 00:03:24,599 -Vi begyndte forhandlingerne. -Måske skulle jeg ikke have 56 00:03:24,683 --> 00:03:26,189 sagt op og svinet min far. 57 00:03:26,272 --> 00:03:29,075 Det er det smarteste, du nogensinde har gjort. 58 00:03:30,747 --> 00:03:31,793 Har du brug for mig? 59 00:03:31,876 --> 00:03:33,926 Kan du hente Jeffs bil og følge dem ud? 60 00:03:34,009 --> 00:03:36,687 Stedet er fyldt med paparazzier. 61 00:03:38,945 --> 00:03:40,158 Lad os få jer væk herfra. 62 00:03:42,124 --> 00:03:44,299 -Tak, fordi du kom. -Seriøst? 63 00:03:44,382 --> 00:03:48,397 Kom til et bryllup og oplev et mordmysterium. Det bliver ikke bedre. 64 00:03:48,480 --> 00:03:51,911 -Men det var ikke mord. -Hvad laver du i mit hus? 65 00:03:53,040 --> 00:03:55,758 -Prøver at komme ud. -Jeg sagde jo, du ikke kunne 66 00:03:55,842 --> 00:03:58,685 magte energibranchen. Se, hvad du udsatte min datter for. 67 00:03:58,770 --> 00:04:02,157 -Det var nu min idé. -Men tak for rådet, Blake. 68 00:04:07,719 --> 00:04:10,229 Du advarede os mod at købe, ikke sandt? 69 00:04:11,484 --> 00:04:13,617 Næsten som om du vidste, der ville ske noget. 70 00:04:14,871 --> 00:04:16,838 -Ind på kontoret. -Der er hun. 71 00:04:19,514 --> 00:04:23,529 Atlantas politichef Aaron Stansfield, det er Cristal Flores. 72 00:04:23,612 --> 00:04:25,286 Det er Carrington nu, ikke? 73 00:04:25,913 --> 00:04:27,168 Jeg kan ikke følge med. 74 00:04:29,217 --> 00:04:31,810 Stansfield hjælper os igennem alt det her. 75 00:04:32,270 --> 00:04:33,106 Javel ja. 76 00:04:33,692 --> 00:04:36,160 De fleste brude bekymrer sig kun om regn. 77 00:04:38,210 --> 00:04:39,171 Skal vi? 78 00:04:40,426 --> 00:04:42,601 Vi skal nok komme igennem det her. 79 00:04:44,273 --> 00:04:45,570 Jeg ved, at du ved det, 80 00:04:45,654 --> 00:04:48,665 men jo mindre du siger om Matthew, jo bedre. 81 00:04:57,281 --> 00:04:58,619 Jeg kan kun sige følgende: 82 00:04:58,703 --> 00:05:02,801 Kriminalassistenterne på åstedet mener, der var noget galt med maskinen. 83 00:05:02,886 --> 00:05:05,352 Eksplosionen sårede Blaisdel, 84 00:05:05,437 --> 00:05:09,242 og et skår ramte vindturbinen. 85 00:05:09,326 --> 00:05:14,261 Men lastbilen var ejet og styret af Carrington Atlantic. 86 00:05:14,345 --> 00:05:16,185 Jeg er dækket af forsikringen. 87 00:05:16,520 --> 00:05:18,736 -Er vi forsikret for det. -Forsikring? 88 00:05:18,820 --> 00:05:20,200 Blake, en mand døde. 89 00:05:20,284 --> 00:05:23,713 Og hvis jeg ikke lægger følelserne til side, mister vi millioner. 90 00:05:23,797 --> 00:05:25,805 Jeg har et ansvar over for investorerne... 91 00:05:25,888 --> 00:05:28,774 Du har også alle mediefolkene udenfor, der vil tale med dig. 92 00:05:28,857 --> 00:05:32,413 Heldigvis sidder din PR-chef her. Hvem bedre til at fortælle om offeret? 93 00:05:32,496 --> 00:05:34,880 -Jeg tager mig af det. -Forfærdelig idé. 94 00:05:34,964 --> 00:05:36,554 Enig. Det er PR-afdelingens opgave. 95 00:05:37,390 --> 00:05:39,355 Må jeg lige tale med min familie? 96 00:05:44,792 --> 00:05:45,629 Cristal. 97 00:05:48,348 --> 00:05:51,067 Jeg føler for dig. Det mener jeg. 98 00:05:51,150 --> 00:05:52,990 Du må være så udmattet. 99 00:05:53,074 --> 00:05:55,290 At skulle spille så mange roller på en dag... 100 00:05:55,876 --> 00:06:00,769 Chef, kone, elskerinde, enke? 101 00:06:02,401 --> 00:06:05,161 -Eller lader du Claudia om det sidste? -Stop så. 102 00:06:05,245 --> 00:06:08,715 -Undskyld, gik jeg glip af noget? -Cristal knaldede den døde fyr. 103 00:06:08,800 --> 00:06:12,019 -Hans kone er lige udenfor. -Det stoppede dig ikke før. 104 00:06:12,104 --> 00:06:14,572 -Hvornår? -Det var før, vi fandt sammen. 105 00:06:15,659 --> 00:06:17,331 Og Claudia ved det vel ikke? 106 00:06:17,834 --> 00:06:20,719 -Det havde hun nok nævnt. -Tillykke, Cristal. 107 00:06:20,803 --> 00:06:21,639 Fallon. 108 00:06:22,852 --> 00:06:24,442 Du slap af sted med det. 109 00:06:29,000 --> 00:06:30,966 Du ramte ved siden af, far. 110 00:06:31,050 --> 00:06:34,395 Vi gør ikke dette nu. Alle vil rive og flå i os pga. det her. 111 00:06:34,479 --> 00:06:36,696 Vi må stå sammen for at beskytte familien. 112 00:06:37,741 --> 00:06:39,080 Du mener forretningen. 113 00:06:39,582 --> 00:06:40,878 -Det samme. -Det samme. 114 00:06:47,905 --> 00:06:51,877 Du ville have hende som chef. Lad os se, hvad hun kan. 115 00:06:56,312 --> 00:06:57,900 -Mrs. Carrington... -Blake. 116 00:06:57,984 --> 00:07:00,786 Få et billede af den nye hr. og fru Carrington. 117 00:07:02,501 --> 00:07:03,379 Mr. Carrington. 118 00:07:03,463 --> 00:07:04,508 Kig her. 119 00:07:04,593 --> 00:07:09,319 På vegne af Carrington Atlantic må jeg med stor sorg meddele, 120 00:07:09,402 --> 00:07:13,877 at der skete en tragisk ulykke i dag, som stadig bliver efterforsket. 121 00:07:14,505 --> 00:07:17,892 Vi mistede vores bedste geolog og respekterede ingeniør... 122 00:07:18,603 --> 00:07:20,067 ...Matthew Blaisdel. 123 00:07:30,188 --> 00:07:31,276 Jeg elsker dig. 124 00:07:31,987 --> 00:07:33,116 Mrs. Carrington. 125 00:07:33,200 --> 00:07:36,086 Hele vores firma sørger over tabet, 126 00:07:36,671 --> 00:07:39,222 og vores tanker og bønner er med hans kone, Claudia. 127 00:07:39,306 --> 00:07:41,397 Vi har hørt, det efterforskes som mord. 128 00:07:41,481 --> 00:07:44,827 Min kilde siger også, at politiet behandler det som en mordsag. 129 00:07:44,952 --> 00:07:47,880 -Hvorfor påstår De, det var en ulykke? -Et spørgsmål om mordet. 130 00:07:49,595 --> 00:07:51,602 -Mrs. Carrington. -Carrington! 131 00:07:57,500 --> 00:07:58,378 Frue! 132 00:08:00,511 --> 00:08:02,016 Jeg elsker dig, Cristal Flores. 133 00:08:03,313 --> 00:08:05,990 -Mrs. Carrington. -Mrs. Carrington. 134 00:08:06,826 --> 00:08:09,042 -Mrs. Carrington. -Mrs. Carrington. 135 00:08:09,335 --> 00:08:12,138 Hvorfor skulle nogen ville dræbe mr. Blaisdel? 136 00:08:12,221 --> 00:08:14,772 Er det sandt? Myrdet? 137 00:08:15,735 --> 00:08:17,826 -Mrs. Carrington. -Mrs. Carrington. 138 00:08:20,879 --> 00:08:23,012 CARRINGTONS PR-FLOP 139 00:08:24,225 --> 00:08:25,563 Godmorgen, bassemand. 140 00:08:26,399 --> 00:08:29,453 -Du er i godt humør. -Jeg sidder lige og læser avis. 141 00:08:29,955 --> 00:08:33,385 "Kaos i Carrington Manor." "Bruden røg på halen." 142 00:08:33,468 --> 00:08:34,848 "Carringtons PR-flop." 143 00:08:34,932 --> 00:08:37,525 Spørgsmål: Har du en kaktus i stedet for et hjerte? 144 00:08:37,608 --> 00:08:39,491 Hvad har bidt dig i røven her til morgen? 145 00:08:40,411 --> 00:08:41,498 Hej. 146 00:08:42,293 --> 00:08:45,388 Nå, glem det. Jeg vidste ikke, du havde overnattende gæster. 147 00:08:45,471 --> 00:08:47,856 Intet tænder en som et mord. 148 00:08:47,939 --> 00:08:50,031 Fallon, det er Sam. Cristals nevø. 149 00:08:50,615 --> 00:08:53,208 -Mødte I ikke hinanden i går? -Nej. 150 00:08:53,627 --> 00:08:55,133 Godt gået, Steve. 151 00:08:59,148 --> 00:09:02,369 Giv os besked om, hvornår resten af familien dukker op, 152 00:09:02,452 --> 00:09:04,083 så køkkenet er forberedt. 153 00:09:04,167 --> 00:09:06,342 -Har du set Cristal her til morgen? -Nej. 154 00:09:06,425 --> 00:09:07,471 Kun i avisen. 155 00:09:08,265 --> 00:09:10,357 Bare rolig, jeg smutter. Jeff venter mig. 156 00:09:10,440 --> 00:09:12,364 Jeg må tale med jer begge to først. 157 00:09:16,840 --> 00:09:19,014 Jeg snupper bare lige en croissant mere. 158 00:09:21,732 --> 00:09:23,824 Finder du det passende at have gæster? 159 00:09:23,907 --> 00:09:25,246 Det er Cristals nevø. 160 00:09:26,417 --> 00:09:28,675 Nå ja. Det nævnte hun. 161 00:09:28,758 --> 00:09:32,063 Jeg forventer at høre fra Stansfield i dag angående efterforskningen. 162 00:09:32,147 --> 00:09:35,409 -Er vi på samme side her? -Hvilken side? 163 00:09:35,493 --> 00:09:36,413 Min. 164 00:09:36,831 --> 00:09:38,044 Det grønne værelse. 165 00:09:48,709 --> 00:09:49,922 Du må spise noget. 166 00:09:50,298 --> 00:09:51,344 Nej. 167 00:09:51,929 --> 00:09:55,735 Du sagde, det var kompliceret, men det her er helt vildt. 168 00:09:58,328 --> 00:09:59,625 Du elskede ham, ikke? 169 00:10:01,424 --> 00:10:04,310 -Ikke som jeg elsker Blake. -Du fortalte mig om Matthew. 170 00:10:04,393 --> 00:10:08,157 Hør, Sam. Du kan bo her, men bland dig udenom. 171 00:10:08,240 --> 00:10:11,502 Hvad? Du burde takke Gud for, jeg er her. 172 00:10:11,587 --> 00:10:13,259 Hvem kan du ellers snakke med? 173 00:10:13,803 --> 00:10:16,020 Hvem kender dig her? Ingen, åbenbart. 174 00:10:16,103 --> 00:10:19,282 Ellers havde de ikke sendt dig ud med budskabet om hans død. 175 00:10:21,164 --> 00:10:22,210 De vidste det. 176 00:10:23,381 --> 00:10:24,468 Cristal. 177 00:10:24,551 --> 00:10:25,807 Kommer du lige? 178 00:10:29,780 --> 00:10:30,992 Kom så. 179 00:10:32,541 --> 00:10:33,878 Det var en fiasko i aftes. 180 00:10:35,593 --> 00:10:36,890 Men vi kom igennem det. 181 00:10:37,685 --> 00:10:40,905 Billederne var ikke så slemme. Bevidstløs klæder dig. 182 00:10:41,825 --> 00:10:43,289 Ikke i dag, okay? 183 00:10:44,041 --> 00:10:47,095 Jeg har tænkt over det, og vi må stå sammen, 184 00:10:47,179 --> 00:10:49,060 over for politiet og pressen, 185 00:10:49,144 --> 00:10:52,030 og derfor må vi udrydde alt, der kan underminere det. 186 00:10:52,114 --> 00:10:55,585 Vi starter med billedet, du sendte, Fallon. Det med Cristal og Matthew. 187 00:10:55,668 --> 00:10:59,976 -Beviser det, at Cristal dræbte ham? -Det skader hendes omdømme. 188 00:11:00,562 --> 00:11:03,155 Sletter vi alt, ser det ud som om, vi ødelægger beviser. 189 00:11:03,239 --> 00:11:06,292 -Det er følsomme informationer. -Nej, jeg holder med Cristal. 190 00:11:06,376 --> 00:11:08,885 Hvorfor skal jeg skjule, hun havde en affære? 191 00:11:10,307 --> 00:11:11,854 Måske dræbte hun ham. 192 00:11:11,938 --> 00:11:14,907 Fallon, du fik ham udspioneret to dage før hans død. 193 00:11:14,992 --> 00:11:17,961 Og de tror, nogen rodede med lastbilen, så den eksploderede, 194 00:11:18,044 --> 00:11:20,177 og du har adgang til bilerne. 195 00:11:20,261 --> 00:11:23,022 -Og mit motiv? -At få stedets værdi til at falde, 196 00:11:23,105 --> 00:11:25,363 så du og Jeff kunne købe det for snuden af far. 197 00:11:25,448 --> 00:11:28,500 Din hævn over, han forfremmede Cristal i stedet for dig. 198 00:11:29,797 --> 00:11:30,885 Fair nok. 199 00:11:31,596 --> 00:11:34,439 Jeg vil ikke vide, hvem du fik til at tage det billede. 200 00:11:35,108 --> 00:11:36,279 Bare slet alle spor. 201 00:11:36,364 --> 00:11:39,249 Vi må fjerne alle spor af Matthew 202 00:11:39,333 --> 00:11:41,591 udover hans ansættelse hos Carrington Atlantic. 203 00:11:41,675 --> 00:11:44,978 Det, du så i aftes, er ulempen ved at være en Carrington. 204 00:11:45,648 --> 00:11:50,625 Fordelen? At vi vil gøre alt i verden for at beskytte hinanden. 205 00:11:53,301 --> 00:11:54,850 For man kan kun stole på familie. 206 00:12:59,718 --> 00:13:02,729 Gud, det... Det må du virkelig undskylde. 207 00:13:03,147 --> 00:13:04,821 Nej, jeg kan ikke tage din trøje. 208 00:13:04,904 --> 00:13:06,243 Du er så sød. 209 00:13:07,957 --> 00:13:09,044 Jeg hedder Matthew. 210 00:13:09,129 --> 00:13:10,258 Matthew Blaisdel. 211 00:13:21,926 --> 00:13:25,105 {\an8}Hårspray er et mere effektivt våben med ild til. 212 00:13:25,189 --> 00:13:26,234 Godt at vide. 213 00:13:27,405 --> 00:13:30,459 {\an8}-Hvad laver du her? -Blake mente, du havde brug for 214 00:13:30,542 --> 00:13:31,838 {\an8}lidt støtte. 215 00:13:31,923 --> 00:13:33,930 Støtte eller forstærkning? 216 00:13:34,013 --> 00:13:36,983 {\an8}Alt, der skal fjernes, skal jeg nok tage mig af. 217 00:13:37,067 --> 00:13:39,367 Man er ikke god til at dække sine egne spor. 218 00:13:39,450 --> 00:13:42,169 {\an8}Hvis du har noget at sige, så spyt endelig ud, 219 00:13:42,253 --> 00:13:44,386 {\an8}for jeg begynder at tro, du bluffer. 220 00:13:45,222 --> 00:13:47,105 {\an8}Hvorfor ikke sige det til Blake? 221 00:13:47,983 --> 00:13:49,613 {\an8}Det ville knuse hans hjerte. 222 00:13:50,074 --> 00:13:52,457 Og indtil videre tror jeg, du kunne hjælpe os. 223 00:13:53,671 --> 00:13:55,511 {\an8}Du lever af at spinne skandaler. 224 00:13:55,888 --> 00:13:59,150 {\an8}Det er en god ting at kunne som en Carrington. 225 00:14:02,203 --> 00:14:03,541 {\an8}Hvis bare du kunne mestre det. 226 00:14:22,404 --> 00:14:23,449 {\an8}Banke, banke på. 227 00:14:23,701 --> 00:14:25,498 {\an8}Du må gøre noget for mig. 228 00:14:26,377 --> 00:14:27,548 {\an8}I hvilken stilling? 229 00:14:28,175 --> 00:14:29,514 {\an8}Først forretning. 230 00:14:30,685 --> 00:14:33,779 {\an8}Jeg bliver nødt til at rydde op efter Cristal. 231 00:14:33,864 --> 00:14:35,035 {\an8}Hvilket rod? 232 00:14:35,118 --> 00:14:39,468 {\an8}Kan du huske det billede, du sendte af hende og Matthew? 233 00:14:39,551 --> 00:14:41,476 {\an8}Da du fik mig til at følge efter hende? 234 00:14:42,102 --> 00:14:44,988 {\an8}I lyset af gårsdagens hændelser 235 00:14:45,281 --> 00:14:48,753 {\an8}er det vist bedst, hvis det billede ikke kan spores til os. 236 00:14:48,836 --> 00:14:50,677 {\an8}Min far skal mødes med politiet i dag, 237 00:14:50,760 --> 00:14:53,269 og de vil nok ikke finde det specielt uskyldigt. 238 00:14:54,315 --> 00:14:56,490 -Du har slettet det, ikke? -Selvfølgelig. 239 00:14:56,573 --> 00:14:58,999 Jeg tvivlede selvfølgelig aldrig på dig. 240 00:14:59,083 --> 00:15:01,216 Jeg brugte en telefon, jeg kunne smide væk. 241 00:15:01,927 --> 00:15:03,098 Jeg smadrede den... 242 00:15:04,144 --> 00:15:07,364 ...lige efter jeg sendte billedet til din krypterede konto. 243 00:15:08,703 --> 00:15:10,125 Og hvad gjorde du med det? 244 00:15:11,630 --> 00:15:14,558 Jeg anede ikke, der ville komme en mordefterforskning. 245 00:15:15,269 --> 00:15:18,866 Så jeg slettede den e-mail lige... efter jeg sendte den til far. 246 00:15:19,870 --> 00:15:21,542 Sendte du e-mailen videre? 247 00:15:22,378 --> 00:15:25,181 -E-mails kan spores. -Hvordan sletter jeg den? 248 00:15:25,264 --> 00:15:27,942 Ingen anelse. Jeg er bare chauffør, ikke IT-ekspert. 249 00:15:32,250 --> 00:15:35,470 -Hvad skal du? -Hen til en IT-mand. Tak. 250 00:15:38,356 --> 00:15:39,652 {\an8}Tak, fordi du kom. 251 00:15:39,735 --> 00:15:43,332 -Jeg vidste ikke, om du huskede mig. -Naturligvis, Willy. 252 00:15:43,918 --> 00:15:45,382 Du var Matthews makker. 253 00:15:45,968 --> 00:15:48,310 -Jeg hørte, du var hos ham, da... -Ja. 254 00:15:49,021 --> 00:15:51,990 Jeg er... helt sønderknust. 255 00:15:54,206 --> 00:15:55,044 Og dig? 256 00:15:56,799 --> 00:15:58,348 Jeg ved, Matthew holdt af dig. 257 00:16:00,815 --> 00:16:02,111 Før han døde... 258 00:16:03,367 --> 00:16:04,872 Han råbte dit navn. 259 00:16:06,043 --> 00:16:08,051 Jeg sagde det ikke til Claudia. 260 00:16:08,887 --> 00:16:11,270 Men jeg tror, Matthew ville ønske, du vidste det. 261 00:16:12,734 --> 00:16:14,617 Og at... jeg advarede dig. 262 00:16:15,746 --> 00:16:18,757 Den familie, du hygger dig med, er ikke som os. 263 00:16:18,841 --> 00:16:23,232 -Hvad? De er bare mennesker, Willy. -Vi er mennesker. Som følger reglerne. 264 00:16:26,411 --> 00:16:28,419 Carringtons? Især Blake? 265 00:16:32,141 --> 00:16:34,106 Dagen før Matthew blev dræbt... 266 00:16:35,027 --> 00:16:38,164 Blake prøvede at få ham forflyttet til Kina. 267 00:16:39,084 --> 00:16:41,593 Matthew var sikker på, Blake fandt ud af det med jer 268 00:16:41,676 --> 00:16:43,308 og ville have ham ud af billedet. 269 00:16:44,814 --> 00:16:47,072 Han takkede nej og gav Blake sin opsigelse, 270 00:16:47,155 --> 00:16:49,665 og så begyndte det at brænde på. 271 00:16:49,749 --> 00:16:52,509 Blake er vant til at få sin vilje. Han ville aldrig... 272 00:16:52,592 --> 00:16:54,725 Hvor længe har du kendt ham? Fire måneder? 273 00:16:56,775 --> 00:16:58,574 Matthew kendte ham i 18 år. 274 00:17:00,414 --> 00:17:02,672 Længe nok til at vide, hvor ligene er begravet. 275 00:17:03,718 --> 00:17:06,645 Willy, beskylder du min mand for at have dræbt Matthew? 276 00:17:07,231 --> 00:17:08,778 Han ville være i stand til det. 277 00:17:10,786 --> 00:17:12,166 Det burde du være klar over. 278 00:17:14,425 --> 00:17:16,515 Hvorfor skulle nogen ville gøre det? 279 00:17:16,935 --> 00:17:19,904 Matthew har været et medlem af CA familien i næsten to årtier. 280 00:17:20,489 --> 00:17:22,287 Hvis de nu ikke var ude efter ham? 281 00:17:22,372 --> 00:17:24,672 Kender du til nogen, der kunne bære nag? 282 00:17:26,094 --> 00:17:28,352 -Mod Matthew? -Eller firmaet. 283 00:17:29,607 --> 00:17:32,284 Jeg har mange fjender, hvis jeg gør mit job rigtigt. 284 00:17:33,496 --> 00:17:36,633 Nu, du nævner det... Jeg kommer i tanke om en. 285 00:17:38,390 --> 00:17:39,644 Jeff Colby. 286 00:17:41,945 --> 00:17:44,036 Måske ville han skade CA's rygte. 287 00:17:44,120 --> 00:17:46,545 Måske ville han presse Windbriars værdi ned, 288 00:17:46,629 --> 00:17:48,595 så han kunne købe det for næsen af mig. 289 00:17:48,678 --> 00:17:52,233 Han havde adgang til CA's udstyr takket være min datter. 290 00:17:53,489 --> 00:17:55,119 Okay. Jeg taler med ham. 291 00:17:58,633 --> 00:18:00,390 Bare rent hypotetisk... 292 00:18:00,473 --> 00:18:03,359 Hvis nogen ville have noget digitalt til at forsvinde, 293 00:18:03,442 --> 00:18:04,739 hvordan gør man så? 294 00:18:05,116 --> 00:18:07,332 -Såsom? -Såsom billeder, 295 00:18:07,416 --> 00:18:09,549 en e-mail eller andet fra en privat server. 296 00:18:11,012 --> 00:18:12,811 Jeg må have flere detaljer. 297 00:18:13,354 --> 00:18:16,282 Hvor store er filerne? Hvor meget graver folk efter dem? 298 00:18:16,366 --> 00:18:17,704 Det er lige meget. 299 00:18:17,788 --> 00:18:20,465 Det virker ikke sådan. Ellers ville du sige mere. 300 00:18:21,427 --> 00:18:22,891 Hvad? Stoler du ikke på mig? 301 00:18:24,814 --> 00:18:26,738 Det er Stansfield. Min fars strømerven. 302 00:18:27,658 --> 00:18:31,590 Miss Carrington, mr. Colby, Deres far sagde, De var her. 303 00:18:31,673 --> 00:18:33,304 Skal jeg skaffe et privatrum? 304 00:18:33,639 --> 00:18:37,152 Jeg skal tale med mr. Colby... alene. 305 00:19:08,227 --> 00:19:09,650 En firmajulegave. 306 00:19:10,779 --> 00:19:15,630 For... seks år siden, tror jeg. Lidt for sporty til min smag. 307 00:19:15,964 --> 00:19:18,265 -Jeg troede, Stansfield var her. -Nej, han gik. 308 00:19:19,436 --> 00:19:20,607 Hvad leder du efter? 309 00:19:22,029 --> 00:19:25,208 De manchetknapper, jeg gav dig. Sammy Jo kunne låne dem. 310 00:19:25,291 --> 00:19:27,759 Bruger man manchetknapper til undertrøjer? 311 00:19:32,067 --> 00:19:33,698 Matthew havde et ur magen til. 312 00:19:35,538 --> 00:19:37,211 Er det derfor, du genkendte det? 313 00:19:38,424 --> 00:19:41,393 -Jeg skulle ikke have spurgt. -Nej. Det gør ikke noget. 314 00:19:42,774 --> 00:19:45,366 Alt, jeg ejer, tilhører også dig... for altid. 315 00:19:49,591 --> 00:19:51,556 Jeg må tale med Claudia Blaisdel. 316 00:19:51,641 --> 00:19:55,530 Hun spreder løgne om et fjendtligt opgør, jeg havde med Matthew. 317 00:19:56,157 --> 00:19:58,792 -Hvad mener du med fjendtligt? -Ingen anelse. 318 00:19:59,378 --> 00:20:02,389 Jeg vil bare fortælle hende, vi ikke er hendes fjende. 319 00:20:03,602 --> 00:20:04,690 Jeg tager med. 320 00:20:06,446 --> 00:20:07,283 Okay. 321 00:20:21,544 --> 00:20:22,423 Hejsa. 322 00:20:24,430 --> 00:20:26,020 Jeg vil tage en svømmetur. 323 00:20:26,647 --> 00:20:27,692 Ligesindede? 324 00:20:29,366 --> 00:20:31,499 -Må jeg spørge om noget? -Ja. 325 00:20:33,213 --> 00:20:36,810 Dagen efter brylluppet sagde du, at Cristal var familiens sorte får. 326 00:20:37,855 --> 00:20:38,985 Hvad mente du med det? 327 00:20:40,072 --> 00:20:43,837 Bare at ingen i vores familie flytter mere end et par kilometer. 328 00:20:44,798 --> 00:20:46,430 Og da slet ikke til et andet land. 329 00:20:46,764 --> 00:20:49,775 Jeg ville ikke kaste skygge over hende. Okay? 330 00:20:49,859 --> 00:20:52,243 Jeg har ikke brug for, hun smider mig ud. 331 00:20:53,832 --> 00:20:55,464 Hvor længe bliver du? 332 00:20:58,015 --> 00:21:00,148 Jeg overvejer stadig mine langsigtede mål. 333 00:21:00,691 --> 00:21:03,660 På kort sigt... tænker jeg boblebad. 334 00:21:05,209 --> 00:21:06,254 Vil du med? 335 00:21:06,756 --> 00:21:08,513 Jeg tænkte, vi nok må trykke på pause. 336 00:21:09,307 --> 00:21:11,607 Din tante, min far. Vi er nærmest i familie. 337 00:21:12,193 --> 00:21:13,532 Ja, men vi var venner først. 338 00:21:13,615 --> 00:21:15,957 Og hvad betyder lidt incest mellem venner? 339 00:21:19,261 --> 00:21:23,402 Det er sjovt på spansk. Men okay. Det er op til dig. 340 00:21:25,075 --> 00:21:27,710 Hvis du vil låne en badedragt næste gang, så bare spørg. 341 00:21:40,466 --> 00:21:41,302 Er du klar? 342 00:21:50,211 --> 00:21:54,059 Claudia, beklager forstyrrelsen. Vi ville gerne tale med dig. 343 00:21:56,276 --> 00:21:58,283 Okay, Carrington. Lad os tale. 344 00:22:02,507 --> 00:22:05,267 Hos Carrington Atlantic gør vi alt for at samarbejde. 345 00:22:06,229 --> 00:22:08,822 Politiet skal nok finde gerningsmanden. 346 00:22:09,240 --> 00:22:11,834 Bare sig, de kan stoppe. Han står lige foran mig. 347 00:22:12,795 --> 00:22:13,799 Hvad laver du her? 348 00:22:15,514 --> 00:22:19,738 Mine advokater vil nok vide det samme. De rådede mig til at blive væk, men 349 00:22:19,822 --> 00:22:21,829 det kunne jeg ikke gøre over for Matthew. 350 00:22:23,168 --> 00:22:25,050 -Du må ikke være alene. -Nemlig. 351 00:22:26,137 --> 00:22:27,769 Det er godt, du er her, Willy. 352 00:22:28,395 --> 00:22:32,620 Og du skal vide, du kan tage så mange fridage, du har brug for. 353 00:22:33,206 --> 00:22:34,795 Lad mig nu komme til sagen. 354 00:22:35,924 --> 00:22:38,308 Carrington Atlantic vil hjælpe, så meget vi kan. 355 00:22:39,019 --> 00:22:41,779 Udover at betale for dine lægeregninger... 356 00:22:43,327 --> 00:22:47,258 ...vil vi gerne betale for Matthews begravelse og lægge hus til. 357 00:22:48,890 --> 00:22:51,148 Du skal bare ikke bekymre dig om noget. 358 00:22:53,741 --> 00:22:55,665 FEM HUNDREDE TUSINDE DOLLARS 359 00:22:56,920 --> 00:22:58,718 Afskyeligt rig og pletfri. 360 00:22:59,512 --> 00:23:01,520 Sådan beskrev Matthew dig altid. 361 00:23:02,608 --> 00:23:04,322 Du betaler folk for at holde kæft. 362 00:23:05,535 --> 00:23:11,056 Det er det, jeg lovede Matthew, hvis han ville rykke til Kina. 363 00:23:12,813 --> 00:23:15,364 Det er det rigtige at give beløbet til dig. 364 00:23:19,965 --> 00:23:22,223 Jeg husker ikke, han nævnte Kina. 365 00:23:22,307 --> 00:23:25,318 -Jeg vidste ikke, han sagde ja tak. -Det gjorde han ikke. 366 00:23:25,402 --> 00:23:28,664 Nej, han sagde, at penge ikke betød noget for ham. 367 00:23:30,755 --> 00:23:34,728 Ikke hvis han skulle risikere at miste livet og den kvinde, han elskede. 368 00:23:43,051 --> 00:23:45,059 Han havde nogle ting på kontoret. 369 00:23:46,271 --> 00:23:48,739 De betyder nok meget for jer begge. 370 00:24:09,191 --> 00:24:10,446 Den dufter af ham. 371 00:24:14,754 --> 00:24:17,347 Hvordan kunne du give hende de ting? Mine ting. 372 00:24:17,974 --> 00:24:19,981 Er du klar over, hvordan jeg har det nu? 373 00:24:20,651 --> 00:24:21,487 Er du knust? 374 00:24:22,407 --> 00:24:25,921 Manipuleret? Væmmes du? Sådan havde jeg det, da jeg så de ting. 375 00:24:26,506 --> 00:24:29,685 Jeg gav alt til Anders, da du sagde, det kunne true familien. 376 00:24:29,768 --> 00:24:31,232 Jeg gjorde, som du bad om. 377 00:24:31,316 --> 00:24:34,494 Jeg ville ikke have, politiet fandt Matthews ting hos os. 378 00:24:34,579 --> 00:24:37,338 -Jeg beskyttede dig. -Og du fortalte ikke politiet, 379 00:24:37,422 --> 00:24:40,727 at du truede Matthew med at sende ham til Kina? For at beskytte mig? 380 00:24:40,810 --> 00:24:42,274 Hvem siger, jeg truede ham? 381 00:24:43,320 --> 00:24:44,323 Jeg kender dig. 382 00:24:45,243 --> 00:24:46,372 Hvis du kendte mig, 383 00:24:46,456 --> 00:24:49,551 ville du ikke tvivle på mine intentioner, for jeg gør dette 384 00:24:49,635 --> 00:24:50,890 for dig og familien. 385 00:24:53,315 --> 00:24:55,197 Men hver gang jeg ser tårer i dine øjne, 386 00:24:55,281 --> 00:24:58,041 ved jeg ikke, om du sørger over Matthew eller er min hustru. 387 00:25:12,763 --> 00:25:14,185 Jeg prøvede at ringe. 388 00:25:14,269 --> 00:25:16,277 Jeg blev endelig færdig med strømeren. 389 00:25:16,862 --> 00:25:20,333 Blake fortalte ham åbenbart en ægte "CSI" historie om, 390 00:25:20,417 --> 00:25:23,637 at jeg stod bag eksplosionen for at få en bedre handel. 391 00:25:23,721 --> 00:25:26,314 Jeg stod for den handel. Ikke at det betyder noget. 392 00:25:26,398 --> 00:25:30,162 Det er ingen joke, Fallon. Det er en mordefterforskning. 393 00:25:30,245 --> 00:25:31,919 Prather, fyren, der ejer Windbriar, 394 00:25:32,002 --> 00:25:34,470 fik et opkald fra Stansfield. Jeg er mistænkt. 395 00:25:34,553 --> 00:25:36,979 Nu vil han vente med at gennemføre handlen. 396 00:25:38,443 --> 00:25:39,697 Blake røvrender os. 397 00:25:40,115 --> 00:25:42,667 Jeg fatter ikke, din egen far kan gøre det imod dig. 398 00:25:42,751 --> 00:25:44,968 Jeg beklager. Vi fikser det, okay? 399 00:25:46,933 --> 00:25:49,819 -Blev du afhørt? -Det er ikke noget særligt. 400 00:25:49,902 --> 00:25:52,663 Det er altid alvorligt, når Carringtons er involveret. 401 00:25:52,746 --> 00:25:54,921 Det er okay. Fallon er på min side. 402 00:25:55,006 --> 00:25:59,104 Virkelig? For normalt er Fallon Carrington udelukkende på 403 00:25:59,187 --> 00:26:00,358 Fallon Carringtons side. 404 00:26:01,864 --> 00:26:05,963 Din besættelse af Fallon er en stor kliché. 405 00:26:07,259 --> 00:26:09,518 Den nyrige, sorte mand, der jagter en hvid tøs? 406 00:26:10,313 --> 00:26:11,525 Sådan er det ikke. 407 00:26:11,609 --> 00:26:13,575 Hvad end det er, er det farligt. 408 00:26:13,993 --> 00:26:14,997 Har du ingen tillid? 409 00:26:15,081 --> 00:26:18,468 Det behøves ikke. Jeg holder mig ude af hendes forretning og seng. 410 00:26:18,552 --> 00:26:20,643 Sikke en kø. 411 00:26:34,487 --> 00:26:36,912 -Så står vi vist lige. -Så rigeligt endda. 412 00:26:36,996 --> 00:26:40,509 Påstå aldrig, at Carringtons ikke betaler fuldt tilbage. 413 00:26:40,593 --> 00:26:43,102 Jeg står vist i gæld til dig nu. 414 00:26:44,148 --> 00:26:44,984 Senere. 415 00:26:45,487 --> 00:26:48,038 Jeg får måske snart rigeligt med tid som arbejdsløs. 416 00:26:49,292 --> 00:26:51,007 Min far sendte politiet efter Jeff, 417 00:26:51,091 --> 00:26:53,683 hvilket ødelagde vores forhandlinger. 418 00:26:54,228 --> 00:26:57,615 Har du overvejet, din far måske har ret angående Colby? 419 00:26:58,284 --> 00:26:59,205 Nej. 420 00:26:59,581 --> 00:27:02,592 Min far er dårlig til at bedømme folk. Se bare på Cristal. 421 00:27:02,676 --> 00:27:04,224 Hun har visse kvaliteter. 422 00:27:04,307 --> 00:27:07,486 Ligesom en cocker spaniel, men far skulle nødigt gifte sig med en. 423 00:27:09,577 --> 00:27:11,167 Burde du ikke være derude? 424 00:27:14,972 --> 00:27:16,269 Jeg kendte ham knapt nok. 425 00:27:25,930 --> 00:27:30,322 Vi vil ikke alle sove, men vi vil alle forandre os pludseligt. 426 00:27:31,075 --> 00:27:32,412 På et øjeblik 427 00:27:32,957 --> 00:27:35,926 mens den sidste trompet lyder, 428 00:27:36,219 --> 00:27:42,534 vil de døde rejse sig uforgængeligt, og vi vil forandre os. 429 00:27:43,036 --> 00:27:45,754 Matthew Blaisdel nød de simple ting i livet, 430 00:27:45,838 --> 00:27:48,724 men han var ikke nogen simpel mand. 431 00:27:48,808 --> 00:27:50,815 Han var en passioneret mand. 432 00:27:53,283 --> 00:27:55,206 Ville du ikke sige, du var gift? 433 00:27:55,291 --> 00:27:57,674 Jeg sagde intet om hende, fordi jeg forlader hende. 434 00:27:57,758 --> 00:27:59,306 Hvorfor løj du? 435 00:28:00,477 --> 00:28:01,815 Mit liv er kompliceret. 436 00:28:02,359 --> 00:28:04,533 At lyve er... Det er let. 437 00:28:05,830 --> 00:28:08,548 Man spytter det bare ud og sparker lidt sand over. 438 00:28:12,689 --> 00:28:16,955 Matthew Blaisdel var en af dem, hvis liv blev taget for tidligt. 439 00:28:17,289 --> 00:28:19,967 Og alligevel står vi her i en fælles kærlighedens ånd. 440 00:28:21,012 --> 00:28:24,149 En, som efterlader en arv og anekdoter. 441 00:28:24,943 --> 00:28:27,118 En så uforlignelig, at himmeriget 442 00:28:27,202 --> 00:28:31,844 føles som om, de kaldes hjem, før vi venter det. 443 00:28:35,399 --> 00:28:36,946 Der er den sørgende enke jo. 444 00:28:38,536 --> 00:28:40,042 Jeg ville kondolere. 445 00:28:43,304 --> 00:28:45,897 Du ved godt, du ikke er stjernen i denne film, ikke? 446 00:28:47,194 --> 00:28:49,745 -Den rolle tilhører hans kone. -Stop så. 447 00:28:49,829 --> 00:28:53,509 Med hendes tilstand? Skal vi mon minde hende om Matthews død hver dag? 448 00:28:53,592 --> 00:28:56,939 Måske burde vi lade være, så hun kan glemme sin ynkelige mand. 449 00:28:57,022 --> 00:28:58,068 Han var en god mand. 450 00:28:58,151 --> 00:29:01,915 Det er let at forveksle "god i sengen" med "en god mand." 451 00:29:03,840 --> 00:29:05,512 Du lever i en boble, Fallon. 452 00:29:06,600 --> 00:29:08,984 Du aner ikke, hvordan det virkelige liv er. 453 00:29:09,904 --> 00:29:12,456 Hvor hårdt det er at være fanget i et trist ægteskab. 454 00:29:12,539 --> 00:29:15,299 Selv før Claudias ulykke var de ikke lykkelige. 455 00:29:18,394 --> 00:29:20,151 Det må have været hårdt... 456 00:29:21,071 --> 00:29:24,249 ...da han valgte hjerneskade fremfor en beskadiget vare. 457 00:29:26,842 --> 00:29:28,348 Nu ved jeg, hvorfor du græder. 458 00:29:37,466 --> 00:29:38,428 Din lede sæk! 459 00:29:38,637 --> 00:29:40,226 Du vil ønske, du begravede mig! 460 00:29:58,838 --> 00:29:59,674 Velkommen. 461 00:30:04,567 --> 00:30:05,404 Det er... 462 00:30:05,989 --> 00:30:06,827 Cristal? 463 00:30:07,788 --> 00:30:10,422 Marla? Kendte du Matthew? 464 00:30:11,260 --> 00:30:13,853 -Bad bladet dig om at komme? -Nej, Blake. 465 00:30:16,864 --> 00:30:19,583 Fallon er virkelig sin moders datter, hva'? 466 00:30:25,479 --> 00:30:27,195 -Hvad har du på? -Modigt valg. 467 00:30:27,278 --> 00:30:29,536 -Jeg er ikke død. -Men Cristal slår dig ihjel. 468 00:30:29,620 --> 00:30:31,837 Hun prøvede. Hvorfor tror I, jeg skiftede tøj? 469 00:30:32,798 --> 00:30:35,601 Din nye brud fik vist ikke memoet om at beskytte familien. 470 00:30:35,684 --> 00:30:38,362 -Og heller ikke dig. -Hvad snakker du om? 471 00:30:38,445 --> 00:30:42,209 Mens jeg prøver at få billedet slettet, pudser du strømerne på Jeff? 472 00:30:42,292 --> 00:30:43,296 Colby er ikke familie. 473 00:30:43,380 --> 00:30:46,851 Det var hun heller ikke for to minutter siden. Og nu skete der et mord. 474 00:30:46,935 --> 00:30:49,947 -Er det hendes skyld? -Det er alt. Kom nu ind i kampen. 475 00:30:51,034 --> 00:30:53,293 Du er sur over, Jeff og jeg gik efter Windbriar. 476 00:30:53,376 --> 00:30:54,965 Det er mere end det. 477 00:30:55,049 --> 00:30:58,102 Jeg forlod firmaet, fordi du ikke tror på mig. 478 00:30:58,185 --> 00:30:59,106 Du har ingen tillid. 479 00:31:01,030 --> 00:31:02,828 Hvis du vil give mig en lektion, 480 00:31:02,911 --> 00:31:05,589 så har jeg kun lært, jeg aldrig bør stole på dig. 481 00:31:09,269 --> 00:31:11,527 Du må snart på den bryllupsrejse. 482 00:31:11,611 --> 00:31:14,246 Ja. Det her minder slet ikke om Fransk Polynesien. 483 00:31:14,330 --> 00:31:16,253 I burde snart kunne komme af sted. 484 00:31:16,337 --> 00:31:19,683 Holdet i Floyd County nærmer sig en ny mistænkt. 485 00:31:19,767 --> 00:31:22,736 En tredje part, der intet har med CA at gøre. 486 00:31:23,029 --> 00:31:24,994 Jeg hører, FBI er involveret. 487 00:31:29,805 --> 00:31:31,101 Hvad laver du heroppe? 488 00:31:33,694 --> 00:31:34,991 Jeg måtte have lidt fred. 489 00:31:35,827 --> 00:31:36,873 Og dig? 490 00:31:36,956 --> 00:31:39,926 -Det er ikke så sjovt dernede. -Det er en begravelse, Sam. 491 00:31:40,010 --> 00:31:44,192 Jeg troede bare, de var anderledes med Carringtons. Ikke så gravalvorlige. 492 00:31:46,158 --> 00:31:47,036 Niks. 493 00:31:48,081 --> 00:31:49,378 Burde du ikke være hos Blake? 494 00:31:51,219 --> 00:31:53,017 Han har rigeligt med selskab. 495 00:31:54,396 --> 00:31:58,579 Han gjorde det hele til et PR-stunt, så han kan styre fortællingen. 496 00:31:59,207 --> 00:32:01,382 Han vil gå langt og fortælle mange løgne 497 00:32:01,465 --> 00:32:02,929 for at beskytte sin familie. 498 00:32:03,933 --> 00:32:06,233 Det er, som om resten af verden intet betyder. 499 00:32:07,153 --> 00:32:08,867 Er det ikke det, du elsker ved ham? 500 00:32:10,164 --> 00:32:11,335 I har meget tilfælles. 501 00:32:11,419 --> 00:32:13,886 Du har også gjort tvivlsomme ting for familien. 502 00:32:14,974 --> 00:32:16,103 Gået over grænsen. 503 00:32:17,024 --> 00:32:18,613 -Det er anderledes. -Jaså? 504 00:32:20,746 --> 00:32:24,384 Jeg ved bare, jeg var heldig med at have dig på min side. 505 00:32:25,598 --> 00:32:27,814 Og nu er denne familie heldig med at have dig. 506 00:32:40,696 --> 00:32:41,825 Er der gang i den? 507 00:32:42,494 --> 00:32:44,209 Slet ikke. 508 00:32:44,711 --> 00:32:47,848 Og hvis du vil konfrontere min far, er det et dårligt tidspunkt. 509 00:32:47,931 --> 00:32:51,946 -Så slå dig bare løs. -Det her handler om dig. 510 00:32:53,619 --> 00:32:56,505 Jeg forstår, du har problemer med tillid. 511 00:32:56,589 --> 00:32:58,973 Med sådan en familie forstår jeg det godt. 512 00:32:59,056 --> 00:33:01,984 Jeg har ikke problemer med tillid. Jeg er bare klog. 513 00:33:02,067 --> 00:33:05,874 Men hvis vi skal arbejde sammen... skal du kende mig bedre. 514 00:33:06,585 --> 00:33:09,679 -Hvad er det? Nøgenbilleder? -I dine drømme. 515 00:33:09,763 --> 00:33:13,862 Jeg lavede en virus, der kan slette sporet fra dine e-mails. 516 00:33:14,364 --> 00:33:16,079 Ingen vil mistænke noget. 517 00:33:17,124 --> 00:33:19,341 Vil du ikke engang spørge, hvad jeg vil slette? 518 00:33:21,223 --> 00:33:24,695 Jeg stoler på dig... selvom du ikke stoler på mig endnu. 519 00:33:25,949 --> 00:33:27,161 Man må starte et sted. 520 00:33:30,466 --> 00:33:32,014 Vil du se, hvordan det virker? 521 00:33:46,108 --> 00:33:47,404 Hvem er alle de folk? 522 00:33:48,283 --> 00:33:50,207 De er ikke Matthews venner. 523 00:33:51,252 --> 00:33:53,134 Vil du ære de døde eller dig selv? 524 00:33:53,218 --> 00:33:55,895 Du har fået for meget at drikke. Lad os skaffe lidt vand. 525 00:33:55,979 --> 00:33:56,815 Vand? 526 00:33:57,652 --> 00:33:59,617 Får jeg ikke mere for at holde kæft? 527 00:34:00,035 --> 00:34:02,461 Hvad er der sket? Brugte du alle pengene på Claudia? 528 00:34:02,545 --> 00:34:04,887 -Så er det nok. -Du er virkelig en god sælger... 529 00:34:05,347 --> 00:34:06,183 ...Carrington. 530 00:34:07,104 --> 00:34:10,659 Du fortalte Claudia, hvad hun ville høre, og hun faldt for det. 531 00:34:10,743 --> 00:34:12,331 Willy, hold nu op. 532 00:34:13,084 --> 00:34:16,096 Du sagde, Matthew ikke ville flytte pga. kvinden, han elskede. 533 00:34:16,681 --> 00:34:17,643 Er det ikke sandt? 534 00:34:19,066 --> 00:34:20,906 Vi ved vist alle, hvem den kvinde var. 535 00:34:22,077 --> 00:34:24,837 -Vi ringer efter en taxi, Willy. -Når man taler om solen. 536 00:34:26,928 --> 00:34:29,647 Jeg er ikke overrasket over, hvem du bakker op. 537 00:34:31,738 --> 00:34:33,578 Du duskede dig helt til toppen, ikke? 538 00:34:37,049 --> 00:34:38,848 Vil du høre sandheden, Willy? 539 00:34:39,726 --> 00:34:42,068 -Matthew elskede mig. -Hvad laver du? 540 00:34:42,152 --> 00:34:45,748 Men han var sikkert for stolt til at fortælle, det ikke var gengældt. 541 00:34:46,711 --> 00:34:49,890 Hvordan kan du sige det om ham til hans begravelse? 542 00:34:51,019 --> 00:34:52,566 Sandheden er let at sige. 543 00:34:53,110 --> 00:34:55,075 Man spytter den ud og sparker sand over. 544 00:34:56,665 --> 00:34:59,174 Du springer op på Carringtons bagsmække 545 00:34:59,258 --> 00:35:01,768 og tror, du er moralsk overlegen, 546 00:35:01,851 --> 00:35:05,908 selvom du bare er en ynkelig dranker, der sviner sin chef 547 00:35:05,991 --> 00:35:08,417 uden at have mod til at sige op. 548 00:35:09,087 --> 00:35:11,387 Så lad mig give dig et skub, Willy. 549 00:35:13,938 --> 00:35:17,368 Som den nye chef... fyrer jeg dig. 550 00:35:22,387 --> 00:35:23,390 Jeg tog fejl af dig. 551 00:35:26,151 --> 00:35:28,326 -Du er en af dem. -Ud af mit hus. 552 00:35:42,755 --> 00:35:44,051 Hvad sker der? 553 00:35:48,652 --> 00:35:50,993 -Er du okay? -Nej. 554 00:35:54,131 --> 00:35:56,598 Er du klar over, hvor hårdt det var for mig? 555 00:35:57,393 --> 00:35:58,690 Hvor hårdt alt dette er? 556 00:36:01,617 --> 00:36:03,959 Willy var Matthews ven, og jeg løj over for ham. 557 00:36:05,298 --> 00:36:06,595 Hvorfor? 558 00:36:07,138 --> 00:36:11,195 For at beskytte familien. Og dig. 559 00:36:12,324 --> 00:36:14,918 Pressen, du inviterede for at sælge din historie... 560 00:36:15,879 --> 00:36:18,640 Nu skriver de om, hvordan Willy var fuld og blev fyret 561 00:36:19,309 --> 00:36:22,445 og ikke om, hvordan du truede Matthew, fordi vi var sammen. 562 00:36:22,530 --> 00:36:24,996 Jeg truede ikke Matthew. 563 00:36:27,967 --> 00:36:30,308 Jeg sagde bare, jeg aldrig gav slip på dig. 564 00:36:32,190 --> 00:36:33,069 Hvorfor skulle jeg? 565 00:36:38,213 --> 00:36:42,646 Jeg ved, hvor svært det er at være en del af min familie og mit liv. 566 00:36:45,950 --> 00:36:47,874 Men jeg vil have dig i det. 567 00:36:50,133 --> 00:36:52,015 Nu er det også mit liv. 568 00:37:34,801 --> 00:37:37,185 Er det ikke lidt for plat? 569 00:37:40,238 --> 00:37:42,412 -Spiller du? -Jeg er mere til elektronisk. 570 00:37:42,496 --> 00:37:44,587 -Spiller du keyborad? -Nej. 571 00:37:45,633 --> 00:37:48,226 Jeg vil lade dig være i fred og nyde pausen. 572 00:37:50,108 --> 00:37:51,028 Ja tak. 573 00:37:56,339 --> 00:37:58,180 Jeg er ikke, som du tror. 574 00:38:01,065 --> 00:38:05,959 Lige siden vi mødtes i baren, har jeg... givet det forkerte indtryk. 575 00:38:08,051 --> 00:38:12,609 Jeg fremstod som en... sexafhængig stodder. 576 00:38:12,693 --> 00:38:15,997 Du er bogstaveligt talt den mest tilknappede person, jeg kender. 577 00:38:16,081 --> 00:38:17,085 Det er min pointe. 578 00:38:18,590 --> 00:38:19,510 Du kender mig ikke. 579 00:38:20,430 --> 00:38:22,522 Du vidste ikke, jeg var en Carrington... 580 00:38:23,525 --> 00:38:25,574 ...der ville ud af Carrington skyggen. 581 00:38:26,704 --> 00:38:27,833 Faktisk... 582 00:38:29,716 --> 00:38:30,593 ...så gjorde jeg. 583 00:38:31,639 --> 00:38:33,604 Og hvis sandheden nu skal frem... 584 00:38:35,319 --> 00:38:38,498 ...så rendte jeg ikke bare tilfældigt ind i dig. 585 00:38:40,590 --> 00:38:41,426 Du var mit mål. 586 00:38:43,768 --> 00:38:46,319 Jeg sagde, Cristal er familiens sorte får, 587 00:38:46,403 --> 00:38:48,410 men det er vi begge, og jeg troede, 588 00:38:49,038 --> 00:38:51,924 hun ville smide mig ud, hvis jeg bare dukkede op. 589 00:38:52,007 --> 00:38:54,851 Så du brugte mig til at få en fod indenfor. 590 00:38:58,490 --> 00:38:59,410 Godt, det virkede. 591 00:39:01,585 --> 00:39:02,547 Helt ærligt? 592 00:39:04,178 --> 00:39:05,725 Jeg var ikke sikker på det. 593 00:39:07,273 --> 00:39:08,193 Vent nu lidt. 594 00:39:08,988 --> 00:39:10,159 Vidste du det? 595 00:39:10,953 --> 00:39:12,626 Det var lidt af et sammentræf. 596 00:39:14,634 --> 00:39:15,763 Er alt så okay? 597 00:39:16,683 --> 00:39:17,562 Du er ikke sur? 598 00:39:17,645 --> 00:39:20,949 Er du klar over, hvor mange der udnytter mig uden at indrømme det? 599 00:39:21,033 --> 00:39:23,417 Hvad med det komplicerede? 600 00:39:23,500 --> 00:39:26,553 Hvis du ikke skulle have lagt mærke til det... 601 00:39:29,104 --> 00:39:31,572 ...elsker denne familie komplikationer. 602 00:39:44,328 --> 00:39:45,835 Hvad skriver du i gæstebogen? 603 00:39:47,633 --> 00:39:48,636 Der er så mange valg. 604 00:39:49,598 --> 00:39:50,519 "Miss Flores"? 605 00:39:51,272 --> 00:39:52,401 "Mrs. Carrington"? 606 00:39:54,283 --> 00:39:56,959 Eller kendte han dig bedst som "miss Celia Machado"? 607 00:40:00,306 --> 00:40:01,309 Hvad betyder et navn? 608 00:40:08,461 --> 00:40:10,636 Vidste du, Colbys bil holder udenfor? 609 00:40:11,807 --> 00:40:13,229 Tony så ham komme ind. 610 00:40:17,453 --> 00:40:20,297 -Hvad fanden laver han her? -Hjælper mig med et problem. 611 00:40:20,381 --> 00:40:21,970 Og han hjælper faktisk også dig. 612 00:40:22,890 --> 00:40:24,396 Ring, hvis du får problemer. 613 00:40:26,236 --> 00:40:27,115 Hvad er det? 614 00:40:27,826 --> 00:40:30,209 Jeg fik den af ham, så vi kan slette digitale spor. 615 00:40:30,795 --> 00:40:33,388 Jeg fortalte ham intet. Det behøvede jeg ikke. 616 00:40:33,472 --> 00:40:36,775 Det viser sig, at nogle folk ikke arbejder ud fra mistillid. 617 00:40:36,859 --> 00:40:38,867 Det er ham, du ikke burde stole på. 618 00:40:39,327 --> 00:40:42,296 -Du har vel ikke...? -Stukket den i? Rolig, far. 619 00:40:42,380 --> 00:40:43,761 Vi har ikke kørt den endnu. 620 00:40:44,346 --> 00:40:45,601 Men det her er perfekt. 621 00:40:45,684 --> 00:40:48,988 Du kan selv gøre det, når du har ringet til Stansfield 622 00:40:49,072 --> 00:40:51,958 og forklaret, det var en fejl at sende dem efter Jeff. 623 00:40:53,463 --> 00:40:55,429 Jeg ved, du hader at indrømme fejl, 624 00:40:55,513 --> 00:40:57,729 men væn dig hellere til det. 625 00:40:58,231 --> 00:40:59,277 Undskyld mig. 626 00:40:59,862 --> 00:41:01,578 Vi har... en situation. 627 00:41:07,892 --> 00:41:09,356 Hvad kan jeg hjælpe med? 628 00:41:09,440 --> 00:41:10,903 Vi kom efter mr. Carrington. 629 00:41:17,554 --> 00:41:19,646 De har ret til ikke at udtale Dem. 630 00:41:19,729 --> 00:41:22,865 Alt, De siger, kan og vil blive brugt imod Dem i retten. 631 00:41:22,949 --> 00:41:26,127 De har ret til en advokat. Har De ikke råd til en... 632 00:41:26,212 --> 00:41:28,512 -Steven. -...stiller vi en til rådighed. 633 00:41:29,306 --> 00:41:33,321 De kan udøve Deres ret ved ikke at svare på mine spørgsmål 634 00:41:33,406 --> 00:41:34,576 eller udtale Dem. 635 00:41:34,660 --> 00:41:37,086 Forstår De Deres rettigheder? 636 00:42:11,465 --> 00:42:13,472 Tekster af: Stephan Gru