1
00:00:00,834 --> 00:00:02,005
Tidligere på Dynasty:
2
00:00:02,088 --> 00:00:05,267
Om du kjørte en bil i dag,
ladet mobilen eller laget frokost,
3
00:00:05,351 --> 00:00:08,571
var nok Carrington Atlantic involvert.
4
00:00:08,655 --> 00:00:10,328
Herregud. Hei, pappa.
5
00:00:10,411 --> 00:00:12,085
Dette er Cristal, min forlovede.
6
00:00:12,168 --> 00:00:15,137
Pappa ba meg bli kjent med henne.
Så det trenger jeg at du gjør.
7
00:00:15,222 --> 00:00:18,191
-Si hva du vil jeg skal si.
-Farvel.
8
00:00:18,274 --> 00:00:20,952
-Steven, dette er nevøen min, Sammy Jo.
-Sam.
9
00:00:21,035 --> 00:00:24,882
-Faren din ga meg COO-stillingen.
-Jeg skulle få den.
10
00:00:24,967 --> 00:00:28,061
-Er du din families sorte får?
-Nei. Hun er det.
11
00:00:28,145 --> 00:00:31,448
-Jeg vet alt.
-Jeg har en annen mulighet til deg.
12
00:00:31,533 --> 00:00:34,042
Med Jeff blir jeg direktør
13
00:00:34,126 --> 00:00:36,844
for Carrington Windbriar,
din nye konkurrent.
14
00:00:36,928 --> 00:00:40,525
Bill Prather har et område til salgs
i Floyd County. Har du hørt om det?
15
00:00:40,609 --> 00:00:42,992
Trodde dere var ute etter det
som er på bakken.
16
00:00:43,076 --> 00:00:45,628
Kjøper Carrington tomta, sjekker han alt.
17
00:00:46,965 --> 00:00:50,186
Det var ikke et uhell.
Du drepte mannen min!
18
00:01:21,261 --> 00:01:22,097
Hei.
19
00:01:26,322 --> 00:01:27,534
Hyggelig å se deg.
20
00:01:28,037 --> 00:01:32,094
Du liker sukkeret med bittelitt kaffe.
21
00:01:33,306 --> 00:01:34,603
Jeg ordner det.
22
00:01:35,941 --> 00:01:37,071
Stansfield?
23
00:01:37,531 --> 00:01:41,421
Jeg har ikke sett ham siden
han frifant deg for fyllekjøring.
24
00:01:41,504 --> 00:01:44,598
Det var deg etter du slapp unna
med upassende eksponering.
25
00:01:44,683 --> 00:01:46,816
Når har jeg sett upassende ut?
26
00:01:47,024 --> 00:01:48,948
Kanskje pappa når bryllupsreisen.
27
00:01:49,492 --> 00:01:51,499
-Hvor er han?
-Med advokatene.
28
00:01:56,728 --> 00:01:59,362
Du anklager Blake Carrington for drap,
29
00:01:59,446 --> 00:02:01,914
men nekter å underbygge eller utdype det?
30
00:02:01,997 --> 00:02:03,587
Det var ikke en ulykke.
31
00:02:03,670 --> 00:02:04,507
Greit.
32
00:02:04,674 --> 00:02:07,685
-Steven jobbet med Matthew.
-Mens jeg jobbet der.
33
00:02:07,769 --> 00:02:09,652
Han vet hva han er i stand til.
34
00:02:10,153 --> 00:02:12,663
Blake får folk til å tie stille.
35
00:02:12,746 --> 00:02:14,293
Derfor holder han meg her.
36
00:02:14,963 --> 00:02:17,807
Vi ville ikke
at hun skulle kjøre hjem sånn.
37
00:02:22,324 --> 00:02:25,795
I fjor var Claudia i en bilulykke.
38
00:02:25,879 --> 00:02:29,016
Hun fikk svekket hukommelse,
paranoia, tvangstanker.
39
00:02:29,434 --> 00:02:32,153
Du ber meg visst
om å se bort ifra anklagene.
40
00:02:32,361 --> 00:02:34,787
Jeg vil bare gi deg hele historien.
41
00:02:36,376 --> 00:02:39,095
Og at hun tar benzo som det var pastiller.
42
00:02:42,566 --> 00:02:45,327
Du er svært rolig.
43
00:02:45,871 --> 00:02:47,961
Du tror ikke det var faren din,
44
00:02:48,046 --> 00:02:51,140
eller så har tante giftet seg
inn i en psykopatfamilie.
45
00:02:51,224 --> 00:02:52,646
Bli her for å få svaret.
46
00:02:53,399 --> 00:02:56,619
-Trenger du et rom?
-Butleren ga meg et rom.
47
00:02:57,079 --> 00:03:00,091
-Jeg kan komme til ditt.
-Ikke kall Anders butler.
48
00:03:00,174 --> 00:03:01,805
Han foretrekker rikshovmester.
49
00:03:02,767 --> 00:03:05,277
Ikke kom til rommet mitt. Jeg finner deg.
50
00:03:10,086 --> 00:03:11,969
Hva sier de om ulykken?
51
00:03:12,052 --> 00:03:14,311
Det er ubehagelig at en mann er død,
52
00:03:14,394 --> 00:03:17,656
men én halshugging
bør ikke sende avtalen i vasken.
53
00:03:17,740 --> 00:03:18,660
Hold an.
54
00:03:18,744 --> 00:03:21,588
Kjøpte dere vindmølleparken
før eksplosjonen?
55
00:03:21,671 --> 00:03:24,599
-Vi var i forhandlinger.
-Jeg burde ikke sluttet
56
00:03:24,683 --> 00:03:26,189
og bedt pappa dra til helvete.
57
00:03:26,272 --> 00:03:29,075
Det er det smarteste du har gjort.
58
00:03:30,747 --> 00:03:31,793
Trenger du meg?
59
00:03:31,876 --> 00:03:33,926
Kan du hente bilen og følge dem ut?
60
00:03:34,009 --> 00:03:36,687
Området kryr av paparazzi.
61
00:03:38,945 --> 00:03:40,158
Jeg skal få dere ut.
62
00:03:42,124 --> 00:03:44,299
-Takk for at du kom.
-Tuller du?
63
00:03:44,382 --> 00:03:48,397
Kom for ekteskap, få et drap.
Det er som bryllupenes escape room.
64
00:03:48,480 --> 00:03:51,911
-Men det var ikke drap.
-Hva gjør du her fortsatt?
65
00:03:53,040 --> 00:03:55,758
-Prøver å dra.
-Jeg sa at du burde la være
66
00:03:55,842 --> 00:03:58,685
å kjøpe vindmølleparken.
Se hva min datter er dratt inn i.
67
00:03:58,770 --> 00:04:02,157
-Jeg dro ham inn.
-Men takk for rådet.
68
00:04:07,719 --> 00:04:10,229
Du advarte oss mot å kjøpe, eller hva?
69
00:04:11,484 --> 00:04:13,617
Som om du visste noe ville skje.
70
00:04:14,871 --> 00:04:16,838
-Inn på kontoret.
-Der er hun.
71
00:04:19,514 --> 00:04:23,529
Politimester Aaron Stansfield,
dette er Cristal Flores.
72
00:04:23,612 --> 00:04:25,286
Carrington nå, ikke sant?
73
00:04:25,913 --> 00:04:27,168
Jeg henger knapt med.
74
00:04:29,217 --> 00:04:31,810
Stansfield skal hjelpe oss med alt dette.
75
00:04:32,270 --> 00:04:33,106
Jeg skjønner.
76
00:04:33,692 --> 00:04:36,160
De fleste er redd for regn
på bryllupsdagen.
77
00:04:38,210 --> 00:04:39,171
Skal vi?
78
00:04:40,426 --> 00:04:42,601
Vi kommer oss gjennom dette sammen.
79
00:04:44,273 --> 00:04:45,570
Du vet det nok,
80
00:04:45,654 --> 00:04:48,665
men jo mindre du sier om Matthew,
desto bedre.
81
00:04:57,281 --> 00:04:58,619
Dette kan jeg si.
82
00:04:58,703 --> 00:05:02,801
Etterforskerne tror det var en feil
med seismikkbilen.
83
00:05:02,886 --> 00:05:05,352
Eksplosjonen skadet Blaisdel,
84
00:05:05,437 --> 00:05:09,242
og et skår traff vindturbinen.
85
00:05:09,326 --> 00:05:14,261
Den defekte bilen tilhørte
Carrington Atlantic.
86
00:05:14,345 --> 00:05:16,185
Ifølge advokatene er alt på det rene.
87
00:05:16,520 --> 00:05:18,736
-Vi har forsikring.
-Forsikring?
88
00:05:18,820 --> 00:05:20,200
Blake, en mann døde.
89
00:05:20,284 --> 00:05:23,713
Legger jeg ikke følelsene til side,
taper familien milliarder.
90
00:05:23,797 --> 00:05:25,805
Jeg har et ansvar overfor investorene...
91
00:05:25,888 --> 00:05:28,774
Og pressen utenfor venter på en uttalelse.
92
00:05:28,857 --> 00:05:32,413
PR-sjefen er her.
Hvem skal ellers kunngjøre offeret?
93
00:05:32,496 --> 00:05:34,880
-Jeg tar meg av det.
-Det er en dårlig idé.
94
00:05:34,964 --> 00:05:36,554
Enig. PR-sjefen bør ta seg av det.
95
00:05:37,390 --> 00:05:39,355
Kan jeg få litt tid med familien?
96
00:05:44,792 --> 00:05:45,629
Cristal.
97
00:05:48,348 --> 00:05:51,067
Jeg føler med deg.
98
00:05:51,150 --> 00:05:52,990
Du må være utslitt.
99
00:05:53,074 --> 00:05:55,290
Inneha så mange roller på en dag.
100
00:05:55,876 --> 00:06:00,769
COO, kone, elskerinne, enke?
101
00:06:02,401 --> 00:06:05,161
-Eller skal Claudia få de restene?
-Det holder.
102
00:06:05,245 --> 00:06:08,715
-Har jeg gått glipp av noe?
-Cristal knullet den døde fyren.
103
00:06:08,800 --> 00:06:12,019
-Kona hans er utenfor.
-Det har ikke stoppet deg før.
104
00:06:12,104 --> 00:06:14,572
-Når var dette?
-Før vi ble sammen.
105
00:06:15,659 --> 00:06:17,331
Claudia vet det ikke?
106
00:06:17,834 --> 00:06:20,719
-Det ville hun ha brukt.
-Gratulerer, Cristal.
107
00:06:20,803 --> 00:06:21,639
Fallon.
108
00:06:22,852 --> 00:06:24,484
Det betyr at du slapp unna med det.
109
00:06:29,000 --> 00:06:30,966
Pappa, du bommet.
110
00:06:31,050 --> 00:06:34,395
Vi kommer til å bli angrepet
på grunn av dette.
111
00:06:34,479 --> 00:06:36,696
Vi må holde sammen og verne familien.
112
00:06:37,741 --> 00:06:39,080
Du mener bedriften vår.
113
00:06:39,582 --> 00:06:40,878
-Samme greie.
-Samme greie.
114
00:06:47,905 --> 00:06:51,877
Du ville ha henne som COO.
Nå får vi se hva hun er god for.
115
00:06:56,312 --> 00:06:57,900
-Mrs. Carrington...
-Blake.
116
00:06:57,984 --> 00:07:00,786
Ta bilde av Mr. og Mrs. Carrington.
117
00:07:02,501 --> 00:07:03,379
Mr. Carrington.
118
00:07:03,463 --> 00:07:04,508
Over her.
119
00:07:04,593 --> 00:07:09,444
På vegne av Carrington Atlantic
er det med stor sorg at vi kunngjør
120
00:07:09,527 --> 00:07:13,877
at vi i dag, i en tragisk ulykke
som er under etterforskning,
121
00:07:14,505 --> 00:07:17,892
mistet vår beste geolog
og respekterte feltingeniør...
122
00:07:18,603 --> 00:07:20,067
Matthew Blaisdel.
123
00:07:30,188 --> 00:07:31,276
Jeg elsker deg.
124
00:07:31,987 --> 00:07:33,116
Mrs. Carrington.
125
00:07:33,200 --> 00:07:36,086
Hele selskapet sørger over tapet,
126
00:07:36,671 --> 00:07:39,222
og våre tanker går til hans kone, Claudia.
127
00:07:39,306 --> 00:07:41,397
Dette er en drapsetterforskning.
128
00:07:41,481 --> 00:07:44,827
Kilden sier også
at politiet etterforsker det som drap.
129
00:07:44,952 --> 00:07:47,880
-Hvorfor sier du ulykke?
-Når det gjelder drapet...
130
00:07:49,595 --> 00:07:51,602
-Mrs. Carrington.
-Carrington!
131
00:07:57,500 --> 00:07:58,378
Vær så snill.
132
00:08:00,511 --> 00:08:02,016
Jeg elsker deg, Cristal Flores.
133
00:08:03,313 --> 00:08:05,990
-Mrs. Carrington.
-Mrs. Carrington.
134
00:08:06,826 --> 00:08:09,042
-Mrs. Carrington.
-Mrs. Carrington.
135
00:08:09,335 --> 00:08:12,138
Hvorfor skulle noen ville
drepe Mr. Blaisdel?
136
00:08:12,221 --> 00:08:14,772
Er det sant? Drept?
137
00:08:15,735 --> 00:08:17,826
-Mrs. Carrington.
-Mrs. Carrington.
138
00:08:20,879 --> 00:08:23,012
PR-FIASKO FOR CARRINGTON
139
00:08:24,225 --> 00:08:25,563
God morgen.
140
00:08:26,399 --> 00:08:29,453
-Du er munter i dag.
-Jeg leser nyhetene.
141
00:08:29,955 --> 00:08:33,385
"Beina i været på Carrington Manor."
"Brud nede for telling."
142
00:08:33,468 --> 00:08:34,848
"PR-fiasko for Carrington."
143
00:08:34,932 --> 00:08:37,525
Har du en kaktus
der hjertet ditt burde vært?
144
00:08:37,608 --> 00:08:39,491
Hva er det med deg i dag?
145
00:08:40,411 --> 00:08:41,498
Hei.
146
00:08:42,293 --> 00:08:45,388
Jeg visste ikke
at du hadde overnattingsgjest.
147
00:08:45,471 --> 00:08:47,856
Ingenting som et drap
for å komme i stemning.
148
00:08:47,939 --> 00:08:50,031
Dette er Sam. Cristals nevø.
149
00:08:50,615 --> 00:08:53,208
-Jeg antok at dere møttes i går.
-Nei.
150
00:08:53,627 --> 00:08:55,133
Rett på sak, Steve. Bra jobbet.
151
00:08:59,148 --> 00:09:02,369
Gi beskjed når vi kan vente
resten av familien
152
00:09:02,452 --> 00:09:04,083
så kjøkkenet er forberedt.
153
00:09:04,167 --> 00:09:06,342
-Har du sett Cristal?
-Ikke ennå.
154
00:09:06,425 --> 00:09:07,471
Bare på nyhetene.
155
00:09:08,265 --> 00:09:10,357
Jeg skal dra. Jeff venter på meg.
156
00:09:10,440 --> 00:09:12,364
Jeg må snakke med dere først.
157
00:09:16,840 --> 00:09:19,014
Jeg tar en croissant til først.
158
00:09:21,732 --> 00:09:23,824
Var det passende å ha gjester?
159
00:09:23,907 --> 00:09:25,246
Det er Cristals nevø.
160
00:09:26,417 --> 00:09:28,675
Akkurat. Hun nevnte det.
161
00:09:28,758 --> 00:09:32,063
Jeg venter å høre fra Stansfield
om etterforskningen.
162
00:09:32,147 --> 00:09:35,409
-Vi må være på samme side.
-Hvilken side er det?
163
00:09:35,493 --> 00:09:36,413
Min.
164
00:09:36,831 --> 00:09:38,127
Møt meg i det grønne rommet.
165
00:09:48,709 --> 00:09:49,922
Du må spise noe.
166
00:09:50,298 --> 00:09:51,344
Nei.
167
00:09:51,929 --> 00:09:55,735
Da du sa ting var kompliserte,
skjønte jeg ikke i hvilken grad.
168
00:09:58,328 --> 00:09:59,625
Så du elsket ham?
169
00:10:01,424 --> 00:10:04,310
-Ikke som med Blake.
-Du fortalte om Matthew.
170
00:10:04,393 --> 00:10:08,157
Du kan bli her,
men du kan ikke gjøre dette.
171
00:10:08,240 --> 00:10:11,502
Hva da? Du burde takke Gud
for at jeg er her.
172
00:10:11,587 --> 00:10:13,259
Hvem kan du snakke med her?
173
00:10:13,803 --> 00:10:16,020
Hvem kjenner deg? Ingen.
174
00:10:16,103 --> 00:10:19,282
Da hadde du ikke måttet
kunngjøre din elskers død.
175
00:10:21,164 --> 00:10:22,210
De visste det.
176
00:10:23,381 --> 00:10:24,468
Cristal.
177
00:10:24,551 --> 00:10:25,807
Kan du komme hit?
178
00:10:29,780 --> 00:10:30,992
Kom igjen.
179
00:10:32,541 --> 00:10:33,878
Gårsdagen var en fiasko.
180
00:10:35,593 --> 00:10:36,890
Men vi overlevde.
181
00:10:37,685 --> 00:10:40,905
Bildene var ikke ille.
Du kler å være bevisstløs.
182
00:10:41,825 --> 00:10:43,289
Ikke i dag, ok?
183
00:10:44,041 --> 00:10:47,095
Vi må presentere en forent front
184
00:10:47,179 --> 00:10:49,060
til politiet og pressen.
185
00:10:49,144 --> 00:10:52,030
Så vi må eliminere alt
som kan undergrave det.
186
00:10:52,114 --> 00:10:55,585
Vi starter med bildet du sendte meg
av Cristal og Matthew.
187
00:10:55,668 --> 00:10:59,976
-Fordi Cristal drepte ham?
-Fordi det kan skade omdømmet hennes.
188
00:11:00,562 --> 00:11:03,155
Sletter vi noe, ser det ut
som vi ødelegger bevis.
189
00:11:03,239 --> 00:11:06,292
-Det er sensitiv familieinformasjon.
-Jeg er enig med Cristal.
190
00:11:06,376 --> 00:11:08,885
Hvorfor skal jeg dekke over
at hun er utro?
191
00:11:10,307 --> 00:11:11,854
Kanskje hun drepte ham?
192
00:11:11,938 --> 00:11:14,907
Du fikk noen til å spionere på ham
før han døde.
193
00:11:14,992 --> 00:11:17,961
De tror noen rigget bilen
til å eksplodere.
194
00:11:18,044 --> 00:11:20,177
Du har tilgang.
195
00:11:20,261 --> 00:11:23,022
-Hva er motivet?
-Redusere vindmølleparkens verdi
196
00:11:23,105 --> 00:11:25,363
så dere kunne kjøpe den
197
00:11:25,448 --> 00:11:28,500
som hevn for at Cristal
ble forfremmet til COO.
198
00:11:29,797 --> 00:11:30,885
Det er rimelig.
199
00:11:31,596 --> 00:11:34,439
Jeg vil ikke vite hvem som tok bildet.
200
00:11:35,108 --> 00:11:36,279
Slett alle spor.
201
00:11:36,364 --> 00:11:39,249
Vi må fjerne alle spor etter Matthew
202
00:11:39,333 --> 00:11:41,591
utover jobben i Carrington Atlantic.
203
00:11:41,675 --> 00:11:44,978
Det du så i går er ulempen
med å være en Carrington.
204
00:11:45,648 --> 00:11:50,625
Fordelen... er at vi gjør alt
i vår makt for å beskytte hverandre.
205
00:11:53,301 --> 00:11:54,850
Vi kan bare stole på familien.
206
00:12:59,718 --> 00:13:02,729
Herregud. Jeg er så lei for det.
207
00:13:03,147 --> 00:13:04,821
Jeg kan ikke ta genseren.
208
00:13:04,904 --> 00:13:06,243
Så søt du er.
209
00:13:07,957 --> 00:13:09,044
Jeg heter Matthew.
210
00:13:09,129 --> 00:13:10,258
Matthew Blaisdel.
211
00:13:21,926 --> 00:13:25,105
{\an8}Hårspray er et mer effektivt våpen
når den tennes på.
212
00:13:25,189 --> 00:13:26,234
Fint å vite.
213
00:13:27,405 --> 00:13:30,459
{\an8}-Hva gjør du her?
-Blake syntes du trengte støtte
214
00:13:30,542 --> 00:13:31,838
{\an8}til denne oppgaven.
215
00:13:31,923 --> 00:13:33,930
Støtte eller hjelp?
216
00:13:34,013 --> 00:13:36,983
{\an8}Jeg kan ta alt som må fjernes.
217
00:13:37,067 --> 00:13:39,367
Du er ikke god på å dekke egne spor.
218
00:13:39,450 --> 00:13:42,169
{\an8}Har du noe å si, så bare si det.
219
00:13:42,253 --> 00:13:44,386
{\an8}Jeg tror at du bløffer.
220
00:13:45,222 --> 00:13:47,105
{\an8}Hvorfor sa du det ikke til Blake?
221
00:13:47,983 --> 00:13:49,613
{\an8}Han hadde blitt knust.
222
00:13:50,074 --> 00:13:52,457
Og jeg tror du blir bra for oss.
223
00:13:53,671 --> 00:13:55,511
{\an8}Yrket ditt er å lage skandale.
224
00:13:55,888 --> 00:13:59,150
{\an8}Det er nyttige kunnskaper
for en Carrington.
225
00:14:02,203 --> 00:14:03,541
{\an8}Hvis du mestrer det.
226
00:14:22,404 --> 00:14:23,449
{\an8}Bank, bank.
227
00:14:23,701 --> 00:14:25,498
{\an8}Du må gjøre noe for meg.
228
00:14:26,377 --> 00:14:27,548
{\an8}Gi meg en stilling.
229
00:14:28,175 --> 00:14:29,514
{\an8}g
Forretninger først.
230
00:14:30,685 --> 00:14:33,779
{\an8}Jeg må visst rydde opp i Cristals rot.
231
00:14:33,864 --> 00:14:35,035
{\an8}Hvilket rot?
232
00:14:35,118 --> 00:14:39,468
{\an8}Husker du bildet du sendte
av henne og Matthew?
233
00:14:39,551 --> 00:14:41,476
{\an8}Da du ba meg om å følge etter henne.
234
00:14:42,102 --> 00:14:44,988
{\an8}I lys av gårsdagens hendelser
235
00:14:45,281 --> 00:14:48,753
{\an8}er det best at ingen av oss
blir tatt med det bildet.
236
00:14:48,836 --> 00:14:50,677
{\an8}Faren min skal møte politiet.
237
00:14:50,760 --> 00:14:53,269
De forstår kanskje ikke
at det er uskyldig.
238
00:14:54,315 --> 00:14:56,490
-Du har slettet det?
-Selvfølgelig.
239
00:14:56,573 --> 00:14:58,999
Jeg tvilte ikke på det.
240
00:14:59,083 --> 00:15:01,216
Jeg brukte en kontanttelefon,
241
00:15:01,927 --> 00:15:03,098
og jeg ødela den...
242
00:15:04,144 --> 00:15:07,364
...rett etter jeg sendte det
til din krypterte konto.
243
00:15:08,703 --> 00:15:10,125
Hva gjorde du med det?
244
00:15:11,630 --> 00:15:14,558
Jeg forventet ikke en drapsetterforskning.
245
00:15:15,269 --> 00:15:18,866
Så jeg slettet e-posten
etter jeg sendte den til pappa.
246
00:15:19,870 --> 00:15:21,542
Videresendte du e-posten?
247
00:15:22,378 --> 00:15:25,181
-E-poster legger igjen spor.
-Hvordan sletter jeg det?
248
00:15:25,264 --> 00:15:27,942
Jeg vet ikke. Jeg er sjåfør,
ikke IT-spesialist.
249
00:15:32,250 --> 00:15:35,470
-Hvor skal du?
-IT. Jeg skylder deg en tjeneste.
250
00:15:38,356 --> 00:15:39,652
{\an8}Takk for at du kom.
251
00:15:39,735 --> 00:15:43,332
-Jeg visste ikke om du husket meg.
-Selvfølgelig, Willy.
252
00:15:43,918 --> 00:15:45,382
Du var Matthews partner.
253
00:15:45,968 --> 00:15:48,310
-Jeg hørte at du var med ham da...
-Ja.
254
00:15:49,021 --> 00:15:51,990
Jeg er... ganske opprørt.
255
00:15:54,206 --> 00:15:55,044
Du?
256
00:15:56,799 --> 00:15:58,348
Matthew var glad i deg.
257
00:16:00,815 --> 00:16:02,111
Før han døde, så...
258
00:16:03,367 --> 00:16:04,872
Så ropte han navnet ditt.
259
00:16:06,043 --> 00:16:08,051
Jeg sa det ikke til Claudia,
260
00:16:08,887 --> 00:16:11,270
men jeg tror Matthew ville
at du skulle vite det.
261
00:16:12,734 --> 00:16:14,617
Og at jeg skulle advare deg.
262
00:16:15,746 --> 00:16:18,757
Familien du spiller på lag med,
de er ikke som oss.
263
00:16:18,841 --> 00:16:23,232
-De er bare folk.
-Vi er folk. Vi følger reglene.
264
00:16:26,411 --> 00:16:28,419
Carrington-familien? Blake?
265
00:16:32,141 --> 00:16:34,106
Dagen før Matthew ble drept...
266
00:16:35,027 --> 00:16:38,164
...prøvde Blake å overføre ham til Kina.
267
00:16:39,084 --> 00:16:41,593
Matthew trodde Blake fant ut om dere
268
00:16:41,676 --> 00:16:43,308
og ville bli kvitt ham.
269
00:16:44,814 --> 00:16:47,072
Han takket nei og sa opp stillingen.
270
00:16:47,155 --> 00:16:49,665
Da ble det trøbbel.
271
00:16:49,749 --> 00:16:52,509
Blake er vant til å få viljen sin.
272
00:16:52,592 --> 00:16:54,725
Har du kjent ham lenge? Fire måneder?
273
00:16:56,775 --> 00:16:58,574
Matthew kjente ham i 18 år.
274
00:17:00,414 --> 00:17:02,672
Lenge nok til å vite
hvor likene er begravet.
275
00:17:03,718 --> 00:17:06,645
Anklager du mannen min
for drapet på Matthew?
276
00:17:07,231 --> 00:17:08,778
Det hadde ikke blitt overrasket.
277
00:17:10,786 --> 00:17:12,166
Det bør ikke du heller bli.
278
00:17:14,425 --> 00:17:16,515
Hvorfor skulle noen gjøre dette?
279
00:17:16,935 --> 00:17:19,904
Matthew har vært i CA-familien
i nesten 20 år.
280
00:17:20,489 --> 00:17:22,287
Hva om han ikke var målet?
281
00:17:22,372 --> 00:17:24,672
Vet du om noen som kanskje bærer nag?
282
00:17:26,094 --> 00:17:28,352
-Mot Matthew?
-Eller selskapet.
283
00:17:29,607 --> 00:17:32,284
Jeg får fiender om jeg gjør jobben riktig.
284
00:17:33,496 --> 00:17:36,633
Nå som du nevner det...
så er det kanskje det.
285
00:17:38,390 --> 00:17:39,644
Jeff Colby.
286
00:17:41,945 --> 00:17:44,036
Kanskje han ville ødelegge CAs rykte.
287
00:17:44,120 --> 00:17:46,545
Han ville redusere verdien til Windbriar
288
00:17:46,629 --> 00:17:48,595
for å kjøpe det foran nesen min.
289
00:17:48,678 --> 00:17:52,233
Han hadde tilgang
til CAs biler takket være min datter.
290
00:17:53,489 --> 00:17:55,119
Jeg skal snakke med ham.
291
00:17:58,633 --> 00:18:00,390
Teoretisk sett...
292
00:18:00,473 --> 00:18:03,359
Om noen ville få noe digitalt
til å forsvinne,
293
00:18:03,442 --> 00:18:04,739
hvordan gjør man det?
294
00:18:05,116 --> 00:18:07,332
-Hva da?
-Bilder,
295
00:18:07,416 --> 00:18:09,549
e-post, sendt fra en privat server.
296
00:18:11,012 --> 00:18:12,811
Jeg trenger flere detaljer.
297
00:18:13,354 --> 00:18:16,282
Hvor store er filene?
Hvor nysgjerrige er de som leter?
298
00:18:16,366 --> 00:18:17,704
Det spiller ingen rolle.
299
00:18:17,788 --> 00:18:20,465
Det gjør visst det
ellers hadde du sagt mer.
300
00:18:20,548 --> 00:18:22,891
Stoler du ikke på meg?
301
00:18:24,814 --> 00:18:26,738
Det er Stansfield, pappas lommepoliti.
302
00:18:27,658 --> 00:18:31,590
Faren din sa at dere var her.
303
00:18:31,673 --> 00:18:33,304
Skal jeg skaffe et privat rom?
304
00:18:33,639 --> 00:18:37,152
Jeg vil snakke med Mr. Colby... alene.
305
00:19:08,227 --> 00:19:09,650
Julegave fra selskapet.
306
00:19:10,779 --> 00:19:15,630
For seks år siden.
Litt for sporty for min smak.
307
00:19:15,964 --> 00:19:18,265
-Jeg trodde du var med Stansfield.
-Han dro.
308
00:19:19,436 --> 00:19:20,607
Hva leter du etter?
309
00:19:22,029 --> 00:19:25,208
Mansjettknappene jeg ga deg.
Sammy Jo vil låne dem.
310
00:19:25,291 --> 00:19:27,759
Singleter trenger ikke mansjettknapper.
311
00:19:32,067 --> 00:19:33,698
Matthew hadde samme klokke.
312
00:19:35,538 --> 00:19:37,211
Var det derfor du kjente den igjen?
313
00:19:38,424 --> 00:19:41,393
-Unnskyld. Jeg burde spurt.
-Nei. Det går bra.
314
00:19:42,774 --> 00:19:45,366
Alt som er mitt er ditt.
315
00:19:49,591 --> 00:19:51,556
Jeg må snakke med Claudia Blaisdel.
316
00:19:51,641 --> 00:19:55,530
Hun sprer løgner om en krangel
jeg hadde med Matthew.
317
00:19:56,157 --> 00:19:58,792
-Hva mener du?
-Hvem vet? Det skjedde ikke.
318
00:19:59,378 --> 00:20:02,389
Jeg vil gjøre det klart for henne
at vi ikke er fienden.
319
00:20:03,602 --> 00:20:04,690
Jeg blir med deg.
320
00:20:06,446 --> 00:20:07,283
Greit.
321
00:20:21,544 --> 00:20:22,423
Hei, der.
322
00:20:24,430 --> 00:20:26,020
Jeg tenkte å svømme litt.
323
00:20:26,647 --> 00:20:27,692
To tanker?
324
00:20:29,366 --> 00:20:31,499
-Kan jeg spørre deg om noe?
-Ja.
325
00:20:33,213 --> 00:20:36,810
I bryllupet sa du at Cristal er
familiens sorte får.
326
00:20:37,855 --> 00:20:38,985
Hva mente du med det?
327
00:20:40,072 --> 00:20:43,837
Ingen andre i familien flytter
mer enn en kilometer unna...
328
00:20:44,798 --> 00:20:46,471
...og særlig ikke til et annet land.
329
00:20:46,764 --> 00:20:49,775
Jeg mente ikke å snakke stygt om henne.
330
00:20:49,859 --> 00:20:52,243
Jeg vil ikke bli kastet ut herfra.
331
00:20:53,832 --> 00:20:55,464
Hvor lenge skal du være her?
332
00:20:58,015 --> 00:21:00,148
Jeg er usikker på mine langsiktige mål.
333
00:21:00,691 --> 00:21:03,660
På kort sikt... tenker jeg boblebadet.
334
00:21:05,209 --> 00:21:06,254
Blir du med?
335
00:21:06,756 --> 00:21:08,513
Vi bør visst ta en pause.
336
00:21:09,307 --> 00:21:11,607
Tanta di, faren min.
Vi er nærmest familie.
337
00:21:12,193 --> 00:21:13,532
Vi var venner først.
338
00:21:13,615 --> 00:21:15,957
Hva er vel litt incest mellom venner?
339
00:21:19,261 --> 00:21:23,402
Det er morsomt på spansk.
Men gjør som du vil.
340
00:21:25,075 --> 00:21:27,710
Spør meg neste gang
om du vil låne badetøy.
341
00:21:40,466 --> 00:21:41,302
Er du klar?
342
00:21:50,211 --> 00:21:54,059
Beklager forstyrrelsen.
Vi vil gjerne snakke med deg.
343
00:21:56,276 --> 00:21:58,283
Klart det. La oss prate.
344
00:22:02,507 --> 00:22:05,267
Carrington Atlantic gjør det vi kan
for å samarbeide.
345
00:22:06,229 --> 00:22:08,822
Politiet finner hvem som gjorde dette
mot mannen din.
346
00:22:09,240 --> 00:22:11,834
De trenger ikke å lete lenger.
Han sitter overfor meg.
347
00:22:12,795 --> 00:22:13,799
Hvorfor er dere her?
348
00:22:15,514 --> 00:22:19,738
Advokatene ville sagt det samme.
De ba meg om å holde avstand,
349
00:22:19,822 --> 00:22:21,829
men jeg kunne ikke gjøre det mot Matthew
350
00:22:23,168 --> 00:22:25,050
-og la deg være alene.
-Hun er ikke det.
351
00:22:26,137 --> 00:22:27,769
Det er fint at du er her, Willy.
352
00:22:28,395 --> 00:22:32,620
Du kan ta så mye fri som du trenger.
353
00:22:33,206 --> 00:22:34,795
Jeg skal gå rett på sak.
354
00:22:35,924 --> 00:22:38,308
Carrington Atlantic vil hjelpe deg.
355
00:22:39,019 --> 00:22:41,779
I tillegg til
at du beholder forsikringen...
356
00:22:43,327 --> 00:22:47,258
...vil vi betale for begravelsen
og arrangere minnesamværet.
357
00:22:48,890 --> 00:22:51,148
Du skal slippe å bekymre deg.
358
00:22:53,741 --> 00:22:55,665
FEM HUNDRE TUSEN DOLLAR
359
00:22:56,920 --> 00:22:58,718
Styrtrik og skinnende ren.
360
00:22:59,512 --> 00:23:01,520
Matthew pleide å si det om deg.
361
00:23:02,608 --> 00:23:04,322
Du betaler folk for å tie stille.
362
00:23:05,535 --> 00:23:11,056
Jeg lovte Matthew dette
om han sa ja til å dra til Kina.
363
00:23:12,813 --> 00:23:15,364
Du bør få dem.
364
00:23:19,965 --> 00:23:22,223
Han nevnte ikke Kina.
365
00:23:22,307 --> 00:23:25,318
-Jeg visste ikke at han takket ja.
-Han gjorde ikke det.
366
00:23:25,402 --> 00:23:28,664
Han sa at pengene ikke spilte noen rolle.
367
00:23:30,755 --> 00:23:34,728
Ikke hvis han mistet livet han hadde her
og kvinnen han elsket.
368
00:23:43,051 --> 00:23:45,059
Han hadde et par ting på kontoret.
369
00:23:46,271 --> 00:23:48,739
De har nok sentimental verdi
for dere begge.
370
00:24:09,191 --> 00:24:10,446
Den lukter som ham.
371
00:24:14,754 --> 00:24:17,347
Hvordan kunne du gi henne de tingene?
Mine ting.
372
00:24:17,974 --> 00:24:19,981
Aner du hva jeg følte da du gjorde det?
373
00:24:20,651 --> 00:24:21,487
Knust?
374
00:24:22,407 --> 00:24:25,921
Manipulert? Kvalm?
Sånn føltes det da jeg så hva du hadde.
375
00:24:26,506 --> 00:24:29,685
Jeg ga alt til Anders
da du sa det kunne true familien.
376
00:24:29,768 --> 00:24:31,232
Jeg gjorde som du ba om.
377
00:24:31,316 --> 00:24:34,494
Jeg ville ikke at politiet skulle finne
Matthews ting hos oss.
378
00:24:34,579 --> 00:24:37,338
-Jeg beskyttet deg.
-Var det derfor du ikke fortalte
379
00:24:37,422 --> 00:24:40,727
at du truet Matthew med Kina?
For å beskytte meg?
380
00:24:40,810 --> 00:24:42,274
Hvem sa det?
381
00:24:43,320 --> 00:24:44,323
Jeg kjenner deg.
382
00:24:45,243 --> 00:24:46,372
Om du kjente meg,
383
00:24:46,456 --> 00:24:50,890
ville du ikke tvilt på meg. Alt jeg gjør,
gjør jeg for deg og familien.
384
00:24:53,315 --> 00:24:55,281
Men når du får tårer i øynene,
385
00:24:55,365 --> 00:24:58,041
vet jeg ikke om du sørger
over Matthew eller ekteskapet.
386
00:25:12,763 --> 00:25:14,185
Jeg har prøvd å ringe.
387
00:25:14,269 --> 00:25:16,277
Jeg ble endelig ferdig.
388
00:25:16,862 --> 00:25:20,333
Blake fôret ham med en CSI Atlanta-episode
389
00:25:20,417 --> 00:25:23,637
om at jeg organiserte eksplosjonen
for å få en bedre avtale.
390
00:25:23,721 --> 00:25:26,314
Jeg organiserte avtalen.
391
00:25:26,398 --> 00:25:30,162
Dette er ingen spøk.
Det er en drapsetterforskning.
392
00:25:30,245 --> 00:25:31,919
Prather, eieren av Windbriar,
393
00:25:32,002 --> 00:25:34,470
ble oppringt av Stansfield
om at jeg var mistenkt.
394
00:25:34,553 --> 00:25:36,979
Nå har han satt avtalen på hold.
395
00:25:38,443 --> 00:25:39,697
Blake lurer oss.
396
00:25:40,115 --> 00:25:42,667
Tenk at din egen far gjorde dette.
397
00:25:42,751 --> 00:25:44,968
Unnskyld. Vi fikser det, ok?
398
00:25:46,933 --> 00:25:49,819
-Ble du avhørt av politiet?
-Det er ingen stor greie.
399
00:25:49,902 --> 00:25:52,663
Politiet er alltid en stor greie
med Carrington.
400
00:25:52,746 --> 00:25:54,921
Det går bra. Fallon er på min side.
401
00:25:55,006 --> 00:25:59,104
Ja? Så lenge jeg har kjent henne
har Fallon Carrington kun vært på
402
00:25:59,187 --> 00:26:00,358
Fallon Carringtons side.
403
00:26:01,864 --> 00:26:05,963
Denne besettelsen av Fallon
er litt klisjé.
404
00:26:07,259 --> 00:26:09,518
Nyrik svart mann som jakter
på ei hvit jente?
405
00:26:10,313 --> 00:26:11,525
Det er ikke sånn.
406
00:26:11,609 --> 00:26:13,575
Uansett er det farlig.
407
00:26:13,993 --> 00:26:14,997
Stoler du på henne?
408
00:26:15,081 --> 00:26:18,468
Det trengs ikke. Jeg er ikke
i forretninger eller senga med henne.
409
00:26:18,552 --> 00:26:20,643
Køen er helt syk i kveld.
410
00:26:34,487 --> 00:26:36,912
-Så vi er skuls.
-Mer enn skuls.
411
00:26:36,996 --> 00:26:40,509
Ingen kan si at Carrington-familien
ikke betaler det de skylder.
412
00:26:40,593 --> 00:26:43,102
Jeg tror kanskje jeg skylder deg.
413
00:26:44,148 --> 00:26:44,984
Senere.
414
00:26:45,487 --> 00:26:48,038
Snart er jeg kanskje arbeidsledig.
415
00:26:49,292 --> 00:26:51,007
Faren min sendte politiet etter Jeff.
416
00:26:51,091 --> 00:26:53,683
Det ødela forhandlingene.
417
00:26:54,228 --> 00:26:57,615
Har du vurdert at faren din
kan ha rett angående Colby?
418
00:26:58,284 --> 00:26:59,205
Nei.
419
00:26:59,581 --> 00:27:02,592
Faren min er en dårlig
menneskekjenner. Se på Cristal.
420
00:27:02,676 --> 00:27:04,224
Hun har gode kvaliteter.
421
00:27:04,307 --> 00:27:07,486
Hunder også, men jeg vil ikke
at pappa skal gifte seg med en.
422
00:27:09,577 --> 00:27:11,167
Bør du ikke gå ut?
423
00:27:14,972 --> 00:27:16,269
Jeg kjente ham knapt.
424
00:27:25,930 --> 00:27:30,322
Vi skal ikke alle sovne inn,
men vi skal alle forvandles, brått,
425
00:27:31,075 --> 00:27:32,412
på et øyeblikk,
426
00:27:32,957 --> 00:27:35,926
ved det siste basunstøt.
For basunen skal lyde,
427
00:27:36,219 --> 00:27:42,534
de døde skal stå opp i uforgjengelighet,
og vi skal bli forvandlet.
428
00:27:43,036 --> 00:27:45,754
Matthew Blaisdel nøt livets enkelhet,
429
00:27:45,838 --> 00:27:48,724
men han var ingen enkel mann.
430
00:27:48,808 --> 00:27:50,815
Han var en lidenskapelig mann.
431
00:27:53,283 --> 00:27:55,206
Du tenkte ikke på å si at du var gift?
432
00:27:55,291 --> 00:27:57,674
Jeg sa det ikke
fordi jeg skal gå fra henne.
433
00:27:57,758 --> 00:27:59,306
Hvorfor løy du?
434
00:28:00,477 --> 00:28:01,815
Livet mitt er komplisert.
435
00:28:02,359 --> 00:28:04,533
Det er enkelt å lyve.
436
00:28:05,830 --> 00:28:08,548
Du bare spytter det ut
og sparker sand over det.
437
00:28:12,689 --> 00:28:16,955
Matthew Blaisdel var en av de
som mistet livet for tidlig.
438
00:28:17,289 --> 00:28:19,967
Likevel står vi her i kjærlighetens ånd.
439
00:28:21,012 --> 00:28:24,149
Mennesker som etterlater seg en arv,
historier å fortelle.
440
00:28:24,943 --> 00:28:27,118
Så unike liv at himmelen
441
00:28:27,202 --> 00:28:31,844
føler at de må kalles hjem
før vi forventer det.
442
00:28:35,399 --> 00:28:36,946
Der er den sørgende enken.
443
00:28:38,536 --> 00:28:40,042
Jeg kom for å vise respekt.
444
00:28:43,304 --> 00:28:45,897
Du vet at du ikke er stjerna
i denne Lifetime-filmen?
445
00:28:47,194 --> 00:28:49,745
-Rollen tilhører kona hans.
-Rygg unna.
446
00:28:49,829 --> 00:28:53,509
Tror du vi må minne henne
på hver dag at Matthew døde?
447
00:28:53,592 --> 00:28:56,939
Det er vel best å la være
så hun glemmer sin patetiske mann.
448
00:28:57,022 --> 00:28:58,068
Han var en bra mann.
449
00:28:58,151 --> 00:29:01,915
Det er enkelt å forveksle bra
med bra i senga.
450
00:29:03,840 --> 00:29:05,512
Du er så skjermet, Fallon.
451
00:29:06,600 --> 00:29:08,984
Du aner ikke hvordan livet egentlig er.
452
00:29:09,904 --> 00:29:12,456
Hvor tøft det er å være
i et ekteskap uten kjærlighet.
453
00:29:12,539 --> 00:29:15,299
De var ikke et lykkelig par
selv før Claudias ulykke.
454
00:29:18,394 --> 00:29:20,151
Det må ha vært vanskelig
455
00:29:21,071 --> 00:29:24,249
å høre at han valgte hjerneskade
over skadet gods.
456
00:29:26,842 --> 00:29:28,348
Derfor gråt du.
457
00:29:37,466 --> 00:29:38,428
Tispe!
458
00:29:38,637 --> 00:29:40,226
Du vil ønske at du begravet meg!
459
00:29:58,838 --> 00:29:59,674
Velkommen.
460
00:30:04,567 --> 00:30:05,404
Dette er...
461
00:30:05,989 --> 00:30:06,827
Cristal?
462
00:30:07,788 --> 00:30:10,422
Marla? Jeg visste ikke
at du kjente Matthew.
463
00:30:11,260 --> 00:30:13,853
-Ba bladet deg om å komme?
-Det var Blake.
464
00:30:16,864 --> 00:30:19,583
Fallon er sin mors datter, eller hva?
465
00:30:25,479 --> 00:30:27,195
-Hva har du på?
-Et modig valg.
466
00:30:27,278 --> 00:30:29,536
-Jeg døde ikke.
-Men Cristal dreper deg kanskje.
467
00:30:29,620 --> 00:30:31,837
Hun prøvde.
Hvorfor tror du jeg måtte skifte?
468
00:30:32,798 --> 00:30:35,601
Din nye brud fikk ikke
"beskytt familien"-beskjeden
469
00:30:35,684 --> 00:30:38,362
-og ikke du heller.
-Hva snakker du om?
470
00:30:38,445 --> 00:30:42,209
Mens jeg prøvde å slette bildet,
sender du politiet etter Jeff?
471
00:30:42,292 --> 00:30:43,296
Colby er ikke familie.
472
00:30:43,380 --> 00:30:46,851
Hun var heller ikke det,
og nå er vi i en drapsetterforskning.
473
00:30:46,935 --> 00:30:49,947
-Er det hennes feil?
-Alt er hennes feil.
474
00:30:51,034 --> 00:30:53,293
Du er sint
for at vi ville kjøpe Windbriar.
475
00:30:53,376 --> 00:30:54,965
Det er mer enn det.
476
00:30:55,049 --> 00:30:59,106
Men jeg forlot selskapet
fordi du ikke stolte på meg.
477
00:31:01,030 --> 00:31:02,828
Prøver du å gi meg en lærepenge,
478
00:31:02,911 --> 00:31:05,589
så har jeg bare lært
at jeg aldri burde stolt på deg.
479
00:31:09,269 --> 00:31:11,527
Vi må få dere på bryllupsreise.
480
00:31:11,611 --> 00:31:14,246
Ja. Dette er langt unna
Fransk Polynesia.
481
00:31:14,330 --> 00:31:16,253
Dere bør kunne dra snart.
482
00:31:16,337 --> 00:31:19,683
Teamet i Floyd County sikter seg inn
på en ny mistenkt,
483
00:31:19,767 --> 00:31:22,736
en tredjepart som ikke er tilknyttet CA.
484
00:31:23,029 --> 00:31:24,994
Jeg hører at FBI er involvert.
485
00:31:29,805 --> 00:31:31,101
Hva gjør du her oppe?
486
00:31:33,694 --> 00:31:34,991
Jeg trengte litt tid.
487
00:31:35,827 --> 00:31:36,873
Du?
488
00:31:36,956 --> 00:31:39,926
-Det er ikke gøy der nede.
-Det er en begravelse.
489
00:31:40,010 --> 00:31:44,192
Jeg trodde det var mer gøy
med Carrington-familien.
490
00:31:46,158 --> 00:31:47,036
Nei.
491
00:31:48,040 --> 00:31:49,378
Burde du ikke vært med Blake?
492
00:31:51,219 --> 00:31:53,017
Han har masse selskap.
493
00:31:54,396 --> 00:31:58,579
Han gjorde dette til en PR-greie
for å kontrollere historien.
494
00:31:59,207 --> 00:32:01,382
Det han gjør og løgnene han forteller
495
00:32:01,465 --> 00:32:02,929
for å beskytte familien...
496
00:32:03,933 --> 00:32:06,233
Det er som resten av verden
ikke eksisterer.
497
00:32:07,153 --> 00:32:08,867
Er det ikke derfor du elsker ham?
498
00:32:10,164 --> 00:32:11,335
Dere har mye felles.
499
00:32:11,419 --> 00:32:13,886
Du har også gjort tvilsomme ting
for familien.
500
00:32:14,974 --> 00:32:16,103
Brutt grenser for dem.
501
00:32:17,024 --> 00:32:18,613
-Det er noe annet.
-Er det?
502
00:32:20,746 --> 00:32:24,384
Jeg var heldig som hadde deg
på min side under oppveksten.
503
00:32:25,598 --> 00:32:27,814
Denne familien er heldig som har deg.
504
00:32:40,696 --> 00:32:41,825
Minnestunden er gøy.
505
00:32:42,494 --> 00:32:44,209
Den er helt klart ikke det.
506
00:32:44,711 --> 00:32:47,848
Er du her for å konfrontere pappa,
så passer det dårlig.
507
00:32:47,931 --> 00:32:51,946
-Så jeg er helt for det.
-Dette handler om deg.
508
00:32:53,619 --> 00:32:56,505
Jeg hører at du har tillitsproblemer.
509
00:32:56,589 --> 00:32:58,973
Det er ikke rart med en familie som din.
510
00:32:59,056 --> 00:33:01,984
Jeg har ikke tillitsproblemer.
Jeg bare vet bedre.
511
00:33:02,067 --> 00:33:05,874
Skal vi samarbeide...
må du kjenne meg bedre.
512
00:33:06,585 --> 00:33:09,679
-Hva er det, nakenbilder av deg?
-Drøm videre.
513
00:33:09,763 --> 00:33:13,862
Jeg skrev et virus for å slette filbanen
du pekte til på epostserveren.
514
00:33:14,364 --> 00:33:16,079
Ingen vil få noen mistanke.
515
00:33:17,124 --> 00:33:19,341
Skal du ikke spørre hva jeg sletter?
516
00:33:21,223 --> 00:33:24,695
Jeg stoler på deg...
Selv om du ikke stoler på meg ennå.
517
00:33:25,949 --> 00:33:27,161
Man må starte et sted.
518
00:33:30,466 --> 00:33:32,014
Skal jeg vise deg hvordan?
519
00:33:46,108 --> 00:33:47,404
Hvem er alle disse folkene?
520
00:33:48,283 --> 00:33:50,207
De er ikke Matthews venner.
521
00:33:51,252 --> 00:33:53,134
Vil du hedre den døde eller deg selv?
522
00:33:53,218 --> 00:33:55,895
Du har drukket for mye.
Vi henter litt vann.
523
00:33:55,979 --> 00:33:56,815
Vann?
524
00:33:57,652 --> 00:33:59,617
Er det det du tilbyr for at jeg skal tie?
525
00:34:00,035 --> 00:34:02,461
Har du brukt alle pengene på Claudia?
526
00:34:02,545 --> 00:34:04,887
-Det holder.
-Du er en god selger...
527
00:34:05,347 --> 00:34:06,183
Carrington.
528
00:34:07,104 --> 00:34:10,659
Du sa det Claudia ville høre,
og hun falt for det.
529
00:34:10,743 --> 00:34:12,331
Willy, ikke gjør dette.
530
00:34:13,084 --> 00:34:16,096
Du sa at Matthew ikke ville flytte
grunnet den han elsket.
531
00:34:16,681 --> 00:34:17,643
Er det ikke sant?
532
00:34:19,066 --> 00:34:20,906
Vi vet alle hvem kvinnen er.
533
00:34:22,077 --> 00:34:24,837
-Vi ringer en drosje, Willy.
-Snakker om sola.
534
00:34:26,928 --> 00:34:29,647
Jeg er ikke overrasket
over standpunktet ditt.
535
00:34:31,738 --> 00:34:33,578
Du har ligget din vei til toppen.
536
00:34:37,049 --> 00:34:38,848
Vil du vite sannheten, Willy?
537
00:34:39,726 --> 00:34:42,068
-Matthew var forelsket i meg.
-Hva gjør du?
538
00:34:42,152 --> 00:34:45,748
Han var sikkert for stolt til å si
at det var ensidig.
539
00:34:46,711 --> 00:34:49,890
Hvordan kan du si det i begravelsen hans?
540
00:34:51,019 --> 00:34:52,566
Sannheten er ikke vanskelig.
541
00:34:53,110 --> 00:34:55,075
Du spytter den ut og sparker sand over.
542
00:34:56,665 --> 00:34:59,174
Du løper i halen på Carrington
543
00:34:59,258 --> 00:35:01,768
og tror du er bedre enn andre,
544
00:35:01,851 --> 00:35:05,908
når du bare er en patetisk fyllik
som snakker dritt om sjefen,
545
00:35:05,991 --> 00:35:08,417
men ikke er tøff nok til å slutte.
546
00:35:09,087 --> 00:35:11,387
Jeg skal gi deg en dytt, Willy.
547
00:35:13,938 --> 00:35:17,368
Som selskapets nye COO... har du sparken.
548
00:35:22,387 --> 00:35:23,390
Jeg tok feil.
549
00:35:26,151 --> 00:35:28,326
-Du er en av dem.
-Kom deg ut.
550
00:35:42,755 --> 00:35:44,051
Hva skjer?
551
00:35:48,652 --> 00:35:50,993
-Er du i orden?
-Nei.
552
00:35:54,131 --> 00:35:56,598
Aner du hvor vanskelig det var?
553
00:35:57,393 --> 00:35:58,690
Hvor vanskelig alt er?
554
00:36:01,617 --> 00:36:03,959
Willy var Matthews venn,
og jeg løy til ham.
555
00:36:05,298 --> 00:36:06,595
Hvorfor gjorde du det?
556
00:36:07,138 --> 00:36:11,195
For å beskytte familien.
For å beskytte deg.
557
00:36:12,324 --> 00:36:14,918
Pressen du inviterte
for å selge historien din...
558
00:36:15,879 --> 00:36:18,640
Nå vil de skrive at Willy ble full
og fikk sparken,
559
00:36:19,309 --> 00:36:22,445
ikke at du truet Matthew
fordi jeg lå med ham.
560
00:36:22,530 --> 00:36:24,996
Jeg truet ikke Matthew.
561
00:36:27,967 --> 00:36:30,308
Jeg sa at jeg aldri ville gi slipp på deg.
562
00:36:32,190 --> 00:36:33,069
Hvorfor skulle jeg?
563
00:36:38,213 --> 00:36:42,646
Jeg vet det er vanskelig å være en del
av familien og av livet mitt.
564
00:36:45,950 --> 00:36:47,874
Jeg ser det ikke for meg uten deg.
565
00:36:50,133 --> 00:36:52,015
Nå er det mitt liv også.
566
00:37:34,801 --> 00:37:37,185
Er det ikke litt søkt?
567
00:37:40,238 --> 00:37:42,412
-Spiller du?
-Jeg er mer enn synth-fyr.
568
00:37:42,496 --> 00:37:44,587
-Spiller du synth?
-Nei.
569
00:37:45,633 --> 00:37:48,226
Jeg skal la deg være
hvis vi fortsatt har pause.
570
00:37:50,108 --> 00:37:51,028
Vi har det.
571
00:37:56,339 --> 00:37:58,180
Jeg er ikke den du tror jeg er.
572
00:38:01,065 --> 00:38:05,959
Da jeg møtte deg i baren...
ga jeg deg feil inntrykk av meg.
573
00:38:08,051 --> 00:38:12,609
Jeg virket som
en kjønnsforvirret sexavhengig.
574
00:38:12,693 --> 00:38:15,997
Du er den mest reserverte personen
jeg kjenner.
575
00:38:16,081 --> 00:38:17,085
Det er poenget.
576
00:38:18,590 --> 00:38:19,510
Du kjenner meg ikke.
577
00:38:20,430 --> 00:38:22,522
Du visste ikke at jeg var Carrington...
578
00:38:23,525 --> 00:38:25,574
...som prøvde å flykte fra
å være Carrington.
579
00:38:26,704 --> 00:38:27,833
Faktisk så...
580
00:38:29,716 --> 00:38:30,593
...gjorde jeg det.
581
00:38:31,639 --> 00:38:33,604
Så lenge vi forteller sannheten...
582
00:38:35,319 --> 00:38:38,498
Jeg traff deg ikke tilfeldigvis
dagen før bryllupet.
583
00:38:40,590 --> 00:38:41,426
Jeg oppsøkte deg.
584
00:38:43,768 --> 00:38:46,319
Jeg sa at Cristal er familiens sorte får,
585
00:38:46,403 --> 00:38:48,410
men vi er begge det. Jeg trodde at
586
00:38:49,038 --> 00:38:51,924
om jeg bare dukket opp,
ville hun kastet meg ut.
587
00:38:52,007 --> 00:38:54,851
Du brukte meg for å få en fot inn døra.
588
00:38:58,490 --> 00:38:59,410
Heldigvis gikk det.
589
00:39:01,585 --> 00:39:02,547
For å være ærlig?
590
00:39:04,178 --> 00:39:05,725
Jeg visste ikke om det ville det.
591
00:39:07,273 --> 00:39:08,193
Vent.
592
00:39:08,988 --> 00:39:10,159
Visste du det?
593
00:39:10,953 --> 00:39:12,626
Det var litt av en tilfeldighet.
594
00:39:14,634 --> 00:39:15,763
Er vi venner?
595
00:39:16,683 --> 00:39:17,562
Er du ikke sint?
596
00:39:17,645 --> 00:39:20,949
Vet du hvor mange som bruker meg
uten å innrømme det?
597
00:39:21,033 --> 00:39:23,417
Hva med at det er for komplisert?
598
00:39:23,500 --> 00:39:26,553
Hvis du ikke har lagt merke til det,
599
00:39:29,104 --> 00:39:31,572
elsker denne familien det kompliserte.
600
00:39:44,328 --> 00:39:45,835
Hvordan skal du signere?
601
00:39:47,633 --> 00:39:48,636
Mange muligheter.
602
00:39:49,598 --> 00:39:50,519
"Miss Flores"?
603
00:39:51,272 --> 00:39:52,401
"Mrs. Carrington"?
604
00:39:54,283 --> 00:39:56,959
Eller kjente han deg best
som "Miss Celia Machado"?
605
00:40:00,306 --> 00:40:01,309
Hva er vel et navn?
606
00:40:08,461 --> 00:40:10,636
Visste du at Colbys bil
var parkert utenfor?
607
00:40:11,807 --> 00:40:13,229
Tony sa han så ham komme inn.
608
00:40:17,453 --> 00:40:20,297
-Hva gjør han her?
-Hjelper meg med å løse et problem.
609
00:40:20,381 --> 00:40:21,970
Han hjelper deg også.
610
00:40:22,890 --> 00:40:24,396
Ring om du har problemer.
611
00:40:26,236 --> 00:40:27,115
Hva er det?
612
00:40:27,826 --> 00:40:30,209
Han ga meg det
for å slette våre digitale spor.
613
00:40:30,795 --> 00:40:33,388
Jeg sa ingenting. Jeg trengte ikke det.
614
00:40:33,472 --> 00:40:36,775
Ikke alle handler ut fra manglende tillit.
615
00:40:36,859 --> 00:40:38,867
Han er ikke til å stole på.
616
00:40:39,327 --> 00:40:42,296
-Si at du ikke...
-Stakk inn pinnen? Slapp av.
617
00:40:42,380 --> 00:40:43,761
Vi har ikke kjørt det ennå.
618
00:40:44,346 --> 00:40:45,601
Men dette er perfekt.
619
00:40:45,684 --> 00:40:48,988
Du kan kjøre det selv
etter du har ringt til Stansfield
620
00:40:49,072 --> 00:40:51,958
og forklart at det var feil
å sende politiet etter Jeff.
621
00:40:53,463 --> 00:40:55,429
Du hater å innrømme at du tar feil,
622
00:40:55,513 --> 00:40:57,729
men du må venne deg til det.
623
00:40:58,231 --> 00:40:59,277
Unnskyld meg.
624
00:40:59,862 --> 00:41:01,578
Vi har en situasjon.
625
00:41:07,892 --> 00:41:09,356
Hvordan kan vi være til hjelp?
626
00:41:09,440 --> 00:41:10,903
Vi skal pågripe Mr. Carrington.
627
00:41:17,554 --> 00:41:19,646
Du har rett til å tie.
628
00:41:19,729 --> 00:41:22,865
Alt du sier kan og vil bli brukt
mot deg i en rettssak.
629
00:41:22,949 --> 00:41:26,127
Du har rett til advokathjelp.
Hvis du ikke har råd til en advokat...
630
00:41:26,212 --> 00:41:28,512
-Steven.
-...vil det bli oppnevnt en for deg.
631
00:41:29,306 --> 00:41:33,321
Du kan utøve rettighetene
ved å ikke svare på mine spørsmål
632
00:41:33,406 --> 00:41:34,576
eller komme med utsagn.
633
00:41:34,660 --> 00:41:37,086
Forstår du ikke rettighetene
som jeg leser opp?
634
00:42:11,465 --> 00:42:13,472
Tekst:
Mari Hegstad Rowland