1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 ‫"في الحلقات السابقة:"‬ 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 ‫لقد عادت أمكما.‬ 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 ‫- لا أريد التسبب في متاعب.‬ ‫- ما الأسرة التي تخلو من المتاعب؟‬ 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 ‫يجب أن يعلم "أدم"‬ ‫أنه إن عبث بالنار، فسيحترق.‬ 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 ‫ابقَ خارج مكتبي.‬ 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 ‫وأنت لا تتدخلي في علاقتي بأبي.‬ 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 ‫كيف أثرت على التصويت؟ هل دفعت‬ ‫السيناتور "برايدن" للتصويت لصالح القانون؟‬ 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 ‫تحدثت مع الـ"إف بي آي"،‬ ‫يعلمون أنني "مايك جونز".‬ 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 ‫- لن يدهشني إن أتوا للقائك.‬ ‫- "إف بي آي". لا تتحركوا!‬ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 ‫"بلايك كارينغتون"، أنت قيد الاعتقال‬ ‫بتهمة الابتزاز والإكراه.‬ 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 ‫"غرفة الاحتجاز رقم 35"‬ 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 ‫لا أصدق أن "كولهان" يحاول الإيقاع بي.‬ 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 ‫علمت من مصادري بتواصل الـ"إف بي آي"‬ 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 ‫بـ"مايكل كولهان" و"جيف كولبي".‬ 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 ‫إنهما خلف هذا الأمر بالطبع.‬ ‫سيدفعان ثمن هذا، أعدك بذلك.‬ 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 ‫تريث في توعدك إياهما حتى نخرج من البناية.‬ 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 ‫إن كان "مايكل كولهان" و"جيف كولبي"‬ ‫في موقف يسمح لهما‬ 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 ‫باتهامك بأدلة دامغة، فيجب أن تخبرني.‬ 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 ‫- نعم، أحتاج إلى مشروب قوي.‬ ‫- حبيبي، الوضع سيئ بالخارج.‬ 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 ‫"كريستال"، أخبرتك ألا تأتي.‬ 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 ‫صحيح. وكأن هذا سيمنعني من المجيء.‬ 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 ‫أنا مسرور لقدومك. لنعد إلى المنزل.‬ ‫سنحل هذه المشكلة بالكامل.‬ 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 ‫دعا كل من "جيف" و"كولهان"‬ ‫لعقد اجتماع طارئ لمالكي فريق "أتلانتكس"‬ 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 ‫- مع ممثل الدوري اليوم.‬ ‫- هذه محاولة منهما للاستيلاء على الفريق.‬ 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 ‫يحاولان التخلص مني‬ ‫ليستحوذا على النادي قسراً.‬ 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 ‫- لن أسمح لهما بذلك.‬ ‫- يمكننا الخروج من الخلف.‬ 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 ‫لا يخرج آل "كارينغتون" من الخلف. فليروني.‬ 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 ‫سيد "كارينغتون".‬ 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 ‫سيد "كارينغتون".‬ 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 ‫سيد "كارينغتون"،‬ ‫أمضيت الليلة قيد الاحتجاز.‬ 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 ‫ما قولك بشأن الاتهامات الموجهة ضدك؟‬ 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 ‫سيد "كارينغتون".‬ 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,090 ‫سيد "كارينغتون"،‬ ‫هل أنت قلق الآن بعد أن...؟‬ 35 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 ‫"دار (فمبيريال) للنشر"‬ 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 ‫أليس لديك مكتب عمل؟‬ 37 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 ‫كانت الأمور جنونية مؤخراً،‬ 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 ‫ما بين صفع أخي لي على الملأ،‬ 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 ‫وخضوع أمي لعملية أخرى لإعادة تشكيل وجهها،‬ 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 ‫وإلقاء القبض على أبي، أرى أنني‬ ‫أستحق عدم خوض الازدحام المروري.‬ 41 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 ‫مرحباً بعودتك للديار.‬ 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 ‫تكتب "جاي سي ريمينغتون"‬ ‫سلسلة مغامرات جديدة،‬ 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 ‫وهي تبحث عن ناشر لها.‬ 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 ‫بحسب ما علمت،‬ ‫إنها مثالية من أجل "فمبيريال".‬ 45 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 ‫وكأنها خليط من "ذا هنغر غيمز"‬ ‫و"مي تو" و"إيه أو سي".‬ 46 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 47 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 ‫يعني حقوق تحويله إلى فيلم، مسلسلات‬ ‫تلفزيونية، أغاني مصاحبة له وسلع ترويجية.‬ 48 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 ‫لكن هذا التعاقد قد يمثل‬ ‫بداية إمبراطوريتي الجديدة أخيراً.‬ 49 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 ‫حسبت "فمبيريال" هي ذلك.‬ 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 ‫"فمبيريال" دار نشر إقليمي لطيف وصغير.‬ 51 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 ‫ما أفكر به هو إمبراطورية إعلامية دولية،‬ 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 ‫تضاهي "(كارينغتون) أتلانتك"،‬ ‫لكن بوقوف أبي في ظلي أنا،‬ 53 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 ‫و"جاي سي ريمينغتون" هي سبيلنا لتحقيق ذلك.‬ 54 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 ‫كدحت بما يكفي‬ ‫لإعداد هذه الحملة الدعائية لإقناعها.‬ 55 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 ‫لذا علينا أن نحرص أن تعلم أن "فمبيريال"‬ ‫هي دار النشر المثلى لكتابها الجديد.‬ 56 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 ‫- فهمت لما استدعيتني للحضور.‬ ‫- تلتقي "ريمينغتون" بالناشرين اليوم،‬ 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 ‫بنفسها، في جلسات مدتها 3 دقائق.‬ ‫تذهبين، وتخرجين سريعاً.‬ 58 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 ‫لذا يجب أن تتسم الحملة بالذكاء،‬ ‫يجب أن تكون مبهرة بصرياً...‬ 59 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 ‫كنماذج ملصقات الدعاية للفيلم‬ ‫المُحتم إنتاجه؟‬ 60 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 ‫- فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 61 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 ‫- متى يمكنك تغليف هذه؟‬ ‫- في لمح البصر.‬ 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 ‫لا وقت لديّ لأتحدث معك.‬ ‫نبني إمبراطورية إعلامية دولية.‬ 63 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 ‫أريد بناء إمبراطورية إعلامية دولية.‬ 64 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 ‫هل تصادف معرفتك‬ ‫لون "جاي سي ريمينغتون" المفضل؟‬ 65 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 ‫أثق بأنها تحب لون المال.‬ 66 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 ‫أؤكد لك، سأقدم لها عرضاً سخياً.‬ 67 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 ‫لكن الجميع يحظى بالمال.‬ 68 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 ‫أحتاج إلى أفضلية.‬ 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 ‫- رباه، هذا عرض سخي للغاية.‬ ‫- بحقك.‬ 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 ‫لا تشعر بالغيرة. أعوضك بأساليب أخرى.‬ 71 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 ‫بذكر ذلك، أعتقد أن موعد سداد‬ ‫دفعتك الأخيرة قد أزف.‬ 72 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 ‫أقبل عن طريق "فنمو".‬ 73 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 ‫لا، كنت أفكر في شيء آخر.‬ 74 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 ‫- الليلة؟‬ ‫- سأخلي جدول أعمالي.‬ 75 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 ‫لا يمكنني ذلك. ارحل.‬ 76 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 ‫حسناً.‬ 77 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 ‫"بلايك كارينغتون" بعد أن أمضى الليل‬ ‫قيد الاحتجاز الفدرالي؟‬ 78 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 ‫"أُطلق سراح (بلايك كارينغتون) من السجن"‬ 79 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 ‫أصبح هذا عرضي الجديد المفضل بدون شك.‬ 80 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 ‫أماه. إنه يتحقق.‬ 81 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 ‫لم أرَ هذا الرجل منذ أن تسبب في سجن أبيك.‬ 82 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 ‫يتطلب هذا قدراً كبيراً من الاستيعاب.‬ 83 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 ‫لا أريد أن أعقد الآمال‬ ‫لأراه بعدها يخرج حراً طليقاً.‬ 84 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 ‫لا تقلقي.‬ 85 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 ‫إن حريته ليست الشيء الوحيد‬ ‫الذي سيفقده بعدما أفرغ منه.‬ 86 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 ‫هلا تساعدوننا؟ هذه الجراء كثيرة الحركة.‬ 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 ‫- ما كل هذا؟ هل ستصنع معطفاً؟‬ ‫- "أندريس"، يمكنها سماعك.‬ 88 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 ‫لا تصغي إليه.‬ 89 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 ‫ليست لي. إنها من أجل العاملين هنا.‬ 90 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 ‫ابتعت كل ما لدى ملجأ الحيوانات.‬ ‫هناك ما يكفي منها للجميع.‬ 91 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 ‫لماذا؟‬ 92 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 ‫وصلني نصيبي من طلاقي من "ستيفن" للتو،‬ ‫وهو أكثر مما كنت أتوقع بكثير.‬ 93 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 ‫فاق توقعاتي بكثير جداً.‬ 94 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 ‫لذا قررت استغلال‬ ‫مستحقاتي المفاجئة لفعل الخير.‬ 95 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 ‫أنا مثل "أوبرا". مرحباً.‬ ‫هلا تعطينها الماء، رجاءً؟ مُرشحة.‬ 96 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 ‫هل فكرت في احتمال‬ ‫عدم رغبة الجميع في اقتناء جرو؟‬ 97 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 ‫تتطلب جهداً كبيراً، رغم عدم درايتك بذلك.‬ 98 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 ‫فكرت بذلك بالطبع. سيتم تبني‬ ‫ما يتبقى منها في عائلات مُحبة لها.‬ 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 ‫يحصل العاملون على أولوية الانتقاء.‬ 100 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 ‫رغم أنني قد لا أقوى على فراقك أنت.‬ 101 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 ‫- علينا مناقشة هذا الأمر.‬ ‫- أريد حضور "فالون" هنا في الحال.‬ 102 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 ‫"بلايك أليكساندر كارينغتون"،‬ ‫أحقاً ستلقي باللوم على أبي؟‬ 103 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 ‫أناضل من أجل حياتي يا "كريستال".‬ 104 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 ‫جاء إلى هنا منذ أسبوعين‬ ‫ليعقد معك معاهدة سلام،‬ 105 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 ‫وهكذا سترد له الصنيع؟‬ 106 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 ‫بقولك إنه أرغمك‬ ‫على ابتزاز أحد أعضاء مجلس الشيوخ؟‬ 107 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 ‫لا أحسبك تدركين جسامة الموقف.‬ 108 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 ‫بل أعلم يا حبيبي. أدركه تماماً.‬ 109 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 ‫- هل أعود لاحقاً؟‬ ‫- كلا، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 110 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 ‫حسناً. عليك أن تدعها تهدأ ثم تؤهب نفسك‬ 111 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 ‫لتعتذر بالشمبانيا والورود‬ ‫ورحلة بطائرة خاصة إلى جزيرة ما.‬ 112 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 ‫هل أعطوك سواراً للكاحل؟ أيمكنني رؤيته؟‬ 113 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 ‫لا تقلقي بشأن "كريستال".‬ 114 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 ‫هذا يتعلق بفريق "أتلانتكس".‬ 115 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 ‫يحاول كل من "جيف" و"كولهان"‬ ‫السيطرة على الفريق.‬ 116 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 ‫سيدعون أنني غير قادر على إدارته‬ ‫بالنظر إلى طبيعة التهم الموجهة ضدي.‬ 118 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 ‫استحوذت الـ"إف بي آي"‬ ‫على أجهزتي للحاسب وجمدت ممتلكاتي.‬ 119 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 ‫أتحتاج إلى المال؟ يا للعجب.‬ 120 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 ‫تخيلت أن تكون نهايتك أكثر فوضوية‬ ‫ولها دخل بتعاطي المخدرات.‬ 121 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 ‫الأمر يفوق ذلك، أحتاج إلى بديل لي.‬ ‫شخص لا علاقة له بهذه الأزمة،‬ 122 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 ‫من يمكنه أن يحل محلي‬ ‫ويتولى السيطرة على أسهمي،‬ 123 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 ‫ليطمئن الجميع بأن العمل يسير كالمعتاد‬ ‫إلى حين انقشاع هذا الأمر.‬ 124 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 ‫- وهناك اجتماع اليوم.‬ ‫- لا.‬ 125 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 ‫فقدت اهتمامي هنا. لديّ اجتماع.‬ 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 ‫اجتماع ضخم، من أجل أعمالي، أتذكر؟‬ 127 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 ‫هذا الأمر لا يخص الأعمال وحسب يا "فالون"،‬ ‫بل يخص الأسرة.‬ 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 ‫كنت لألجأ إلى "كريستال"، لكنها ليست‬ ‫من صلب الأسرة وتوحي البشائر بذلك.‬ 129 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 ‫- وشقيقك...‬ ‫- الذي فصلته من العمل لصفعه إياي علناً؟‬ 130 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 ‫لهذا أحتاج إليك.‬ ‫تعرفين كيف تديرين الأعمال.‬ 131 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 ‫تفهمين أسلوب آل "كارينغتون".‬ 132 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 ‫- ولست مختلة عقلياً.‬ ‫- لا أثق بسواك.‬ 133 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 ‫لا بأس. حسناً. سأحضر الاجتماع.‬ ‫سأدافع عن قضيتك.‬ 134 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 ‫لكن لا تتوقع مني مرافقة أحد إلى عشاء عمل.‬ 135 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 ‫- فلديّ جدول زمني حافل.‬ ‫- أشكرك.‬ 136 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 ‫يمكن لأخيك أن يتعلم منك.‬ 137 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 ‫- بلا شك.‬ ‫- لهذا أريد منك‬ 138 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 ‫- أن تسمحي له بمرافقتك اليوم.‬ ‫- ماذا؟ كلا.‬ 139 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 ‫مستحيل. ألم تسمعني أصفه بأنه مختل عقلياً؟‬ 140 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 ‫سأحسن التأدب.‬ 141 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 ‫هذا ما أعنيه تماماً.‬ 142 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 ‫يحتاج لأن يتعلم وحسب.‬ ‫ومَن أفضل من يعلمه بخلاف شقيقته؟‬ 143 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 ‫- علينا أن نتكاتف سوياً.‬ ‫- لا تقلقي يا أختاه، لن أسبب لك إزعاجاً.‬ 144 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 ‫وأنا أتحرق شوقاً للعمل تحت إمرتك.‬ 145 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 ‫أبي.‬ 146 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 ‫هل أعدت التحقق من الأرقام؟‬ 147 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 ‫- مرتان. أي تحققت منها 4 مرات.‬ ‫- وهل أرسلت لي العنوان؟‬ 148 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 ‫إنه في محدد المواقع خاصتك.‬ ‫لكنك ذاهبة إلى وسط المدينة.‬ 149 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 ‫- وقتك شديد الضيق.‬ ‫- يمكنني الإنابة عنك.‬ 150 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 ‫ألم يكفيك ما تتسبب به من إحراج لأسرتنا؟‬ 151 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 ‫لا يمكنك حتى تخطي رجال الأمن من دوني.‬ 152 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 ‫ربما كان عليّ لقاء "جاي سي".‬ ‫يمكنني أخذ هذا معي‬ 153 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 ‫وإن تأخرت، يمكنني إقناعها.‬ ‫أعرف جميع النقاط التي يجب التحدث بها.‬ 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 ‫أنا ممتنة لعرضك، لكننا دار نشر مغمورة.‬ 155 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 ‫- لا يسعني إرسال...‬ ‫- مديرة المحتوى الألفي؟‬ 156 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 ‫حسبتك "مستشارة"؟‬ 157 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 ‫لا يسعك أن تكوني في مكانين في ذات الوقت.‬ ‫أحاول مساعدتك وحسب.‬ 158 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 ‫حسناً. فلتبدأي بعدم النظر بإعجاب‬ ‫إلى الخائن الذي وشى بأبي.‬ 159 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 ‫وأنت، لا تلمس أغراضي‬ 160 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 ‫والزم الصمت خلال هذا الاجتماع، اتفقنا؟‬ 161 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 ‫- سأدخل وأخرج وأذهب إلى وسط المدينة.‬ ‫- لن تلحظي وجودي قط.‬ 162 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 ‫- ابتعد.‬ ‫- حسناً.‬ 163 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 ‫مرحباً أيها المفوض.‬ 164 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 ‫ليتك أطلعتني مسبقاً على ما تنوي القيام به.‬ 165 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 ‫دعني أتولى إدارة الحديث.‬ 166 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 ‫- هلا نبدأ؟‬ ‫- إنهما المحققتان "ريزولي" و"آيلز".‬ 167 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 ‫هل منحتكما الـ"إف بي آي" شارتين ومسدسين؟‬ 168 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 ‫- لست من مالكي الفريق.‬ ‫- ألم يتم فصلك من العمل؟‬ 169 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 ‫جئت نيابةً عن أبي، "بلايك كارينغتون"،‬ 170 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 ‫لأمثل مصالحه في فريق "أتلانتكس"‬ ‫والذي يمتلك منه غالبية الأسهم.‬ 171 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 ‫- وأنا جئت لكي...‬ ‫- ليراقب في صمت.‬ 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 ‫هل حسبتما أن بإمكانكما التسلل‬ 173 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 ‫لتسرقا هذا الفريق من دون علم "بلايك"؟‬ 174 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 ‫لا يسرق أحد شيئاً.‬ ‫أمتلك أنا و"مايكل" حقوق ملكية‬ 175 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 ‫ويساورنا قلق مُبرر بشأن صلاحية "بلايك"‬ ‫لإدارة هذا الفريق‬ 176 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 ‫- بينما يواجه اتهامات فدرالية.‬ ‫- إنه بريء حتى تثبُت إدانته.‬ 177 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 ‫وهو ما سيحدث.‬ 178 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 ‫وفي هذه الأثناء،‬ ‫جمّدت الـ"إف بي آي" ممتلكاته.‬ 179 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 ‫كيف يتوقع أن يوفي‬ ‫مصروفات التشغيل أو الرواتب؟‬ 180 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 ‫سيتنازل أبي عن حقوق ملكيته لي.‬ 181 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 ‫وسأتكفل أنا‬ ‫بكافة المديونيات والتكاليف بنفسي.‬ 182 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 ‫لديّ ممتلكات أيضاً، إن كنتما تتذكران.‬ 183 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 ‫ماذا بشأن الأعمال اليومية؟‬ 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 ‫- لست على دراية بالفريق.‬ ‫- أنا على دراية به.‬ 185 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 ‫- أنت تمثل خطراً على المظهر العام.‬ ‫- ألهذا شأن بالمكتب؟‬ 186 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 ‫أتعني المكتب الذي سرقته‬ ‫أثناء وجودي في المستشفى؟‬ 187 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 ‫كان ذلك حتى يمنحك "بلايك" مكتباً أفضل.‬ 188 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 ‫- عم تحدثنا للتو؟‬ ‫- نعم، عم نتحدث تحديداً؟‬ 189 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 ‫خطة أفضل، تؤدي إلى تكفلي‬ ‫بالتزامات الفريق المادية،‬ 190 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 ‫وتولي "مايكل" إدارة جميع الأمور التشغيلية،‬ 191 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 ‫- منذ هذه اللحظة.‬ ‫- ماذا؟‬ 192 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 ‫لا نريد سوى ما هو في صالح الفريق.‬ ‫الاستمرارية، الاستقرار والمبادئ الأخلاقية.‬ 193 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 ‫المبادئ الأخلاقية؟ يا للعجب،‬ ‫لم أعلم أن هذا المصطلح ضمن معجمك.‬ 194 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 ‫أيها المفوض، في نهاية المطاف،‬ ‫هذا الفريق يمثل شركة،‬ 195 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 ‫وأنا على دراية بإدارة الشركات.‬ 196 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 ‫الاستحواذ القسري‬ ‫ليس في صالح فريق "أتلانتكس"،‬ 197 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 ‫والقيام بدور‬ ‫القاضي والمحلفين وكتيبة الإعدام ضد أبي‬ 198 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 ‫ليس في الصالح العام لدوري كرة القدم.‬ 199 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 ‫سآخذ كلا وجهتي نظركما في عين الاعتبار.‬ 200 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 ‫أشكرك، أنا واثقة من اتخاذك القرار الصائب.‬ 201 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 ‫- وأنا كذلك.‬ ‫- اصمت.‬ 202 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 ‫أتريد مني إدارة الفريق؟‬ 203 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 ‫ما لم تكن مستعداً لفعل ذلك.‬ 204 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 ‫بل أنا على أتم استعداد.‬ 205 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 ‫هذا ما ظننت.‬ 206 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 ‫إذاً، ما الذي يجب أن يفعله أبوك‬ ‫لتكفي عن التستر عليه؟‬ 207 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 ‫- أن يقتل أحداً؟‬ ‫- لماذا؟‬ 208 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 ‫هل ستتهمه زوراً بقيامه بذلك أيضاً؟‬ 209 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 ‫لم يتهمه أحد زوراً يا "فالون".‬ ‫لقد تم القبض عليه متلبساً وحسب.‬ 210 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 ‫وأنتما حتى لم تنتظرا حتى تهدأ الأمور‬ 211 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 ‫قبل أن تحاولا سرقة فريقه منه.‬ 212 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 ‫أتظن حقاً أنك من يحظى‬ ‫بأفضلية أخلاقية في هذا الموقف؟‬ 213 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 ‫أنا موقن بذلك.‬ 214 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 ‫- "فالون"، انتظري! نسيت شيئاً.‬ ‫- ماذا؟ ماذا نسيت؟‬ 215 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 ‫- أنا في غاية الأسف.‬ ‫- ما خطبك بحق السماء؟‬ 216 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 ‫- كانت حادثة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 217 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 ‫- انظر إلى ما فعلته بعرضي؟‬ ‫- هاك.‬ 218 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 ‫لقد تلفت. ما هذا؟‬ 219 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 ‫إرشادات إعداد بريد صوتي في "أتلانتكس"؟‬ 220 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 ‫- لا، إنها...‬ ‫- أهذا ما ظننت أنني نسيته؟‬ 221 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 ‫لا بد أنني أخطأت قراءته.‬ ‫عليك معرفة هذا على الأرجح.‬ 222 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 ‫لم تخطئ قراءته بالقطع. فعلت هذا عن عمد.‬ 223 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 ‫أنت تحاول دفعي لأن أتأخر.‬ 224 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 ‫ولمَ أفعل ذلك؟ دعيني أساعدك لتنظيف نفسك.‬ 225 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 ‫لا! ابتعد عنّي أيها المختل.‬ 226 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 ‫- إلى أين تذهبين؟ المصعد هنا.‬ ‫- سأستخدم الدرج.‬ 227 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 ‫أهذا ضروري حقاً؟‬ 228 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 ‫فلتفتحه وحسب.‬ 229 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 ‫لديّ حشد من المحامين بالخارج عليّ إطعامهم،‬ 230 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 ‫وإجراءات أمنية لأتدبر أمرها،‬ 231 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 ‫و7 جراء نشيطة عليّ تحجيمها.‬ 232 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 ‫أعتقد أنك تستحق عطلة مدّتها 10 دقائق.‬ 233 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 ‫- حظيت بعطلة معك بالفعل، أتذكر؟‬ ‫- كانت محض عشية واحدة.‬ 234 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 ‫- وأُلقي القبض على "بلايك".‬ ‫- كان لا مناص من حدوث ذلك آجلاً أو عاجلاً.‬ 235 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 ‫أتذكر كم كنت متحمساً لأن تبحر‬ ‫في "جُزر المالديف"؟‬ 236 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 ‫تعبير "متحمساً" فيه بعض المبالغة.‬ 237 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 ‫كنت ترتدي سروالاً قصيراً.‬ 238 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 ‫يمكنك الآن الإبحار متى شئت‬ ‫لأن لديك زورقك الخاص.‬ 239 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 ‫أردت وضعه في البحيرة،‬ ‫لكنها ليست بالعمق الكافي.‬ 240 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 ‫هذا كرم بالغ منك،‬ ‫لكنني لست بحاجة إلى زورق.‬ 241 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 ‫لا أحد بحاجة إلى زورق،‬ ‫لكنني أريدك أن تحظى به.‬ 242 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 ‫وأنا أريدك أن تحظى ببعض المدخرات.‬ ‫بالمعنى الحرفي.‬ 243 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 ‫عليك التفكير بفتح حساب للتوفير.‬ ‫إن لم تكن تعمل، فستُستثمر أموالك.‬ 244 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 ‫- لا تضفي حسابات التوفير البهجة.‬ ‫- لا وقت لديّ للبهجة.‬ 245 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 ‫عليّ إدارة شؤون المنزل.‬ ‫في هذه اللحظة، في الواقع.‬ 246 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 ‫حساب توفير.‬ 247 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 ‫- كنت بحاجة للتحدث مع أحد.‬ ‫- يصعب عليّ أن أصدق أنني خيارك الأول لذلك.‬ 248 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 ‫- إن كان الأمر يتعلق بـ"بلايك"...‬ ‫- لعلك كنت على حق.‬ 249 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 ‫لم أشأ أن أصدقك.‬ 250 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 ‫- لكن "بلايك" يحاول إلصاق الاتهام بأبي.‬ ‫- كيف؟‬ 251 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 ‫- تم تسجيل محادثته مع السيناتور.‬ ‫- سيدعي أن أبي أرغمه على فعل ذلك.‬ 252 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 ‫اتصلت بأبي، لكنه لا يجيب.‬ ‫لا أعلم ماذا يجب عليّ فعله.‬ 253 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 ‫هذا نقاش عليك إجرائه مع الـ"إف بي آي".‬ 254 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 ‫- بعد إذنك.‬ ‫- "مايكل"، ما زلت أحبه.‬ 255 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 ‫إنه يعلم ذلك.‬ 256 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 ‫وسيدفعك للهلاك معه.‬ 257 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 ‫لعلي اتخذت قراراتي مسبقاً،‬ ‫وعليّ الآن تحمل تبعاتها.‬ 258 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 ‫لكن أسرتي، اقترفوا أفعلاً كثيرة،‬ ‫لكن هذه ليست من بينها.‬ 259 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 ‫لم يفت الأوان. واستمعي لنصحي.‬ 260 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 ‫كنت في نفس وضعك سابقاً،‬ ‫علقت ما بين "جيف" والـ"إف بي آي" و"بلايك".‬ 261 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 ‫فعلت ما توجب عليّ فعله.‬ ‫أوليت نفسي الرعاية. عليك فعل ذلك أيضاً.‬ 262 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 ‫العميل الخاص "تاركوف"،‬ ‫مكتب "أتلانتا" الميداني.‬ 263 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 ‫تم كيها للتو، سيدي.‬ 264 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 ‫طلبت منهم إحضار السيارة أمام الباب.‬ 265 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 ‫- وماذا عن المحامين؟‬ ‫- ينتظرون في المكتب الفدرالي، سيدي.‬ 266 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 ‫- أين كنت؟‬ ‫- أستنشق هواءً نقياً. ماذا يحدث؟‬ 267 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 ‫سنلتقي بالمُدعي العام.‬ 268 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 ‫نحاول إقناعه بأن تسجيل جهاز تنصت "كولهان"‬ ‫لن يُعتد به في المحكمة.‬ 269 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أما زلت تنوي الزج بأبي في الأمر؟‬ 270 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 ‫إنه متورط به سواء راق لك ذلك أم لا.‬ 271 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 ‫- أحقاً تريدين لي أن أُسجن؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 272 00:13:34,980 --> 00:13:35,898 ‫سنغادر بعد 10 دقائق.‬ 273 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 ‫سيدة "كولبي"؟ أنت...‬ 274 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 ‫أكثر إبهاراً من ذي قبل؟‬ 275 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 ‫أخجلت تواضعي يا "أندريس".‬ ‫لكنني أود رؤية أخي.‬ 276 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 ‫في الحال.‬ 277 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 ‫جلسنا بالصف الثاني لمشاهدة عرض "هاميلتون".‬ 278 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 ‫والطعام، يا إلهي.‬ 279 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 ‫ذهبنا إلى مطعم إيطالي مذهل‬ 280 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 ‫في أعماق "بروكلين"، يكاد يكون‬ ‫في حي "كوينز". أسبق لك تناول حلوى "بابكا"؟‬ 281 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 ‫يعد أفضلها أحد مطاعم‬ ‫الجانب الجنوبي الشرقي. وهذا بديهي.‬ 282 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 ‫- ما الذي دفعك للعودة إلى "أتلانتا"؟‬ ‫- طلبت مني "فالون" ذلك.‬ 283 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 ‫حسبتها بحاجة إلى مساعدة خاصة‬ ‫بأمر صفقة كبيرة،‬ 284 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 ‫لكنها دفعتني للقيام بأعمال مكتبية،‬ ‫وكأنني مُتدربة مُبالغ في تقييمها.‬ 285 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 ‫لا أقصد إهانة المتدربين،‬ ‫لكنني لا أقوم بعمل ذي قيمة.‬ 286 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 ‫- تحضرين وجبات غداء عمل.‬ ‫- نعم، وأحاول تفادي "كولهان".‬ 287 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- بعد 3 أسابيع في "نيويورك"؟‬ 288 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 ‫لم نتحدث معاً بالمرة بخلاف بعض‬ ‫رسائل نصية مؤداها، "آمل أن تكوني بخير".‬ 289 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 ‫هذا سيئ جداً. لكن ألم تقل "فالون"‬ ‫إنها لا تمانع علاقتكما معاً؟‬ 290 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 ‫كان هذا قبل محاولته الزج بأبيها في السجن.‬ 291 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 ‫- حسبتها ستلكمه صباح اليوم.‬ ‫- كيف كان يبدو؟‬ 292 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 ‫مثيراً للغاية.‬ 293 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 ‫عضلات معدته مُلهمة.‬ 294 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 ‫- نعم.‬ ‫- أنا واثق من أنه مسرور لعودتك.‬ 295 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 ‫وأنا مسرورة كذلك.‬ 296 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 ‫لأسباب تختلف عن أسبابه.‬ 297 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 ‫- افتقدتك أيضاً.‬ ‫- أريد منك التحدث إلى أبيك.‬ 298 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 ‫ماذا فعلت مؤخراً؟‬ 299 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 ‫- ابتعت له زورقاً.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 300 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 ‫يستحق ذلك. لا يقوم بشيء سوى العمل.‬ 301 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 ‫ذهبنا في عطلة دامت نصف يوم‬ 302 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 ‫وإذ به يُفرط في العمل في أرجاء الضيعة‬ ‫وكأننا تغيّبنا لأسابيع.‬ 303 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 ‫- يستحق ذلك المسكين عطلة.‬ ‫- يجد البعض ضالتهم في العمل يا "سام".‬ 304 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 ‫وهو ما يذكرني، هلا تحضر الفاتورة؟‬ 305 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 ‫- أشكرك.‬ ‫- لا، سأدفع أنا.‬ 306 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 ‫لا. سأدفعها أنا. لا بأس.‬ 307 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 ‫"كيربي"، أنا ثري.‬ 308 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 ‫بينما تتلقين أجراً بالساعة. أعطيني.‬ 309 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 ‫أحظى براتب ثابت. حتى وإن كانت صاحبة‬ ‫السمو لا تعاملني على هذا النحو.‬ 310 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 ‫لمَ لا يتقبل كل من في أسرتك الهدايا؟‬ 311 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 ‫نعم. كأس آخر، رجاءً؟ كأس آخر.‬ 312 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 ‫لقد عدت. عدت سريعاً، كيف سار الأمر؟‬ 313 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 ‫لم يحدث. فاتني الاجتماع‬ 314 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 ‫لأن شقيقي الأحمق سكب القهوة على ثيابي‬ 315 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 ‫لأنه تم إرغامي على اصطحابه‬ ‫لمنع قريبي الأحمق‬ 316 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 ‫وخطيبي السابق الأحمق من استيلائهما‬ ‫على فريق كرة القدم الأحمق الخاص بأبي.‬ 317 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 ‫- لا يمكن لفريق كرة القدم أن يكون أحمقاً.‬ ‫- أعلم ذلك. إنه تعبير بلاغي.‬ 318 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 ‫آسف.‬ 319 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 ‫حقاً. بدا قولاً صادقاً.‬ 320 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 ‫لا يروق لي أن أكون من يقول، "لقد حذرتك"،‬ ‫لكنني حذرتك.‬ 321 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 ‫- عرضت عليك الذهاب.‬ ‫- وأنا أخبرتك أنني من يجب الذهاب.‬ 322 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 ‫لمَ طلبت مني العودة إذاً؟‬ 323 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 ‫لنسخ الأوراق؟ لديك من يقوم بذلك.‬ 324 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 ‫أجل. وهم لا يمانعون قيامهم بذلك قط.‬ 325 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 ‫لعلك على حق، "كيربي".‬ ‫ربما ليس هناك حاجة لوجودك هنا.‬ 326 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 ‫حقاً؟‬ 327 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 ‫نعم. حقاً،‬ ‫ليس لديّ الوقت لأتعامل مع مشاعرك.‬ 328 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 ‫عليّ إنقاذ العرض الدعائي وبناء إمبراطورية،‬ 329 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 ‫لذا إن أردت الذهاب، فلتذهبي رجاءً.‬ 330 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 ‫لا أتذكر آخر زيارة لي هنا.‬ 331 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 ‫تسرني رؤية ما لم تغيره في هذا المكان.‬ 332 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 ‫"ميلي"، ما الذي أتى بك إلى هنا يا "ميلي"؟‬ 333 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 ‫أم هل يجب عليّ أن أدعوك "دومينيك"؟‬ 334 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 ‫بعد كل هذه الأعوام، أهكذا ترحب بشقيقتك؟‬ 335 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 ‫بل أختي غير الشقيقة.‬ 336 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 ‫أعلم أن لديك الكثير ليشغلك،‬ ‫وأنا آسفة لمجيئي بدون سابق إنذار،‬ 337 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 ‫لكنني أردت الاطمئنان بأنك بخير.‬ 338 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 ‫بحقك، كفي عن التظاهر بدور الأخت القلقة‬ ‫على أخيها. ادخلي في صلب الموضوع.‬ 339 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 ‫أنا قلقة.‬ 340 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 ‫أن في خضم ما تمر به من أحداث،‬ ‫تكون قد نسيت اتفاقنا.‬ 341 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 ‫لقد التزمت بجانبي.‬ 342 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 ‫طوال هذه الأعوام كنت على علم بهذه العلاقة،‬ ‫لم أخبر أحداً.‬ 343 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 ‫لم أخبر وسائل الإعلام‬ ‫أو الأطفال أو القضاء.‬ 344 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 ‫وطوال هذه الأعوام،‬ ‫كنت سعيدة بتحصيلك شيكاتي.‬ 345 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 ‫- شهر تلو الآخر، بدقة متناهية كالساعة.‬ ‫- لكن الساعة توقفت منذ شهرين.‬ 346 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 ‫حسبتك قلقة بشأن أخيك.‬ 347 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 ‫كما حسبت أنه تمت تربيتنا وفقاً لمبدأ‬ ‫أن صلة الدم أكثر أهمية من المال.‬ 348 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 ‫لم نترعرع معاً.‬ 349 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 ‫وأنت تعلم أن هذه مقولة غير صحيحة،‬ ‫في كلا جانبيّ الأسرة.‬ 350 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 ‫أثق أن توقف الشيكات محض هفوة كتابية.‬ 351 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 ‫- كما قلت بنفسك، لديّ الكثير ليشغلني.‬ ‫- أو لعلك كنت تبعث لي برسالة.‬ 352 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 ‫لكنني سأثق بما قلت.‬ 353 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 ‫يمكنك تحرير شيك لي بقيمة ما تدين لي به،‬ ‫لتصحح تلك الهفوة.‬ 354 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 ‫وإلا ماذا؟ هل ستقاضينني؟‬ ‫أخبرتك أنني سأتسبب في إفلاسك.‬ 355 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 ‫أو أخبر ولديك أنك خدعتهما أيضاً مدة أعوام.‬ 356 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 ‫مهلاً، بل أسوأ من خداعك إياهما،‬ 357 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 ‫لم يكن عليك ذلك لأنك هجرتهما.‬ 358 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 ‫أخمن أنهما لن يهرعا لدفع نفقاتك.‬ 359 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 ‫لا تُقحم الأولاد في هذا الأمر.‬ ‫إنه يخصني أنا وأنت.‬ 360 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 ‫ولداك ضالعان في الموضوع بالفعل.‬ ‫سلّمني ابنك إلى الـ"إف بي آي".‬ 361 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 ‫يحاول أن يسلبني فريق كرة القدم وحريتي.‬ 362 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 ‫لم يدفعك "جيف" لمخالفة القانون.‬ 363 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 ‫لم يدفعك أحد للهرب،‬ ‫لذا دعك من التظاهر بالورع.‬ 364 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 ‫أتريدين مالك؟‬ 365 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 ‫فلتجعلي ابنك يكف عن إزعاجي‬ 366 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 ‫قبل أن أخبره أينا هو الكاذب الأكبر.‬ 367 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 ‫والآن، فلتأذني لي.‬ ‫عليّ التوجه إلى المحكمة.‬ 368 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 ‫- سيد "كارينغتون".‬ ‫- سيد "كارينغتون".‬ 369 00:18:17,137 --> 00:18:22,601 ‫"حصل الاعتقال بعد اشتباك علني‬ ‫بين ولديّ السيد (كارينغتون)..."‬ 370 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 ‫"كريستال"؟‬ 371 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 ‫لا تبدو عليك السعادة كما أملت.‬ 372 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 ‫"كيربي". لقد تفاجأت وحسب.‬ 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 ‫حين تقوم سيدة برحلة عمل‬ ‫وتتجاهل وجودك تماماً،‬ 374 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 ‫لا تتوقع مجيئها إلى شقتك بعدها بشهر.‬ 375 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 ‫حسناً، أستحق هذا التأنيب.‬ 376 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 ‫انتابني القلق أن تفسد علاقتي بك‬ ‫علاقتي بـ"فالون".‬ 377 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 ‫- كان بوسعك أن تخبريني بذلك.‬ ‫- أعلم. أنا آسفة. انتهى ذلك الآن.‬ 378 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 ‫حسبتني صديقتها أكثر من كوني مساعدتها،‬ 379 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 ‫والآن أعلم أنني لست أيهما حقاً.‬ 380 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 ‫معاملة "فالون" التقليدية.‬ 381 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 ‫ثقي بما سأخبرك به.‬ ‫مشاكل "فالون" تخصها وحدها.‬ 382 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 ‫- ولا دلالة لها على قدرك.‬ ‫- أشكرك لسماحي لي بالمجيء وأن أنفس عما بي.‬ 383 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 ‫أحسبني كنت بحاجة إلى من أتحدث معه وحسب.‬ 384 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 ‫أنا مسرور لمجيئك بدون سابق إنذار. رغم أنني‬ ‫لا أريد أن تكون "فالون" محور علاقتنا.‬ 385 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 ‫لا أريد أنا هذا أيضاً.‬ 386 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحى.‬ 387 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 ‫ما بين مشاكل كرة القدم لديك‬ ‫وصفقتك الكبيرة،‬ 388 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 ‫توقعت أنه ليس لديك الوقت لتتناولي الطعام.‬ 389 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 ‫- أكان هذا...؟‬ ‫- أجل.‬ 390 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 ‫مفوّض الدوري الكروي‬ ‫يتصل بي ليخبرني بموافقته‬ 391 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 ‫على أن أكون المديرة التنفيذية المؤقتة‬ ‫لمؤسسة "أتلانتكس".‬ 392 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 ‫- لقد فزت إذاً.‬ ‫- لقد فزت. سيسعد أبي لذلك جداً.‬ 393 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 ‫- لكنك لست سعيدة.‬ ‫- إنه ليس فوزاً لي.‬ 394 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 ‫بل لأبي، لكن يبدو أنني لن أحصل‬ ‫إلا على مثل هذا النوع من الانتصارات.‬ 395 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 ‫ماذا تعنين؟‬ ‫"فالون"، أنت تجلسين في دار نشرك الخاصة.‬ 396 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 ‫والتي لن تصبح إمبراطورية قط‬ 397 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 ‫لانشغالي بتدارك مشاكل أبي المُلحّة.‬ 398 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 ‫وكلما حسبت أنني سأحظى بلحظة‬ ‫لأهتم بشؤوني الخاصة،‬ 399 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 ‫ينتهي بي الأمر عالقةً في مشاكله.‬ 400 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 ‫- ماذا بشأن "جاي سي"؟‬ ‫- لم أحصل على الصفقة.‬ 401 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 ‫- فازت بها "غرينزول". بقيادة "ستوارت".‬ ‫- "مايكل كولهان" على خط رقم 2.‬ 402 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 ‫- أيتوعدني بالموت؟‬ ‫- بشأن "أتلانتكس".‬ 403 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 ‫كلاهما واحد.‬ 404 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 ‫أتودين أن أدعه ينتظر طويلاً؟‬ 405 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 ‫تتحلين بروح الفريق. لكن لا، لا بأس.‬ 406 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 ‫من الأفضل أن أتولى الأمر الآن.‬ ‫أمهليني لحظات، ثم أوصليني به.‬ 407 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 ‫وها هو أبي يرسل إليّ رسائل نصية‬ ‫بسبب عدم اصطحابي "أدم" معي. رائع.‬ 408 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 ‫أحسبنا لن نحظى بغداء رومانسي.‬ 409 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 ‫أعلم كيف يكون‬ ‫شعور العمل على جبهتين مختلفتين.‬ 410 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 ‫أو أكثر من جبهتين.‬ 411 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 ‫ما رأيك لو توليت أنت أمور الفريق،‬ ‫وأن تدعيني أساعدك في "فمبيريال"؟‬ 412 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 ‫- لا، هذه ليست وظيفتك.‬ ‫- أعلم أنها ليست كذلك.‬ 413 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 ‫لكن أمرها يهمك.‬ 414 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 ‫وإضافة إلى ذلك،‬ ‫الحديث بالأعمال يثيرني بعض الشيء.‬ 415 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 ‫حسناً.‬ 416 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 ‫"دار البلدية"‬ 417 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 ‫أعلم أنك تشعرين بالخوف.‬ 418 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 ‫لكن ستكون الأمور على ما يرام. أعدك بذلك.‬ 419 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 420 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 ‫هيا.‬ 421 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 ‫- "كريستال".‬ ‫- أعجز عن ذلك.‬ 422 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 ‫تضعيننا في موقف حرج.‬ 423 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 ‫- لا يمكنني الاختيار ما بينك وأسرتي.‬ ‫- تباً.‬ 424 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 ‫- هذا ليس الوقت المناسب. اخرجي من السيارة.‬ ‫- "بلايك"، أنا آسفة. لا يمكنني ذلك.‬ 425 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 ‫هل أنت مذنب؟‬ 426 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 ‫- ما كان ادعاؤك؟ هل أنت مذنب؟‬ ‫- سيد "كارينغتون".‬ 427 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 ‫"هذه قضية إجرامية‬ 428 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 ‫وليست نقطة حرجة في الرأي العام.‬ 429 00:22:01,653 --> 00:22:03,822 ‫وفي عالم حيث المظهر العام غاية في الأهمية،‬ 430 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 ‫الصفعة التي دوّت دول العالم‬ 431 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 ‫- أضرت..."‬ ‫- أترى هذا؟‬ 432 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 ‫أخيراً أصبح "بلايك" يتلقى انتقادات‬ ‫في الصحف الصفراء.‬ 433 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 ‫نعم، ما كنت لأبدأ بالاحتفال بعد.‬ 434 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 ‫خسرنا محاولتنا السيطرة على الفريق،‬ ‫وما زال "بلايك" مسيطراً من خلال "فالون".‬ 435 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 ‫هذا أمر يمكن توقعه.‬ 436 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 ‫أحسب أن علية القوم‬ ‫ما زالوا يحظون بمميزات خاصة.‬ 437 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 ‫- لكنها معركة صغيرة، لا تمثل الحرب.‬ ‫- ما لم تكن كمعركة "ليتل بيغهورن"‬ 438 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 ‫ونحن نمثل "كاستر" بها.‬ 439 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 ‫أتعرف كيف انتقلت من ثروة توازي ثروتك‬ ‫إلى ما أحظى به من ثروة؟‬ 440 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 ‫بعدم خوفي من الفشل. يجب ألا‬ ‫تسمح للخوف من الفشل بالسيطرة عليك.‬ 441 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 ‫لطالما نظرت إلى الفشل‬ ‫على أنه محض عثرة في الطريق.‬ 442 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 ‫أنا لا أنسحب، إن كان هذا ما ترمي إليه.‬ 443 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 ‫أنا على استعداد لفعل كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫لأحرص على أن يدفع "بلايك" ثمن أفعاله،‬ 444 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 ‫مدرستك، "كلارك كاونتي"، أبي...‬ 445 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 ‫لا تحد عن الهدف. الصورة الأكثر شمولاً‬ ‫هي أن "بلايك" في موقف دفاعي.‬ 446 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 ‫إنه يفقد الحلفاء، من جميع الاتجاهات.‬ 447 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 ‫بدايةً من خطيبته.‬ 448 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 ‫هذا ما أدت إليه أفعالنا.‬ 449 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 ‫فوز "فالون" الصغير يرجئ ما هو حتمي،‬ ‫لكن لا يمكن لشيء الحيلولة دون حدوثه.‬ 450 00:22:55,540 --> 00:22:57,334 ‫ما عليك إلا أن تتحلى بالصبر.‬ 451 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 ‫حسناً، جميعاً. لا تخجلوا،‬ ‫سأدفع التكلفة كاملة هذه الليلة،‬ 452 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 ‫لذا فلتحتسوا مشروباتكم ولتمرحوا،‬ ‫اتفقنا؟ نخبكم.‬ 453 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 ‫ما الأمر؟‬ 454 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 ‫75 مشروب "مارغاريتا"؟‬ ‫حسبتها ستكون أكثر من هذا.‬ 455 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 ‫منحتك خصماً صغيراً‬ ‫لطلبك "تكيلا" بكميات كبيرة.‬ 456 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 ‫سينعكس ذلك على إكراميتك.‬ 457 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 ‫أشكرك يا صديقي.‬ 458 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 ‫فلتحتسِ مشروباً.‬ 459 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 ‫سيداتي.‬ 460 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 ‫ليست الخدمة هي ما يجب أن تقلق بشأنه.‬ 461 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 ‫يا رجل. عادةً، حين يدفعونك بعيداً،‬ ‫فهذا يعني أنك لا تروق لهم.‬ 462 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 ‫هذا أمر يخص العمل.‬ ‫لكن شكراً لارتيادك الفندق.‬ 463 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 ‫أرجو منك العودة مجدداً.‬ 464 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 ‫لا يمكنك أن تلمس الآخرين‬ ‫ما لم يسمحوا لك بذلك.‬ 465 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 ‫إنه الأمر الجديد المدعو بالقبول.‬ 466 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 ‫أحسبك أفرطت في الشراب.‬ ‫كان يجب أن يمنعك أحدهم من مواصلة الشرب.‬ 467 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 ‫لن أتعامل معك. أريد التحدث إلى المدير.‬ 468 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 ‫أنا المدير. وهذه ملكية خاصة.‬ 469 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 ‫يجب أن أطلب منك الرحيل.‬ 470 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 ‫حسناً. لكن سأقبل بذلك فقط‬ ‫لأنني سأجري اتصالاً هاتفياً.‬ 471 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "دييغو".‬ 472 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 ‫"دييغو"، لا تبرح مكانك يا صديقي، اتفقنا؟‬ 473 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 ‫أيها المدير.‬ 474 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 ‫تهانئي، أصبحت من دعابات الإنترنت.‬ 475 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 ‫كان حادثاً، بحق السماء.‬ 476 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 ‫أرجو ألا تكون قد استدعيتني‬ ‫لأتدارك هذا الأمر‬ 477 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 ‫لأن كلانا يعلم‬ ‫أن متى بدأت الإنترنت في الإساءة إليك،‬ 478 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 ‫- فلا رجعة من ذلك.‬ ‫- تزيد الطين بلة وحسب.‬ 479 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 ‫النبأ السار، أنقذت فريقك لكرة القدم.‬ 480 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 ‫فعلت كل ما أردت مني فعله.‬ 481 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 ‫لكنك تنصلت من مسؤوليتك تجاه أخيك.‬ 482 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 ‫أتمازحني؟ لقد أنقذتك.‬ ‫أحرى بك أن تبدي لي بعض الامتنان.‬ 483 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 ‫أشكرك. لكنك أديت نصف مهمتك فقط.‬ ‫كان الاتفاق أن تولي "أدم" برعايتك.‬ 484 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 ‫وافقت على السماح له بمرافقتي ليتعلم،‬ 485 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 ‫لا على السماح له بالتربص بي،‬ ‫ومراقبتي وكأنه من المترصدين.‬ 486 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 ‫إنه شقيقك.‬ 487 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 ‫أفسد أعمالي كما أفسد حلتي الجديدة.‬ 488 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 ‫ليتكما تحولان أن تكونا على وفاق.‬ 489 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 ‫لعلكما تكونان آخر ما سأحظى به‬ ‫بعد انتهاء هذه الحملة الشرسة ضدي.‬ 490 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 ‫لا تبالغ. أثق أن "كريستال"‬ ‫تداوي جراحها باستخدام بطاقتك الائتمانية.‬ 491 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 ‫أريد منك معاملة شقيقك بلطف.‬ 492 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 ‫ألم يكفيك ما فعلته من أجل إمبراطوريتك؟‬ 493 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 ‫- إنها إمبراطوريتنا.‬ ‫- كلا، ليست كذلك.‬ 494 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 ‫"فمبيريال" إمبراطوريتي أنا.‬ ‫لكن هل أحظى بفرصة للعمل بها؟‬ 495 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 ‫لا، لانشغالي بتدارك تجاوزاتك.‬ 496 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 ‫وأنت لا تهتم سوى بأمر "أدم".‬ 497 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 ‫توقيت مثالي.‬ 498 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 ‫كانت "فالون" على وشك الاعتذار لك.‬ 499 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 ‫- لا، لم أكن كذلك.‬ ‫- قبلت اعتذارك.‬ 500 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 ‫أعلم أنك تحت ضغط كبير. صفحت عنك.‬ 501 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 ‫- هلا نتعانق؟‬ ‫- لم يعد هذا يجمعنا بعد الآن.‬ 502 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 ‫"فالون".‬ 503 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 ‫حسناً. بشرط الحد الأدنى من التلامس الجسدي.‬ 504 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 ‫حسناً.‬ 505 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 ‫- اقتربي.‬ ‫- حسناً، إنه عناق،‬ 506 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 ‫لا الحفل الدراسي الراقص بالصف الثامن.‬ ‫كف عن التمايل.‬ 507 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 ‫آسف.‬ 508 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 ‫تفضلي.‬ 509 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 ‫أهذا موقف يشابه، حين يخشى المدير‬ ‫إطلاعك على النبأ غير السار،‬ 510 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 ‫فيرسل من يحل محله ليفصلك من عملك؟‬ 511 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 ‫لأنه ربما استقلت بالفعل.‬ ‫لم يكن الأمر واضحاً بالمرة.‬ 512 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 ‫لا تقلقي. لا أريد معرفة التفاصيل.‬ 513 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 ‫حسناً. أردت فقط...‬ 514 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 ‫أردت أن أطلب منك مساعدتك لي‬ ‫في مساعدة "فالون".‬ 515 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 ‫ولمَ أفعل ذلك؟‬ 516 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 ‫أوضحت "فالون" تماماً‬ ‫أنها لا تريد أو تحتاج إلى مساعدتي لها.‬ 517 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 ‫تعلمين أن هذا غير صحيح.‬ 518 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 ‫اقترفت خطأً جسيماً‬ ‫بسماحها لك بمغادرة "فمبيريال".‬ 519 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 ‫- تكاد تكون قد دفعتني عبر الباب.‬ ‫- وهي تشعر بالأسف لذلك.‬ 520 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 ‫لمَ تخبرني أنت بذلك بدلاً منها؟‬ 521 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 ‫أهي حتى على دراية بقيامك بهذا؟‬ 522 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 ‫أحياناً، لا تعلم "فالون" ما تريده تحديداً.‬ 523 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 ‫اتفقنا؟ أؤكد لك. وحتى حين تعلم،‬ ‫يمنعها كبرياؤها من طلب المساعدة.‬ 524 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 ‫لكنها تواجه من المشاكل‬ ‫أكثر مما يسعها التعامل معه.‬ 525 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 ‫إنها بحاجة إلى مساعدة.‬ ‫لذا أسألك نيابةً عنها.‬ 526 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 ‫لأنه إن تكلمنا بصراحة، فأنت على الأرجح‬ ‫أكثر نضجاً منها يا "كيربي".‬ 527 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 ‫مهلاً، ألست أنت...؟‬ 528 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 ‫"كيربي أندريس".‬ 529 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 ‫مديرة المحتوى الألفي‬ ‫لدى "فالون كارينغتون".‬ 530 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 ‫هل جئت بشأن "جاي سي"؟‬ 531 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 ‫لأنني كنت أنوي إبداء الشماتة لـ"فالون"،‬ ‫لا لأحد موظفيها.‬ 532 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 ‫لم آتِ للدفاع عن "فالون".‬ 533 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 ‫فصلتني من العمل بشكل فظ كما فصلتك تماماً.‬ 534 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 ‫أثق أن واقعتي كانت أشد سوءاً.‬ ‫تسببت بإصابتي بحصوات كلوية.‬ 535 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 ‫لكنني اعتقدت أنها صديقتي.‬ 536 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 ‫وتعلم المقولة المتعلقة بالأصدقاء والأعداء.‬ 537 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 ‫"احتفظ بأصدقائك على مقربة منك‬ ‫وبأعدائك أقرب."‬ 538 00:27:27,437 --> 00:27:29,939 ‫وكذلك، "عدو عدوي يُعتبر صديقي."‬ 539 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 ‫يمكنني أن أطلعك على جميع أسرارها‬ ‫إن قمت بتعييني.‬ 540 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 ‫دعيني أبدأ بإجراءات تعيينك.‬ 541 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 ‫"كريستال"؟‬ 542 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 543 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 ‫جئت لأعيد لك ما سرقه "بلايك" منك.‬ 544 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 ‫5 مليون دولار.‬ 545 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 ‫من "آيدا ستون"؟‬ 546 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 ‫أؤكد لك، أنا ممتن لك.‬ 547 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 ‫- لكن هل يعلم "بلايك" بأخذك لها؟‬ ‫- متى أدرك ذلك، سأكون قد رحلت.‬ 548 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- "المكسيك".‬ 549 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 ‫سأعود إلى أسرتي.‬ 550 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 ‫لا ألومك لرغبتك في الرحيل.‬ ‫لكن إن أردت انتهاء هذا الأمر،‬ 551 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 ‫لتحمي أسرتك، عليك إخبار الـ"إف بي آي".‬ 552 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 ‫ما من سبيل آخر لتحرصي‬ ‫على عدم عودة أي من هذه الأمور لتؤرقك.‬ 553 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 ‫"مايكل"، سأتركه.‬ 554 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 ‫أتريد مني خيانته أيضاً؟‬ 555 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 ‫أتعتقدين أنه كان ليبدي تجاهك نفس التعاطف؟‬ 556 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 ‫تدل الكدمة التي في ركبتك على ما يخالف ذلك.‬ 557 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 ‫"تشاك". مرحى، حسبتنا صديقين يا رجل.‬ 558 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 ‫كيف لكم السماح لـ"أدم"‬ ‫بالاستحواذ على مكتبي؟‬ 559 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 ‫كانت تعليمات السيد "كارينغتون".‬ 560 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 561 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 ‫أنا أمزح.‬ 562 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 ‫ومكتب الزاوية أفضل بكثير.‬ ‫أعتقد أنني أشعر بالاستقرار أخيراً.‬ 563 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 ‫لكن النظرة التي علت وجهك لا تُقدر بثمن.‬ ‫يؤسفني عدم وجود "سكيب" ليراها.‬ 564 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 ‫ألم تسمع؟ "سكيب" متغيب منذ بضعة أسابيع.‬ 565 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- إنه مريض.‬ 566 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 ‫عانى من مشكلة في التنفس،‬ 567 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 ‫وأُصيب بصداع مروّع، وكان نظره غير سوي.‬ 568 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 ‫- كاد أن يفقد الوعي بضع مرات.‬ ‫- هل ذهب إلى المستشفى؟‬ 569 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 ‫ليس لديه تأمين.‬ ‫يحاول التغلب على مرضه بمفرده.‬ 570 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 ‫- أخبره أنني سأدفع جميع تكاليف علاجه.‬ ‫- حسناً.‬ 571 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 ‫- متى بدأ كل هذا؟‬ ‫- يوم الثلاثاء، ربما.‬ 572 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 ‫ربما كان يوم قيامه بطلاء مكتبك‬ ‫آخر يوم له هنا.‬ 573 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 ‫إن أعراضه تشابه الأعراض التي تعرضت لها.‬ 574 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 ‫لعلكما أصبتما بنفس الداء.‬ 575 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 ‫على ما يبدو، أقنعها "ستوارت"‬ ‫بادّعائه بمناصرته للمرأة.‬ 576 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 ‫تمكين المرأة، المساواة في الأجور،‬ ‫الأمر برمته.‬ 577 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 ‫و"جاي سي" هي الكاتبة التي تتلقى أعلى أجر‬ ‫في الشركة، من بين الرجال والنساء.‬ 578 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 ‫لقد تحققت.‬ 579 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 ‫للأسف،‬ ‫لا ينطبق هذا التعهد على صغار العاملين.‬ 580 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 ‫يبدو أن هناك تبايناً ضخماً‬ 581 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 ‫ما بين الرجال والنساء‬ ‫الذين يؤدون نفس الوظيفة في الشركة.‬ 582 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 ‫رغم ندرة تعيين السيدات.‬ 583 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 ‫- بالضبط.‬ ‫- على عكس "فمبيريال".‬ 584 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 ‫رغم اعترافي بأنني لم أكن المديرة المثالية.‬ 585 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 ‫لا، أعلم.‬ 586 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 ‫يكفينا القول، كان هناك من ساعد في الترجمة.‬ 587 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 ‫- عليك الإبقاء على وجوده.‬ ‫- أخبرتك أنني سأساعدك.‬ 588 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 ‫لكن التجسس على الشركات‬ ‫ليس من طباعك بالمرة.‬ 589 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 ‫نبذل جهداً إضافياً‬ ‫لمن نهتم حقاً لأمرهم، صحيح؟‬ 590 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 ‫اسمعي يا "كيربي".‬ 591 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 ‫كانت أمي مخطئة بشأن ظنها أنك مشاغبة.‬ 592 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 ‫كما كنت مخطئة أنا أيضاً.‬ 593 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 ‫أعتقد أن لديك الكثير لتقديمه‬ ‫بصفتك مديرة المحتوى الألفي.‬ 594 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 ‫وكإنسانة كذلك.‬ 595 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 ‫سأحاول استيعاب ما قلت للتو بضع لحظات‬ 596 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 ‫لأنه أقرب ما سأحصل عليه كاعتذار من جانبك.‬ 597 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 ‫وأنت محقة على الأرجح.‬ 598 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 ‫أما أنت، فسأشكرك مساء اليوم.‬ 599 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 ‫"مارلون"، صحيح؟‬ 600 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 ‫أول ما تتعلمه حين تصبح مليارديراً‬ 601 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 ‫هو أن لكل شيء ولكل شخص ثمناً.‬ 602 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 ‫لذا أجريت بعض الاتصالات‬ ‫وتقدمت لهم بعرض لا يسعهم رفضه...‬ 603 00:31:03,653 --> 00:31:04,571 ‫"(دي إكسيلسيور)"‬ 604 00:31:04,654 --> 00:31:08,408 ‫والآن أصبحت هذه ملكيتي الخاصة.‬ ‫وسأطلب منك الرحيل.‬ 605 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 ‫في الحال.‬ 606 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 ‫"دييغو".‬ 607 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 ‫أرجو أن تكون تسعى للحصول على ترقية،‬ ‫لأنك أصبحت الآن المدير الجديد.‬ 608 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 ‫منذ هذه اللحظة.‬ 609 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 610 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 ‫ما حدث لك بالأمس هو نموذج مثالي‬ 611 00:31:28,845 --> 00:31:31,306 ‫لما أرغب في عدم حدوثه قط في هذا الفندق.‬ 612 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 ‫منذ الآن، لدينا هدف جديد،‬ ‫أسلوب عمل جديد وقواعد جديدة.‬ 613 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 ‫- لا أطيق صبراً لسماعها.‬ ‫- وأنا لا أطيق صبراً لكتابتها.‬ 614 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 ‫- ربما كان بوسعك مساعدتي؟‬ ‫- سأفعل كل ما تحتاج إليه.‬ 615 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 ‫لست قلقاً بشأن إدارة المكان.‬ ‫سبق لي مواعدة مساعد مدير ذات مرة.‬ 616 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 ‫وهذه إحدى فوائد الإنترنت.‬ 617 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 ‫لكن إن أردنا تجديداً حقيقياً،‬ ‫فعلينا إجراء تعديلات جذرية.‬ 618 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 ‫لا نسمح بالحيوانات الأليفة،‬ ‫وهو ما يتذمر بشأنه الكثيرون.‬ 619 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 ‫فلمَ لا نسمح بدخول الكلاب؟‬ 620 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 ‫ولمَ نكتفي بهذا؟‬ ‫فلنقم فعاليات تبني الحيوانات في البهو.‬ 621 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 ‫- ربما فعاليات خيرية أخرى.‬ ‫- ما رأيك بقاعة للوعي الاجتماعي؟‬ 622 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 ‫لتسليط الضوء‬ ‫على القضايا الإنسانية حول العالم.‬ 623 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 ‫لنكون نشيطين سياسياً‬ ‫ونقيم حفلات في الوقت ذاته.‬ 624 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 ‫- بالضبط.‬ ‫- بذكر ذلك،‬ 625 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 ‫مقبلات مجانية للمشردين في أيام الجمعة.‬ 626 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 ‫- كعمل خيري للمجتمع.‬ ‫- ماذا؟‬ 627 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 ‫مشروبات مجانية أيضاً.‬ 628 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 ‫- تفكر بكرم ويروق لي ذلك.‬ ‫- أحذو حذوك وحسب أيها المدير.‬ 629 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 ‫دفاعك عني كان أمراً هاماً.‬ ‫أقدر لك قيامك بذلك.‬ 630 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 ‫حيث نشأت،‬ ‫عادةً ما يزداد اضطهاد المستضعفين.‬ 631 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 ‫أقدر لك تقديرك لي.‬ 632 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 ‫إن اللون الذي اخترته لمكتبي مثير للاهتمام.‬ 633 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 ‫إنه حديث للغاية.‬ 634 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 ‫نعم، أليس كذلك؟‬ 635 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 ‫أعني، ليس كلون الذهب الملكي،‬ 636 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 ‫لكن أعتقد هذا هو الفارق ما بين‬ 637 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 ‫من يحاول أن يتحلى بروح التعاون‬ 638 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 ‫ومن يريد أن يكون محط الأضواء.‬ 639 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 ‫بذكر الطلاء، هل سمعت بأمر الرجل‬ 640 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 ‫- الذي كان يطلي هنا؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 641 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 ‫إنه في المستشفى منذ فرغ من الطلاء.‬ 642 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 ‫يعاني الكثير من الأعراض التي أصابتني.‬ 643 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 ‫هذا مروّع.‬ 644 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 ‫ربما كان عليك الاطمئنان‬ ‫على من قام بطلاء مكتبك.‬ 645 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 ‫- أتعتقد الطلاء ما أصابك بتوعك؟‬ ‫- أنت الطبيب.‬ 646 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 ‫بأية حال،‬ ‫ربما كان عليك التحقق من هذا الأمر.‬ 647 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 ‫لا أريد أن يصيبك ما أصابني.‬ 648 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 ‫سأفعل. أشكرك.‬ 649 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 ‫سيدة "كارينغتون". كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 650 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 ‫أدعى سيدة "فلوريس".‬ ‫وقد جئت لأتحدث بشأن "بلايك كارينغتون".‬ 651 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ‫"(أتلانتكس إف سي)‬ ‫مُصرح بدخول المدراء فقط"‬ 652 00:33:41,602 --> 00:33:42,603 ‫"(كارينغتون، فالون)"‬ 653 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 ‫أحضرت التحلية. مثلجات.‬ 654 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 ‫- هل نحتفل بشيء ما؟‬ ‫- تصالحت مع "فالون".‬ 655 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 ‫حسناً.‬ 656 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 ‫هذا أمر جيد. بالنسبة لك.‬ 657 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 ‫وسأظل أعمل في "فمبيريال"،‬ 658 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 ‫مما يعني أننا نحتفل أنه‬ ‫ما زال بوسعي تحمل تكلفة شراء المثلجات.‬ 659 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 ‫أتعني مصالحتك مع "فالون"‬ ‫أن علاقتنا لن تمضي قدماً؟‬ 660 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 ‫لا، بل تعني أن لي الحرية لفعل ما أريده.‬ 661 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 ‫ما طلبته منّي "فالون"‬ ‫هو أن أكون صادقة وصريحة معها.‬ 662 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 ‫- هل أخبرتها إذاً؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 663 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 ‫ليس هناك ما أخبرها به‬ ‫ما لم نستأنف علاقتنا معاً.‬ 664 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 ‫وهذا سبب مجيئي.‬ ‫لأرى إن كنّا عدنا لنكون معاً.‬ 665 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 ‫يمكن لنا ذلك. إن كانت تلك محادثة‬ ‫ترغبين في إجرائها مع "فالون".‬ 666 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 ‫- أعتقد أنها محادثة تستحق الإجراء.‬ ‫- أعتقد أن المثلجات ستذوب.‬ 667 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 ‫لا بأس، التهمت أغلبها في الطريق.‬ 668 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 ‫أرجو أن تحرص‬ ‫على معاودة زيارتك لنا مجدداً. اتفقنا؟‬ 669 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫- أنتهي من أحداث ساعة السعادة،‬ 670 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 ‫لكن إن كنت قد جئت لتخبرني‬ ‫أنك أعدت النظر بأمر الزورق،‬ 671 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 ‫- فسأذهب لأحضر المفاتيح.‬ ‫- لا حاجة لفعل ذلك.‬ 672 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 ‫جئت لأرى بنفسي. لدى سماعي بشرائك فندقاً،‬ 673 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 ‫ظننت أنه حتى أنت‬ ‫لا يسعك أن تكون مهملاً هكذا.‬ 674 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 ‫مهمل؟ كل ما يشغلني هو الاهتمام.‬ 675 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 ‫اشتريت هذا الفندق في الواقع‬ ‫لأساعد شخصاً ما.‬ 676 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 ‫والآن سنتمكن من مساعدة العديد من الناس.‬ 677 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 ‫"سام"، لمجرد أن بوسعك شراء طائرة‬ 678 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 ‫فهذا لا يعني أن بإمكانك‬ ‫تولي قيادتها على ارتفاع 12 كم.‬ 679 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 ‫هذا هو الهدف‬ ‫من قيادة الطائرات ومظلات الهبوط.‬ 680 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 ‫أنا لا أمزح يا "سام".‬ ‫لا دراية لك بالمرة بمجال الفنادق،‬ 681 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 ‫خدمة الآخرين، إدارة الأعمال.‬ 682 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 ‫- هل جئت لإهانتي وحسب؟‬ ‫- أحاول إفاقتك.‬ 683 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 ‫منذ حصولك على المال،‬ ‫وأنت في حالة اندفاع عارمة.‬ 684 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 ‫اندفاع بدافع الحب.‬ 685 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 ‫كل ما أحاول فعله هو مشاركته مع الآخرين.‬ 686 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 ‫وأفهم أن هذا ليس من شيم آل "كارينغتون"،‬ 687 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 ‫لكنني لم أعد من آل "كارينغتون".‬ 688 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 ‫ها هي. جئت برفقة خالتك، ثم حظيت بـ"ستيفن".‬ 689 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 ‫وأنت الآن تحاول‬ ‫تبين كيف يمكنك التأقلم من دونهم.‬ 690 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 ‫- تحاول إثبات نفسك.‬ ‫- لست بحاجة إلى تحليلك النفسي.‬ 691 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 ‫لمجرد أنه لم يسبق لك أن حظيت بالمال‬ 692 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 ‫فهذا لا يعني أن عليك أن تعطيه للآخرين‬ ‫في أسرع وقت ممكن،‬ 693 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 ‫- أو أن تهدره، أيهما كان الأمر.‬ ‫- وما أدراك أنت؟‬ 694 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 ‫يمثل آل "كارينغتون" مُجمل حياتك.‬ 695 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 ‫وأنا آسف لرغبتي في فعل شيء بحياتي‬ ‫بخلاف أن أكون كبير خدم وحسب.‬ 696 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 ‫وبذكر ذلك،‬ ‫أثق بأن بوسعك الخروج بدون مساعدة.‬ 697 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ 698 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 ‫كنت أعيد ملابس "فالون" بعد تنظيفها وحسب.‬ 699 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 ‫- ما سبب وجودك هنا في غيابها.‬ ‫- أعد مفاجأة لها.‬ 700 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 ‫هذا لطيف.‬ 701 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 ‫أخبرني كيف تسير الأمور.‬ 702 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 ‫لعلك تمكنت من خداع "بلايك" وبعض الآخرين،‬ ‫لكنني لا أثق بك.‬ 703 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 ‫- لست من العائلة. لا أبالي بثقتك.‬ ‫- أحرى بك أن تهتم.‬ 704 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 ‫لأنني طالما كنت حاضراً، سأظل أراقبك.‬ 705 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 ‫وإن حاولت إيذاء "فالون"، فسأنال منك.‬ 706 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 ‫وما الذي يجعلك واثقاً من بقائك حاضراً؟‬ 707 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 ‫راقب قدر ما شئت. لست خائفاً،‬ ‫لكن ربما كان أحرى بك أن تخاف.‬ 708 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 ‫لطيف.‬ 709 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 ‫هل أنت واثق من هذا الأمر؟‬ 710 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 ‫بقدر ما يمكن من دون قول "أدم" صراحة،‬ 711 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 ‫"(جيف)، سممتك بدهان سام."‬ 712 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 ‫يشبه الأبناء آباءهم.‬ ‫جميع أفراد تلك الأسرة كالثعابين.‬ 713 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 ‫مهلاً، أتعتقدين أن "بلايك" كان يعلم؟‬ 714 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 ‫لا أبالي إن كان يعلم أم لا، إنه المسؤول.‬ 715 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 ‫هذا فعل أحد أبنائه ضد أحد أبنائي.‬ ‫هذا ليس صواباً. سيدفع الثمن.‬ 716 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 ‫- هل أنت واثقة من رغبتك في التدخل؟‬ ‫- "جيف"، فاتتني سنوات هامة في حياتك،‬ 717 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 ‫ولهذا، أنا آسفة.‬ 718 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 ‫لكن أمك عادت الآن.‬ 719 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 ‫وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫لحماية أبنائي من جميع الأعداء.‬ 720 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫يترأس "أدم كارينغتون" تلك القائمة،‬ 721 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 ‫والمزية الإضافية أنه الغرض اللامع الجديد‬ ‫الذي يبدو "بلايك" مفتوناً به.‬ 722 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 ‫لذا سننال من "أدم"‬ ‫ونزج بـ"بلايك" في السجن حيث يجب أن يكون.‬ 723 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 ‫يكون عليك أحياناً اقتلاع العفن‬ ‫للسماح بازدهار الزرع الجديد.‬ 724 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 ‫هل أنت واثقة من رغبتك في التدخل؟‬ 725 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 ‫لا يمكنك منعي.‬ 726 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 ‫يا لها من مفاجأة سارة.‬ 727 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 ‫أكان يوماً طويلاً؟‬ 728 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 ‫أجل، وبخلاف حاجة أصابع قدماي...‬ 729 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 ‫إلى الابتعاد عن هذا الحذاء لبعض الوقت،‬ 730 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 ‫أرى أنه كان يوماً مُثمراً.‬ 731 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 ‫فور أن عرفت "جاي سي" أن متوسط راتب‬ ‫السيدات في شركة "ستوارت"‬ 732 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 ‫أدنى من راتب الرجال بنسبة 37 بالمئة،‬ ‫قررت إعادة فتح المزايدة.‬ 733 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 ‫وحين أدركت أن "فمبيريال"‬ ‫تناصر المرأة في جميع النواحي...‬ 734 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 ‫بجدية تامة.‬ 735 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ‫...لم أستغرق أكثر من 3 دقائق لأقنعها.‬ 736 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 ‫- تبين أنني بارعة في إقناع الآخرين.‬ ‫- لست بحاجة لإقناعي بذلك.‬ 737 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 ‫لكن...‬ 738 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 ‫لديّ مفاجأة أخيرة لك.‬ 739 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 ‫للوضوح وحسب،‬ ‫ليست هذه هي الخطة التي كنت أفكر بها.‬ 740 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 ‫أعلم أنك أردت‬ ‫أن تكون أول مرة لنا استثنائية.‬ 741 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا.‬ 742 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 ‫يُغالى في تقييم الاستثنائية.‬ 743 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 ‫حقاً؟‬ 744 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 ‫إذن... كيف كان لقاؤك بالـ"إف بي آي"؟‬ 745 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 ‫صدق العميل كل ما أخبرته به.‬ 746 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 ‫كيف حال ركبتك؟‬ ‫يقولون في الأنباء إنني آذيتك.‬ 747 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 ‫لست بالرقة التي أبدو بها.‬ ‫هل أنت واثق أن هذا هو الفعل الصحيح؟‬ 748 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 ‫مع "كولهان"؟‬ 749 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 ‫لا بد من تلقي شخص ما اللوم.‬ ‫"كولهان" خيارنا الأفضل.‬ 750 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 ‫ربطه بـ"آيدا"، وجعلي أبدو‬ 751 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 ‫وكأنني محض ضحية أخرى‬ ‫من ضحايا إمبراطوريتهما الإجرامية؟‬ 752 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 ‫ودفع الـ"إف بي آي" للاعتقاد‬ ‫أنه كان يخدعهم منذ البداية؟‬ 753 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 ‫إنه أمر لا يُقاوم.‬ 754 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 ‫والبريد الإلكتروني؟‬ 755 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 ‫- هل ولج "أدم" إلى خادم "أتلانتكس"؟‬ ‫- بدون أدنى مشكلة.‬ 756 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 ‫وماذا عن "فالون"؟‬ 757 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 ‫حين تكتشف أنك أخفيت عنها الأمر،‬ ‫واستعنت بـ"أدم"...‬ 758 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 ‫سيثور غضبها. لكنها ستتخطى الأمر.‬ 759 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 ‫علاقتها الماضية بـ"كولهان" تمثل خطراً.‬ 760 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 ‫وكذلك "أندريس". ما كنا لنجازف‬ ‫بأن يُلفت أحد انتباهه لما يحدث.‬ 761 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 ‫أرجو أن يفلح الأمر.‬ ‫أريد التأكد أنك لن تطأ بقدمك السجن قط.‬ 762 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 ‫وأنا أيضاً.‬ 763 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 ‫أشكرك لقيامك بهذا من أجلي.‬ 764 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 ‫من أجلنا.‬ 765 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 ‫اطلبوا سيارة إسعاف. يحتاج إلى المساعدة.‬ 766 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 ‫- ابقَ معنا.‬ ‫- إنه لا يتنفس.‬