1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Pada episode Dynasty sebelumnya:
3
00:00:13,639 --> 00:00:15,933
Kucoba membeli tanahnya untuk stadion.
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,644
Aku menjual tanah itu
kepada DiFiore Exports.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,187
Kau kini DiFiore Exports,
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,772
- tanah itu milikmu.
- Apa ini?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,941
Seharusnya ini ancaman.
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,442
Kuberikan sebagai peringatan.
9
00:00:25,526 --> 00:00:26,735
Aku siap.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Jika butuh, kau tahu aku di mana.
11
00:00:28,904 --> 00:00:31,323
Ada masa aku tak bisa hidup tanpamu.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Kini, aku tak tahan melihatmu.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Aku membeli NTNR Enterprises,
14
00:00:36,203 --> 00:00:39,706
perusahaan yang memiliki...
Penerbitan yang kini milikku.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,917
Ada penulis yang ingin menemuimu.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,919
Fallon, apa yang terjadi?
17
00:00:49,049 --> 00:00:51,551
Aku hendak pergi ke tempat lain.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
Ya...
19
00:00:56,056 --> 00:00:57,224
Ini mengejutkan.
20
00:00:58,392 --> 00:00:59,226
Kau tampan.
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,938
- Kau membeli perusahaan penerbitan.
- Gila, 'kan?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,691
- Yang menerbitkan bukuku.
- Tampaknya begitu.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,109
Mau kuambilkan minum?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,946
Kau dapat kepuasan jahat
dari mempermainkanku?
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
Maaf?
26
00:01:11,947 --> 00:01:14,116
Mengacaukan kehidupan pribadiku
cukup jahat,
27
00:01:14,199 --> 00:01:16,118
tapi ini karierku, Fallon.
28
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
Tidak. Ini hanya kebetulan mengerikan.
29
00:01:19,121 --> 00:01:21,582
Seperti saat aku berski dengan Ashley
di Idaho
30
00:01:21,665 --> 00:01:24,751
- dan kau muncul di pondok ski itu?
- Ya, tidak.
31
00:01:24,835 --> 00:01:27,754
Tak seperti itu,
sebab ini murni kebetulan.
32
00:01:27,838 --> 00:01:30,048
- Aku membeli...
- Kau masih sama.
33
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Aku bukan Fallon yang lama.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,011
Ini Fallon yang baru dan lebih baik.
35
00:01:34,094 --> 00:01:36,263
Kulakukan sesuatu dengan hidupku.
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
Aku jamin tak ingin Liam Ridley
atau John Southside ikut serta.
37
00:01:40,684 --> 00:01:41,893
Nama porno yang bagus.
38
00:01:42,185 --> 00:01:45,689
Sebagai bukti, akan kurobek
kontrak perusahaan ini denganmu.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,025
Kau tak bisa merobeknya begitu saja...
40
00:01:48,984 --> 00:01:50,277
Kebetulan di sana?
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,696
Itu simbolis. Meski rasanya seru.
42
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
Femperial berfokus
atas pemberdayaan wanita.
43
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
Aku benar-benar merasa
kau tak memenuhi itu.
44
00:01:58,869 --> 00:02:01,538
- Sebaiknya baca bukuku dulu.
- Tak perlu
45
00:02:01,622 --> 00:02:03,415
sebab aku tak tertarik menerbitkannya.
46
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
Jika boleh permisi,
aku harus mengurus hal lebih penting.
47
00:02:11,423 --> 00:02:14,009
Kau bisa kirimkan cek penaltiku
lewat surel.
48
00:02:14,092 --> 00:02:15,469
Ya, menurut kontrakku,
49
00:02:15,552 --> 00:02:17,054
jika bukuku tak terbit...
50
00:02:17,512 --> 00:02:19,181
aku menerima penggantian enam juta.
51
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
Sepadan.
52
00:02:21,600 --> 00:02:23,268
Kini, keluar dari ruanganku.
53
00:02:29,483 --> 00:02:30,776
Atlanta kota besar.
54
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
Ada tempat lain untuk
membangun konservatoriummu.
55
00:02:33,320 --> 00:02:35,155
Benar. Blake harus bayar perbuatannya.
56
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Jangan mulai, Jeff.
57
00:02:37,908 --> 00:02:39,451
Ke mana kakakku yang tercerahkan
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,453
yang tolak pertikaian
dan buka lembar baru?
59
00:02:41,536 --> 00:02:43,622
Lembaran itu mati
setelah aku menghubungi Ibu
60
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
dan tawaranku pulang dia tolak.
61
00:02:46,792 --> 00:02:47,959
Sisi positifnya...
62
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
sebagai salah satu pemilik tim sepak
bolanya, kau untung dari kejahatannya.
63
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Kau seharusnya yang paling paham
ini bukan soal uang.
64
00:02:54,800 --> 00:02:57,094
- Aku tak ingin membela Blake.
- Maka jangan.
65
00:02:57,177 --> 00:03:00,263
Dia menepati janji dan memulai
kampanye Tendang Kebiasaan itu.
66
00:03:00,347 --> 00:03:04,017
Meski tokoh mereka, PJ Reed,
mungkin telah gagal.
67
00:03:04,893 --> 00:03:07,187
- Apa?
- Kuusir dia dari kelab pekan lalu
68
00:03:07,270 --> 00:03:09,981
setelah mengisap entah apa di kamar mandi.
69
00:03:10,232 --> 00:03:12,901
Semoga kebiasaannya tak merusak program,
70
00:03:12,984 --> 00:03:15,404
- atau lebih buruk, timnya.
- Ya.
71
00:03:16,196 --> 00:03:17,114
Mari berharap.
72
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Beto, kita harus bicara.
73
00:03:19,533 --> 00:03:21,868
Aku mencemaskan fail yang kau berikan.
74
00:03:22,661 --> 00:03:25,330
Jika Ayah merencanakan sesuatu
kepada Blake...
75
00:03:25,747 --> 00:03:26,957
Tolong hubungi aku.
76
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Blake.
77
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
Blake!
78
00:03:31,711 --> 00:03:33,422
Maaf atas keributannya.
79
00:03:33,505 --> 00:03:34,881
Mobilnya meletup lagi.
80
00:03:34,965 --> 00:03:37,717
- Akan kubawa ke bengkel pekan depan.
- Ada apa?
81
00:03:37,801 --> 00:03:38,927
Kau tak apa-apa?
82
00:03:39,010 --> 00:03:40,512
Berikan ruang. Aku panik.
83
00:03:41,805 --> 00:03:43,890
Sejak saudaramu pergi, kau cemas.
84
00:03:43,974 --> 00:03:45,851
Apa yang terjadi di antara kalian?
85
00:03:46,893 --> 00:03:50,272
Jujurlah, sebab aku sudah muak
dengan semua kebohongan.
86
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
Beto di sini mewakili ayahku.
87
00:03:53,567 --> 00:03:56,945
Dia membantu Blake dan aku
mendapatkan tanah untuk Stadion Atlantix.
88
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
Dia meminta bantuan sebagai imbalan.
89
00:03:58,989 --> 00:04:01,867
Kurasa itu bukan sekadar bantuan sepele.
90
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Dia ingin aku pekerjakan pemain curang.
91
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
Penggagal pertandingan,
agar dia untung dari judi.
92
00:04:07,581 --> 00:04:10,459
- Kau tak melakukannya, 'kan?
- Tentu saja tidak.
93
00:04:10,959 --> 00:04:12,544
Kini dia arahkan kemarahannya
94
00:04:12,627 --> 00:04:14,588
- ke seluruh keluarga ini.
- Termasuk aku?
95
00:04:15,172 --> 00:04:16,923
Dia tahu aku dalam proses cerai?
96
00:04:17,007 --> 00:04:19,301
Sam, kita semua dalam bahaya.
97
00:04:19,384 --> 00:04:21,762
Aku mengenalnya, dia akan mengincar
Blake lebih dulu.
98
00:04:21,845 --> 00:04:23,889
- Entah aku harus apa.
- Aku tahu.
99
00:04:24,139 --> 00:04:25,766
Segera beri tahu Blake.
100
00:04:27,684 --> 00:04:30,145
Aku butuh laporan dari kru
atas status lapangan.
101
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
- Jen.
- Ya, Tuan?
102
00:04:31,480 --> 00:04:34,566
Pastikan Wali Kota diundang ke suite
di pembukaan.
103
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Aku ingin semua prima.
Kita punya dua pekan.
104
00:04:37,444 --> 00:04:38,987
- Segera.
- Itu dia.
105
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
- Hei.
- Masa depan kerajaan Carrington.
106
00:04:41,615 --> 00:04:44,951
Tidak juga, tapi dokter utama Atlantix
terdengar bagus.
107
00:04:45,035 --> 00:04:46,745
Biar Ayah antar ke ruanganmu.
108
00:04:48,246 --> 00:04:51,249
Ayah bangga
putra Ayah bekerja di usaha keluarga.
109
00:04:51,333 --> 00:04:52,959
- Itu sangat berarti.
- Blake.
110
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Kejutan yang menyebalkan.
111
00:04:55,504 --> 00:04:56,671
Kau kira aku menjauh
112
00:04:56,755 --> 00:04:59,174
begitu tahu penipuanmu terkait tanahku?
113
00:04:59,257 --> 00:05:00,175
Tak ada penipuan.
114
00:05:00,258 --> 00:05:02,344
Kau jual, aku beli. Aku cerdas.
115
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
Kau utamakan kebutuhan egoismu
di atas masyarakat lagi.
116
00:05:05,806 --> 00:05:07,265
- Sudah usai.
- Itu ancaman?
117
00:05:07,349 --> 00:05:09,684
Sebut saja hak pemilik bersama.
118
00:05:09,768 --> 00:05:12,229
Masa kemitraan senyapku berakhir.
119
00:05:12,312 --> 00:05:14,606
Mulai kini, aku akan sangat vokal,
120
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
memastikan kebutuhan masyarakat terpenuhi.
121
00:05:16,775 --> 00:05:19,152
Yang hanya bisa dipenuhi
jika timnya berhasil.
122
00:05:19,236 --> 00:05:20,862
Kita sudah sepakat, bukan?
123
00:05:20,946 --> 00:05:22,030
Trik lucu, Blake.
124
00:05:22,113 --> 00:05:24,533
Suara merendahkanmu dari mulut Junior.
125
00:05:24,616 --> 00:05:26,535
Aku tak lihat bibirmu bergerak.
126
00:05:26,618 --> 00:05:29,788
Tapi ya, kita ingin timnya berhasil,
127
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
maka sebagai dukunganku,
128
00:05:31,206 --> 00:05:35,043
aku mengadakan pesta pembuka pramusim
untuk semua di Kelab Colby.
129
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Dermawan sekali.
130
00:05:36,211 --> 00:05:37,754
Benar, 'kan?
131
00:05:38,213 --> 00:05:40,715
Tolong antar aku ke ruanganku.
132
00:05:40,799 --> 00:05:42,300
Aku takkan habiskan waktu kalian.
133
00:05:42,384 --> 00:05:43,885
Sayang sekali.
134
00:05:43,969 --> 00:05:45,303
Semua ruangan penuh.
135
00:05:45,387 --> 00:05:48,306
Kedatanganmu di sini sangat tak terduga.
136
00:05:48,640 --> 00:05:51,184
Kuberi satu hari untuk memikirkan sesuatu.
137
00:05:51,518 --> 00:05:53,228
Lagi pula, aku bisa bekerja sama.
138
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
Maju Atlantix.
139
00:05:58,108 --> 00:06:00,694
- Dia merencanakan sesuatu.
- Ya. Menurut Ayah begitu?
140
00:06:00,777 --> 00:06:01,861
Dia seorang Colby.
141
00:06:02,112 --> 00:06:04,531
Sekeras apa pun aku memuaskan mereka,
142
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
mereka tak pernah hormat.
143
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Seseorang harus bertindak tentang itu.
144
00:06:13,290 --> 00:06:14,124
Glo?
145
00:06:14,207 --> 00:06:16,001
Kau ucapkan itu dengan wajah datar?
146
00:06:16,084 --> 00:06:19,129
Gloria Collins.
Dia feminis yang sangat populer.
147
00:06:19,337 --> 00:06:21,881
Dia sangat digemari lewat siniar
Finding Your Inner Glo,
148
00:06:21,965 --> 00:06:25,427
yang menampilkan diskusi
menemukan sosok wanita autentikmu
149
00:06:25,510 --> 00:06:26,636
di dunia patriarki.
150
00:06:27,387 --> 00:06:29,472
Glo sepertinya belahan jiwaku
151
00:06:29,556 --> 00:06:32,392
dan penulis pertama yang tepat
untuk pencitraan ulang kita.
152
00:06:32,475 --> 00:06:35,270
Aku mengintai dia di Instagram.
Dia menulis di kedai kopi ini.
153
00:06:35,645 --> 00:06:38,315
- Akan kupasang pesona Carrington-ku.
- Jangan.
154
00:06:38,398 --> 00:06:40,150
Dia tenang. Santai saja.
155
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Glo? Astaga. Aku tak percaya ini dirimu.
156
00:06:47,032 --> 00:06:47,949
Kami penggemar.
157
00:06:48,033 --> 00:06:51,161
Seruanmu agar wanita merebut simbol
yang menjadikan kita objek
158
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
membuatku tambah yakin
menjadi diri sendiri.
159
00:06:53,288 --> 00:06:54,581
Cukup. Kami boleh duduk?
160
00:06:54,664 --> 00:06:56,166
Tentu. Silakan duduk.
161
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
Selalu senang mendengar
aku memiliki dampak.
162
00:06:59,169 --> 00:07:01,588
Kami ingin kau berdampak lebih besar.
163
00:07:01,671 --> 00:07:02,881
Kabarnya kau menulis buku.
164
00:07:02,964 --> 00:07:06,885
Kami ingin bawa ke pasar dengan
perusahaanku, Femperial Publishing.
165
00:07:08,178 --> 00:07:09,262
Fallon Carrington?
166
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Kapan terjun ke penerbitan?
167
00:07:11,348 --> 00:07:12,849
Aku belum mengumumkan.
168
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
Aku mau susun persenjataanku dulu.
169
00:07:15,477 --> 00:07:18,438
Tapi setelah pengalaman mengerikan
dengan bukuku,
170
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
kami butuh lebih banyak wanita berpengaruh
171
00:07:20,649 --> 00:07:23,652
memberi wanita lain peluang
dalam menyampaikan kisah mereka.
172
00:07:23,735 --> 00:07:25,570
- Itulah misiku.
- Bagus sekali.
173
00:07:25,654 --> 00:07:29,074
Aku sudah dapat tawaran
dari penerbit lain, penerbit besar.
174
00:07:29,491 --> 00:07:32,243
Ini buku pertamaku. Aku ingin ini besar.
175
00:07:32,327 --> 00:07:34,120
Femperial muda dan lapar.
176
00:07:34,204 --> 00:07:35,205
Kami bisa besar.
177
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Peluncuranmu menjadi prioritas kami.
178
00:07:37,207 --> 00:07:39,125
Aku akan tangani promosinya.
179
00:07:39,209 --> 00:07:41,920
Kau tak dapat perhatian semacam itu
dari penerbit besar.
180
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Akan kusampaikan tawaranmu ke agenku.
181
00:07:44,089 --> 00:07:47,884
Sekadar pengingat, tawaran bukuku
sudah sampai enam juta dolar.
182
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Kami akan samakan enam juta.
183
00:07:51,096 --> 00:07:54,057
Beri kami 48 jam untuk tunjukkan
apa lagi yang bisa kami berikan.
184
00:07:54,557 --> 00:07:57,102
Baik. Aku sangat terbuka untuk dipukau.
185
00:07:57,435 --> 00:08:00,355
Aku harus ke tempat yang lebih tenang
untuk menuntaskan buku ini.
186
00:08:00,772 --> 00:08:02,273
Tak sabar mendengar ide kalian.
187
00:08:02,357 --> 00:08:03,900
- Kita akan berkabar.
- Dah.
188
00:08:03,984 --> 00:08:05,110
- Dah.
- Dah.
189
00:08:08,988 --> 00:08:10,407
Belum, dan tidak akan.
190
00:08:11,157 --> 00:08:13,952
Femperial tak mampu membayar
Liam dan Gloria.
191
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Liam hanya perlu dibayar
jika tak diterbitkan, 'kan?
192
00:08:16,538 --> 00:08:17,622
Terbitkan saja bukunya.
193
00:08:17,706 --> 00:08:21,251
Aku tak akan bekerja sama dengan Liam.
Kau ada di Sun Valley.
194
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
Saat kau mengolok harga diri,
kepercayaan diri,
195
00:08:23,670 --> 00:08:25,296
dan feminisme secara umum? Ya.
196
00:08:25,380 --> 00:08:28,758
Kau tahu aku tak boleh
terlibat secara emosi lagi.
197
00:08:28,842 --> 00:08:31,344
Tak apa-apa.
Aku hanya perlu fokus ke masa depan.
198
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Jika aku bisa membuat Liam
mundur dari kontraknya,
199
00:08:36,224 --> 00:08:39,436
- kita tak perlu membayarnya.
- Kau bisa bujuk dia?
200
00:08:40,103 --> 00:08:41,438
Aku bisa minta dia berhenti,
201
00:08:42,022 --> 00:08:43,898
tapi jelas tak akan memikat.
202
00:09:09,758 --> 00:09:10,717
Hei, Kirby.
203
00:09:10,800 --> 00:09:13,428
Hei, Orang Asing.
Kejutan yang menyenangkan.
204
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Aku mengantar barang dagang Atlantix
untuk Blake.
205
00:09:16,765 --> 00:09:19,726
Aku tak pernah menganggap
kau gadis penyuka kale.
206
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Kau tak pernah memahamiku sama sekali.
207
00:09:24,064 --> 00:09:26,775
Kau memandangku sebagai gadis seperti apa?
208
00:09:26,858 --> 00:09:29,402
Yang akan menghinaku
karena komentar bodoh.
209
00:09:29,486 --> 00:09:30,820
- Aku tak punya pilihan.
- Ya.
210
00:09:30,904 --> 00:09:35,116
Melihat kau menyelamatkanku
dengan kampanye Tendang Kebiasaan,
211
00:09:35,200 --> 00:09:36,117
kau dimaafkan.
212
00:09:37,035 --> 00:09:38,036
Aku berutang.
213
00:09:39,204 --> 00:09:40,455
Tentang itu.
214
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
Kuambil tawaran kerja Fallon.
215
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
Artinya waktuku untukmu berkurang.
216
00:09:45,043 --> 00:09:48,505
Maksudku, tak banyak waktu untuk bisnis.
217
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
- Selamat.
- Aku bukan meninggalkanmu.
218
00:09:54,886 --> 00:09:58,348
Kukumpulkan daftar pusat rehab
untuk diajak bermitra di Atlanta.
219
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Hampir selesai.
220
00:10:00,600 --> 00:10:03,353
Bisa kuantar ke kantormu nanti
jika kau ingin.
221
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Bagus sekali.
222
00:10:05,730 --> 00:10:08,191
Aku sangat menghargai ini...
223
00:10:11,361 --> 00:10:12,237
dan dirimu.
224
00:10:13,780 --> 00:10:15,406
Dokter bilang Ibu lebih awal.
225
00:10:18,785 --> 00:10:21,079
Perbannya akan dilepas sebentar lagi.
226
00:10:21,162 --> 00:10:23,248
Itu berita luar biasa, bukan?
227
00:10:25,416 --> 00:10:26,793
Aku tak ingin menyela.
228
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
Aku hanya ingin menjengukmu, Alexis.
229
00:10:29,921 --> 00:10:31,381
Kutinggalkan di sini.
230
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Baik sekali kau datang.
231
00:10:33,258 --> 00:10:34,175
Tinggallah.
232
00:10:34,968 --> 00:10:35,885
Sungguh?
233
00:10:35,969 --> 00:10:39,264
Kita memulai dengan tak baik
dan maaf untuk itu.
234
00:10:39,806 --> 00:10:44,769
Ini keluarga yang rumit, kau tahu,
dan aku masih coba memahami.
235
00:10:45,520 --> 00:10:46,688
- Ya. Aku paham.
- Benar.
236
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
Kau dan Blake berselisih,
237
00:10:48,690 --> 00:10:50,859
- tapi jika aku bisa membantu...
- Terima kasih.
238
00:10:50,942 --> 00:10:53,403
Tim sehat butuh masyarakat sehat, 'kan?
239
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
Mungkin kita bisa lakukan
pekan raya kesehatan, ajakan vaksin flu.
240
00:10:57,532 --> 00:10:59,826
Aku terpikir liga olahraga pemuda.
241
00:11:00,076 --> 00:11:01,870
Aku suka ide ajakan keluarga sehat.
242
00:11:02,328 --> 00:11:03,246
Lihat?
243
00:11:03,538 --> 00:11:04,581
Pikiran hebat.
244
00:11:05,123 --> 00:11:06,499
Kita pasti berkerabat.
245
00:11:07,709 --> 00:11:08,543
Maaf.
246
00:11:10,879 --> 00:11:11,713
Semuanya baik?
247
00:11:12,714 --> 00:11:16,092
Ya. Hanya urusan medis tim.
248
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
Aku boleh keluar?
249
00:11:17,802 --> 00:11:18,678
Tentu.
250
00:11:21,639 --> 00:11:23,266
Katakan jika bisa kubantu.
251
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
Dia melakukan apa?
252
00:11:26,561 --> 00:11:29,355
Pekerjakan Carlos Aguirre
untuk gagalkan pertandingan.
253
00:11:29,981 --> 00:11:31,733
Jangan cemas, aku tak turuti.
254
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Kini, kita semua terancam karena itu.
255
00:11:35,236 --> 00:11:36,571
Ayah mengajukan permintaan.
256
00:11:36,988 --> 00:11:39,532
Jika tak dituruti, kau akan menanggungnya.
257
00:11:41,451 --> 00:11:42,285
Begitu rupanya.
258
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
Seharusnya segera kusampaikan,
259
00:11:44,746 --> 00:11:46,873
tapi kukira bisa kutangani sendiri.
260
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
Aku cemas, Blake.
261
00:11:53,046 --> 00:11:55,632
Sayang, ada pepatah di kalangan miliarder.
262
00:11:55,715 --> 00:11:58,259
Jika tak ada yang ingin kau mati,
kau salah menindas.
263
00:11:58,343 --> 00:12:00,637
Bukan, Blake. Ini berbeda.
264
00:12:00,720 --> 00:12:02,847
- Ayahku penuh dendam.
- Sungguh?
265
00:12:02,931 --> 00:12:04,015
Aku juga.
266
00:12:04,724 --> 00:12:06,726
Aku jelas tak takut dengan dia.
267
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
Ancamannya serius.
268
00:12:08,603 --> 00:12:11,230
Mudah mengancam dari jarak 3.219 km.
269
00:12:11,314 --> 00:12:14,233
Aku memiliki kuasa dan pengaruh
sebesar dia.
270
00:12:15,026 --> 00:12:16,694
Bukan itu intinya. Ini personal.
271
00:12:16,778 --> 00:12:19,405
Freddie bukan cuma sopirku. Dia pengawal.
272
00:12:19,489 --> 00:12:21,199
- Aku baik-baik saja.
- Tidak.
273
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Percayalah, reaksimu berlebihan.
274
00:12:24,619 --> 00:12:25,870
Takkan ada masalah.
275
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Selamat datang di Pondok Carrington.
276
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
Astaga.
277
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
Ini menakjubkan.
278
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
Pemandangannya.
279
00:12:42,553 --> 00:12:44,430
Kami tahu kau suka flat white lezat
280
00:12:44,514 --> 00:12:48,017
dengan biji espresoasal tunggal
dan susu badam non-GMO organik.
281
00:12:48,101 --> 00:12:51,104
Itu sebabnya kami menyiapkan
baristamu sendiri
282
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
yang membuatnya untukmu,
kapan pun kau mau.
283
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Hai, Shane.
284
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Kami rasa ketenangan tempat ini
akan bantu fokus menuntaskan bukumu.
285
00:12:59,237 --> 00:13:02,532
Terapis pijat pribadi
juga akan tersedia setiap hari.
286
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Hai, Blaine.
287
00:13:03,700 --> 00:13:05,243
Perawatan diri penting
288
00:13:05,326 --> 00:13:07,829
jika hendak mau menggulingkan patriarki.
289
00:13:08,287 --> 00:13:12,000
Itu alasan kami siapkan
pemandu meditasi, pelatih akuntabilitas,
290
00:13:12,083 --> 00:13:13,668
dan anjing penopang emosi.
291
00:13:13,751 --> 00:13:16,087
Hanya cukup satu pesan, kami tanggung.
292
00:13:17,588 --> 00:13:19,007
Aku belum bergabung.
293
00:13:19,090 --> 00:13:22,343
Belum. Tapi, jika kau memilih Femperial
sebagai rumahmu,
294
00:13:22,427 --> 00:13:24,303
semua ini menjadi permanen.
295
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
Terima kasih.
296
00:13:27,348 --> 00:13:28,433
Maksudku...
297
00:13:29,100 --> 00:13:30,101
Aku bisa terbiasa.
298
00:13:30,476 --> 00:13:31,561
Kurasa begitu.
299
00:13:32,562 --> 00:13:33,855
Silakan menulis.
300
00:13:38,401 --> 00:13:41,362
- Bagaimana Jeff?
- Bagus. Dia mulai memercayaiku.
301
00:13:41,446 --> 00:13:42,613
Bagus. Kerja bagus.
302
00:13:42,697 --> 00:13:44,782
Sepertinya ada masalah lebih besar.
303
00:13:45,116 --> 00:13:47,994
Aku dapat kabar
perwakilan liga NSF akan dikirim
304
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
untuk melakukan uji obat
atas beberapa pemain hari ini.
305
00:13:51,748 --> 00:13:53,082
PJ Reed ada di daftar.
306
00:13:53,166 --> 00:13:55,918
Agak mengejutkan,
tapi seharusnya tak masalah.
307
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Saat dulu bertemu para pemain,
308
00:14:01,883 --> 00:14:05,553
aku melakukan uji obat awal
dan aku dapat hasilnya.
309
00:14:05,636 --> 00:14:06,471
PJ gagal.
310
00:14:07,305 --> 00:14:09,682
Artinya dia akan gagal uji resminya.
311
00:14:09,766 --> 00:14:12,268
Jika ada obat di tubuhnya,
dia keluar di musim ini.
312
00:14:12,351 --> 00:14:13,603
Bedebah itu.
313
00:14:14,604 --> 00:14:16,272
Kita mengambil risiko untuknya.
314
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
Kita memulai kampanye antidoping lengkap
315
00:14:20,193 --> 00:14:21,861
dari kisah kembali miliknya.
316
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
Tiket laku karena dia.
317
00:14:23,654 --> 00:14:25,156
Akan sangat memalukan.
318
00:14:26,324 --> 00:14:29,786
Skors akan menjadi hantaman
bagi citra dan posisi tim.
319
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
Dia harus bermain.
320
00:14:31,996 --> 00:14:33,790
Dia harus lolos uji obat itu.
321
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Kau paham?
322
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
Sangat paham.
323
00:15:03,528 --> 00:15:04,737
Astaga.
324
00:15:04,821 --> 00:15:07,740
Belajarlah mengendalikan
tendangan atas itu, Sam.
325
00:15:07,824 --> 00:15:12,328
Ini taekwondo, bukan Royal Rumble di WWE.
326
00:15:12,412 --> 00:15:14,414
Tak mudah mengontrol kekuatan ini.
327
00:15:14,497 --> 00:15:15,957
Ada apa dengan bunganya?
328
00:15:16,040 --> 00:15:18,960
Sensei Anders mengajariku bela diri.
329
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
Yang tepat adalah Sabum Anders.
330
00:15:20,962 --> 00:15:21,838
Terserah.
331
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Selama kaki dan tanganku
menjadi senjata mematikan.
332
00:15:24,424 --> 00:15:26,843
Kakimu sudah membunuh tulip ini.
333
00:15:26,926 --> 00:15:30,388
Kusarankan tanganmu lebih baik
saat menekan "911".
334
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Aku permisi.
335
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
Baik. Ada apa, Sam?
336
00:15:34,100 --> 00:15:36,144
Setelah obrolan kita,
337
00:15:36,227 --> 00:15:39,438
agaknya saat yang tepat
mengasah kemampuan bela diriku.
338
00:15:39,522 --> 00:15:42,150
Seperti katamu, kita tak tahu
kapan keluargamu berkunjung.
339
00:15:42,567 --> 00:15:43,442
Omong-omong...
340
00:15:43,734 --> 00:15:44,861
Kau bicara kepada Blake?
341
00:15:44,944 --> 00:15:46,529
Berapa lama peningkatan keamanan?
342
00:15:46,612 --> 00:15:49,574
Aku berusaha, tapi dia menolak menerima
dia tak punya kendali.
343
00:15:49,657 --> 00:15:50,575
Itu tak bagus.
344
00:15:51,075 --> 00:15:52,243
Tetap waspada
345
00:15:52,326 --> 00:15:55,079
dan berharap Roberto
meyakinkan ayahku agar tetap tenang.
346
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
- Kirimkan saja cekku.
- Tentang itu.
347
00:15:58,166 --> 00:16:01,586
Perubahan rencana.
Aku tetap akan menerbitkan bukumu.
348
00:16:02,086 --> 00:16:03,838
- Kau membacanya?
- Jangan bangga.
349
00:16:03,921 --> 00:16:05,882
Minat membacaku kurang dari nol.
350
00:16:06,174 --> 00:16:09,177
Kami tak punya uang
untuk membayar penaltimu.
351
00:16:09,260 --> 00:16:12,221
Artinya, akan lebih murah
menerbitkan bukumu.
352
00:16:12,555 --> 00:16:15,057
Aku memikirkan uji coba cetakan pertama
353
00:16:15,141 --> 00:16:16,684
sebanyak 3.000 eksemplar.
354
00:16:16,767 --> 00:16:18,603
- Itu lelucon?
- Bukan.
355
00:16:18,686 --> 00:16:20,730
Kami perintis. Uang sangat ketat.
356
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
Anggaran dipakai untuk penulis baru,
bukan penulis usang.
357
00:16:24,901 --> 00:16:28,738
Untuk itu, kami harus ubah sedikit
tur persmu yang akan datang.
358
00:16:33,743 --> 00:16:36,787
Alih-alih ke New York, LA,
dan pasar-pasar besar,
359
00:16:36,871 --> 00:16:39,081
aku akan ke Poughkeepsie, Topeka...
360
00:16:39,457 --> 00:16:41,542
Fallon, di manakah Frankenmuth?
361
00:16:41,626 --> 00:16:45,046
Kota kecil tenang di selatan Kanada
yang akan kau sukai.
362
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
Kota itu juga akan menyukaimu.
Berpakaian hangat.
363
00:16:47,590 --> 00:16:51,177
Satu lagi. Kita tak punya
strategis media sosial,
364
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
- jadi, kami tak bisa mengatur...
- Aku paham.
365
00:16:53,679 --> 00:16:56,307
Kesepakatan ini sangat buruk
agar aku keluar dari kontrak.
366
00:16:58,184 --> 00:17:01,020
Bukan. Aku hanya jujur
soal yang kami tawarkan.
367
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
Aku sangat mengerti
368
00:17:02,355 --> 00:17:04,941
jika kau merasa
bukumu akan lebih baik di tempat lain.
369
00:17:05,024 --> 00:17:06,776
Agaknya Fallon kejam kembali.
370
00:17:06,859 --> 00:17:07,902
Aku takkan berhenti.
371
00:17:09,070 --> 00:17:10,905
Jika mau aku pergi, beri cek.
372
00:17:11,072 --> 00:17:11,906
Tak mungkin.
373
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
Aku di sini.
Laksanakan acara persku malam ini.
374
00:17:15,243 --> 00:17:16,369
Seperti rencananya.
375
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
- Tak bisa dibatalkan.
- Deposit hangus.
376
00:17:19,080 --> 00:17:21,749
- Jangan muncul malam ini.
- Yang benar saja.
377
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
Takkan kulewatkan.
378
00:17:27,088 --> 00:17:27,964
Tok, tok.
379
00:17:28,047 --> 00:17:29,173
Kiriman khusus.
380
00:17:29,423 --> 00:17:32,593
Sesuai janji, daftar pusat rehab
yang bisa diajak kerja sama kampanye.
381
00:17:32,677 --> 00:17:34,470
Sudah selesai? Pahlawanku.
382
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Astaga.
383
00:17:36,222 --> 00:17:38,307
Astaga, maaf. Aku sangat ceroboh.
384
00:17:38,391 --> 00:17:41,560
Bukan. Kau adalah manusia
dan sangat rupawan.
385
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
Mengapa kita tak makan siang?
386
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Ucapan terima kasih.
387
00:17:49,151 --> 00:17:49,986
Makan siang?
388
00:17:50,403 --> 00:17:51,279
Hari ini?
389
00:17:51,946 --> 00:17:52,947
Sekarang?
390
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Kau tahu? Aku harus kembali bekerja.
391
00:17:56,158 --> 00:17:59,245
- Pekan pertama dan semuanya.
- Ya.
392
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Ya, seorang wanita harus bekerja.
393
00:18:07,044 --> 00:18:08,087
Tuan Culhane?
394
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Maaf.
395
00:18:10,840 --> 00:18:13,009
Ini laporan perkembangan pemain.
396
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Aku akan ambil itu.
397
00:18:15,761 --> 00:18:16,596
Terima kasih.
398
00:18:16,679 --> 00:18:17,930
Baik.
399
00:18:21,976 --> 00:18:24,312
- Maaf soal itu.
- Mungkin yang terbaik.
400
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
- Menyenangkan. Hanya...
- Ya.
401
00:18:28,858 --> 00:18:32,695
Jika ini akan lebih jauh,
kita harus bicara kepada Fallon.
402
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Bukannya butuh izin,
tapi sebagai mantan tunangan...
403
00:18:35,281 --> 00:18:37,575
Aku yang harus memberitahunya.
404
00:18:37,658 --> 00:18:39,702
Peraturan para gadis.
405
00:18:40,036 --> 00:18:42,204
Saudari sebelum lelaki, semua itu.
406
00:18:42,288 --> 00:18:43,331
Lakukan caramu.
407
00:18:43,414 --> 00:18:44,915
Dia pasti tak keberatan.
408
00:18:44,999 --> 00:18:47,293
- Fallon? Ya.
- Ya.
409
00:18:50,838 --> 00:18:51,714
Halo.
410
00:18:52,006 --> 00:18:54,842
Aku lihat kisah Insta-mu
kau bekerja di sini.
411
00:18:54,925 --> 00:18:56,302
Pondoknya bermasalah?
412
00:18:56,385 --> 00:18:59,889
Kami bisa pindahkan kau
ke griya tawang Buckhead.
413
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
- Shane bepergian.
- Tidak, bukan begitu.
414
00:19:02,642 --> 00:19:03,517
Pemijatnya?
415
00:19:03,601 --> 00:19:06,228
Aku menganggap kau lebih suka shiatsu
416
00:19:06,312 --> 00:19:09,148
- dan seharusnya kuturuti itu.
- Masalahnya bukan tukang pijat.
417
00:19:09,690 --> 00:19:10,608
Atau Shane.
418
00:19:11,650 --> 00:19:14,612
Aku tak boleh memutuskan
berdasarkan kelebihan superfisial.
419
00:19:14,695 --> 00:19:17,323
Bukan superfisial
jika mendorongmu menulis.
420
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
Aku terdorong menulis di dunia nyata
bersama orang sungguhan.
421
00:19:21,035 --> 00:19:23,412
Kita bisa sewa orang sungguhan
berkumpul di pondok.
422
00:19:23,496 --> 00:19:24,830
Berapa banyak, 50?
423
00:19:24,914 --> 00:19:26,040
Seratus? Kupanggil bus.
424
00:19:26,123 --> 00:19:29,377
Kurasa kau tak mengerti
falsafahku atau diriku, Fallon.
425
00:19:29,460 --> 00:19:31,921
Wanita yang suaranya coba aku perkuat,
426
00:19:32,004 --> 00:19:33,631
kebanyakan tak punya fasilitas.
427
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
Jika nenekku melihatku
di menara gading indah itu,
428
00:19:36,509 --> 00:19:37,843
dia pasti mengoceh.
429
00:19:38,511 --> 00:19:39,595
Busnya tak jadi?
430
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Dengar, kau benar.
431
00:19:42,348 --> 00:19:45,684
Aku melakukan yang akan dilakukan ayahku
untuk memikatmu,
432
00:19:45,768 --> 00:19:48,020
atau pria paruh baya yang mau menidurimu.
433
00:19:48,104 --> 00:19:49,688
Sampaikan maafku kepada nenekmu.
434
00:19:49,772 --> 00:19:51,482
Nenekku feminis dan penulis.
435
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
Dia tumbuh tanpa uang
dan sedikit sekali peluang.
436
00:19:55,403 --> 00:19:57,613
Dia akan memintaku tak berubah
dan rendah hati.
437
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
Aku harus peringatkan,
438
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
agenku mendesak menerima Doubleday.
439
00:20:02,243 --> 00:20:03,077
Tidak.
440
00:20:03,160 --> 00:20:07,540
Tolong, aku yakin kami bisa
menyampaikan pesanmu ke luar sana.
441
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
Beri kesempatan menjelaskan strategi kami.
442
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
Katamu aku punya dua hari.
443
00:20:11,419 --> 00:20:14,004
- Masih ada satu hari.
- Aku menepati janji.
444
00:20:14,422 --> 00:20:15,589
Aku harus pergi.
445
00:20:17,466 --> 00:20:18,676
Blake, punya waktu?
446
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
- Ada pertanyaan anggaran.
- Bukan saat yang tepat.
447
00:20:22,555 --> 00:20:24,181
Aku meninjau anggaran keseluruhan.
448
00:20:24,265 --> 00:20:26,016
Tampaknya ada ketidakcocokan
449
00:20:26,100 --> 00:20:27,852
pengeluaran dan saldo rekening...
450
00:20:28,310 --> 00:20:30,813
hingga 10 juta dolar.
451
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
Benar.
452
00:20:32,940 --> 00:20:34,442
Uang itu untuk investor.
453
00:20:34,525 --> 00:20:38,070
Tak mau berbagi itu dengan pemilik lainnya
dan kepala Pengembangan Pemain?
454
00:20:38,529 --> 00:20:41,365
Kesepakatan itu terjadi sebelum kau hadir.
455
00:20:41,449 --> 00:20:42,491
Aku kini di sini.
456
00:20:42,575 --> 00:20:45,244
Sebaiknya kita duduk
agar kau bisa jelaskan.
457
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
Kau harus duduk dan bersyukur
atas peluang ini.
458
00:20:49,290 --> 00:20:52,376
Peluang yang sepertinya
sangat ingin kau rusak.
459
00:20:52,460 --> 00:20:54,503
Aku berpengalaman 30 tahun.
460
00:20:54,587 --> 00:20:55,880
Kau punya tiga pekan.
461
00:20:56,589 --> 00:20:57,882
Aku membantumu.
462
00:20:58,215 --> 00:21:00,301
Kau akan hancur secepat kau menanjak
463
00:21:00,384 --> 00:21:02,762
jika tak membiarkanku melakukan caraku.
464
00:21:03,304 --> 00:21:04,346
Ada pertanyaan?
465
00:21:04,889 --> 00:21:05,723
Bagus.
466
00:21:11,562 --> 00:21:13,939
Seharusnya cukup untuk tanda tangan.
467
00:21:14,023 --> 00:21:16,025
Kami serahkan sampelnya
kurang dari 24 jam.
468
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
Bagus.
469
00:21:17,026 --> 00:21:20,362
Lain kali kau datang, kami mungkin
di tempat latihan baru kami.
470
00:21:20,446 --> 00:21:21,947
Sudah lihat rencana kami?
471
00:21:22,031 --> 00:21:25,326
- Aku harus pergi...
- Kau orang teknik. Mari.
472
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
Semuanya, dari toilet
hingga tempat sampah,
473
00:21:28,329 --> 00:21:29,830
akan sangat canggih.
474
00:21:29,914 --> 00:21:33,000
Kami akan siapkan kebutuhan pemain
agar tetap kompetitif.
475
00:21:33,083 --> 00:21:34,585
- Hebat.
- Ada ahli akupunktur,
476
00:21:34,668 --> 00:21:36,921
ruang krioterapi, bahkan ada GyroStim.
477
00:21:38,088 --> 00:21:40,341
- Entah apa itu.
- Kursi tempat kau terikat.
478
00:21:40,424 --> 00:21:42,760
Lalu kau diputar,
membantu mengatasi cedera kepala.
479
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
- Terdengar kontra-intuitif.
- Benar.
480
00:21:45,095 --> 00:21:49,600
Itu membantu Sidney Crosby
mengatasi gejala gegar otak kronis.
481
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Kau harus baca.
482
00:21:51,393 --> 00:21:52,228
Dokter Khan.
483
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
Adam. Mereka bilang kau rapat.
484
00:21:54,939 --> 00:21:56,315
Tadinya. Aku ingin menemuimu.
485
00:21:56,398 --> 00:21:57,983
- Senang melihatmu.
- Apa kabar?
486
00:21:58,067 --> 00:22:00,361
Sepertinya di sinilah tempat aksinya.
487
00:22:02,905 --> 00:22:04,990
Kau tak bisa berpaling di sini.
488
00:22:05,074 --> 00:22:06,826
Entah apa yang akan kau lewatkan.
489
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
Aku harus membawa sampel ini.
490
00:22:12,790 --> 00:22:13,707
Sampai jumpa.
491
00:22:16,085 --> 00:22:17,002
Nikmati kopimu.
492
00:22:28,222 --> 00:22:31,016
- Kita harus bicara.
- Glo belum menandatangani.
493
00:22:31,100 --> 00:22:32,685
Tapi aku punya rencana.
494
00:22:33,185 --> 00:22:34,645
Kita ajak makan malam di Chops.
495
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
- Jadi, jangan pakai itu.
- Liam berhenti?
496
00:22:37,273 --> 00:22:40,693
Belum, tapi kuharap kita bisa
menukar penulis malam ini.
497
00:22:40,776 --> 00:22:43,696
Aku takjub betapa lancar
kau menangani Liam.
498
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Selama dia tak membuka bajunya
atau menatapku,
499
00:22:46,949 --> 00:22:48,409
aku bisa tetap fokus.
500
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Pria telanjang dada, dengan tatapan tajam,
jelas kelemahanku juga.
501
00:22:52,663 --> 00:22:54,957
Cukup sulit membuat Culhane
tak ada di dekatku.
502
00:22:55,040 --> 00:22:58,252
Bekerja sama di kantor Atlantix
adalah bencana.
503
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
Aku tak bisa ulangi kesalahan serupa.
504
00:23:00,838 --> 00:23:02,798
Bagaimanapun, kenakan ini.
505
00:23:02,881 --> 00:23:04,133
Kau mewakili Femperial.
506
00:23:04,216 --> 00:23:06,385
Tak boleh lusuh. Jangan tersinggung.
507
00:23:06,468 --> 00:23:08,596
Kurasa aku tak boleh memakai bajumu.
508
00:23:08,679 --> 00:23:10,931
Jika aku tak paham,
aku akan kira kau menyukaiku.
509
00:23:11,015 --> 00:23:14,935
Aku tak membencimu. Tak berarti
kita akan mulai berpakaian mirip.
510
00:23:15,019 --> 00:23:18,355
Seperti saat kecil dan bekerja
di klub tenis sebagai gadis bola?
511
00:23:18,439 --> 00:23:20,941
Jika kau ingat, kau hanya bertahan sehari.
512
00:23:21,066 --> 00:23:23,902
Berjongkok dengan rok pendek
selalu terasa merendahkan bagiku.
513
00:23:24,445 --> 00:23:26,822
Tapi aku menabung untuk membeli saham.
514
00:23:26,905 --> 00:23:29,867
Jika kutanamkan uangku
dan tak kuhabiskan untuk Barbie,
515
00:23:29,950 --> 00:23:31,577
aku juga akan menjadi jutawan.
516
00:23:31,660 --> 00:23:34,997
Aku tak enak mencuri
dan menjualnya kembali kepadamu.
517
00:23:35,080 --> 00:23:37,041
Kau menawarkan diskon. Kau adil.
518
00:23:37,416 --> 00:23:39,001
Kau tahu, Kirby...
519
00:23:40,461 --> 00:23:43,005
Maaf, aku tak selalu menjadi
teman sempurna.
520
00:23:44,298 --> 00:23:46,175
Aku akan lebih baik. Janji.
521
00:23:49,762 --> 00:23:50,846
Ada yang kau pikirkan?
522
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Kau masih marah
tentang kejadian Dreamhouse itu?
523
00:23:54,099 --> 00:23:55,184
Aku hanya...
524
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
memikirkan seberapa jauh kita melangkah.
525
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
Aku senang.
526
00:24:00,522 --> 00:24:02,024
Terima kasih untuk ini.
527
00:24:07,613 --> 00:24:08,781
KELAB COLBY
528
00:24:18,248 --> 00:24:19,958
Kenapa pecundang itu di sini?
529
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
Aku harus mendepak dia.
530
00:24:22,378 --> 00:24:23,879
Aku setuju denganmu.
531
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Dia pemilik juga.
Menyedihkan jika tak diundang.
532
00:24:26,632 --> 00:24:27,966
Aku bisa terima.
533
00:24:28,050 --> 00:24:30,678
Moni, kelab tampak menakjubkan.
Bergembiralah.
534
00:24:32,346 --> 00:24:34,390
Mengapa para pemain ini tak seksi?
535
00:24:37,309 --> 00:24:40,145
- Kenapa kau di sini?
- Aku minta Freddie menjagamu.
536
00:24:40,646 --> 00:24:43,232
Aku tahu kau tak anggap Ayah
berbahaya, tapi percayalah.
537
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
- Dia takkan diam.
- Kau konyol.
538
00:24:45,818 --> 00:24:48,028
Kim K dirampok dan ditodong di Paris.
539
00:24:48,112 --> 00:24:49,405
Lalu?
540
00:24:49,571 --> 00:24:51,615
Jika Kardashian tak aman,
tak ada yang aman.
541
00:24:51,699 --> 00:24:54,368
Aku tak butuh pengawal di pestaku sendiri.
542
00:24:54,451 --> 00:24:56,954
Freddie, ambil kudapan
dan tunggu di mobil.
543
00:25:03,210 --> 00:25:06,547
Sejak kapan kopi usai makan malam
perlu penutup mata?
544
00:25:06,630 --> 00:25:08,799
Penantian sepadan. Kami janji.
545
00:25:08,882 --> 00:25:09,717
Baik.
546
00:25:10,634 --> 00:25:12,428
Selamat datang di Festival Glo.
547
00:25:13,721 --> 00:25:15,806
Ini menakjubkan. Bagaimana kau...
548
00:25:15,889 --> 00:25:17,891
FESTIVAL GLO
549
00:25:17,975 --> 00:25:20,811
Kau ingin berdekatan dengan penggemarmu.
Inilah mereka.
550
00:25:22,563 --> 00:25:23,939
Time to Glo Up.
551
00:25:24,189 --> 00:25:25,691
Kami tahu ini belum selesai,
552
00:25:25,774 --> 00:25:28,485
tapi kami ingin memberi kejutan
atas mantra "temukan dirimu"
553
00:25:28,569 --> 00:25:29,445
untuk judulnya.
554
00:25:29,653 --> 00:25:32,865
Terutama karena kaulah wajah utama
begitu bergabung.
555
00:25:32,948 --> 00:25:34,116
Kami memercayaimu.
556
00:25:34,241 --> 00:25:35,784
Kau sedang ditonton
557
00:25:35,868 --> 00:25:38,162
oleh lebih dari 100 kedai kopi di dunia.
558
00:25:41,832 --> 00:25:42,666
Hai.
559
00:25:42,750 --> 00:25:46,879
Kami menerbangkan penggemar terberatmu
dari Miami.
560
00:25:48,380 --> 00:25:50,007
- Glo.
- Nenek.
561
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Kami sangat bangga kepadamu.
562
00:25:52,009 --> 00:25:53,927
Kami juga meyakinkannya untuk keluar
563
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
dan menulis kata pengantar.
564
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
Aku tak percaya kalian melakukan ini.
565
00:25:58,307 --> 00:25:59,850
Bagaimana jika aku tak bergabung?
566
00:26:01,018 --> 00:26:03,020
Anggap saja publisitas gratis
567
00:26:03,228 --> 00:26:05,814
atas suara yang pantas didengar
dalam seluruh obrolan.
568
00:26:05,898 --> 00:26:08,942
Ketahuilah, ini hanya sebagian
dari yang bisa kami lakukan
569
00:26:09,026 --> 00:26:10,235
jika kau pilih Femperial.
570
00:26:10,319 --> 00:26:11,320
Aku suka.
571
00:26:11,737 --> 00:26:12,988
Terima kasih banyak.
572
00:26:14,239 --> 00:26:15,616
Mari ambil minuman.
573
00:26:16,575 --> 00:26:18,702
Hai, Semua. Astaga.
574
00:26:18,786 --> 00:26:20,496
Terima kasih telah hadir.
575
00:26:26,710 --> 00:26:30,047
Adam. Bagaimana uji obat siang tadi?
576
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
Tak ada kabar. Berarti kabar baik.
577
00:26:32,382 --> 00:26:33,884
Semua lulus dengan baik?
578
00:26:34,343 --> 00:26:36,094
Kau mengharapkan sebaliknya?
579
00:26:36,178 --> 00:26:38,138
Tidak, aku mengira begitu.
580
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
Terlepas dari fakta
PJ tak berhenti berpesta.
581
00:26:41,934 --> 00:26:44,019
Sebagai pemilik yang prihatin,
582
00:26:44,520 --> 00:26:45,729
aku memberi tahu liga.
583
00:26:45,813 --> 00:26:48,065
- Karena itu mereka mengujinya.
- Apa?
584
00:26:48,148 --> 00:26:51,026
Aku tahu Blake akan melakukan sesuatu
585
00:26:51,109 --> 00:26:52,736
untuk memastikan PJ lulus.
586
00:26:53,153 --> 00:26:54,071
Teori manis.
587
00:26:54,696 --> 00:26:56,365
PJ bersih dan kau tak punya bukti.
588
00:26:56,448 --> 00:26:59,660
Kecuali rekaman kau menukar
sampel urine PJ
589
00:26:59,743 --> 00:27:01,203
di belakang dr. Khan.
590
00:27:01,787 --> 00:27:04,790
Aku memasang kamera,
termasuk di ruang rapat.
591
00:27:04,873 --> 00:27:06,917
Demi keamanan, tentunya.
592
00:27:07,000 --> 00:27:09,837
Itu pelanggaran privasi.
Rendah, bahkan bagimu.
593
00:27:09,920 --> 00:27:11,588
Begitu cara memperlakukan keluarga?
594
00:27:11,672 --> 00:27:13,966
Aku belajar dari siapa? Carrington klasik.
595
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Kau pasti mengejar.
596
00:27:15,926 --> 00:27:18,804
Aku mau dengar penjelasanmu
ke Komisaris Mills
597
00:27:18,887 --> 00:27:20,055
saat dia tiba.
598
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
Aku mengirimkan video itu.
599
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Liga akan mendepakmu.
600
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
Aku akan hadir memastikan tim ini
berbuat sesuatu bagi masyarakat.
601
00:27:29,273 --> 00:27:30,816
Nikmati pesta selagi bisa.
602
00:27:30,899 --> 00:27:31,984
Aku traktir minum.
603
00:27:32,943 --> 00:27:34,778
Fallon, apa yang kau lakukan?
604
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
FESTIVAL GLO
605
00:27:40,284 --> 00:27:41,410
HARI PEMBAYARAN TERBESAR
606
00:27:41,994 --> 00:27:44,788
Kau membajak acara bukuku
untuk penulis lain?
607
00:27:44,872 --> 00:27:47,833
Tak sulit memberi tahu penggemarmu.
Keduanya.
608
00:27:47,916 --> 00:27:51,003
Pers hanya tahu,
mereka hadir meliput buku Femperial,
609
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
yang semoga adalah buku Glo segera.
610
00:27:53,547 --> 00:27:55,549
- Kau menyedihkan.
- Terima kasih.
611
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Tulislah taktik bisnis kejamku
dalam bukumu selanjutnya.
612
00:27:58,594 --> 00:28:00,429
Aku juga takkan terbitkan itu.
613
00:28:09,104 --> 00:28:10,314
Komisaris Mills.
614
00:28:10,939 --> 00:28:13,567
Kau kenal pemilik Atlantix,
Blake Carrington.
615
00:28:14,484 --> 00:28:16,737
Mungkin kau ingin berbicara dengannya.
616
00:28:16,820 --> 00:28:17,863
Benar.
617
00:28:18,280 --> 00:28:21,241
Blake, aku suka pekerjaanmu atas tim ini.
618
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
Sangat kagum.
619
00:28:22,910 --> 00:28:25,704
Semoga yang terbaik
untuk musim inaugurasimu.
620
00:28:26,246 --> 00:28:28,999
Tunggu. Kau tak lihat video
yang kukirimkan?
621
00:28:29,082 --> 00:28:29,917
Itu.
622
00:28:30,000 --> 00:28:32,836
Jeff, aku hargai keprihatinanmu,
623
00:28:32,920 --> 00:28:37,299
tapi kami tak menemukan cukup bukti
atas pelanggaran di video itu
624
00:28:37,382 --> 00:28:38,467
tanpa hal konkret.
625
00:28:38,550 --> 00:28:41,053
Dia merekayasa uji obat liga resmi.
626
00:28:41,136 --> 00:28:42,930
Seberapa konkret lagi?
627
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
Video itu buram
dan bisa ditafsirkan macam-macam.
628
00:28:47,392 --> 00:28:49,728
Liga tahu Blake pemilik terhormat.
629
00:28:49,811 --> 00:28:50,646
Hei, Jeff.
630
00:28:51,563 --> 00:28:53,148
Sudah bertemu putra Roger?
631
00:28:53,649 --> 00:28:54,650
Ini Aiden.
632
00:28:54,733 --> 00:28:57,194
Dia akan magang di Atlantix.
633
00:28:57,277 --> 00:29:00,781
Dia tertarik dalam pengobatan olahraga
selepas sekolah.
634
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
Indah saat generasi mendatang
menemukan panggilannya.
635
00:29:04,368 --> 00:29:05,285
Luar biasa.
636
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
Kau memang luar biasa, Blake.
637
00:29:08,747 --> 00:29:10,791
Entah apa yang kau maksud.
638
00:29:10,874 --> 00:29:14,336
Aku berutang minuman kepada Roger.
Kami permisi.
639
00:29:16,672 --> 00:29:18,507
Entah kau melihatku menukar sampel itu,
640
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
jadi, aku terpikir
tak ada ruginya bertindak maju.
641
00:29:21,677 --> 00:29:22,594
Cerdas.
642
00:29:23,345 --> 00:29:25,264
Kau kira kau putra kesayangan,
643
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
tapi kau budak baru Blake.
644
00:29:28,976 --> 00:29:30,435
Tapi kami tetap menang.
645
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
Ini belum usai, Sepupu.
646
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
Aku baru terpikir
647
00:29:34,523 --> 00:29:37,192
kantor siapa yang akan kuambil alih.
Kantormu.
648
00:29:37,276 --> 00:29:39,903
Tak ada alasan kau selantai
dengan pemilik.
649
00:29:39,987 --> 00:29:41,780
Harga yang kecil.
650
00:29:47,995 --> 00:29:50,247
Puncak ketidakprofesionalan.
651
00:29:50,831 --> 00:29:53,834
Kau pakai uang dan SDM jatahku
untuk promosikan dia.
652
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Glo memiliki banyak pengikut.
653
00:29:55,961 --> 00:29:59,006
Dengan sumber daya terbatas,
kita harus memukau dia sebisa mungkin.
654
00:29:59,089 --> 00:30:00,757
Dengan menghancurkan karierku?
655
00:30:00,841 --> 00:30:02,009
Ini hanya bisnis.
656
00:30:02,092 --> 00:30:04,511
Aku harus percaya? Dengan sejarah kita?
657
00:30:04,594 --> 00:30:07,431
Kau akan bertindak jauh demi melukai aku.
658
00:30:07,514 --> 00:30:09,850
Ini jelas hanya pembalasan
659
00:30:09,933 --> 00:30:12,394
- atas kejadian Sun Valley.
- Tidak.
660
00:30:12,477 --> 00:30:15,981
Itu bukan pembalasan
karena aku sudah tak peduli akan kita.
661
00:30:16,064 --> 00:30:19,026
Aku telah melanjutkan.
Kau juga harus coba.
662
00:30:19,735 --> 00:30:23,155
Setidaknya kau baca dulu bukuku
sebelum kau kubur.
663
00:30:23,864 --> 00:30:25,449
Aku sudah baca. Ya.
664
00:30:25,824 --> 00:30:28,035
Depan hingga belakang. Itu sampah.
665
00:30:28,118 --> 00:30:31,038
Bahkan bukan sampah menyenangkan,
hanya sampah.
666
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
Baik.
667
00:30:35,584 --> 00:30:37,919
Jika benci buku itu, jangan terbitkan.
668
00:30:38,295 --> 00:30:39,880
Artinya kau mundur?
669
00:30:40,172 --> 00:30:41,965
Ya. Lupakan bukunya.
670
00:30:42,632 --> 00:30:43,592
Lupakan uangnya.
671
00:30:44,259 --> 00:30:46,887
Kau takkan pernah melihat wajahku lagi.
672
00:30:46,970 --> 00:30:48,055
Hanya saja...
673
00:30:48,138 --> 00:30:49,890
Aku mengira bahwa kau...
674
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
Bahwa kau, dari semua orang,
akan senang membacanya.
675
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
Sepertinya Festival Glo berhasil.
676
00:31:05,864 --> 00:31:08,575
Untuk suara lain di tim
yang peduli masyarakat.
677
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Kau beruntung melewati penjaga.
678
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
Soal timnya, apa pentingnya?
679
00:31:14,206 --> 00:31:16,541
Blake sudah bayar setiap orang di kota.
680
00:31:16,750 --> 00:31:19,878
Pria itu bisa lolos dari apa pun
dengan licik.
681
00:31:19,961 --> 00:31:23,799
Aku tahu betapa sulitnya Blake
mengubah pandangan atas siapa pun,
682
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
tapi dia memberiku kesempatan.
683
00:31:26,176 --> 00:31:29,012
Aku memanfaatkannya
dan menjadikannya lebih baik bagi diriku.
684
00:31:29,096 --> 00:31:30,388
Itu yang kau pikir?
685
00:31:31,890 --> 00:31:33,517
Aku bukan sopirnya lagi.
686
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Aku dapat kursi di meja penting.
687
00:31:36,478 --> 00:31:38,814
Aku bisa mengatur arah tim ini.
688
00:31:38,897 --> 00:31:42,526
Kau masih menjalankan perintahnya.
Hanya sedikit lebih tinggi.
689
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
- Kau bantu dia menang, 'kan?
- Ya.
690
00:31:45,070 --> 00:31:46,363
Setelah kecelakaan kita,
691
00:31:46,446 --> 00:31:47,697
kutawarkan membantu dia...
692
00:31:48,782 --> 00:31:50,742
selama dia membantuku membalasmu.
693
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
Lalu aku berubah pikiran.
694
00:31:53,703 --> 00:31:57,416
Aku minta Blake batalkan semua,
tapi dia menolak.
695
00:31:58,291 --> 00:32:02,003
Dia tetap menyuruh bawahannya
mencuri lima juta dolar dari rumah ibumu.
696
00:32:04,798 --> 00:32:07,634
Dia melibas semua.
Memanfaatkan yang dia mau.
697
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
Di satu titik, jangan biarkan
dia terus memanfaatkanmu.
698
00:32:19,855 --> 00:32:23,191
- Mana Freddie? Ini dingin.
- Kuhubungi 15 menit lalu.
699
00:32:23,358 --> 00:32:24,568
Itu mobilmu, 'kan?
700
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
Freddie.
701
00:32:29,239 --> 00:32:31,074
Freddie. Hei, ada apa denganmu?
702
00:32:31,324 --> 00:32:32,242
Kau tak apa?
703
00:32:32,492 --> 00:32:33,410
Ada apa?
704
00:32:33,994 --> 00:32:34,828
Aku tak tahu.
705
00:32:35,787 --> 00:32:38,874
Sesaat aku bangun, dan selanjutnya,
aku pingsan.
706
00:32:40,250 --> 00:32:41,543
Apa itu?
707
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
Astaga. Itu lambang keluargaku.
708
00:32:44,754 --> 00:32:45,714
Itu peringatan.
709
00:32:45,797 --> 00:32:47,466
Mereka membius dia?
710
00:32:53,138 --> 00:32:54,347
Bagaimana malam ini?
711
00:32:54,890 --> 00:32:56,349
Tergantung kau tanya pada siapa.
712
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Jadi, tak berhasil.
713
00:33:00,312 --> 00:33:01,354
Turut prihatin.
714
00:33:01,438 --> 00:33:04,191
Blake takkan menganggapku serius
walau aku bekerja keras.
715
00:33:06,026 --> 00:33:08,111
Entah berapa lama aku harus patuh padanya.
716
00:33:08,195 --> 00:33:10,280
Sudah saatnya melanggar peraturan.
717
00:33:22,417 --> 00:33:23,585
Kau bicara dengan Fallon?
718
00:33:25,879 --> 00:33:26,713
Tak bisa.
719
00:33:28,089 --> 00:33:30,050
Situasi kami sedang sangat bagus.
720
00:33:30,383 --> 00:33:33,053
Dia mengizinkan aku meminjam pakaian.
721
00:33:33,386 --> 00:33:36,348
- Kukira situasi kita baik.
- Kukira pun demikian.
722
00:33:36,848 --> 00:33:38,308
Mungkin kita keliru.
723
00:33:38,767 --> 00:33:40,227
Melanggar peraturan wanita?
724
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Sudah saatnya kau melanggar peraturan.
725
00:34:12,384 --> 00:34:13,426
Astaga.
726
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Buku Liam tentang aku.
727
00:34:16,638 --> 00:34:18,056
Ini tentang kami.
728
00:34:18,723 --> 00:34:23,270
Indah, manis, cerdas, dan menakjubkan.
729
00:34:23,353 --> 00:34:24,229
Lalu...
730
00:34:24,688 --> 00:34:27,107
Seharusnya kukejar dia selagi sempat.
731
00:34:28,525 --> 00:34:30,694
Apa aku bisa memenangkan dia lagi?
732
00:34:32,487 --> 00:34:33,363
Bu?
733
00:34:40,412 --> 00:34:41,705
Yang benar saja?
734
00:34:42,539 --> 00:34:44,624
Seberapa jauh kau bisa bermuka dua?
735
00:34:47,961 --> 00:34:50,630
Perketat tempat ini
seperti Fort Knox bersteroid.
736
00:34:50,714 --> 00:34:53,925
Detektor langkah kaki, ledakan kabut,
jendela antipeluru dan antibom.
737
00:34:54,009 --> 00:34:56,469
Buat semuanya antipeluru dan antibom.
738
00:34:56,553 --> 00:34:58,596
Saya akan segera menyiapkan semua.
739
00:34:58,680 --> 00:35:02,100
Tak ada angin berembus melewati gerbang
tanpa saya ketahui.
740
00:35:04,019 --> 00:35:05,979
Maaf aku meragukanmu.
741
00:35:06,521 --> 00:35:07,981
Kau tak perlu khawatir.
742
00:35:08,064 --> 00:35:11,735
Aku akan bertindak sebisaku
melindungi keluarga kita dari keluargamu.
743
00:35:17,574 --> 00:35:19,451
- Ternyata berjalan lebih lancar.
- Baik.
744
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
Simbol keluarga lebih berbau Spanyol,
bukan Meksiko.
745
00:35:22,495 --> 00:35:24,497
- Itu tak masuk rencana.
- Ya.
746
00:35:24,581 --> 00:35:26,291
Aku ingin ini dramatis.
747
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
Lagi pula Blake tak tahu
perbedaan Meksiko dan Spanyol.
748
00:35:30,045 --> 00:35:33,340
Aku merasa tak enak
harus memberi Freddie obat tidur.
749
00:35:33,423 --> 00:35:36,134
Aku tahu. Dia beristirahat.
Dia akan baik-baik saja.
750
00:35:36,885 --> 00:35:38,720
Blake kini merasakan ancaman.
751
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Semoga saja cukup.
752
00:35:42,724 --> 00:35:44,184
- Kirby di sini? Belum?
- Dia...
753
00:35:44,267 --> 00:35:46,603
Saat dia tiba, ingatkan aku
kemarahanku tinggi.
754
00:35:46,686 --> 00:35:50,482
Mungkin kau ingin turunkan
sebab Glo ada di ruanganmu.
755
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
- Bagaimana sekarang?
- Tujuh?
756
00:35:54,778 --> 00:35:56,696
- Tak ada yang tanya.
- Tadi...
757
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
Gloria. Hai. Senang sekali melihatmu.
758
00:36:00,742 --> 00:36:01,910
Ingin teh Zen?
759
00:36:01,993 --> 00:36:03,912
Aku senang memulai pagi...
760
00:36:04,746 --> 00:36:06,122
Baik, itu bukan teh.
761
00:36:06,206 --> 00:36:07,165
Allison.
762
00:36:07,874 --> 00:36:10,377
Bisa bawakan dua teh Zen, panas?
763
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
Aku ingin menyampaikan langsung
aku sangat bergembira dengan GiGi-ku.
764
00:36:16,633 --> 00:36:18,635
Kami berbincang lama, berkat kau.
765
00:36:18,718 --> 00:36:22,472
Itu membuatku sangat bahagia.
Kedekatan kalian sangat indah.
766
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
Katanya dia selalu bermimpi melihatku
sebagai penulis yang diterbitkan.
767
00:36:26,393 --> 00:36:28,686
Semalam, dia bisa melihat itu agaknya.
768
00:36:28,770 --> 00:36:31,398
Maksudmu karena kau
belum benar-benar diterbitkan?
769
00:36:31,481 --> 00:36:32,816
Itu tak lama lagi.
770
00:36:33,441 --> 00:36:34,401
Aku paraf di mana?
771
00:36:34,734 --> 00:36:37,529
Aku pantas di sini,
dengan dukungan dan visimu.
772
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
Ya ampun.
773
00:36:39,406 --> 00:36:41,700
Untuk lahirnya fempire baru!
774
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Tepat.
775
00:36:43,702 --> 00:36:45,620
Wanita harus bersatu.
776
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
Jeff.
777
00:36:51,000 --> 00:36:52,544
Aku hendak ke kantor.
778
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Senang aku menemuimu di sini.
779
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
Aku terus terpikir Blake permainkan kita.
780
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
Ya,
781
00:36:57,674 --> 00:37:00,176
perbedaannya, aku akan bertindak.
782
00:37:00,260 --> 00:37:03,263
Akan kukirimkan video itu
ke semua media di negeri ini.
783
00:37:04,431 --> 00:37:05,807
Jika tim itu hancur,
784
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
hanya stadion kosong
yang akan ada di lahan sekolahmu.
785
00:37:10,019 --> 00:37:13,815
Aku tanya selisih sepuluh juta dolar
dalam anggaran pengembangan kami,
786
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
yang katanya diberi ke "investor".
787
00:37:15,984 --> 00:37:18,528
Tak ada investor. Itu penipuan.
788
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
Seperti perusahaan yang membeli lahan itu
milik ayah Cristal.
789
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
Dia mungkin mencuci uang lewat tim itu.
Jika benar,
790
00:37:25,744 --> 00:37:27,162
kita tumbangkan dia.
791
00:37:27,996 --> 00:37:29,831
Aku mungkin telah meremehkanmu.
792
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
Blake jelas meremehkan kita.
793
00:37:35,462 --> 00:37:38,339
Kudengar kabar baik soal Glo.
Mari minum rose?
794
00:37:38,673 --> 00:37:40,842
Tutup pintunya. Kita harus bicara.
795
00:37:41,509 --> 00:37:42,719
Semua baik-baik saja?
796
00:37:42,969 --> 00:37:45,221
Kau membuatku takut.
797
00:37:45,847 --> 00:37:47,098
Ingin jelaskan ini?
798
00:37:51,644 --> 00:37:54,564
Aku janji hendak memberitahumu, Fallon.
799
00:37:54,647 --> 00:37:55,482
Hentikan.
800
00:37:56,983 --> 00:37:57,859
Aku tak marah.
801
00:37:58,568 --> 00:38:00,987
Aku sangat berhak marah, tapi tidak.
802
00:38:01,321 --> 00:38:03,907
Aku terluka kau tak berkata jujur.
803
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
Kukira kita telah nyaris berteman.
804
00:38:06,618 --> 00:38:07,535
Memang benar.
805
00:38:07,619 --> 00:38:09,996
Aku benar-benar ingin memberitahumu.
806
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
Aku kehilangan nyaliku,
tak bisa diterima...
807
00:38:12,457 --> 00:38:15,627
tapi semoga bisa dimaafkan
sebab persahabatan kita sangat berarti.
808
00:38:16,044 --> 00:38:17,462
- Sungguh?
- Ya.
809
00:38:18,379 --> 00:38:20,548
Seharusnya aku tak mulai apa pun
dengan Culhane.
810
00:38:20,632 --> 00:38:23,885
Aku akan berhenti.
Aku tak mau ada penghalang.
811
00:38:23,968 --> 00:38:26,346
Kau bisa mengencani siapa pun.
812
00:38:26,846 --> 00:38:27,889
Jangan Liam.
813
00:38:27,972 --> 00:38:31,601
Tapi jika kita hendak berteman,
kau harus jujur kepadaku.
814
00:38:32,018 --> 00:38:33,478
- Sepakat?
- Sepakat.
815
00:38:34,229 --> 00:38:35,063
Baik.
816
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
Jika boleh jujur...
817
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
aku yang seharusnya melakukan tur buku
dengan Glo.
818
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
Aku yang menemukan dia...
819
00:38:48,618 --> 00:38:50,245
Aku harus antar dia hingga akhir.
820
00:38:50,662 --> 00:38:53,248
Kau juga berhak membangun Fempire milikmu.
821
00:39:10,682 --> 00:39:13,601
Aku hendak memilih Atlantix Yellow,
822
00:39:13,685 --> 00:39:15,895
tapi kujadikan Imperial Gold.
823
00:39:16,646 --> 00:39:18,648
- Bagaimana?
- Di atas bayaranku.
824
00:39:18,856 --> 00:39:19,691
Jelas.
825
00:39:20,233 --> 00:39:21,943
Jangan berhenti berkemas.
826
00:39:22,026 --> 00:39:24,946
Aku meminta para pengecat
mulai mengerjakan ruanganku sejam lagi.
827
00:39:25,405 --> 00:39:27,365
- Aku pasti sudah pergi.
- Bagus.
828
00:39:27,907 --> 00:39:30,410
Akan kusucikan tempat ini
begitu kau pergi.
829
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
Terbangun tengah malam
dan ingat hal yang kau benci soal aku?
830
00:39:53,725 --> 00:39:55,310
Aku bohong telah membaca.
831
00:39:55,977 --> 00:39:56,936
Aku belum baca.
832
00:39:57,228 --> 00:39:59,147
Lalu aku membacanya...
833
00:39:59,439 --> 00:40:01,691
dan menyukainya.
834
00:40:02,442 --> 00:40:04,569
Setiap halaman, setiap kata.
835
00:40:04,902 --> 00:40:07,030
Kau penulis yang sangat berbakat.
836
00:40:07,906 --> 00:40:09,741
Aku dapat ilham cukup hebat.
837
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Aku mau terbitkan.
838
00:40:11,868 --> 00:40:13,077
- Sungguh?
- Sungguh.
839
00:40:13,161 --> 00:40:15,371
Aku tak ingin gunakan nama penaku.
840
00:40:15,747 --> 00:40:18,166
Jika kau sangat menyukainya,
aku mau menaruh namaku.
841
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
Aku bangga akan itu.
842
00:40:19,918 --> 00:40:21,836
Selama tak ada yang tahu aku penerbitnya.
843
00:40:22,128 --> 00:40:24,756
- Hingga buku itu sukses, tentunya.
- Sepakat.
844
00:40:25,131 --> 00:40:27,008
Baik. Kita akan bekerja sama.
845
00:40:27,091 --> 00:40:29,010
Ashley takkan keberatan?
846
00:40:29,093 --> 00:40:31,721
Entah. Sudah lama
aku tak bicara dengan dia.
847
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
Hei, aku senang kau sadar.
848
00:40:39,312 --> 00:40:41,856
Setidaknya kita kini
bisa beradab dan profesional.
849
00:40:41,940 --> 00:40:43,816
Sisa prosesnya bisa mulus.
850
00:40:43,900 --> 00:40:45,151
Aku punya catatan.
851
00:40:45,234 --> 00:40:47,195
Tentu. Itu bagian dari prosesnya.
852
00:40:47,612 --> 00:40:48,446
Silakan.
853
00:40:48,529 --> 00:40:51,658
Tokoh utamamu, Farrah, harus lebih tegas.
854
00:40:51,741 --> 00:40:55,119
Dia agak plinplan.
Harus tahu persis kemauannya.
855
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
Makin dalam menulis kisahnya, aku tak...
856
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
Aku tak yakin dia tahu keinginannya.
857
00:41:02,627 --> 00:41:03,711
Kurasa dia tahu.
858
00:41:05,797 --> 00:41:07,006
Bagaimana akhirnya?
859
00:41:09,425 --> 00:41:11,386
Anggap saja aku suka arahnya.
860
00:41:37,537 --> 00:41:38,621
Astaga.
861
00:41:38,705 --> 00:41:39,747
Aku menyukainya.
862
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Aku tampak jauh lebih muda.
863
00:41:43,418 --> 00:41:45,378
Aku harus berikan hadiah
untuk dr. Bronson.
864
00:41:47,797 --> 00:41:49,757
Jangan bilang
aku terlewat penyingkapannya.
865
00:41:50,800 --> 00:41:52,218
Baik. Berbaliklah.
866
00:41:52,301 --> 00:41:53,720
Mari lihat diri Ibu yang baru.
867
00:42:00,977 --> 00:42:02,353
Ibu tampak luar biasa.
868
00:42:03,312 --> 00:42:04,439
Tiada tandingannya.
869
00:42:33,634 --> 00:42:36,137
Terjemahan subtitel oleh
Herlambang Pandudewanata