1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,305
Pada episode Dynasty sebelumnya:
3
00:00:13,472 --> 00:00:16,600
Lihat akibat kebohonganmu pada Steven,
dia lari dan belum kembali.
4
00:00:17,059 --> 00:00:19,102
Kami akan ke Paraguay untuk menjemputmu.
5
00:00:19,186 --> 00:00:20,771
Aku tak di Paraguay, aku di...
6
00:00:21,355 --> 00:00:24,107
Aku tak peduli apa yang kau dengar.
Aku ingin kau pergi.
7
00:00:24,191 --> 00:00:25,192
Apa yang kau mau?
8
00:00:25,484 --> 00:00:28,237
Mack, ada pria yang menginap di rumahku.
9
00:00:28,654 --> 00:00:31,782
Ingatkan dia,
tak ada yang melawan Blake Carrington.
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,117
Mack, hai. Batalkan misinya.
11
00:00:48,632 --> 00:00:49,883
KORONER
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,718
Aku ingin Tim Satu ke sisi jauh istal.
13
00:00:51,802 --> 00:00:54,429
- Baik.
- Lalu kirim Tim Dua...
14
00:01:01,019 --> 00:01:02,479
Di mana peluru sialan itu?
15
00:01:04,690 --> 00:01:06,108
Dia mencium sesuatu di sini.
16
00:01:14,491 --> 00:01:15,325
Hei.
17
00:01:16,743 --> 00:01:17,619
Hai, Sayang.
18
00:01:19,413 --> 00:01:20,247
Aku di mana?
19
00:01:21,248 --> 00:01:22,416
Di rumah sakit.
20
00:01:22,916 --> 00:01:23,750
Kau jatuh.
21
00:01:26,044 --> 00:01:27,379
Bayinya selamat?
22
00:01:29,339 --> 00:01:34,303
Traumanya membuat plasentanya terlepas,
sesuatu yang disebut solusio plasenta.
23
00:01:34,886 --> 00:01:37,639
Kami menghentikan perdarahan,
tapi tak bisa menyelamatkannya.
24
00:01:39,182 --> 00:01:40,017
Maaf.
25
00:01:42,060 --> 00:01:43,353
Sayang, hei.
26
00:01:45,147 --> 00:01:46,648
Untunglah kau selamat.
27
00:01:48,859 --> 00:01:49,901
Dan Mark?
28
00:01:52,821 --> 00:01:54,156
Sayang, dia meninggal.
29
00:01:58,493 --> 00:01:59,870
Saya akan keluar.
30
00:02:03,999 --> 00:02:05,584
Siapa yang melakukan ini?
31
00:02:06,752 --> 00:02:08,003
Mungkin sebuah kecelakaan.
32
00:02:09,755 --> 00:02:11,006
Dan jika bukan?
33
00:02:12,924 --> 00:02:13,800
Apa maksudmu?
34
00:02:14,217 --> 00:02:15,052
Keluargaku...
35
00:02:16,386 --> 00:02:18,013
pernah menyakiti Mark.
36
00:02:18,805 --> 00:02:21,308
Apakah mereka tahu dia di Atlanta
dan menyelesaikannya?
37
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Siapa pun itu...
38
00:02:25,520 --> 00:02:27,522
Aku berjanji, keadilan akan ditegakkan.
39
00:02:38,367 --> 00:02:39,201
- Halo?
- Halo.
40
00:02:39,284 --> 00:02:42,371
- Bisa bicara dengan Fallon Carrington?
- Ini aku sendiri.
41
00:02:42,454 --> 00:02:46,249
Saya Arthur Breland, menelepon
dari kedutaan Amerika di Paris, Prancis.
42
00:02:46,333 --> 00:02:48,669
Seorang pria bernama Steven Carrington
43
00:02:48,752 --> 00:02:50,253
meminta paspor pengganti.
44
00:02:50,587 --> 00:02:53,298
Baik. Bagaimana aku tahu
ini bukan penipuan atau penculikan?
45
00:02:53,382 --> 00:02:55,008
- Ini kedutaan Amerika.
- Baik.
46
00:02:55,092 --> 00:02:57,928
Jika kakakku di sana,
bisa aku bicara dengannya?
47
00:03:03,850 --> 00:03:06,019
- Hei, maaf soal ini.
- Steven?
48
00:03:07,104 --> 00:03:10,232
Steven, ada apa?
Apa pria ini menyanderamu?
49
00:03:10,315 --> 00:03:12,567
Jika benar, ingat kata sandinya.
50
00:03:12,984 --> 00:03:13,985
- Cheerio.
- Fallon...
51
00:03:14,069 --> 00:03:16,696
Tunggu, dia dengar?
Kata sandi harus diubah.
52
00:03:16,780 --> 00:03:17,781
Aku baik-baik saja.
53
00:03:17,906 --> 00:03:20,826
Tapi jaketku dicuri dan
aku kehilangan semuanya.
54
00:03:20,909 --> 00:03:23,328
- Kau tak teler?
- Apa maksudmu, teler?
55
00:03:23,412 --> 00:03:25,539
Aku... Begini, nanti kujelaskan,
56
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
tapi sekarang, bicaralah dengan pria ini
57
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
agar paspor baruku bisa diproses.
58
00:03:29,793 --> 00:03:30,669
Kumohon.
59
00:03:30,836 --> 00:03:33,088
- Berikan teleponnya padanya.
- Aku menyayangimu.
60
00:03:33,797 --> 00:03:34,923
Terima kasih. Maaf.
61
00:03:35,507 --> 00:03:37,217
KEDUTAAN AMERIKA SERIKAT
PARIS
62
00:03:58,155 --> 00:03:59,990
KERETA BAWAH TANAH
63
00:04:02,868 --> 00:04:04,703
- Kau tak mengetuk pintu.
- Sungguh?
64
00:04:04,786 --> 00:04:08,290
Separuh musim panas
kau memakai baju renang Speedo ketat.
65
00:04:08,373 --> 00:04:12,085
- Waktu itu tubuhku masih bagus.
- Baik. Kau harus membawa jaket.
66
00:04:12,294 --> 00:04:14,171
- Kita akan ke Paris.
- Sekarang?
67
00:04:15,130 --> 00:04:18,008
Kurasa waktunya kurang tepat
dengan Cristal, Mark, Steven.
68
00:04:18,091 --> 00:04:19,676
Steven ada di Paris.
69
00:04:20,302 --> 00:04:21,136
Apa?
70
00:04:22,429 --> 00:04:23,930
- Tahu dari mana?
- Dia menelepon.
71
00:04:24,014 --> 00:04:26,349
- Dia meneleponmu?
- Bukan. Kedutaan Amerika.
72
00:04:26,433 --> 00:04:29,269
Dia kehilangan paspor, dompet, semuanya.
73
00:04:29,352 --> 00:04:31,730
- Paspornya akan digantikan.
- Dia baik-baik saja?
74
00:04:31,813 --> 00:04:34,107
Katanya, ya, orang tak menghilang
selama dua minggu
75
00:04:34,191 --> 00:04:36,943
lalu muncul tanpa paspor atau dompet
jika semuanya baik.
76
00:04:37,986 --> 00:04:41,740
Entahlah. Kukira ada yang dia tak ingin
atau tak bisa katakan.
77
00:04:42,240 --> 00:04:43,617
Keadaan "cheerio"?
78
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
Dia memberi tahu kodenya? Itu kode kami.
79
00:04:47,245 --> 00:04:49,039
Aku bertanya apa dia sedang tak teler
80
00:04:49,331 --> 00:04:53,335
dan dia berlagak tersinggung
tanpa menjawab pertanyaannya.
81
00:04:53,418 --> 00:04:55,712
- "Apa maksudmu, teler?"
- Ya, betul.
82
00:04:55,796 --> 00:05:00,967
Tapi kau tak mengenal Steven saat dia
mengalami masalah yang amat buruk.
83
00:05:01,051 --> 00:05:03,011
Entah apa yang akan kita temukan.
84
00:05:03,094 --> 00:05:05,972
Jadi, jika terlalu berat
aku akan pergi sendirian.
85
00:05:06,306 --> 00:05:09,518
Apa? Tentu saja aku ikut,
dia suamiku, aku khawatir.
86
00:05:10,685 --> 00:05:12,979
- Aku belum pernah ke Paris.
- Belum pernah?
87
00:05:13,855 --> 00:05:17,442
Andai kita pergi di keadaan yang
lebih baik, tapi tempatnya hebat.
88
00:05:17,526 --> 00:05:19,110
Kita akan ke semua tempat terbaik.
89
00:05:19,486 --> 00:05:22,447
- Seandainya Steven baik-baik saja.
- Tentu saja.
90
00:05:23,573 --> 00:05:24,658
Kita akan ke Paris.
91
00:05:48,181 --> 00:05:49,099
Sam?
92
00:05:49,683 --> 00:05:51,935
- Apa?
- Ada bekas hidungmu di jendela?
93
00:05:52,811 --> 00:05:55,689
Jangan khawatir.
Aku akan bayar biaya membersihkannya.
94
00:05:57,983 --> 00:06:01,236
Belok kanan. Setelah orang Amerika
yang memakai celana pendek itu.
95
00:06:02,279 --> 00:06:03,113
Jelek sekali.
96
00:06:03,196 --> 00:06:05,657
Kau bicara bahasa Prancis
seolah-olah aku mengerti.
97
00:06:10,912 --> 00:06:12,872
Selamat datang di rumah singgah.
98
00:06:13,331 --> 00:06:14,249
Ini salah satunya.
99
00:06:15,750 --> 00:06:17,335
Apa bahasa Prancisnya "wow"?
100
00:06:18,628 --> 00:06:21,339
Dan kau berlagak tak bisa.
Ayo cari Steven.
101
00:06:24,259 --> 00:06:25,594
Tony, kau datang.
102
00:06:25,677 --> 00:06:27,804
Anak buahku bilang kau mencariku pagi ini?
103
00:06:27,887 --> 00:06:31,891
Sebenarnya. Aku juga mencarimu kemarin,
sekitar pukul 16.30. Kau di mana?
104
00:06:31,975 --> 00:06:34,728
Aku di belakang mengurus bunga mawar
seharian.
105
00:06:35,270 --> 00:06:38,732
Mungkin anak buahmu melihatku menyeret
sampah ke tempatnya.
106
00:06:38,815 --> 00:06:40,442
Mereka tak mengambil sampahnya.
107
00:06:40,525 --> 00:06:41,943
- Akan kusampaikan.
- Bagus.
108
00:06:42,027 --> 00:06:44,362
Aku tak ingin melapor ke Tn. Anders
109
00:06:44,446 --> 00:06:47,699
bahwa tukang kebun merokok
di belakang begonia lagi.
110
00:06:47,991 --> 00:06:51,953
Itu hanya sekali.
Anders juga sudah mencariku tadi pagi.
111
00:06:54,623 --> 00:06:57,083
Alibi semua orang
untuk penembakan dikumpulkan.
112
00:06:57,417 --> 00:06:59,586
Sepertinya kau tak punya alibi.
113
00:07:00,170 --> 00:07:01,463
Itu absurd.
114
00:07:03,715 --> 00:07:05,634
Lalu, ada apa, Alexis?
115
00:07:05,717 --> 00:07:09,638
Karena kurasa kau tak benar-benar
menyeret sampah kemarin.
116
00:07:13,099 --> 00:07:14,893
Baik. Kau benar.
117
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Aku di sini.
118
00:07:16,353 --> 00:07:18,438
- Aku benar.
- Aku bukan pembunuh.
119
00:07:18,563 --> 00:07:20,607
Aku tak ingin dikambinghitamkan.
120
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
Jangan buka mulutmu.
121
00:07:31,117 --> 00:07:31,952
Blake.
122
00:07:33,161 --> 00:07:35,038
- Ada apa?
- Kenapa kau di sini?
123
00:07:35,455 --> 00:07:38,458
Aku harus meminjam keahliannya
untuk ficus-ku.
124
00:07:39,668 --> 00:07:42,087
Aku butuh bantuanmu. Boleh kami bicara?
125
00:07:42,170 --> 00:07:43,213
Ya, Pak.
126
00:07:47,092 --> 00:07:47,926
Ada apa?
127
00:07:48,009 --> 00:07:50,053
Cristal kembali dari rumah sakit.
128
00:07:50,762 --> 00:07:51,680
Dia keguguran.
129
00:07:52,097 --> 00:07:53,139
Astaga.
130
00:07:53,223 --> 00:07:55,266
Ya. Mark juga tak selamat.
131
00:07:56,977 --> 00:07:58,687
Aku... turut prihatin.
132
00:07:58,770 --> 00:08:02,524
Polisi berdatangan.
Ada investigasi yang harus diurus.
133
00:08:02,691 --> 00:08:05,527
- Mereka tahu apa yang terjadi?
- Belum pasti.
134
00:08:05,652 --> 00:08:09,322
Tolong aku. Selagi aku sibuk,
bisa kau menemaninya?
135
00:08:10,115 --> 00:08:11,199
Aku menemaninya?
136
00:08:12,367 --> 00:08:14,494
Kalian tak selalu rukun, kita juga.
137
00:08:14,869 --> 00:08:17,580
Tapi kau seorang ibu
yang juga kehilangan anak.
138
00:08:17,664 --> 00:08:20,417
Kau lebih mengerti keadaannya
daripada aku.
139
00:08:20,709 --> 00:08:23,169
Tentu. Apa pun yang dapat
kulakukan untuk menolong.
140
00:08:23,920 --> 00:08:24,754
Terima kasih.
141
00:08:32,762 --> 00:08:36,224
Entah staf ke mana.
Seharusnya kau tak bawa bagasi sendiri.
142
00:08:36,307 --> 00:08:39,060
- Kau bisa membantu.
- Benar juga.
143
00:08:42,439 --> 00:08:43,732
Astaga, pemandangannya.
144
00:08:44,190 --> 00:08:45,567
Maksudku, wow.
145
00:08:50,947 --> 00:08:51,781
Astaga.
146
00:08:53,324 --> 00:08:54,159
Sam.
147
00:08:58,621 --> 00:08:59,456
Fallon.
148
00:09:02,751 --> 00:09:03,793
Kenapa kalian ke sini?
149
00:09:05,086 --> 00:09:06,880
Seharusnya kami yang bertanya.
150
00:09:08,173 --> 00:09:09,382
Ada banyak untuk dibahas.
151
00:09:10,675 --> 00:09:12,093
Aku senang kalian di sini.
152
00:09:12,177 --> 00:09:14,054
Aku senang kau baik-baik saja.
153
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Mungkin bukan "senang".
154
00:09:16,139 --> 00:09:17,849
Kenapa kalian tak menelepon?
155
00:09:18,516 --> 00:09:20,685
Kami ingin membuat kejutan.
156
00:09:20,769 --> 00:09:23,146
Kalian pasti siap minum
setelah penerbangan.
157
00:09:23,229 --> 00:09:25,106
Steven, kau baik-baik saja?
158
00:09:25,940 --> 00:09:26,775
Tentu saja.
159
00:09:26,858 --> 00:09:29,652
Rambutmu tak setuju.
Aku akan SMS Francois.
160
00:09:30,153 --> 00:09:31,821
Kami mengkhawatirkanmu.
161
00:09:33,364 --> 00:09:34,324
Aku mengerti.
162
00:09:34,824 --> 00:09:37,952
Dan maaf,
aku tak menangani ini dengan baik.
163
00:09:38,495 --> 00:09:41,706
- Bukan main.
- Steven, apa yang terjadi di Paraguay?
164
00:09:42,332 --> 00:09:44,793
Pengalamanku di sana cukup buruk.
165
00:09:45,293 --> 00:09:48,046
Aku ke sini untuk tenangkan diri,
dan sudah lebih baik.
166
00:09:48,129 --> 00:09:49,339
Kau pernah mengatakan itu.
167
00:09:49,464 --> 00:09:50,590
Kali ini sungguhan.
168
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Maksudku sekarang.
169
00:09:53,301 --> 00:09:54,677
Berkat temanku George.
170
00:09:56,679 --> 00:09:57,514
George?
171
00:09:57,972 --> 00:10:00,600
- Dan siapa itu George?
- Bukan seperti itu.
172
00:10:02,185 --> 00:10:05,230
Kami bertemu di Paraguay
sebelum upacara ayahuasca.
173
00:10:06,272 --> 00:10:10,318
Dia menyelamatkanku saat aku gila,
saat aku terobsesi dengan Ayah.
174
00:10:10,860 --> 00:10:14,489
Aku senang berbicara dengan orang
yang tak begitu mengenalku.
175
00:10:15,698 --> 00:10:17,283
- Tak ada masalah Carrington.
- Ya.
176
00:10:18,618 --> 00:10:19,452
Masalah.
177
00:10:22,122 --> 00:10:23,706
Aku bilang ada apartemen di Paris,
178
00:10:23,790 --> 00:10:26,209
dia mengusulkan ke sini,
untuk ganti suasana.
179
00:10:26,292 --> 00:10:28,253
- Dia mengusulkan?
- Dia tinggal di sini?
180
00:10:29,420 --> 00:10:30,922
Ini miliknya?
181
00:10:31,005 --> 00:10:32,590
Ya, Sam. Dia pakai celana.
182
00:10:34,134 --> 00:10:37,971
Jadi, George ini tahu kau punya apartemen
di Paris,
183
00:10:38,054 --> 00:10:40,473
dan tiba-tiba dia masuk.
184
00:10:40,557 --> 00:10:42,183
Semuanya mulai masuk akal.
185
00:10:42,684 --> 00:10:45,854
Steven selalu jadi sasaran
empuk bagi orang yang mata duitan.
186
00:10:47,105 --> 00:10:47,981
Jangan tersinggung.
187
00:10:48,773 --> 00:10:50,108
Bukan seperti itu, Fallon.
188
00:10:50,191 --> 00:10:53,653
Coba kutebak, dia pemuda Paraguay miskin
yang belum pernah ke Paris?
189
00:10:53,736 --> 00:10:54,571
Dia orang Inggris.
190
00:10:54,654 --> 00:10:56,239
Tak ada unsur romantis.
191
00:10:56,865 --> 00:10:59,200
Kita cenderung
memandang orang dengan buruk,
192
00:10:59,284 --> 00:11:01,661
tapi George menjagaku saat aku tak bisa.
193
00:11:02,078 --> 00:11:02,954
Aku ingin bertemu.
194
00:11:03,037 --> 00:11:04,789
Tentu saja. Nanti.
195
00:11:05,540 --> 00:11:08,084
Sekarang aku harus ke kedutaan,
untuk urus surat.
196
00:11:08,793 --> 00:11:12,172
Aku akan mengajakmu, tapi biasanya lama
dan orang lain tak boleh masuk.
197
00:11:12,255 --> 00:11:14,632
Kita makan malam bersama nanti?
198
00:11:15,049 --> 00:11:19,304
Baik. Tapi tempat terkenal.
Tak usah membuang kesempatan makan.
199
00:11:19,387 --> 00:11:20,597
Aku bisa makan.
200
00:11:20,680 --> 00:11:22,432
Café Marly, pukul 20.00?
201
00:11:23,308 --> 00:11:25,435
Kutelepon George. Kau akan menyukainya.
202
00:11:26,811 --> 00:11:28,271
Aku senang kau datang.
203
00:11:39,741 --> 00:11:43,661
Aku membayangkan berjalan di pinggir Seine
dengan Steven,
204
00:11:44,203 --> 00:11:45,038
bukan adiknya.
205
00:11:46,164 --> 00:11:47,498
Ini masih bagus.
206
00:11:47,582 --> 00:11:49,751
Memang. Aku juga memimpikannya.
207
00:11:50,835 --> 00:11:51,920
Aku bersimpati.
208
00:11:52,003 --> 00:11:54,172
Kau bertemu kakakku saat dia paling stabil
209
00:11:54,255 --> 00:11:57,884
lalu dia mengalami krisis identitas,
mencari jati diri,
210
00:11:57,967 --> 00:12:01,804
dan kini kau menyaksikan
kejatuhan Carrington sejati.
211
00:12:02,347 --> 00:12:04,682
Aku berusaha memercayainya
212
00:12:05,099 --> 00:12:07,852
dan tak menjadi suami pencemburu.
213
00:12:09,187 --> 00:12:12,315
Tapi kenapa dia tak menyebut George
sebelumnya?
214
00:12:12,398 --> 00:12:13,524
Karena aku benar.
215
00:12:14,317 --> 00:12:17,320
Begini,
Steven mungkin sadar dia dicurangi.
216
00:12:17,403 --> 00:12:20,031
Saat ini, dia lebih mudah
bersama orang yang palsu
217
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
daripada yang asli.
218
00:12:21,824 --> 00:12:25,912
George bisa berlibur di Paris,
dan kakakku bisa berlibur dari realitas.
219
00:12:25,995 --> 00:12:30,291
Ya. Jadi, alasan yang sama
kau ingin menyeberangi samudra Atlantik
220
00:12:30,375 --> 00:12:34,170
dan menjauh dari Culhane
setelah kau tidur dengannya lagi?
221
00:12:35,254 --> 00:12:38,800
Lihat. Seniman pinggir jalan di Paris,
keren.
222
00:12:41,636 --> 00:12:42,470
Cristal?
223
00:12:44,931 --> 00:12:47,016
Blake memintaku datang.
224
00:12:48,726 --> 00:12:51,646
Mungkin aku orang terakhir
yang kau ingin lihat,
225
00:12:51,896 --> 00:12:54,065
dan aku mengerti jika kau
tak ingin dikunjungi.
226
00:12:56,234 --> 00:12:57,610
Bisa pergi sebentar?
227
00:13:03,074 --> 00:13:06,744
Setelah Adam,
aku tidur dan tak ingin bangun.
228
00:13:07,161 --> 00:13:11,290
Aku menutup gorden, mematikan lampu,
dan mengunci pintu.
229
00:13:17,797 --> 00:13:18,673
Kapan berakhir?
230
00:13:19,507 --> 00:13:20,341
Rasa sakitnya?
231
00:13:22,677 --> 00:13:23,636
Tak pernah berakhir.
232
00:13:25,722 --> 00:13:30,143
Hanya pindah ke belakang hal-hal lain,
daripada di depannya.
233
00:13:31,978 --> 00:13:33,396
Steven, Fallon.
234
00:13:36,107 --> 00:13:38,609
Katanya mungkin
aku takkan bisa punya anak lagi.
235
00:13:40,778 --> 00:13:45,742
Dan Mark... tak bisa melakukan apa pun
karena aku.
236
00:13:47,493 --> 00:13:48,953
Cristal, bukan salahmu.
237
00:13:49,746 --> 00:13:54,167
Rasa bersalahku setelah Adam,
yang amat besar, tak mengembalikannya.
238
00:13:55,418 --> 00:14:01,632
Kuharap kau tak menghabiskan 30 tahun
mencari semacam kedamaian.
239
00:14:02,592 --> 00:14:03,426
Tidak.
240
00:14:05,887 --> 00:14:08,264
Begitu investigasi
mengonfirmasi pelakunya.
241
00:14:09,015 --> 00:14:09,849
Mengonfirmasi?
242
00:14:11,184 --> 00:14:13,269
Ada petunjuk?
243
00:14:13,352 --> 00:14:14,312
Pasti akan ada.
244
00:14:15,855 --> 00:14:16,814
Blake berjanji.
245
00:14:18,441 --> 00:14:22,570
Dan jika kita tak bisa memercayai
keluarga, siapa yang bisa dipercayai?
246
00:14:27,241 --> 00:14:30,078
- Mack?
- Nyonya Carrington. Lama tak berjumpa.
247
00:14:31,621 --> 00:14:33,748
Maaf, Tn. Carrington menunggu Anda.
248
00:14:34,040 --> 00:14:34,916
Permisi.
249
00:14:44,258 --> 00:14:45,385
Ingin minum, Mack?
250
00:14:45,760 --> 00:14:47,220
Aku tak minum saat bertugas.
251
00:14:48,554 --> 00:14:50,640
Kata Anders ada tugas baru untukku.
252
00:14:53,476 --> 00:14:54,352
Sebenarnya...
253
00:14:57,146 --> 00:14:58,773
Aku ingin membahas yang terakhir.
254
00:15:01,275 --> 00:15:02,610
Apa yang terjadi kemarin?
255
00:15:03,611 --> 00:15:04,445
Kemarin?
256
00:15:05,071 --> 00:15:05,988
Mark Jennings.
257
00:15:06,697 --> 00:15:07,573
Tak ada.
258
00:15:07,740 --> 00:15:09,659
Mari kita bahas yang tak ada,
259
00:15:09,742 --> 00:15:12,412
karena mayat Mark diantar
dari sini kemarin.
260
00:15:12,495 --> 00:15:15,665
Istriku hampir terbunuh,
dan anakku meninggal.
261
00:15:16,374 --> 00:15:17,917
Aku tak mengerti.
262
00:15:20,628 --> 00:15:21,796
Kusuruh kau menghajarnya.
263
00:15:22,213 --> 00:15:24,715
Lalu kau minta aku mundur.
Jadi, kulakukan.
264
00:15:24,966 --> 00:15:28,010
Kau tak dapat pesannya.
Kau mengacaukan tugasmu.
265
00:15:30,346 --> 00:15:31,848
Ingat aku ini siapa.
266
00:15:33,224 --> 00:15:34,517
Kau yang memanggilku.
267
00:15:34,600 --> 00:15:37,353
Kau keterlaluan, dan kini kau berbohong.
268
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
Jadi, hati-hati, dan ingat aku ini siapa.
269
00:15:44,569 --> 00:15:45,987
Senang kau bisa datang.
270
00:15:46,070 --> 00:15:48,406
Maaf. Kedutaan selalu lama sekali.
271
00:15:51,868 --> 00:15:53,453
Kukira George sudah datang.
272
00:15:53,744 --> 00:15:56,122
- Dia tak bersamamu?
- Katanya dia akan ke sini.
273
00:15:57,165 --> 00:16:00,293
Sepertinya George ini tak ingin
dikenal oleh keluargamu.
274
00:16:00,460 --> 00:16:01,752
Itu tak mencurigakan.
275
00:16:02,920 --> 00:16:05,339
Aku memilih tempat ini
karena dia ke Louvre tadi.
276
00:16:06,215 --> 00:16:08,968
- Mungkin dia tersesat.
- Ada pemandunya.
277
00:16:09,051 --> 00:16:10,720
Kau juga membelikannya Mona Lisa?
278
00:16:12,221 --> 00:16:13,598
Kau masih kira aku dicurangi?
279
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Kau hanya membuktikan bahwa aku benar
280
00:16:16,309 --> 00:16:19,645
saat lari dari keluarga kita
yang paranoid dan suka menilai buruk.
281
00:16:19,729 --> 00:16:20,563
Paranoid?
282
00:16:21,147 --> 00:16:22,648
Baiklah. Mari.
283
00:16:23,608 --> 00:16:25,693
- Kita tahu apa tentang George?
- Maksudmu?
284
00:16:25,776 --> 00:16:27,987
- Siapa nama belakangnya?
- Emerson?
285
00:16:28,237 --> 00:16:30,615
- Mencurigakan.
- Dari mana? Apa pekerjaannya?
286
00:16:30,698 --> 00:16:34,076
London. Dia dermawan.
Ayolah, Fallon, bisa kau berhenti?
287
00:16:34,202 --> 00:16:35,453
Steven, pelan-pelan.
288
00:16:35,536 --> 00:16:38,498
Aku tak apa-apa.
Aku hanya tak suka diinterogasi.
289
00:16:38,581 --> 00:16:40,917
Aku peduli karena aku menyayangimu.
290
00:16:41,000 --> 00:16:44,086
Jika George itu baik,
kenapa kau sudah minum dua gelas?
291
00:16:44,170 --> 00:16:47,632
- Dia tahu kau masuk rehab?
- Jujur, dia tak salah.
292
00:16:47,715 --> 00:16:49,175
George hanya menjagaku.
293
00:16:49,258 --> 00:16:50,718
Dan cara menjaganya
294
00:16:50,801 --> 00:16:53,971
adalah membuatmu mabuk
dan terisolasi dari orang dekatmu?
295
00:16:54,305 --> 00:16:57,266
Kau akan sadar betapa bodohnya ini
saat kau bertemu dia.
296
00:16:57,350 --> 00:17:00,144
Akan kucari dia
agar masalah ini bisa selesai.
297
00:17:00,311 --> 00:17:01,812
Terima kasih makan malamnya.
298
00:17:02,772 --> 00:17:03,606
Sungguh?
299
00:17:05,525 --> 00:17:08,236
Setidaknya kita tahu
tentang George Emerson.
300
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
Dermawan dari London.
301
00:17:10,530 --> 00:17:14,283
Baik. Hanya itu yang kita tahu,
tapi sepupuku bisa membantu.
302
00:17:17,578 --> 00:17:20,081
Kau membunuhnya dan kini kau berbohong!
303
00:17:20,164 --> 00:17:21,582
Tak ada yang kubunuh!
304
00:17:21,916 --> 00:17:24,043
- Aku tak di sini.
- Siapa yang ada?
305
00:17:29,924 --> 00:17:30,841
Alexis.
306
00:17:33,386 --> 00:17:35,972
- Ada apa?
- Tadi aku bersama Cristal.
307
00:17:36,389 --> 00:17:39,725
- Dia baik-baik saja?
- Dalam keadaan seperti ini, ya.
308
00:17:39,809 --> 00:17:41,644
Terima kasih sudah berusaha.
309
00:17:42,019 --> 00:17:45,273
- Aku masih ada rapat, jadi...
- Maaf mengganggu.
310
00:17:45,356 --> 00:17:47,233
- Terima kasih.
- Saat aku turun,
311
00:17:47,316 --> 00:17:50,403
kulihat lelaki yang datang.
Itu Mack, 'kan?
312
00:17:50,945 --> 00:17:52,405
- Ya.
- Dulu dia bekerja di sini.
313
00:17:53,281 --> 00:17:56,867
Dia akan bekerja lagi?
Karena aku juga melihatnya kemarin.
314
00:17:57,868 --> 00:17:58,703
Di mana?
315
00:17:59,161 --> 00:17:59,996
Kapan?
316
00:18:00,705 --> 00:18:04,500
Di istal sekitar pukul 15.30 atau 16.00.
317
00:18:05,960 --> 00:18:06,877
Permisi dulu.
318
00:18:15,177 --> 00:18:16,887
Steven, senyum...
319
00:18:16,971 --> 00:18:18,973
Yang mengosongkan seribu botol sampanye
320
00:18:19,056 --> 00:18:21,183
pada Malam Tahun Baru di Moulin Rouge.
321
00:18:21,267 --> 00:18:23,060
Menurut dongeng Paris.
322
00:18:23,936 --> 00:18:25,313
Sampaikan kekecewaanku.
323
00:18:25,396 --> 00:18:29,150
Sudah berapa lama dia di Paris
dan tak menelepon sepupu favoritnya?
324
00:18:29,233 --> 00:18:31,694
Dia tak menelepon kami,
tapi kau kenal Steven.
325
00:18:34,030 --> 00:18:36,073
- Apa yang dia katakan?
- Dia penyendiri.
326
00:18:36,824 --> 00:18:39,410
Temannya tak muncul semalam,
327
00:18:39,493 --> 00:18:42,163
saat kami berangkat tadi pagi,
Steven masih menunggunya,
328
00:18:42,246 --> 00:18:45,625
jadi mungkin kedatangan kami
cukup menakutkan baginya.
329
00:18:45,708 --> 00:18:49,086
Tim keamanan Ayah akan memeriksa
si George ini. Tenanglah.
330
00:18:49,170 --> 00:18:50,296
Apa kabarnya?
331
00:18:50,838 --> 00:18:52,006
Di London, dieu merci.
332
00:18:52,673 --> 00:18:55,676
Berarti aku mengadakan pesta kecil
di rumah.
333
00:18:56,177 --> 00:18:57,178
Kalian harus datang.
334
00:18:57,261 --> 00:18:58,638
Juliette, tolong.
335
00:18:58,721 --> 00:19:00,598
Bisakah kau melihat fotonya?
336
00:19:01,474 --> 00:19:02,308
Permisi.
337
00:19:05,603 --> 00:19:07,188
Dia orang paling Prancis di dunia.
338
00:19:07,271 --> 00:19:10,608
Saat ayahnya kehilangan warisan kakekku,
339
00:19:11,108 --> 00:19:14,070
dia menikahi miliarder Prancis.
Sangat kaya, sumbernya tak jelas.
340
00:19:14,153 --> 00:19:17,406
Jika ada yang bisa cari tahu
tentang George, itu mereka.
341
00:19:17,490 --> 00:19:20,159
- Dan bisa menghilangkannya.
- Membunuhnya?
342
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
Semoga tak perlu. Kecuali perlu.
343
00:19:22,787 --> 00:19:24,246
Fallon, jika kau salah?
344
00:19:24,622 --> 00:19:27,208
Mungkin George bukan penipu.
Kita tak tahu.
345
00:19:27,291 --> 00:19:29,585
Kau mengenal Steven selama setahun.
346
00:19:29,669 --> 00:19:32,630
Aku mengenalnya selama 26 tahun.
Percayalah, ini polanya.
347
00:19:35,091 --> 00:19:37,551
Aku akan kembali ke apartemen. Aku pusing.
348
00:19:40,471 --> 00:19:42,473
Tinggalkan pesan, akan kupertimbangkan.
349
00:19:42,890 --> 00:19:45,601
Hei, maaf mengganggu waktumu di Paraguay,
350
00:19:45,685 --> 00:19:47,395
tapi kita harus berbicara.
351
00:19:48,521 --> 00:19:49,605
Telepon aku jika bisa.
352
00:19:51,816 --> 00:19:53,734
Jika kau mencari Fallon, dia tak ada.
353
00:19:53,818 --> 00:19:54,652
Tidak.
354
00:19:55,194 --> 00:19:56,570
Kau baik-baik saja?
355
00:19:56,654 --> 00:19:58,864
Kesukaan Cristal. Cokelat min.
356
00:20:00,366 --> 00:20:01,701
Aku tak ada ide lain.
357
00:20:01,784 --> 00:20:05,079
Sam dan Fallon tak ada,
aku menjadi sedikit gila.
358
00:20:06,163 --> 00:20:10,209
Ingin menjalankan inisiatif rehab
dan pengalihan untuk Atlantix?
359
00:20:11,335 --> 00:20:13,963
Kukira "duduk-duduk" itu
lebih sesuai keterampilanku.
360
00:20:14,046 --> 00:20:15,589
Kita sama-sama tak berpengalaman.
361
00:20:16,382 --> 00:20:19,468
Aku menanganinya sebisaku,
tapi aku ingin Blake melihatnya.
362
00:20:19,552 --> 00:20:21,137
- Kau mampu.
- Sungguh?
363
00:20:21,512 --> 00:20:25,015
Aku tak pernah membahas masalah
kecanduanku sendiri,
364
00:20:25,099 --> 00:20:27,101
apalagi dengan orang yang tak kukenal.
365
00:20:27,184 --> 00:20:30,104
Sepertinya kau cocok sekali untuk ini.
366
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
Kenapa?
367
00:20:32,356 --> 00:20:35,651
Program ini untuk komunitas, 'kan?
368
00:20:36,277 --> 00:20:37,945
Komunitas tempat kau tumbuh besar.
369
00:20:38,612 --> 00:20:41,198
Blake tak tinggal di situ. Kau pernah.
370
00:20:42,700 --> 00:20:45,327
Selama kau mengingat itu,
kau akan tahu tugasmu.
371
00:20:48,539 --> 00:20:52,209
Sebenarnya,
ada orang yang bisa membelikanmu itu.
372
00:20:52,877 --> 00:20:55,004
Aku tahu. Aku suka melakukannya sendiri.
373
00:20:55,588 --> 00:20:56,756
Dan untuk orang lain.
374
00:20:58,966 --> 00:20:59,967
Ini menyegarkan.
375
00:21:11,645 --> 00:21:14,023
George, dari mana saja kau?
376
00:21:14,190 --> 00:21:15,065
Apa maksudmu?
377
00:21:15,149 --> 00:21:18,444
Kau tak datang untuk makan malam.
Kau keluar semalaman.
378
00:21:18,527 --> 00:21:21,071
Aku tak datang?
Kutunggu satu jam di Cafe Julien.
379
00:21:21,155 --> 00:21:23,741
- Kubilang Marly.
- Kau bilang Julien.
380
00:21:24,158 --> 00:21:26,869
Dan ada acara tadi malam,
teman-teman datang.
381
00:21:26,952 --> 00:21:29,747
Kita sudah membahasnya. Kau tak ingat?
382
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
Tidak. Kita...
383
00:21:31,457 --> 00:21:34,752
Kenapa kau tak mengangkat
saat aku telepon? Tujuh kali?
384
00:21:34,835 --> 00:21:36,337
Jujur? Aku malas.
385
00:21:37,046 --> 00:21:40,883
Kukira kau mabuk atau teler,
membatalkannya dan lupa mengabariku,
386
00:21:40,966 --> 00:21:44,678
atau berubah pikiran tentang keluargamu
karena...
387
00:21:46,931 --> 00:21:47,765
Siapa itu?
388
00:21:52,061 --> 00:21:52,978
Hei, ini Sam.
389
00:21:53,062 --> 00:21:53,896
Hei. Naiklah.
390
00:21:54,688 --> 00:21:56,273
Aku ingin kau bertemu keluargaku.
391
00:21:56,357 --> 00:21:58,984
Kau ingin mereka melihatmu sekarang?
Begini?
392
00:21:59,318 --> 00:22:01,570
Apa? Aku tak masuk rehab
karena ganja dan anggur.
393
00:22:01,654 --> 00:22:04,114
Kau sendiri yang mengatakannya,
kepribadianmu pencandu.
394
00:22:04,198 --> 00:22:05,533
Serius? Kau juga?
395
00:22:05,991 --> 00:22:07,743
Tiga hari lalu, kau yang cari penjual.
396
00:22:08,285 --> 00:22:09,662
Selama aku yang bayar, ya?
397
00:22:11,288 --> 00:22:12,873
Kenapa kau bilang begitu?
398
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Hei. Kau baik-baik saja?
399
00:22:16,919 --> 00:22:18,754
Kau? Kau meneriaki siapa?
400
00:22:19,755 --> 00:22:22,007
Tak ada. Maksudku, George. Kami...
401
00:22:22,466 --> 00:22:24,885
Tak penting.
Aku senang kau bisa menemuinya.
402
00:22:25,344 --> 00:22:27,263
- Ya. Aku juga.
- George?
403
00:22:27,888 --> 00:22:28,848
Dia isap ganja?
404
00:22:32,851 --> 00:22:33,686
Ke mana dia?
405
00:22:33,769 --> 00:22:36,939
Semoga ini bukan keadaan Ted Dinard lagi.
406
00:22:37,022 --> 00:22:37,856
Tidak.
407
00:22:39,358 --> 00:22:40,526
Aku tak tahu dia ke mana.
408
00:22:41,652 --> 00:22:45,030
- Kedutaan menemukan paspormu?
- Tidak. Mereka kirim yang baru.
409
00:22:47,283 --> 00:22:50,119
Aku tak mengerti, tapi dia pasti keluar.
410
00:22:51,453 --> 00:22:52,663
Di mana kau dapat ini?
411
00:22:52,746 --> 00:22:55,666
Kau dijambret, 'kan?
412
00:22:56,542 --> 00:23:00,879
Kau tak berpura-pura kehilangan paspor
agar tak perlu pulang?
413
00:23:01,589 --> 00:23:03,215
Apa? Tidak.
414
00:23:04,300 --> 00:23:05,843
Steven, ada apa?
415
00:23:06,594 --> 00:23:09,471
Tak ada. Tentu aku ingin pulang kepadamu,
Sam.
416
00:23:09,555 --> 00:23:13,767
Aku akan pulang, tapi aku dijambret,
lalu keadaannya...
417
00:23:14,685 --> 00:23:16,103
Tanyakan pada George. Jadi...
418
00:23:18,772 --> 00:23:19,607
Kami...
419
00:23:20,983 --> 00:23:22,693
Kami bertemu sepupumu, Juliette.
420
00:23:24,153 --> 00:23:26,238
Dia heran kau di Paris.
421
00:23:28,699 --> 00:23:32,745
Dia mengadakan pesta malam ini.
Mungkin kita bisa pergi bersama.
422
00:23:33,287 --> 00:23:35,039
Itu terdengar luar biasa.
423
00:23:37,708 --> 00:23:38,792
Aku merindukanmu.
424
00:23:57,978 --> 00:23:59,480
Sensasional!
425
00:24:01,732 --> 00:24:02,566
Mana Steven?
426
00:24:03,025 --> 00:24:03,859
Dengan Sam.
427
00:24:04,109 --> 00:24:05,986
Temanku tak sabar bertemu dengannya.
428
00:24:06,820 --> 00:24:08,489
Sepupu kesukaan Bo.
429
00:24:08,947 --> 00:24:10,783
Katakan "bonsoir", Belle.
430
00:24:15,704 --> 00:24:17,539
Jadi, kau ingin diperkenalkan?
431
00:24:17,790 --> 00:24:19,625
Kau lajang, 'kan?
432
00:24:19,708 --> 00:24:23,462
Agak rumit. Aku ingin kembali
ke waktu yang tak rumit.
433
00:24:24,296 --> 00:24:25,506
Andai umur kita 16 tahun.
434
00:24:25,589 --> 00:24:27,299
Tak ada jalan kembali dalam cinta.
435
00:24:27,966 --> 00:24:31,220
Sam benar.
Kau mustahil menjadi lebih Prancis.
436
00:24:31,303 --> 00:24:33,013
"Mustahil" bukan Prancis.
437
00:24:35,265 --> 00:24:37,685
- Mana Steven?
- Dia "menjemput George".
438
00:24:38,060 --> 00:24:38,894
Kita harus bicara.
439
00:24:39,728 --> 00:24:40,813
Parlez-vous, sekarang.
440
00:24:41,647 --> 00:24:42,481
Baik.
441
00:24:48,529 --> 00:24:51,031
Kau menyangkal terus, ya? Kutahu itu kau!
442
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
Bukan aku.
443
00:24:58,580 --> 00:24:59,415
Ini gila.
444
00:25:00,416 --> 00:25:01,333
Kau gila.
445
00:25:06,338 --> 00:25:07,673
Aku sangat jelas.
446
00:25:09,800 --> 00:25:11,385
Tak perlu seperti ini.
447
00:25:12,136 --> 00:25:13,303
Berkata jujur saja.
448
00:25:13,429 --> 00:25:14,638
Aku tak ada di sini.
449
00:25:15,431 --> 00:25:18,308
Siapa pun yang mengatakannya membohongimu.
450
00:25:21,854 --> 00:25:22,771
Siapa yang di sini?
451
00:25:24,732 --> 00:25:25,733
Yang melukai istriku?
452
00:25:27,735 --> 00:25:28,986
Yang membunuh anakku?
453
00:25:30,028 --> 00:25:31,989
Aku turut berdukacita.
454
00:25:33,907 --> 00:25:35,075
- Kau mengaku.
- Tidak.
455
00:25:35,159 --> 00:25:38,454
Aku turut prihatin untukmu dan istrimu,
tapi aku tak terlibat.
456
00:25:38,537 --> 00:25:41,373
Kau akan menyangkal terus.
Aku tahu itu kau.
457
00:25:41,832 --> 00:25:42,875
Jujurlah.
458
00:25:46,420 --> 00:25:47,337
Cristal.
459
00:25:48,005 --> 00:25:48,839
Cristal?
460
00:25:58,098 --> 00:26:00,559
Kenapa Steven berbohong soal dijambret?
461
00:26:00,851 --> 00:26:02,936
Alasan yang sama dia berbohong
tentang semua.
462
00:26:03,479 --> 00:26:06,356
Steven lari setelah tahu
dia bukan Carrington.
463
00:26:06,440 --> 00:26:08,692
- Ya.
- Dia mengalami krisis identitas.
464
00:26:09,443 --> 00:26:12,112
- Paspor dan identitas dicuri?
- Apa maksudmu?
465
00:26:12,196 --> 00:26:15,574
Mungkin pengalaman Steven
dengan ayahuasca sungguh buruk,
466
00:26:15,657 --> 00:26:17,451
seperti psikosis,
467
00:26:17,659 --> 00:26:20,412
dan mungkin George tak nyata.
468
00:26:21,205 --> 00:26:22,581
Makanya kita tak melihatnya.
469
00:26:23,207 --> 00:26:26,710
Seperti kau katakan, "Lebih sulit
dengan orang asli daripada yang palsu."
470
00:26:27,127 --> 00:26:31,173
Aku suka wawasan psikologismu,
tapi apa kau sungguh gila?
471
00:26:31,256 --> 00:26:34,426
Fallon, aku dapat kabar
dari tim keamanan keluargaku.
472
00:26:34,760 --> 00:26:38,138
- Tak ada apa pun soal George.
- Itu tak berarti apa-apa.
473
00:26:38,222 --> 00:26:41,141
Yang paling cocok ada di novel,
Room with a View.
474
00:26:41,642 --> 00:26:44,144
- Kenapa?
- George Emerson. Tokoh yang dicintai?
475
00:26:45,062 --> 00:26:46,980
Steven terobsesi novel itu saat kuliah.
476
00:26:47,356 --> 00:26:49,107
Makanya dinamakan George.
477
00:26:49,733 --> 00:26:53,821
Semoga kita berdua salah
dan George datang,
478
00:26:53,904 --> 00:26:59,034
dan dia orang yang kaya, sangat nyata,
sangat tak romantis.
479
00:27:01,578 --> 00:27:03,121
Tapi nyata saja boleh.
480
00:27:13,465 --> 00:27:14,967
Kukira Steven berhenti minum.
481
00:27:15,092 --> 00:27:16,093
Tahun ini sulit.
482
00:27:16,426 --> 00:27:20,097
Jika dia butuh bantuan,
klinik terbaik di dunia ada di Paris.
483
00:27:20,597 --> 00:27:22,307
Ibuku juga pernah bermasalah.
484
00:27:23,475 --> 00:27:27,062
Katanya dia dan George bertengkar
di mobil menuju ke sini.
485
00:27:27,688 --> 00:27:29,064
Dan George pulang naik taksi.
486
00:27:29,273 --> 00:27:32,484
Itu tak berarti...
Sebenarnya, aku tak tahu artinya.
487
00:27:32,651 --> 00:27:34,695
Tapi dia ingin minum.
488
00:27:39,908 --> 00:27:41,618
Kau tak boleh turun. Kembali ke atas.
489
00:27:41,702 --> 00:27:44,371
- Tolong. Aku tak melakukannya.
- Diam saja!
490
00:27:44,454 --> 00:27:46,832
- Kau harus dengar. Bukan aku.
- Cristal.
491
00:27:52,045 --> 00:27:52,880
Terima kasih.
492
00:28:11,899 --> 00:28:12,733
Tidak.
493
00:28:13,859 --> 00:28:14,693
Ayolah, Blake.
494
00:28:15,694 --> 00:28:17,070
Blake, tolong.
495
00:28:17,738 --> 00:28:18,822
Kau harus percaya.
496
00:28:19,031 --> 00:28:19,865
Kumohon! Tidak!
497
00:28:19,948 --> 00:28:20,782
Minumanmu.
498
00:28:22,701 --> 00:28:23,744
Terima kasih.
499
00:28:26,288 --> 00:28:27,289
Ini air soda?
500
00:28:28,040 --> 00:28:31,293
- Hidrasi itu penting.
- Jadi, kau melarangku minum.
501
00:28:31,877 --> 00:28:32,920
Ada apa denganmu?
502
00:28:33,587 --> 00:28:34,671
Kau tahu.
503
00:28:34,755 --> 00:28:36,757
Kita pernah membahas ini. Aku butuh waktu.
504
00:28:36,840 --> 00:28:37,966
Tapi kau tak memberinya.
505
00:28:38,258 --> 00:28:41,428
Kau dan Fallon muncul tanpa peringatan,
menilaiku,
506
00:28:41,511 --> 00:28:43,263
mau membawaku pulang bagai anak kecil.
507
00:28:43,347 --> 00:28:44,932
Kami hanya khawatir...
508
00:28:46,016 --> 00:28:48,310
dengan minuman, dan ayahuasca,
509
00:28:48,393 --> 00:28:53,148
dan fakta bahwa kami
tak bisa melihat George, bahwa...
510
00:28:55,192 --> 00:28:56,610
Apakah mungkin...
511
00:28:58,570 --> 00:28:59,404
dia tak nyata?
512
00:28:59,863 --> 00:29:03,116
- Kau bercanda?
- Kau di bawah banyak tekanan.
513
00:29:03,200 --> 00:29:04,910
- Itu dapat dipahami...
- Ini gila.
514
00:29:04,993 --> 00:29:06,495
Dapat dipahami
515
00:29:06,787 --> 00:29:11,208
bahwa kau menciptakan George
untuk melindungimu dari kebenaran pahit,
516
00:29:11,291 --> 00:29:13,919
seperti mungkin kau tak ingin pulang.
517
00:29:14,586 --> 00:29:15,629
Atau bersamaku.
518
00:29:15,712 --> 00:29:18,757
Kau kira aku lebih mungkin
menciptakan orang daripada berbicara?
519
00:29:18,840 --> 00:29:21,718
Karena kau sering lari
dari keadaan sulit...
520
00:29:21,802 --> 00:29:24,054
Baik, ingin ada percakapan pahit, Sam?
521
00:29:24,888 --> 00:29:26,098
Aku tidur dengan George.
522
00:29:26,181 --> 00:29:27,266
Astaga.
523
00:29:28,100 --> 00:29:29,184
Sudah kuduga.
524
00:29:29,559 --> 00:29:33,021
- Saat kami minum ayahuasca, dan...
- Kau membohongiku.
525
00:29:33,689 --> 00:29:35,148
Ceritakan semuanya sekarang.
526
00:29:35,357 --> 00:29:36,191
- Sam...
- Cerita!
527
00:29:36,275 --> 00:29:37,985
Tak bisa. Aku tak ingat.
528
00:29:38,902 --> 00:29:40,737
Aku sering lupa ingatan.
529
00:29:41,780 --> 00:29:43,490
Aku sangat depresi, Sam.
530
00:29:43,657 --> 00:29:45,867
Aku hampir ingin bunuh diri karena George.
531
00:29:45,951 --> 00:29:48,620
Tapi pada saat itu, maaf,
dia menawarkan yang kau tak bisa.
532
00:29:49,079 --> 00:29:50,122
Meninggalkan semuanya.
533
00:29:51,123 --> 00:29:52,791
Makanya kau kirim surat cerai.
534
00:29:53,208 --> 00:29:56,461
Itu salah.
Aku tak ingin semua ini terjadi.
535
00:29:56,545 --> 00:29:58,839
Kini kami hanya teman. Sungguh.
536
00:30:00,173 --> 00:30:02,050
Kau tak kesepian saat aku tak ada?
537
00:30:02,134 --> 00:30:03,093
Tidak...
538
00:30:04,469 --> 00:30:05,304
Maksudku...
539
00:30:06,847 --> 00:30:07,681
tak begitu.
540
00:30:07,764 --> 00:30:08,765
Sam.
541
00:30:09,850 --> 00:30:10,684
Katakan.
542
00:30:12,060 --> 00:30:13,520
Aku mencium satu orang.
543
00:30:15,605 --> 00:30:17,774
Dan hampir tidur dengan pengasuh bayi,
544
00:30:17,858 --> 00:30:19,318
tapi itu berbeda.
545
00:30:20,694 --> 00:30:22,362
Sebenarnya aku tak mau tahu.
546
00:30:23,113 --> 00:30:25,407
Aku sadar ini sulit bagimu, Sam.
547
00:30:26,158 --> 00:30:27,701
Aku ingin kita melanjutkan hidup.
548
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Aku juga.
549
00:30:36,335 --> 00:30:40,797
Aku tak bisa mengejarmu mengelilingi dunia
untuk meyakinkanmu bahwa aku cukup.
550
00:30:43,925 --> 00:30:44,760
Aku selesai.
551
00:30:49,097 --> 00:30:49,931
Steven.
552
00:30:50,599 --> 00:30:51,433
Steven!
553
00:31:32,182 --> 00:31:33,016
George?
554
00:31:40,107 --> 00:31:40,941
Steven.
555
00:31:44,945 --> 00:31:45,904
Ada apa?
556
00:31:47,406 --> 00:31:48,573
Astaga.
557
00:31:51,660 --> 00:31:52,702
Apa itu?
558
00:31:52,786 --> 00:31:55,163
- Steven, kau...
- Tidak. Bukan aku.
559
00:31:55,664 --> 00:31:57,290
Steven.
560
00:31:57,374 --> 00:32:00,001
- Itu bukan milikku. Aku...
- Apa pun itu, ceritakanlah.
561
00:32:01,878 --> 00:32:03,422
- George... Kukira...
- Tidak.
562
00:32:03,505 --> 00:32:05,674
- Tidak. Ada yang salah. Aku tahu.
- Tidak.
563
00:32:05,799 --> 00:32:06,758
Akan kutelepon dia.
564
00:32:13,181 --> 00:32:16,726
- Maaf. Nomor yang Anda tuju...
- Tidak.
565
00:32:18,854 --> 00:32:20,689
Steven, berikan ponselnya.
566
00:32:20,772 --> 00:32:21,606
Maaf.
567
00:32:21,690 --> 00:32:25,402
Nomor yang Anda tuju sudah tidak aktif
atau tidak terdaftar lagi.
568
00:32:25,819 --> 00:32:27,237
Hei, dengar.
569
00:32:28,029 --> 00:32:29,239
Semua akan baik-baik saja.
570
00:32:29,865 --> 00:32:31,158
Kutarik semuanya kembali.
571
00:32:32,451 --> 00:32:34,244
Kita akan menyelesaikan ini, ya?
572
00:32:36,037 --> 00:32:36,955
Aku tak tahu...
573
00:32:37,873 --> 00:32:39,332
Aku tak tahu apa yang terjadi.
574
00:32:40,000 --> 00:32:43,086
Dia nyata, 'kan?
Kami di sini selama beberapa minggu.
575
00:32:43,170 --> 00:32:45,088
Lupakan semua. Aku salah.
576
00:32:45,464 --> 00:32:46,673
Ya? Dan maafkan aku.
577
00:32:48,175 --> 00:32:49,217
Hei.
578
00:32:50,469 --> 00:32:52,721
Maaf. Maaf untuk semuanya. Aku...
579
00:32:54,097 --> 00:32:56,016
- Aku butuh pertolongan.
- Baik.
580
00:32:56,683 --> 00:32:58,602
- Aku ingin bicara dengan dokter.
- Baik.
581
00:32:58,685 --> 00:33:00,520
Ya? Kami akan mencari pertolongan.
582
00:33:01,021 --> 00:33:03,440
Semua akan baik-baik saja. Ya?
583
00:33:26,004 --> 00:33:27,422
Semua akan baik-baik saja.
584
00:33:34,304 --> 00:33:36,598
Ya. Dokter akan memeriksanya.
585
00:33:38,391 --> 00:33:42,020
Baik. Terima kasih
untuk semuanya. Sungguh.
586
00:33:49,528 --> 00:33:51,655
RUMAH SAKIT
587
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Itu tadi Juliette.
588
00:33:54,741 --> 00:33:57,911
Kubilang kau tak ingin ada tamu
tapi dia keras kepala.
589
00:34:00,664 --> 00:34:03,583
Kukira ada klinik yang sama bagusnya
di Atlanta.
590
00:34:03,792 --> 00:34:05,877
Aku tak bisa kembali.
591
00:34:06,795 --> 00:34:07,963
Maksudku, ya.
592
00:34:08,046 --> 00:34:11,216
Aku butuh waktu untuk tak minum,
tapi selebihnya...
593
00:34:13,134 --> 00:34:15,345
pulang, aku...
594
00:34:15,804 --> 00:34:17,597
Aku tak mampu menerimanya.
595
00:34:18,473 --> 00:34:20,433
Realitas.
596
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
Jelas sekali.
597
00:34:25,939 --> 00:34:28,358
- Bagaimana dengan Ayah?
- Jangan ceritakan.
598
00:34:31,695 --> 00:34:35,407
Anda harus diinfus.
Prosedur normal untuk hidrasi.
599
00:34:36,950 --> 00:34:38,577
Hidrasi itu penting.
600
00:34:40,912 --> 00:34:42,622
Baik. Aku pergi sebentar.
601
00:34:49,296 --> 00:34:50,255
Aku menyayangimu.
602
00:34:50,880 --> 00:34:51,923
Aku menyayangimu juga.
603
00:35:03,768 --> 00:35:06,146
- Tolong tunggu sebentar.
- Tentu.
604
00:35:12,902 --> 00:35:13,820
Aku merasa tak enak.
605
00:35:16,114 --> 00:35:18,825
Semua yang kukatakan di pesta,
ingin kutarik kembali.
606
00:35:19,451 --> 00:35:20,285
Aku tidak.
607
00:35:21,828 --> 00:35:22,912
Itu perlu dikatakan.
608
00:35:24,956 --> 00:35:26,708
Tapi kau salah tentang satu hal.
609
00:35:28,752 --> 00:35:30,170
Kau cukup.
610
00:35:31,504 --> 00:35:35,592
Kau lebih dari cukup untuk orang
yang layak memilikimu.
611
00:35:38,261 --> 00:35:39,179
Tapi itu bukan aku.
612
00:35:39,679 --> 00:35:40,555
Apa?
613
00:35:41,348 --> 00:35:42,349
Tentu saja, ya.
614
00:35:42,474 --> 00:35:45,560
Bagaimana bisa jika aku tak tahu
siapa diriku?
615
00:35:47,270 --> 00:35:49,230
Pribadiku saat kita bertemu...
616
00:35:50,857 --> 00:35:52,025
dia tak ada lagi.
617
00:35:55,487 --> 00:35:57,238
Sama seperti George, kurasa.
618
00:35:57,989 --> 00:35:58,823
Steven...
619
00:35:59,324 --> 00:36:05,955
Seluruh hidupku hanyalah
tekanan dan harapan.
620
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
Dari itulah aku lari.
621
00:36:10,293 --> 00:36:11,294
Aku mau jalan keluar.
622
00:36:13,046 --> 00:36:16,383
Yang terbaik yang bisa kau lakukan
adalah memberi itu.
623
00:36:19,928 --> 00:36:20,762
Kumohon.
624
00:36:26,476 --> 00:36:28,436
Cristal, bagaimana keadaanmu?
625
00:36:29,270 --> 00:36:30,480
Lebih baik. Terima kasih.
626
00:36:32,732 --> 00:36:35,360
Dan terima kasih untuk kemarin.
Itu sangat bermakna.
627
00:36:36,820 --> 00:36:37,654
Bagi kami.
628
00:36:43,201 --> 00:36:45,787
Juliette mengatakan sesuatu
yang tak bisa kulupakan.
629
00:36:47,163 --> 00:36:49,290
"Dalam hidup dan cinta,
tak ada jalan kembali."
630
00:36:49,999 --> 00:36:53,920
- Apa maksudnya?
- Dia orang Prancis, jadi, semuanya.
631
00:36:55,755 --> 00:36:58,258
- Tentang aku dan Culhane, tapi...
- Aku paham.
632
00:37:01,886 --> 00:37:02,971
Aku mencintai Steven...
633
00:37:04,723 --> 00:37:10,145
tapi... aku harus melupakannya
meski itu sangat menyakitkan.
634
00:37:12,981 --> 00:37:15,692
- Apa itu berarti aku orang jahat?
- Tentu saja tidak.
635
00:37:16,943 --> 00:37:19,279
Asalkan kau tak akan pindah.
636
00:37:20,989 --> 00:37:23,867
Tolong tinggal di vila.
Aku tak bisa kehilangan saudara lagi.
637
00:37:25,285 --> 00:37:26,327
Tidak saat ini.
638
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
Selamat datang.
639
00:37:29,831 --> 00:37:33,543
Anda mengira Tn. Carrington
yang akan datang, bukan saya...
640
00:37:36,546 --> 00:37:38,590
Fallon. Kenapa kau di sini?
641
00:37:39,132 --> 00:37:40,717
Aku menuju ke kantormu.
642
00:37:41,509 --> 00:37:43,178
Maaf aku tak mengangkat kemarin.
643
00:37:43,261 --> 00:37:47,223
Kau tak perlu ke sini untuk
mengatakan itu. Kau bisa telepon balik.
644
00:37:47,307 --> 00:37:52,395
Aku tahu. Maaf.
Aku di luar kota, ada urusan.
645
00:37:53,271 --> 00:37:55,648
Tapi, di tengah semua itu,
646
00:37:55,732 --> 00:38:01,571
pikiranku terus kembali kepadamu,
kepada kita, dan malam itu.
647
00:38:02,572 --> 00:38:05,617
Dan aku tak ingin menipumu.
648
00:38:06,576 --> 00:38:07,744
Atau menyakitimu.
649
00:38:08,495 --> 00:38:12,874
Jadi, aku harus mengatakan
bahwa aku harus melupakanmu, Culhane.
650
00:38:15,043 --> 00:38:16,044
Kukira sudah begitu.
651
00:38:18,421 --> 00:38:22,217
Aku menelepon untuk nasihat kerja.
Tapi sudah kupecahkan.
652
00:38:23,134 --> 00:38:26,638
Baik. Itu... bagus.
653
00:38:27,222 --> 00:38:28,890
Maaf. Ada rapat.
654
00:38:29,224 --> 00:38:30,099
Ya. Baik.
655
00:38:32,602 --> 00:38:34,145
Hei, Kirby.
656
00:38:38,650 --> 00:38:40,360
Aku benci melihatmu begini.
657
00:38:44,113 --> 00:38:45,657
Dia tak nyata.
658
00:38:45,949 --> 00:38:47,325
Benar. Aku tak nyata.
659
00:38:48,785 --> 00:38:50,745
Maksudku, aku bukan George.
660
00:38:52,247 --> 00:38:56,876
Tak begitu sulit menemukan wawancara
di mana kau menyebut Room with a View
661
00:38:57,168 --> 00:38:59,045
sebagai buku yang paling memengaruhimu.
662
00:38:59,671 --> 00:39:00,630
Memengaruhiku juga.
663
00:39:01,840 --> 00:39:05,510
George Emerson lumayan
sebagai alat berkenalan, 'kan?
664
00:39:08,555 --> 00:39:10,265
Aku senang berkenalan denganmu.
665
00:39:10,890 --> 00:39:13,893
Kau begitu murah hati dan mudah percaya
666
00:39:13,977 --> 00:39:16,729
kau sungguh percaya saat kukatakan
kita bercinta.
667
00:39:17,814 --> 00:39:18,648
Apa?
668
00:39:20,358 --> 00:39:21,693
- Kau bilang...
- Tidak.
669
00:39:24,112 --> 00:39:25,029
Aku bukan gay.
670
00:39:25,530 --> 00:39:29,158
Tapi kau begitu teler dari ayahuasca,
kau pasti percaya.
671
00:39:29,617 --> 00:39:34,122
- Kenapa kau... berbohong?
- Aku tak ingin kau kembali ke Sam.
672
00:39:35,582 --> 00:39:40,086
Lalu... kau mulai merasa lebih baik,
membahas soal pulang ke rumah.
673
00:39:41,713 --> 00:39:43,756
Kucuri paspormu, agar tak bisa pulang.
674
00:39:44,507 --> 00:39:47,510
Aku tak menduga Sam dan Fallon
akan datang karena hal itu.
675
00:39:49,762 --> 00:39:52,265
Ini Fallon Carrington.
Kami mendarat dalam satu jam.
676
00:39:52,348 --> 00:39:54,475
Aku ingin memastikan bahwa staf siap?
677
00:39:56,644 --> 00:39:58,855
Aku tahu permainan harus dipercepat.
678
00:39:59,772 --> 00:40:00,607
Permainan apa?
679
00:40:01,232 --> 00:40:04,652
- Hei. Kau baik-baik saja?
- Kalau kau? Siapa yang kau teriaki?
680
00:40:04,736 --> 00:40:06,821
- Yang kita mainkan, Steven.
- Tak ada.
681
00:40:06,905 --> 00:40:10,700
George, kami... tak penting.
Aku senang kau bisa menemuinya.
682
00:40:11,034 --> 00:40:14,704
Aku hanya perlu meyakinkan Sam dan Fallon
bahwa kau gila.
683
00:40:15,371 --> 00:40:20,001
Kau tak boleh bercerita tentangku,
dalam arti mereka tak boleh percaya.
684
00:40:20,793 --> 00:40:24,088
Apalagi dengan masalahmu
dengan alkohol dan narkoba,
685
00:40:24,464 --> 00:40:27,634
dan bahwa kau
di tengah krisis identitas...
686
00:40:27,717 --> 00:40:28,551
George?
687
00:40:30,303 --> 00:40:32,138
Maaf, Anda...
688
00:40:35,350 --> 00:40:38,895
Tak kubayangkan itu akan berjalan
dengan baik.
689
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Kau...
690
00:40:44,859 --> 00:40:45,944
Mengantuk?
691
00:40:47,278 --> 00:40:50,823
Aku memberi kau sesuatu
untuk membantumu tenang.
692
00:40:51,115 --> 00:40:51,950
Kenapa kau...
693
00:40:54,118 --> 00:40:55,078
Kenapa kau...
694
00:40:55,161 --> 00:40:58,831
Pertanyaan lebih baik,
kenapa kau meninggalkan hidup sempurna?
695
00:40:59,499 --> 00:41:03,336
Ini semua mulai
sebagai rasa penasaran saja.
696
00:41:04,337 --> 00:41:07,340
Melihat langsung kehidupan
yang tak bisa kumiliki.
697
00:41:08,216 --> 00:41:14,389
Dan kau cara paling mudah masuk. Burung
terluka ini, jauh sekali dari rumah.
698
00:41:15,390 --> 00:41:18,226
- Jauh dari benteng Carrington.
- Aksenmu...
699
00:41:18,309 --> 00:41:20,853
Tapi semakin aku mengenalmu,
semakin aku jengkel.
700
00:41:21,187 --> 00:41:23,606
Kau tak bersyukur. Kau memiliki semuanya.
701
00:41:25,316 --> 00:41:26,734
Dan kau meninggalkannya.
702
00:41:28,444 --> 00:41:29,988
Kini aku akan merebutnya.
703
00:41:30,571 --> 00:41:32,073
Semua yang ayahku beri kepadamu.
704
00:41:34,409 --> 00:41:39,497
Sayangnya, kau takkan ada
untuk menyambutku pulang... Adik.
705
00:41:40,540 --> 00:41:41,582
Adam?
706
00:41:42,542 --> 00:41:43,960
Tapi Paris selalu akan ada.
707
00:41:51,843 --> 00:41:52,969
Cheerio...
708
00:42:34,719 --> 00:42:36,721
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson