1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,596 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,015 ‫- هل تحققت من "إنستاغرام" اليوم؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,602 ‫للغرابة،‬ ‫شعاري العرضي لحب الذات يحظى برواج فائق.‬ 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,730 ‫- أصبحت تؤثر بالآخرين الآن؟‬ ‫- الجانب الإيجابي.‬ 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 ‫سأبدأ بنشر مقولات لمساعدة الذات بشكل يومي.‬ 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,401 ‫لم نعد سوياً.‬ 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,237 ‫لست في حال جيدة بالقطع.‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك يا أبي.‬ 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,531 ‫قمت بحيلة بارعة لتحصل على هذا المنصب،‬ 10 00:00:31,614 --> 00:00:34,492 ‫لذا، أرى أنني أدين لك بحيلة مثلها.‬ 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,244 ‫- بالقطع لا.‬ ‫- بالقطع لا.‬ 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,289 ‫تبدين في سكينة‬ ‫رغم عدم معرفتك بوالد الطفل الذي تحملينه.‬ 13 00:00:39,372 --> 00:00:42,125 ‫- كيف لك أن...؟‬ ‫- اتصل المختبر بشأن اختبار الأبوة.‬ 14 00:00:42,208 --> 00:00:44,794 ‫لم يعد لـ"مارك جينينغز" محل في قلبي.‬ 15 00:00:44,878 --> 00:00:47,547 ‫رجل ما يدعى "مارك جينينغز"‬ ‫قد يكون والد الطفل.‬ 16 00:00:47,630 --> 00:00:49,674 ‫مرحباً. هل أنت "مارك"؟‬ 17 00:01:03,938 --> 00:01:04,856 ‫رويداً.‬ 18 00:01:06,024 --> 00:01:08,485 ‫يبدو أن هناك من سيحصل على جائزة للفروسية.‬ 19 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 ‫على الإطلاق.‬ 20 00:01:11,654 --> 00:01:15,325 ‫حسبت أنني سأجهدها بالتمرين،‬ ‫لكنني من تشعر بالإرهاق.‬ 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,118 ‫هل أنت واثقة أن هذا آمن من أجل الرضيع؟‬ 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,829 ‫امتطت أمي الجياد حين كانت حاملاً بي،‬ 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,623 ‫وأصبحت بخير حال.‬ ‫ما كنت لأقول ذلك.‬ 24 00:01:23,500 --> 00:01:25,085 ‫بل أصبحت مثالية.‬ 25 00:01:26,836 --> 00:01:28,254 ‫بذكر الرضيع...‬ 26 00:01:28,338 --> 00:01:31,382 ‫هل وصلتك نتائج اختبار الحمض النووي؟‬ 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 ‫سأتسلمها غداً.‬ 28 00:01:33,301 --> 00:01:34,594 ‫لكن متى تسلمتها،‬ 29 00:01:35,303 --> 00:01:37,180 ‫هل تقبلت فكرة‬ 30 00:01:37,263 --> 00:01:40,141 ‫أن الرضيع الذي أحمله قد لا يكون لك؟‬ 31 00:01:40,225 --> 00:01:42,977 ‫لن أكذبك القول. كان أمراً عسيراً.‬ 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,773 ‫لكنه ليس بصعوبة حياتي من دونك.‬ 33 00:01:48,274 --> 00:01:49,567 ‫أحبك يا "كريستال".‬ 34 00:01:49,651 --> 00:01:52,487 ‫وقد أدركت أنه حتى وإن اتضح أنه طفل "مارك"،‬ 35 00:01:52,570 --> 00:01:54,614 ‫فإنه طفلك، وهو جزء منك.‬ 36 00:01:55,532 --> 00:01:57,408 ‫فكيف لا يمكنني أن أحبه هو الآخر؟‬ 37 00:01:57,492 --> 00:02:01,121 ‫لذا، أياً ما كانت النتيجة،‬ ‫سنربي هذا الطفل وكأنه ابني.‬ 38 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 ‫طالما أبقينا الأمر سراً بيننا.‬ 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,547 ‫عليك أن تعديني إن لم يكن طفلي...‬ 40 00:02:12,132 --> 00:02:13,216 ‫سنكذب.‬ 41 00:02:14,092 --> 00:02:15,135 ‫ونتكتم السر.‬ 42 00:02:17,387 --> 00:02:20,390 ‫لا أعلم لماذا كذبت عليك،‬ ‫لكنك تستحق أن تعرف.‬ 43 00:02:20,974 --> 00:02:23,601 ‫أعتقد أنه طفلك يا "مارك".‬ 44 00:02:27,063 --> 00:02:28,940 ‫وما الذي يجعلك موقنة هكذا بأنه طفلي؟‬ 45 00:02:29,023 --> 00:02:31,067 ‫لأنني سمعت "كريستال"‬ ‫تتحدث مع "بلايك" بشأنه.‬ 46 00:02:31,860 --> 00:02:34,654 ‫إن كنت الأب،‬ ‫فلم لم تتحدث "كريستال" معي بشأنه؟‬ 47 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 ‫من الواضح أنك لا تعرف "بلايك".‬ 48 00:02:37,198 --> 00:02:40,410 ‫إنه رجل واسع النفوذ وغيور.‬ 49 00:02:40,660 --> 00:02:43,788 ‫أعتقد أن "كريستال" تخشاه، وهي محقة بذلك.‬ 50 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 ‫فقد مررت بذلك بنفسي.‬ 51 00:02:44,789 --> 00:02:47,917 ‫توطدت علاقتي بـ"كريستال"‬ ‫خلال الأشهر القليلة الماضية،‬ 52 00:02:48,001 --> 00:02:50,753 ‫ويؤلمني أن أراها تتألم على هذا النحو.‬ 53 00:02:51,171 --> 00:02:52,630 ‫وكنت لأتدخل بنفسي،‬ 54 00:02:52,714 --> 00:02:55,383 ‫لكنني واثقة أن "بلايك"‬ ‫سيجعلني أدفع ثمن ذلك غالياً.‬ 55 00:02:56,217 --> 00:03:00,597 ‫لذا، إياك وأن تخبرهما‬ ‫أن لي دخل بهذا الأمر،‬ 56 00:03:00,680 --> 00:03:01,639 ‫هل تفهمني؟‬ 57 00:03:01,723 --> 00:03:04,183 ‫فهمت. لا تقلقي.‬ 58 00:03:04,267 --> 00:03:06,019 ‫لن أقلق، الآن وقد حضرت.‬ 59 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 ‫تعلم، تجد الحياة سبيلاً للمضيّ قدماً‬ ‫من تلقاء نفسها.‬ 60 00:03:12,984 --> 00:03:15,445 ‫أعني، اضطررت لتلقين "كولهان" كالأطفال‬ 61 00:03:15,528 --> 00:03:19,282 ‫تقرير مصروفات رأسمالية بسيطاً.‬ ‫كان بوسع تلميذ بالصف الثالث فهمه.‬ 62 00:03:19,365 --> 00:03:22,410 ‫إن كنت تهتم لأمر‬ ‫هذا المشروع الجديد بقدر ما تقول،‬ 63 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 ‫أبقيته بعيداً عنه.‬ 64 00:03:23,661 --> 00:03:27,165 ‫تمكن من ضم لاعبين مرموقين‬ ‫ممن يصعب الحصول عليهم إلى فريقنا،‬ 65 00:03:27,457 --> 00:03:31,002 ‫ولهذا أصبح رئيس إدارة تنمية اللاعبين،‬ ‫لا محاسباً.‬ 66 00:03:31,085 --> 00:03:33,463 ‫حسناً، لكنني أعني، أنا ابنتك الصغيرة.‬ 67 00:03:34,213 --> 00:03:37,467 ‫أنا من ستظل إلى جانبك في نهاية المطاف...‬ ‫نظرياً.‬ 68 00:03:38,468 --> 00:03:39,427 ‫أين يقع ولاءك؟‬ 69 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 ‫إن كنت تعنين الولاء المهني،‬ ‫فهو لدى "كولهان".‬ 70 00:03:41,763 --> 00:03:44,766 ‫لا يمكن الوثوق به. لقد كذب عليّ.‬ ‫وسيفعل بك المثل.‬ 71 00:03:44,849 --> 00:03:47,101 ‫عليك أن تتخلص منه قبل أن يخدعك.‬ 72 00:03:47,185 --> 00:03:49,395 ‫وعليك أن تعتادي العمل معه.‬ 73 00:03:49,604 --> 00:03:51,689 ‫أو لديه، من الناحية التقنية.‬ 74 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 ‫إنه أحد الشركاء.‬ 75 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 ‫طلبت وظيفة.‬ 76 00:03:55,068 --> 00:03:57,111 ‫جعلتك مديرة الدعاية وهو منصب هام.‬ 77 00:03:57,195 --> 00:04:00,073 ‫ليس هاماً بما يكفي‬ ‫لأن أحصل على بدل للملبس أو مكتب فخم.‬ 78 00:04:00,156 --> 00:04:02,909 ‫من الأهمية بمكان أن نحصل على دعم‬ ‫وسائل الإعلام‬ 79 00:04:02,992 --> 00:04:05,036 ‫لإعطائنا دفعة مع بدء موسم كرة القدم.‬ 80 00:04:05,328 --> 00:04:07,956 ‫ولهذا نحتاج أن يكون‬ ‫حفل الإعلان عن الفريق ناجحاً.‬ 81 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 ‫سيكون ناجحاً للغاية،‬ 82 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 ‫لأن لديّ من الخبرة لأن أجعله كذلك.‬ 83 00:04:13,670 --> 00:04:15,213 ‫- على خلاف "كولهان"...‬ ‫- كفى.‬ 84 00:04:16,798 --> 00:04:19,926 ‫فلتركزي على وظيفتك وحسب.‬ ‫اتركي حياتك الشخصية في المنزل.‬ 85 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 ‫"كيربز"، ما رأيك؟ أهو مبالغ به؟‬ 86 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 ‫هل الحزام المرصع بالألماس مفرط للغاية؟‬ 87 00:04:30,895 --> 00:04:34,899 ‫لا، لكنني أحسبنا‬ ‫قد بدأنا بالتمادي منذ زمن.‬ 88 00:04:35,817 --> 00:04:37,652 ‫هل أجرؤ على سؤال ماذا يحدث هنا؟‬ 89 00:04:38,319 --> 00:04:39,570 ‫ابتسم يا "بو".‬ 90 00:04:42,448 --> 00:04:43,658 ‫أصبح من المؤثرين بالآخرين الآن.‬ 91 00:04:43,741 --> 00:04:45,827 ‫هل أنتما واثقان أنكما لستما ثملين؟‬ 92 00:04:45,910 --> 00:04:47,495 ‫ماذا حدث لمقولاتك لمساعدة الذات اليومية؟‬ 93 00:04:47,578 --> 00:04:50,415 ‫أدركت أنني يجب ألا أؤكد شيئاً لأحد قط‬ 94 00:04:50,498 --> 00:04:52,125 ‫طالما كنت لا أعي ما أفعله.‬ 95 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 ‫وهل هذا مثال لما تعي القيام به؟‬ 96 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 ‫إنه الأسلوب الأمثل‬ ‫لزيادة عدد من يتابعونني.‬ 97 00:04:56,421 --> 00:04:58,298 ‫نعم.‬ ‫إنها الوسيلة الأمثل لجني المال الوفير.‬ 98 00:04:58,381 --> 00:05:00,008 ‫- سأحصل على 5 بالمئة...‬ ‫- إذن...‬ 99 00:05:00,466 --> 00:05:03,094 ‫هل الوقت ملائم الآن‬ ‫لأن أذكركما أيها المعتوهان‬ 100 00:05:03,177 --> 00:05:04,637 ‫أن "سام" متزوج من ملياردير؟‬ 101 00:05:04,887 --> 00:05:05,930 ‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬ 102 00:05:06,639 --> 00:05:10,727 ‫إنها فرصة لأن أستحق مكانتي في هذه العائلة،‬ ‫لتأسيس إمبراطوريتي الخاصة.‬ 103 00:05:10,810 --> 00:05:14,772 ‫لا أريد أن يحسبني الآخرون‬ ‫محض زوج كسول جذاب واستغلالي.‬ 104 00:05:14,856 --> 00:05:16,899 ‫لا. لست كسولاً.‬ 105 00:05:17,525 --> 00:05:20,153 ‫حسناً. أبلغ مؤسسة "بيتا"‬ ‫لحماية حقوق الحيوان تحياتي متى اتصلوا.‬ 106 00:05:25,992 --> 00:05:28,911 ‫- أتحتاجين إلى غرفة الاجتماعات؟‬ ‫- كلا. سأعود في وقت لاحق.‬ 107 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 ‫"فالون"، إلى متى ستظلين على هذا النحو؟‬ 108 00:05:31,789 --> 00:05:32,623 ‫أي نحو تعني؟‬ 109 00:05:32,707 --> 00:05:34,292 ‫هذا النحو. تجنبك لي.‬ 110 00:05:34,375 --> 00:05:37,128 ‫ليس هناك ما يكفي من مكاتب لتجنبي.‬ 111 00:05:37,211 --> 00:05:38,796 ‫ألا ترين أن الوقت قد حان لأن تنضجي؟‬ 112 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 ‫بل أرى أن الوقت قد حان لكي تجد لنفسك‬ ‫شركة عائلية أخرى لتدمرها‬ 113 00:05:42,258 --> 00:05:43,468 ‫وأن تبتعد عن شركتي العائلية.‬ 114 00:05:44,969 --> 00:05:45,803 ‫سأخبرك بما سأفعله.‬ 115 00:05:46,637 --> 00:05:49,057 ‫سأذهب إلى صالة الرياضة‬ ‫قبل انعقاد اجتماعات الإعلان.‬ 116 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 ‫أصبحت الغرفة رهن أمرك.‬ 117 00:05:51,601 --> 00:05:52,435 ‫انتظر.‬ 118 00:05:54,062 --> 00:05:56,731 ‫حيث أننا عالقان سوياً‬ ‫مثل آل "كارداشيان" مع "كانييه"،‬ 119 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 ‫سأكون الأكثر رصانة.‬ 120 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 ‫- هدنة.‬ ‫- هدنة؟‬ 121 00:06:02,028 --> 00:06:06,407 ‫لست من لديه مشكلة. بل أنت.‬ ‫أتعتقدين أن بإمكانك أن تعملي معي؟‬ 122 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 ‫أنا أتحلى بالمهنية.‬ ‫كما أنه تجمعنا علاقة سابقة.‬ 123 00:06:09,368 --> 00:06:12,246 ‫يعرف أحدنا الآخر خير معرفة.‬ ‫سيجعل ذلك عملنا سوياً يسيراً.‬ 124 00:06:12,330 --> 00:06:15,583 ‫- إنها مواءمة مثالية.‬ ‫- تسرني رؤيتك الأمر من هذا المنظور أخيراً.‬ 125 00:06:16,167 --> 00:06:17,126 ‫هل سنعمل في سلام؟‬ 126 00:06:17,710 --> 00:06:19,545 ‫ما كنت لأرضى بخلاف ذلك.‬ 127 00:06:27,845 --> 00:06:29,972 ‫هل كل شيء معد‬ ‫من أجل الإعلان عن الفريق غداً؟‬ 128 00:06:30,056 --> 00:06:30,890 ‫بحسب اعتقادي،‬ 129 00:06:30,973 --> 00:06:33,893 ‫طالما لم يقتل كل من "فالون"‬ ‫و"كولهان" بعضهما البعض.‬ 130 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 ‫لنأمل أن يحظى الفريق الجديد‬ ‫بنفس الروح القتالية.‬ 131 00:06:36,437 --> 00:06:39,649 ‫إن تحلى بنصف قدرها،‬ ‫فلن نُهزم، أؤكد لك ذلك.‬ 132 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أنا "مارك جينينغز".‬ 133 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ‫- جئت لرؤية "كريستال".‬ ‫- إنه "مارك".‬ 134 00:06:43,861 --> 00:06:45,154 ‫زوجك السابق؟‬ 135 00:06:45,571 --> 00:06:46,906 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- أجل.‬ 136 00:06:47,240 --> 00:06:49,200 ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 137 00:06:49,283 --> 00:06:51,285 ‫انتظر هنا لحظات، سيد "جينينغز".‬ 138 00:06:51,828 --> 00:06:53,412 ‫- سأحاول العثور على...‬ ‫- "مارك".‬ 139 00:06:55,164 --> 00:06:57,625 ‫- يا لها من مفاجأة.‬ ‫- "كريستال".‬ 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 ‫لا بد وأنك "مارك جينينغز".‬ 141 00:06:59,836 --> 00:07:02,880 ‫دعني أخمن، "بلايك كارينغتون".‬ ‫سمعت الكثير بشأنك.‬ 142 00:07:03,840 --> 00:07:07,677 ‫- ماذا أتى بك إلى "أتلانتا"؟‬ ‫- بعض الأمور الشخصية وحسب.‬ 143 00:07:08,761 --> 00:07:11,764 ‫سيدي، أتريد أن يحضر الخدم القهوة‬ ‫إلى غرفة الجلوس؟‬ 144 00:07:11,848 --> 00:07:14,892 ‫للأسف، ليس لدينا الوقت. كنا نهم بالخروج.‬ 145 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 ‫فهمت. لن أستبقيك.‬ 146 00:07:16,477 --> 00:07:20,773 ‫لكن قبل أن أغادر،‬ ‫أريد التحدث مع "كريستال". على انفراد.‬ 147 00:07:31,909 --> 00:07:34,745 ‫- "مارك"، ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ ‫- أردت رؤيتك.‬ 148 00:07:36,038 --> 00:07:37,498 ‫أن أتأكد أنك بخير.‬ 149 00:07:38,666 --> 00:07:39,709 ‫هل يحسن هذا الرجل معاملتك؟‬ 150 00:07:40,084 --> 00:07:42,128 ‫- يفعل ذلك بالطبع.‬ ‫- هل أنت واثقة؟‬ 151 00:07:42,211 --> 00:07:46,466 ‫- ما سبب قلقك المفاجئ؟‬ ‫- كان يروق لك شعوري بالقلق نحوك.‬ 152 00:07:46,549 --> 00:07:49,135 ‫كما كان يروق لي غناؤك في المغطس.‬ 153 00:07:49,218 --> 00:07:50,636 ‫- تتغير الأحوال.‬ ‫- نعم.‬ 154 00:07:51,471 --> 00:07:52,972 ‫أصبحت ممن يحبون الاستحمام بالدش.‬ 155 00:08:01,314 --> 00:08:02,940 ‫أخبرتني أنني لست الأب.‬ 156 00:08:03,024 --> 00:08:06,110 ‫- يسهل الكذب على أحد عبر رسالة.‬ ‫- أرجوك ألا تفعل هذا.‬ 157 00:08:06,360 --> 00:08:10,114 ‫لكنني آمل أن يكون كذبك‬ ‫أكثر صعوبة وجهاً لوجه.‬ 158 00:08:10,531 --> 00:08:11,365 ‫"مارك".‬ 159 00:08:15,244 --> 00:08:16,162 ‫"كريسي"...‬ 160 00:08:19,040 --> 00:08:20,041 ‫أهذا طفلنا؟‬ 161 00:08:22,543 --> 00:08:23,961 ‫- نصور.‬ ‫- مرحى، رفاق.‬ 162 00:08:24,045 --> 00:08:25,505 ‫أنا "دي ريل سامي جو"،‬ 163 00:08:25,588 --> 00:08:27,882 ‫أنقل إليكم بثاً حياً‬ ‫من ضيعة آل "كارينغتون".‬ 164 00:08:28,132 --> 00:08:32,637 ‫الآن وقد بدأتم تعرفونني جيداً،‬ ‫أريد معرفة ماذا تريدون مشاهدته.‬ 165 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 ‫ترد أفكار عديدة،‬ 166 00:08:36,140 --> 00:08:39,894 ‫أغلبها يتضمن التعري... أو الحيوانات.‬ 167 00:08:40,770 --> 00:08:42,438 ‫- أو كلا الأمرين.‬ ‫- ماذا؟‬ 168 00:08:42,522 --> 00:08:46,651 ‫- يا للغرابة.‬ ‫- تُرك هذا بواسطة مجهول على أعتاب بابي.‬ 169 00:08:46,734 --> 00:08:48,611 ‫هل يُفترض أن أرسله للتنظيف الجاف‬ 170 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 ‫في حال احتاج "بو" إليه‬ ‫لحفله الرسمي القادم؟‬ 171 00:08:52,281 --> 00:08:55,201 ‫"أندريس"، نحن في وسط القيام بأمر ما.‬ 172 00:08:55,785 --> 00:08:58,663 ‫ونعم، سيحتاج إليه من أجل "وستمينيستر"‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 173 00:08:59,163 --> 00:09:01,916 ‫على الأقل لن يكون وحده من أسرف‬ ‫في ارتداء ملابس فارهة هناك.‬ 174 00:09:02,166 --> 00:09:03,668 ‫أوقفي التسجيل.‬ 175 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 ‫تعليقات كثيرة تتعلق بأبي.‬ 176 00:09:08,089 --> 00:09:09,423 ‫"من كبير الخدم الشرس؟"‬ 177 00:09:09,715 --> 00:09:11,384 ‫"هاشتاغ" "كبير خدم أم رئيس"؟‬ 178 00:09:11,801 --> 00:09:14,428 ‫"هاشتاغ" "(أندريس) إلى الأبد"؟ ماذا؟‬ 179 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 ‫ماذا؟‬ 180 00:09:16,514 --> 00:09:18,808 ‫أدلى الجمهور برأيه.‬ 181 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 ‫مرحباً بك إلى الفريق، "جوزيف أندريس".‬ 182 00:09:23,354 --> 00:09:25,314 ‫تبدو متوعكاً.‬ 183 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 ‫إليك عنيّ يا "أليكسيس".‬ 184 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 ‫من كان ذلك الرجل الوسيم‬ ‫الذي رأيته يدخل الضيعة؟‬ 185 00:09:31,404 --> 00:09:34,156 ‫رغم أن هذا ليس من شأنك بالمرة،‬ ‫إنه زوج "كريستال" السابق.‬ 186 00:09:34,740 --> 00:09:35,866 ‫"مارك جينينغز"؟‬ 187 00:09:36,909 --> 00:09:38,578 ‫- أهي حقيقة إذن؟‬ ‫- ما الحقيقة؟‬ 188 00:09:39,453 --> 00:09:43,040 ‫سمعت بعض العاملين يثرثرون،‬ ‫ولم أشأ أن أصدق أقاويلهم،‬ 189 00:09:43,207 --> 00:09:46,877 ‫لكن هل هناك شك بأمر أبوة مولود "كريستال"؟‬ 190 00:09:46,961 --> 00:09:48,337 ‫كفي عن حديثك في الحال.‬ 191 00:09:48,879 --> 00:09:52,592 ‫فلتسوي أمور حياتك الكارثية أولاً‬ ‫قبل أن تتدخلي في شؤون حياتي.‬ 192 00:09:52,842 --> 00:09:56,053 ‫- يؤسفني جداً أن ينتهي الأمر هكذا.‬ ‫- عذراً؟‬ 193 00:09:56,137 --> 00:09:58,973 ‫من الواضح أنه لا يمكنك أن تظل معها‬ ‫إن لم تكن الأب.‬ 194 00:09:59,390 --> 00:10:01,434 ‫أعني، كيف سيبدو هذا الأمر؟‬ 195 00:10:01,934 --> 00:10:04,353 ‫هل سيربي "بلايك كارينغتون" طفل رجل آخر؟‬ 196 00:10:04,437 --> 00:10:05,771 ‫سيبدو مثل الـ30 عاماً الماضية.‬ 197 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 ‫أليس هذا قدر ما خدعتني‬ ‫بأمر والد "ستيفن" الحقيقي؟‬ 198 00:10:08,566 --> 00:10:09,483 ‫هذا أمر مختلف.‬ 199 00:10:09,567 --> 00:10:11,819 ‫حقاً؟ انظري ماذا فعلت أكاذيبك بـ"ستيفن".‬ 200 00:10:11,902 --> 00:10:14,030 ‫فر ليبحث عن ذاته ولم يعد.‬ 201 00:10:14,113 --> 00:10:17,074 ‫من يدري إن كنا سنراه مجدداً؟‬ ‫أتعلمين؟ أشكرك.‬ 202 00:10:18,409 --> 00:10:19,869 ‫أشكرك يا "أليكسيس".‬ 203 00:10:20,494 --> 00:10:23,331 ‫لأول مرة، تدخلك في ما لا يعنيك‬ ‫كان نافعاً للغاية.‬ 204 00:10:23,414 --> 00:10:24,290 ‫أشكرك.‬ 205 00:10:32,798 --> 00:10:34,550 ‫- "كريستال".‬ ‫- "بلايك".‬ 206 00:10:35,968 --> 00:10:38,971 ‫- علينا أن نتحدث يا "كريستال".‬ ‫- أعلم الحقيقة يا "كارينغتون".‬ 207 00:10:39,055 --> 00:10:42,475 ‫أنا آسفة. اضطررت لأن أخبره‬ ‫باحتمال أن يكون هو الأب.‬ 208 00:10:43,643 --> 00:10:47,438 ‫- أرجوك ألا تغضب.‬ ‫- لا. ما كان يجب أن أطلب منك أن تكذبي.‬ 209 00:10:47,980 --> 00:10:50,733 ‫ستُعرف الحقيقة،‬ ‫وسيكرهنا هذا الطفل بسبب ذلك.‬ 210 00:10:50,816 --> 00:10:51,942 ‫أحسنت بإدراكك لذلك.‬ 211 00:10:54,070 --> 00:10:55,154 ‫أدين لك باعتذار.‬ 212 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 ‫إن تبين أن الطفل لك،‬ 213 00:10:57,698 --> 00:11:01,035 ‫سنتوصل إلى اتفاق ودي بشأن الوصاية.‬ 214 00:11:01,744 --> 00:11:03,120 ‫- أتعني ذلك حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 215 00:11:04,163 --> 00:11:07,750 ‫- لا مزيد من الأكاذيب والأسرار.‬ ‫- هذا كل ما كنت أتمناه.‬ 216 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 ‫أنا ممتن لك لهذا، "بلايك".‬ 217 00:11:09,710 --> 00:11:13,089 ‫لأبرهن لك على صدقي،‬ ‫يمكنك البقاء هنا في الضيعة‬ 218 00:11:13,172 --> 00:11:15,299 ‫لحين تصل نتائج التحليل غداً.‬ 219 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 ‫أشكرك، قد أقبل عرضك هذا.‬ 220 00:11:20,471 --> 00:11:22,890 ‫لا أصدق شخصية "بلايك" الجديدة التي أراها.‬ 221 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 ‫سينجح هذا الأمر.‬ 222 00:11:25,768 --> 00:11:28,145 ‫حتى وإن كانت لدي أسرة ممزوجة، سترى.‬ 223 00:11:28,854 --> 00:11:29,730 ‫لا شك لديّ بذلك.‬ 224 00:11:30,398 --> 00:11:32,566 ‫أياً ما سنواجه، سنتدبر أمره.‬ 225 00:11:35,236 --> 00:11:36,070 ‫أحبك.‬ 226 00:12:09,937 --> 00:12:10,855 ‫ما الأمر يا "فالون"؟‬ 227 00:12:11,564 --> 00:12:14,358 ‫- كيف حالك يا "كايل"؟ تبدو بخير حال.‬ ‫- أنت أيضاً.‬ 228 00:12:20,781 --> 00:12:22,408 ‫"كولهان". أنت هنا.‬ 229 00:12:22,491 --> 00:12:24,785 ‫هل حسبتني سأتأخر لسبب ما؟‬ 230 00:12:26,537 --> 00:12:30,541 ‫- حيلتك في صالة الرياضة لم تفلح.‬ ‫- لا أعلم قط عما تتحدث.‬ 231 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 ‫ربما كان الأحرى بك تغيير رمز فتح خزانتك.‬ 232 00:12:33,669 --> 00:12:35,421 ‫تحظى بالرمز ذاته منذ يوم التقينا.‬ 233 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 ‫ذهبت الهدنة أدراج الرياح.‬ 234 00:12:37,840 --> 00:12:39,967 ‫- كان يجب أن أعرف.‬ ‫- نعم، كان يجب عليك ذلك.‬ 235 00:12:40,050 --> 00:12:42,052 ‫أتحسبين أن مثل هذه الحيلة ستنطلي عليّ؟‬ 236 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 ‫عليك بذل جهد أكبر.‬ 237 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 ‫- حقاً؟‬ ‫- أين كنت بحق السماء؟‬ 238 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 ‫هنا، في انتظار الاجتماع الصباحي.‬ 239 00:12:47,183 --> 00:12:49,310 ‫الذي تم تقديم موعده ساعة. لقد فاتك.‬ 240 00:12:49,393 --> 00:12:50,561 ‫ماذا؟ أنا...‬ 241 00:12:52,271 --> 00:12:55,357 ‫لم أعلم بالتغيير.‬ ‫وقع لي حادث مؤسف في صالة الرياضة.‬ 242 00:12:55,441 --> 00:12:57,067 ‫هاتفي، ملابسي، كل ما كان معي سُرق.‬ 243 00:12:57,151 --> 00:12:59,403 ‫لا أريد أعذارك. أريد حضورك الاجتماع.‬ 244 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 ‫لدينا فرصة واحدة في حفل الإعلان.‬ ‫يجب أن يكون ناجحاً.‬ 245 00:13:05,618 --> 00:13:08,746 ‫لم يكن لديّ تحفظ ضدك من قبل،‬ ‫لكن أصبح لديّ الآن.‬ 246 00:13:09,955 --> 00:13:10,789 ‫بدأ النزال.‬ 247 00:13:12,708 --> 00:13:14,335 ‫يروق لي التحدي المشوق.‬ 248 00:13:26,597 --> 00:13:27,431 ‫مرحباً.‬ 249 00:13:27,932 --> 00:13:31,310 ‫"أليكسيس". عدت من السباحة للتو.‬ ‫المياه رائعة. يجدر بك النزول.‬ 250 00:13:31,477 --> 00:13:35,606 ‫يبدو أنك تشعر براحة كبيرة،‬ ‫رغم أنك خلف خطوط العدو.‬ 251 00:13:35,689 --> 00:13:38,526 ‫لم تسر الأمور كما قلت لي.‬ ‫كان متفهماً للغاية.‬ 252 00:13:38,984 --> 00:13:41,403 ‫إن تبين أنه طفلي، سنتشارك الوصاية.‬ 253 00:13:41,654 --> 00:13:43,489 ‫أسمتها "كريستال" أسرة ممزوجة.‬ 254 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 ‫نعم، ستكونون مثل دعاية "بينيتون" كبيرة.‬ 255 00:13:47,451 --> 00:13:50,079 ‫تعلم، ما زال يساورني القلق.‬ 256 00:13:50,579 --> 00:13:55,376 ‫تكون لفتات "بلايك" الكريمة‬ ‫ذات صلاحية تنتهي بعدها.‬ 257 00:13:55,751 --> 00:13:57,002 ‫أتعتقدين أنه سيعدل عن رأيه؟‬ 258 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 ‫لعله تظاهر بالتفهم،‬ 259 00:14:00,005 --> 00:14:01,924 ‫لكن، كما تعلم، وإياك والخطأ،‬ 260 00:14:02,007 --> 00:14:05,302 ‫سيجد سبيلاً لإبعادك من حياة طفلك.‬ 261 00:14:05,844 --> 00:14:09,348 ‫- إنه ألم أعرفه جيداً.‬ ‫- بدا لي صادقاً جداً.‬ 262 00:14:10,099 --> 00:14:14,395 ‫هل أنت واثقة بعدم وجود علاقة لهذا‬ ‫بضغينتك الخاصة ضد "بلايك"؟‬ 263 00:14:16,689 --> 00:14:20,734 ‫ربما كان عليّ أن أخبرك من قبل.‬ ‫لا تزال تحبك.‬ 264 00:14:22,069 --> 00:14:23,737 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 265 00:14:24,321 --> 00:14:27,908 ‫- لم لم تخبرني بنفسها؟‬ ‫- لأنها تخشى الاعتراف بذلك.‬ 266 00:14:28,450 --> 00:14:31,203 ‫تخشى من انتقام "بلايك".‬ 267 00:14:31,287 --> 00:14:35,291 ‫كنت لأخبرك بهذا سابقاً،‬ ‫لكنني لم أود أن أخلف وعدي لها.‬ 268 00:14:35,374 --> 00:14:38,502 ‫وبصدق تام، حسبتها ستخبرك بنفسها.‬ 269 00:14:38,586 --> 00:14:39,670 ‫اللعنة.‬ 270 00:14:42,423 --> 00:14:45,050 ‫سيسلمها لي "هانسون"،‬ ‫سأزيل النقاب عن الشعار،‬ 271 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 ‫ثم سيعلن "كولهان" عن قائمة اللاعبين.‬ 272 00:14:47,845 --> 00:14:51,056 ‫لم تصل القائمة لأي منا، سيد "كولهان".‬ 273 00:14:51,140 --> 00:14:54,310 ‫آمل أنك لم تنس إرسالها‬ ‫بسبب جدول أعمالك الحافل بالصالة الرياضية.‬ 274 00:14:55,436 --> 00:14:59,273 ‫أعتذر عن ذلك. أملت أن أعقد صفقة‬ ‫مع لاعب أخير قبل حفل الإعلان،‬ 275 00:14:59,356 --> 00:15:02,568 ‫- ستصلكم القائمة صباح الغد.‬ ‫- سيكون الوقت قد أزف.‬ 276 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 ‫وجهة نظر جيدة يا "بيل".‬ 277 00:15:04,737 --> 00:15:09,158 ‫أهم ما يميز حفل إعلان الفريق‬ ‫هو الفريق، أليس كذلك؟‬ 278 00:15:09,658 --> 00:15:12,870 ‫أحكم زمام الأمور يا "فالون"،‬ ‫لذا، فلتلزمي مسارك.‬ 279 00:15:13,120 --> 00:15:15,581 ‫الطريق هو مجال تخصصك،‬ ‫أليس كذلك، سيد "كولهان"؟‬ 280 00:15:16,373 --> 00:15:20,002 ‫نما إلى علمي‬ ‫أنك كنت سائق السيد "كارينغتون"‬ 281 00:15:20,085 --> 00:15:21,128 ‫قبل 6 أشهر؟‬ 282 00:15:22,796 --> 00:15:24,840 ‫لقد استثمرت الملايين هنا.‬ 283 00:15:25,132 --> 00:15:27,051 ‫لم نترك لك تولي هذا القدر من الأمور؟‬ 284 00:15:31,597 --> 00:15:33,599 ‫كنت سائق السيد "كارينغتون".‬ 285 00:15:33,682 --> 00:15:37,186 ‫كنت أجلس في المقعد الأمامي،‬ ‫وأنصت إلى جميع الصفقات التي يعقدها.‬ 286 00:15:38,479 --> 00:15:41,982 ‫ساعدني ذلك في عقد الصفقات مع لاعبينا.‬ 287 00:15:42,066 --> 00:15:45,277 ‫وكان دوره جوهرياً‬ ‫في ضم "ستيرلنغ ولز" إلى الفريق.‬ 288 00:15:45,903 --> 00:15:48,322 ‫أسهل وسيلة لزيادة مشجعينا‬ 289 00:15:48,405 --> 00:15:50,282 ‫هو ضم النجوم.‬ 290 00:15:52,034 --> 00:15:55,454 ‫أعددت تصوراً مالياً‬ ‫بحسب تعاقداتنا الحالية مع اللاعبين.‬ 291 00:15:55,537 --> 00:15:58,791 ‫سيكون لكل لاعب تأثير‬ ‫مختلف على نمونا المالي والاجتماعي،‬ 292 00:15:58,874 --> 00:16:02,795 ‫مما يجذب المزيد من شبكات البث،‬ ‫والذي سيزيد بدوره من الدخل.‬ 293 00:16:02,878 --> 00:16:06,465 ‫هكذا، سيستمر إجمالي الدخل المتوقع‬ ‫في النمو، ونستمر نحن في جني المال.‬ 294 00:16:07,424 --> 00:16:08,926 ‫هناك نسخة من أجلك، "بيلي".‬ 295 00:16:09,343 --> 00:16:12,388 ‫فلتقرأه وحسب. أخبرني إن كانت لديك أسئلة.‬ 296 00:16:16,600 --> 00:16:18,686 ‫لم تتناول الكثير من إفطارك.‬ 297 00:16:23,399 --> 00:16:25,651 ‫لا أريدك أن تعتاد تناول الكافيار.‬ 298 00:16:25,734 --> 00:16:27,736 ‫ستشعر وكأنك تستحق ذلك.‬ 299 00:16:28,779 --> 00:16:30,197 ‫لكنك محض كلب.‬ 300 00:16:30,280 --> 00:16:32,825 ‫نعم، أنت كذلك.‬ ‫حتى وإن كنت ترتدي حلة فارهة.‬ 301 00:16:33,158 --> 00:16:34,618 ‫أمسك. جرب هذه.‬ 302 00:16:34,702 --> 00:16:36,578 ‫يا للهول. أترى هذا؟‬ 303 00:16:36,662 --> 00:16:38,497 ‫لا أدري ما الذي أراه.‬ 304 00:16:39,498 --> 00:16:41,375 ‫يلقى استحسان متابعيك بشدة.‬ 305 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 ‫"هاشتاغ" "كبير خدم الكلاب".‬ 306 00:16:44,420 --> 00:16:45,963 ‫"(ثري) أم (محب للكلاب)".‬ 307 00:16:46,046 --> 00:16:47,464 ‫"عصابة الكلاب الحقيقية".‬ 308 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 ‫يا إلهي. أصبح يتمتع بشعبية عارمة بالفعل.‬ 309 00:16:51,719 --> 00:16:53,637 ‫أعتقد أن هذا ما يرغب الناس في رؤيته.‬ 310 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 ‫"مايكل".‬ 311 00:16:55,764 --> 00:16:59,351 ‫أحسنت. فاجأك "بيل" بأسئلته،‬ ‫لكنك تدبرت أمره بسهولة.‬ 312 00:16:59,435 --> 00:17:02,604 ‫أتحسب حقاً أن مستثمراً من "لويزيانا"‬ ‫جاء مدة يوم واحد فقط‬ 313 00:17:02,688 --> 00:17:04,940 ‫تصادف علمه بأنني كنت سائقك؟‬ 314 00:17:05,024 --> 00:17:08,485 ‫- تلك الأسئلة من صنع "فالون".‬ ‫- عذراً، لم يكن لي دخل بذلك قط.‬ 315 00:17:08,569 --> 00:17:11,155 ‫إلى متى ستواصلين‬ ‫القيام بهذه الحيل الصبيانية؟‬ 316 00:17:11,238 --> 00:17:14,158 ‫- جئت لكي أعمل.‬ ‫- وأنا كذلك. أؤكد لك، لست أنا المسؤولة.‬ 317 00:17:14,241 --> 00:17:16,326 ‫ألم يكن لك دخل باختفاء ملابسي؟‬ 318 00:17:16,410 --> 00:17:18,203 ‫- بحقك، هناك من أخبر "بيل".‬ ‫- أخذت هاتفي.‬ 319 00:17:18,287 --> 00:17:20,748 ‫- لا تتهمني بالأفعال الصبيانية.‬ ‫- كفى.‬ 320 00:17:21,040 --> 00:17:23,292 ‫أياً ما كان بينكما من مشاكل يجب أن ينتهي.‬ 321 00:17:24,752 --> 00:17:26,462 ‫في الحال. وإلا ستكون العواقب وخيمة.‬ 322 00:17:27,755 --> 00:17:29,840 ‫أؤكد لك، لم يكن لي دخل بتعليقات "بيل".‬ 323 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 ‫"مايكل"، هل أفادتك تلك الحيلة؟‬ 324 00:17:32,301 --> 00:17:33,969 ‫على نحو أمثل. أشكرك يا صديقي.‬ 325 00:17:34,053 --> 00:17:36,722 ‫أي شيء لمساعدة زميل‬ ‫جامعة "إل إس يو" لدعم مركزه.‬ 326 00:17:37,473 --> 00:17:38,348 ‫هيا يا "نمور".‬ 327 00:17:40,476 --> 00:17:44,855 ‫عذراً، هل أعددت فخاً لنفسك‬ ‫لتجعل الأمر يبدو وكأنني من فعلت ذلك؟‬ 328 00:17:44,938 --> 00:17:47,608 ‫سأعترف، لا أتصف عادة بهذه التفاهة.‬ 329 00:17:48,233 --> 00:17:52,404 ‫لكنني أعرفك حق المعرفة يا "فالون"، والسبيل‬ ‫الوحيد للتواصل معك هو بالتدني إلى مستواك.‬ 330 00:18:00,079 --> 00:18:02,623 ‫آنسة "جينينغز"، جئت من حظائر الجياد للتو.‬ 331 00:18:02,706 --> 00:18:07,169 ‫"باتشز" في ثورة عارمة.‬ ‫يعجز جميع العاملين عن تهدئته.‬ 332 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 ‫ما الخطب؟ هل حدث أمر ما؟‬ 333 00:18:10,130 --> 00:18:12,216 ‫لعله جفل بسبب ثعبان أو شيء مماثل.‬ 334 00:18:12,299 --> 00:18:15,844 ‫اسمعي، يؤسفني طلب هذا منك،‬ ‫لكن أتمانعين إن خرجت لتتفقدي أمره؟‬ 335 00:18:16,345 --> 00:18:19,056 ‫دائماً ما يميل إلى الهدوء في وجودك.‬ 336 00:18:19,139 --> 00:18:20,224 ‫سأذهب لأتفقد أمره.‬ ‫أحسنت يا "أنثوني".‬ 337 00:18:28,482 --> 00:18:31,568 ‫لا يروق لي الكذب. يشعرني بعدم الراحة.‬ 338 00:18:31,860 --> 00:18:34,696 ‫ليس بقدر ما ستشعر به من عدم الراحة‬ ‫إن اكتشف "بلايك"‬ 339 00:18:34,780 --> 00:18:37,032 ‫أنك استبدلت اختبار الأبوة الأول.‬ 340 00:18:37,491 --> 00:18:39,201 ‫عرفت أن هذا الأمر سيعود ليؤرقني.‬ 341 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 ‫"مارك".‬ 342 00:18:49,962 --> 00:18:52,840 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أفهم سبب حبك لهذا المكان.‬ 343 00:18:52,923 --> 00:18:53,841 ‫وهذه الحظائر.‬ 344 00:18:53,924 --> 00:18:56,718 ‫يمكنها أن تسع منزلي بأكمله،‬ ‫متضمناً الباحة.‬ 345 00:18:57,136 --> 00:19:00,639 ‫- لمنزلك طابعه الخاص.‬ ‫- أنت مجاملة، كعادتك.‬ 346 00:19:01,807 --> 00:19:03,100 ‫باستثناء حين تمتطين الجياد.‬ 347 00:19:03,183 --> 00:19:05,477 ‫أردت الفوز دائماً‬ ‫حين كنا نتسابق في المزرعة.‬ 348 00:19:05,561 --> 00:19:06,854 ‫إنه جانب قبيح منك.‬ 349 00:19:08,564 --> 00:19:11,859 ‫لا أتذكر تهاونك في السباق أنت الآخر.‬ 350 00:19:12,526 --> 00:19:13,610 ‫صحيح.‬ 351 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 ‫أفتقد ذلك الزمن. أفتقدك.‬ 352 00:19:19,366 --> 00:19:21,702 ‫إنها ذكريات طيبة، لكنها طي الماضي.‬ 353 00:19:21,785 --> 00:19:23,495 ‫- يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬ ‫- "مارك".‬ 354 00:19:23,579 --> 00:19:25,956 ‫"كريستال"... هل الأمر صحيح؟‬ 355 00:19:27,207 --> 00:19:28,709 ‫أما زلت تكنين لي المشاعر؟‬ 356 00:19:30,502 --> 00:19:32,421 ‫ماذا؟ لم عساك تظن أنني...؟‬ 357 00:19:32,504 --> 00:19:34,214 ‫لا تغضبي. "أليكسيس" أخبرتني.‬ 358 00:19:35,132 --> 00:19:37,968 ‫"أليكسيس"؟ لا. هل تمازحني؟‬ 359 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 ‫إنها ملتوية للغاية، لكن ما قالته لا يهم.‬ 360 00:19:40,804 --> 00:19:44,183 ‫كل ما يهم هو إجابتك.‬ ‫أما زلت تكنين لي المشاعر؟‬ 361 00:19:47,269 --> 00:19:50,022 ‫هذا لا يهم. لا يمكن أن نكون سوياً.‬ ‫أنت تعلم ذلك.‬ 362 00:19:50,689 --> 00:19:51,773 ‫في ذلك خطر جسيم.‬ 363 00:19:51,857 --> 00:19:53,901 ‫حادث سيارتنا لم يكن حادثاً.‬ 364 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 ‫مزقت أسرتي شملنا حينها.‬ ‫وسيفعلون ذلك مجدداً.‬ 365 00:19:56,987 --> 00:19:59,156 ‫لا أعباً بأمر أسرتك بالمرة.‬ ‫تغيرت الأحوال الآن.‬ 366 00:19:59,239 --> 00:20:00,449 ‫نعم، تغيرت.‬ 367 00:20:01,325 --> 00:20:03,118 ‫لقد مضيت قدماً. كان عليّ ذلك.‬ 368 00:20:04,536 --> 00:20:06,079 ‫وعليك فعل ذلك أيضاً.‬ 369 00:20:06,163 --> 00:20:09,208 ‫إن اعتقدت أنك سعيدة مع هذا الرجل،‬ ‫لرحلت.‬ 370 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 ‫لكنني أعرفك.‬ 371 00:20:11,919 --> 00:20:13,253 ‫أرى ذلك في عينيك.‬ 372 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 ‫أهذا ما تريدينه حقاً؟‬ 373 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 ‫لا بد وأن الساعة 7:00 إن عدت من العمل.‬ 374 00:20:30,646 --> 00:20:31,521 ‫يا للهول.‬ 375 00:20:31,605 --> 00:20:35,234 ‫لا يدهشني ذلك،‬ ‫بحسب نظرات أحدهما إلى الآخر سابقاً.‬ 376 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 ‫لا يمكنك تخطي حبك الأول حقاً.‬ 377 00:20:40,072 --> 00:20:41,031 ‫أنا لم أتخطه.‬ 378 00:20:50,290 --> 00:20:51,458 ‫""إيه إكس إف سي".‬ 379 00:20:52,709 --> 00:20:55,254 ‫"ماكس"، هل تمت صفقات التعاقد‬ ‫مع اللاعبين الجدد؟‬ 380 00:20:55,337 --> 00:20:57,422 ‫ليس بعد. أراد "كولهان" تقارير التدقيق.‬ 381 00:20:57,506 --> 00:21:00,509 ‫- من المرشح الأوفر حظاً؟‬ ‫- يمكنني إخبارك من ليس كذلك. "بي جاي ريد".‬ 382 00:21:00,592 --> 00:21:02,928 ‫رجل موهوب،‬ ‫لكننا اكتشفنا مشكلة تتعلق بالمخدرات.‬ 383 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 ‫أحسنتم صنعاً.‬ ‫أنا في طريقي للقاء "كولهان" الآن.‬ 384 00:21:06,473 --> 00:21:07,933 ‫- يمكنني أن أعطيه التقارير.‬ ‫- رائع.‬ 385 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 ‫وضعت ذلك التحذير‬ ‫بشأن "بي جاي" بالأعلى حتى يراه.‬ 386 00:21:10,727 --> 00:21:13,272 ‫تفكير سديد. لا يمكنه ألا يراه.‬ 387 00:21:21,822 --> 00:21:24,241 ‫- آمل أنك تستمتع بإقامتك هنا.‬ ‫- ماذا عساه لن يعجبني؟‬ 388 00:21:24,783 --> 00:21:27,369 ‫وجدت حلوى على وسادتي ليلة أمس.‬ ‫- ألديك المزيد منها؟‬ ‫- سأرى ماذا يمكنني فعله بهذا الشأن.‬ 389 00:21:30,330 --> 00:21:33,625 ‫تعلم، في هذه الأثناء، لديّ عرض من أجلك.‬ 390 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 ‫أي نوع من العروض؟‬ 391 00:21:36,712 --> 00:21:39,631 ‫تم حظرك من مزاولة كرة القدم الاحترافية‬ ‫لخسارتك المباريات عمداً.‬ 392 00:21:40,007 --> 00:21:42,384 ‫ألصقت أسرة "كريستال" بي هذه الاتهامات.‬ ‫أنت تعلم ذلك.‬ 393 00:21:42,467 --> 00:21:44,886 ‫أنا في وضع يسمح لي بإزالة ذلك الحظر.‬ 394 00:21:46,096 --> 00:21:47,556 ‫يمكنك العمل في الرياضة التي تحبها.‬ 395 00:21:49,224 --> 00:21:52,102 ‫وماذا يجب عليّ فعله‬ ‫لرد مثل هذا الصنيع السخي؟‬ 396 00:21:52,436 --> 00:21:55,689 ‫أياً ما كانت نتيجة الاختبار، ترحل.‬ 397 00:21:57,733 --> 00:22:00,360 ‫- أريدك أن ترحل من حياتنا بشكل نهائي.‬ ‫- ها هو.‬ 398 00:22:01,737 --> 00:22:04,573 ‫كنت أتساءل متى سيظهر‬ ‫"بلايك كارينغتون" الحقيقي نفسه.‬ 399 00:22:04,740 --> 00:22:07,242 ‫- لقد سمعت الأقاويل.‬ ‫- لا يهمني ما سمعت.‬ 400 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 ‫بل يهمني رحيلك.‬ ‫إذن، ماذا سيتطلب ذلك يا "جينينغز"؟‬ 401 00:22:10,871 --> 00:22:11,955 ‫أتسعى لنيل المال أيضاً؟‬ سحب احمد المصري مزيكـآتوداي 402 00:22:14,333 --> 00:22:18,045 ‫أنت أحمق إن حسبت‬ ‫أن هناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ‬ 403 00:22:18,128 --> 00:22:19,796 ‫ليمنعني من أن أكون برفقة طفلي.‬ 404 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 ‫أو برفقة "كريستال".‬ ‫"ماك"...‬ 405 00:22:40,484 --> 00:22:42,652 ‫هناك رجل يقيم معي.‬ 406 00:22:43,695 --> 00:22:46,782 ‫فور رحيله، أريدك أن تذكره...‬ 407 00:22:47,657 --> 00:22:49,493 ‫يجب ألا يعادي أحد "بلايك كارينغتون".‬ 408 00:22:50,994 --> 00:22:53,538 ‫يا "أسرة إنستاغرام"، نحن في بث حي‬ 409 00:22:53,622 --> 00:22:57,751 ‫ومن جديد‬ ‫نزيل الستار عن حياة "أندريس" السرية.‬ 410 00:22:57,834 --> 00:22:58,835 ‫انظروا.‬ 411 00:22:59,419 --> 00:23:01,922 ‫لقد تبينت الأمر أخيراً، يا صديقي الكلب.‬ 412 00:23:02,714 --> 00:23:05,258 ‫لا يروق لك تناول الطعام وحدك،‬ ‫ولا ينبغي لك ذلك.‬ 413 00:23:05,842 --> 00:23:08,136 ‫يجب عليّ الحفاظ على مظهري‬ ‫لدى بقية العاملين،‬ 414 00:23:08,220 --> 00:23:10,555 ‫لذا، إن ذكرت تناولنا الطعام سوياً،‬ 415 00:23:11,014 --> 00:23:14,476 ‫سأعيد شرائح اللحم‬ ‫وستعود لتناول طعام الكلاب.‬ 416 00:23:17,020 --> 00:23:18,772 ‫ماذا...؟ أيمكنني مساعدتكما؟‬ 417 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 ‫"هاشتاغ" "فُضح أمرنا".‬ 418 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 ‫أغلق ذلك الشيء.‬ 419 00:23:23,401 --> 00:23:25,487 ‫- إنه بهدف المرح وحسب.‬ ‫- من أجل قصص "إنستاغرام".‬ 420 00:23:25,862 --> 00:23:28,490 ‫لسبب أجهله، أنت أكثر ما في حياتي تشويقاً.‬ 421 00:23:28,573 --> 00:23:31,701 ‫ليس بعد الآن. لن أسمح لأحد بتشويه وجهي‬ 422 00:23:31,785 --> 00:23:35,205 ‫بأعين جاحظة وقرون الشياطين لإمتاع الآخرين.‬ 423 00:23:35,288 --> 00:23:36,748 ‫ليس هذا ما يحدث.‬ 424 00:23:36,832 --> 00:23:40,085 ‫تروق قصصي لمتابعيّ لأنها حقيقية وصادقة.‬ 425 00:23:40,168 --> 00:23:42,170 ‫من دون تنقيح وأكاذيب و...‬ 426 00:23:42,420 --> 00:23:43,463 ‫ولا، شكراً.‬ 427 00:23:44,714 --> 00:23:48,677 ‫أما زلت تسجل؟‬ ‫أنا آسف، لكنني سأنهي هذا الأمر.‬ 428 00:23:59,563 --> 00:24:01,148 ‫"أتلانتكس إف سي"‬ 429 00:24:01,231 --> 00:24:02,774 ‫"إيه إكس إف سي"!‬ 430 00:24:03,483 --> 00:24:05,152 ‫"إيه إكس إف سي"!‬ 431 00:24:05,235 --> 00:24:07,154 ‫شكراً يا "أتلانتا".‬ 432 00:24:08,029 --> 00:24:11,116 ‫لكن ما نفع الشعار‬ ‫إن لم يرتدِه نجومنا من اللاعبين؟‬ 433 00:24:11,491 --> 00:24:13,702 ‫سيقدم أعضاء فريقنا‬ 434 00:24:13,785 --> 00:24:16,121 ‫مدير تنمية اللاعبين، "مايكل كولهان".‬ 435 00:24:19,791 --> 00:24:20,834 ‫شكراً يا "بلايك".‬ 436 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 ‫انتهينا اليوم من التعاقد‬ ‫مع اللاعبين الثلاثة‬ 437 00:24:23,670 --> 00:24:26,131 ‫الذين سنشيد حولهم فريقنا التاريخي.‬ 438 00:24:26,214 --> 00:24:28,383 ‫سيداتي وسادتي، أرجو منكم الترحيب‬ 439 00:24:28,592 --> 00:24:32,387 ‫بـ"فيليبي ساباغا"، "فن جوردان"‬ ‫و"بي جاي ريد".‬ 440 00:24:41,438 --> 00:24:44,065 ‫ويمكنكم متابعتهم وجميع لاعبينا‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 441 00:24:44,149 --> 00:24:46,693 ‫بالإضافة إلى موقع "أتلانتكس إف سي".‬ 442 00:24:46,776 --> 00:24:49,321 ‫الآن سنجيب على ما لديكم من أسئلة.‬ 443 00:24:49,404 --> 00:24:51,698 ‫- سيدة "كارينغتون"، هنا.‬ ‫- سيدة "كارينغتون".‬ 444 00:24:51,781 --> 00:24:53,366 ‫- هناك في المقدمة.‬ ‫- أشكرك.‬ 445 00:24:53,450 --> 00:24:57,120 ‫أتساءل عن وقع الفريق الاقتصادي‬ 446 00:24:57,204 --> 00:24:58,371 ‫على مدينة "أتلانتا".‬ 447 00:24:58,830 --> 00:25:00,165 ‫يسرني أنك سألت ذلك.‬ 448 00:25:00,248 --> 00:25:02,667 ‫أكثر من نصف العمالة التي تبني الاستاد‬ 449 00:25:02,751 --> 00:25:06,254 ‫ستكون من الأحياء المحلية،‬ ‫وكذلك العاملين أثناء المباريات.‬ 450 00:25:06,713 --> 00:25:09,883 ‫- يهتم "أتلانتكس إف سي" بالمجتمع بشدة.‬ ‫- سؤال للسيد "كولهان".‬ 451 00:25:12,385 --> 00:25:15,972 ‫أخبرتني مصادري أن فريق "بي جاي ريد"‬ ‫السابق تخلى عنه‬ 452 00:25:16,056 --> 00:25:17,307 ‫بسبب مشكلة متعلقة بالمخدرات.‬ ‫ألديك تعليق على ذلك؟‬ 453 00:25:19,935 --> 00:25:22,437 ‫لا أعلم ما هي مصادرك، لكن "بي جاي"...‬ 454 00:25:22,520 --> 00:25:24,981 ‫تستر عليه فريقه السابق.‬ ‫هل سيفعل فريق "أتلانتكس" ذلك أيضاً؟‬ 455 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 ‫أنا آسف، هذه الأسئلة...‬ 456 00:25:27,776 --> 00:25:30,654 ‫ذات صلة وثيقة برياضة المحترفين اليوم.‬ 457 00:25:30,737 --> 00:25:35,659 ‫ترون، إدمان المسكنات مشكلة خطيرة‬ ‫لدى نخبة الرياضيين،‬ 458 00:25:35,742 --> 00:25:38,078 ‫و"أتلانتكس" على دراية بمعاناة "بي جاي"‬ 459 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 ‫ونحن ندعم تماماً تعافيه منها.‬ 460 00:25:39,829 --> 00:25:44,709 ‫في الواقع، سيرعى الفريق برنامج "أتلانتكس‬ ‫الإقلاع عن العادة" لإعادة التأهيل‬ 461 00:25:44,793 --> 00:25:46,461 ‫هنا في المجتمع.‬ 462 00:25:46,544 --> 00:25:48,630 ‫- أهناك أسئلة أخرى؟‬ ‫- في الواقع، سؤال استطرادي.‬ 463 00:25:49,464 --> 00:25:52,759 ‫أهناك صلة ما بين منح لاعب‬ ‫مثل "بي جاي" فرصة ثانية‬ 464 00:25:52,842 --> 00:25:56,221 ‫وتجربة السيد "كولهان" الشخصية‬ ‫في إدمان المسكنات؟‬ 465 00:26:01,309 --> 00:26:02,310 ‫أنا آسفة، اليوم...‬ 466 00:26:02,811 --> 00:26:05,939 ‫يتعلق اليوم بفريق "أتلانتكس"،‬ ‫لا الحيوات الشخصية...‬ 467 00:26:06,022 --> 00:26:09,442 ‫كأحد المرشحين المنتظرين بكرة القدم‬ ‫الأمريكية، أخفى السيد "كولهان" إدمانه،‬ 468 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 ‫وهو يفعل الآن الأمر ذاته مع لاعبيكم.‬ 469 00:26:12,445 --> 00:26:14,572 ‫أهذه هي الثقافة‬ ‫التي سنتوقعها من هذا الفريق الجديد؟‬ 470 00:26:15,824 --> 00:26:19,035 ‫حسناً، نصل بهذا‬ ‫إلى ختام جلسة الأسئلة بحفلنا اليوم.‬ 471 00:26:19,119 --> 00:26:21,913 ‫- شكراً جزيلاً لكم.‬ ‫- "إيه إكس إف سي"!‬ 472 00:26:22,580 --> 00:26:24,249 ‫"إيه إكس إف سي"!‬ 473 00:26:25,208 --> 00:26:27,252 ‫"إيه إكس إف سي"!‬ 474 00:26:28,795 --> 00:26:29,879 ‫أخبرني. في الحال.‬ 475 00:26:29,963 --> 00:26:32,090 ‫كانت عقاقير أقرها أطباء الفريق بعد إصابتي.‬ 476 00:26:32,173 --> 00:26:34,134 ‫ذلك شأنك أنت. أنا أتحدث عن شأني.‬ 477 00:26:34,217 --> 00:26:37,512 ‫- كيف لم تعرف بمشكلة إدمان "بي جاي"؟‬ ‫- لا أعلم. تم التدقيق بأمره.‬ 478 00:26:37,595 --> 00:26:39,556 ‫لم يكن هناك تحذيرات في التقرير.‬ 479 00:26:41,224 --> 00:26:43,601 ‫ما لم يكن هناك من لم يعطني التقرير بأكمله.‬ 480 00:26:44,144 --> 00:26:45,812 ‫أنا آسفة. أحسبك تعني‬ 481 00:26:45,895 --> 00:26:48,773 ‫"أشكرك لقيامك بإنقاذ سمعة هذا الفريق."‬ 482 00:26:48,857 --> 00:26:50,317 ‫"فالون"، أهذا حقيقي؟‬ 483 00:26:51,693 --> 00:26:55,655 ‫لا. في الواقع، أعني، ليس تماماً.‬ 484 00:26:55,739 --> 00:26:56,948 ‫أتعلمين ما أسوأ ما في الأمر؟‬ 485 00:26:57,407 --> 00:27:00,869 ‫استغللت شيئاً أخبرتك به سراً‬ ‫حين كنت أهتم لأمرك،‬ 486 00:27:00,952 --> 00:27:02,746 ‫وحين حسبتك تهتمين لأمري.‬ 487 00:27:03,204 --> 00:27:05,957 ‫بحقك، أعترف أنني أعطيتك تقريراً‬ ‫منقوصاً عن "بي جاي"‬ 488 00:27:06,041 --> 00:27:08,918 ‫لكنني لم أعلم أن شبيهة "لويس لاين"‬ ‫ستخوض بعمق في سيرة حياتك.‬ 489 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 ‫أتعلمين؟‬ 490 00:27:10,420 --> 00:27:13,173 ‫اكتفيت من أكاذيبك، واكتفيت منك.‬ 491 00:27:14,382 --> 00:27:16,217 ‫- اسمع، أبي، أقسم، هذا...‬ ‫- سمعت ما يكفي.‬ 492 00:27:16,926 --> 00:27:19,596 ‫"فالون"، غيرتك التافهة‬ ‫عرضت الفريق إلى الخطر‬ 493 00:27:19,679 --> 00:27:21,973 ‫وأضرت بسمعة "كولهان" الشخصية.‬ 494 00:27:23,350 --> 00:27:24,267 ‫أنت مفصولة عن العمل.‬ 495 00:27:32,442 --> 00:27:33,985 ‫كم تسرني رؤيتك.‬ 496 00:27:35,320 --> 00:27:37,655 ‫لن تصدقي ما تكبدت من مشقة اليوم.‬ 497 00:27:38,365 --> 00:27:41,326 ‫لا بد وأنك تشعر بإرهاق‬ ‫لقيامك بأعمال الرشوة طوال اليوم.‬ 498 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 ‫لم ترغم "مارك" على مغادرة المدينة؟‬ 499 00:27:45,914 --> 00:27:47,791 ‫- كنت أحاول...‬ ‫- أياً ما كنت تحاول فعله،‬ 500 00:27:47,874 --> 00:27:49,959 ‫فعلته من دون استشارتي.‬ 501 00:27:50,043 --> 00:27:52,796 ‫"بلايك"، أقسمنا ألا يكذب‬ ‫أحدنا على الآخر مجدداً،‬ 502 00:27:52,879 --> 00:27:55,799 ‫وإذ بك تقوم بمثل هذا الأمر من دون علمي؟‬ 503 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 ‫هل هكذا سيكون زواجنا؟‬ 504 00:27:58,009 --> 00:27:59,844 ‫أنت على حق. أنا آسف.‬ 505 00:28:00,845 --> 00:28:03,306 ‫شاهدتك أنت و"مارك"‬ ‫في حظيرة الجياد فشعرت بالغيرة.‬ 506 00:28:04,349 --> 00:28:07,394 ‫- خشيت أن أفقدك.‬ ‫- إن واصلت هذا، فقد تفقدني حقاً.‬ 507 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 ‫تعلم، الأكاذيب هي السبب‬ ‫في انقطاعي عن أسرتي.‬ 508 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 ‫لن أسمح للتاريخ أن يعيد نفسه.‬ ‫لن أقبل بذلك.‬ 509 00:28:13,441 --> 00:28:17,695 ‫أهذا لأنك نبراس للصدق؟‬ ‫إن لم تخني ذاكرتي، أنت من بادرتني الكذب.‬ 510 00:28:17,779 --> 00:28:21,366 ‫- كنت تحاولين إبقاء هذا الأمر سراً.‬ ‫- شرحت لك كل شيء بالفعل.‬ 511 00:28:21,449 --> 00:28:24,244 ‫لو لم أكتشف بمحض الصدفة،‬ ‫لكنت ما زلت تكذبين حتى الآن على الأرجح.‬ 512 00:28:24,327 --> 00:28:28,081 ‫هل أنت مستاءة تجاهي لكذبي؟‬ ‫يبدو أن هناك الكثير من الأكاذيب.‬ 513 00:28:36,214 --> 00:28:37,382 ‫آسفة.‬ 514 00:28:37,757 --> 00:28:39,884 ‫عادةً ما آتي إلى هنا متى شعرت بالاكتئاب.‬ 515 00:28:40,260 --> 00:28:43,138 ‫يمكنني الذهاب إلى غرفة المكتب،‬ ‫لكنني لا أريد لقاء أبي.‬ 516 00:28:43,638 --> 00:28:45,348 ‫لا داعي لقلقك. لقد غادر.‬ 517 00:28:46,224 --> 00:28:47,225 ‫وقع بيننا شجار.‬ 518 00:28:49,978 --> 00:28:52,647 ‫لعلي السبب في إثارة حفيظته.‬ 519 00:28:52,897 --> 00:28:57,235 ‫لقد أفسدت حفل الإعلان عن فريقنا بطريقة ما‬ ‫بسبب كبريائي‬ 520 00:28:57,318 --> 00:29:00,029 ‫بينما كنت أدمر سمعة "كولهان"‬ ‫أثناء قيامي بذلك.‬ 521 00:29:00,113 --> 00:29:01,865 ‫ماذا أقول.‬ ‫أجيد القيام بعدة أمور في نفس الوقت.‬ 522 00:29:02,282 --> 00:29:05,785 ‫- لعلك الفائزة، لكن بفارق صغير.‬ ‫- أما زلت تواجهين الصعاب بسبب أبوة الطفل؟‬ 523 00:29:06,077 --> 00:29:08,621 ‫أثق بأن "بلايك"‬ ‫لم يعن ما تفوه به من أقوال حمقاء.‬ ‫هذا هو ما أعنيه. كل ما قاله حقيقي.‬ 524 00:29:11,541 --> 00:29:15,670 ‫وأسوأ ما في الأمر هو أن "أليكسيس"‬ ‫هي التي يجب أن نشعر بالغضب تجاهها.‬ 525 00:29:15,754 --> 00:29:17,338 ‫هذا أمر متكرر في أسرتنا.‬ 526 00:29:17,422 --> 00:29:21,301 ‫قامت باستغلال "مارك"،‬ ‫أخبرته بأكاذيب سعياً لتحقيق مرادها‬ 527 00:29:21,384 --> 00:29:23,845 ‫وهو بالطبع، إرغامي على الرحيل.‬ 528 00:29:23,928 --> 00:29:27,307 ‫- هذا فعل مروع جداً.‬ ‫- لن تتورع عن فعل أي شيء لتنال مرادها.‬ 529 00:29:27,390 --> 00:29:29,642 ‫ولا تبالي من تصيب بالأذى‬ ‫أثناء قيامها بذلك.‬ 530 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 ‫إنها امرأة تافهة واستغلالية،‬ ‫لا تبالي بأحد بخلاف نفسها.‬ 531 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 ‫لا. أنا آسفة.‬ 532 00:29:39,110 --> 00:29:40,528 ‫"فالون"، أنا في غاية الأسف.‬ 533 00:29:40,612 --> 00:29:43,072 ‫إنها أمك. ما كان يحق لي قول ذلك.‬ 534 00:29:43,156 --> 00:29:46,576 ‫لا، ليس هذا هو الأمر.‬ ‫لكن كل ما قلته يصفني أنا.‬ 535 00:29:46,659 --> 00:29:48,578 ‫لا. دعك من هذه الحماقة.‬ 536 00:29:48,661 --> 00:29:50,789 ‫لا، إنها الحقيقة. أتحول لأصبح مثل أمي.‬ 537 00:29:50,872 --> 00:29:54,959 ‫سينتهي بي المطاف‬ ‫كعجوز وحيدة ومحاطة بلوحات للكلاب.‬ 538 00:29:55,043 --> 00:29:56,669 ‫لا، أنت لست مثلها بالمرة.‬ 539 00:29:56,753 --> 00:29:58,630 ‫كبداية، لقد اعترفت لتوك بأنك أخطأت.‬ 540 00:29:58,713 --> 00:30:01,716 ‫- وما كانت لتفعل ذلك قط.‬ ‫- نقطة سديدة.‬ 541 00:30:01,800 --> 00:30:05,553 ‫وما كانت لتعتذر قط لتحاول تصحيح الأوضاع.‬ 542 00:30:07,305 --> 00:30:08,890 ‫وهو ما يمكنك فعله الآن.‬ 543 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 ‫- أتعتقدين ذلك حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 544 00:30:12,435 --> 00:30:13,394 ‫اقتربي.‬ 545 00:30:15,104 --> 00:30:16,564 ‫يا إلهي. أين كنت طوال حياتي؟‬ 546 00:30:16,648 --> 00:30:20,235 ‫واثقة أنني ما كنت لأضع نفسي بهذا الموقف‬ ‫لو كان لي أم طيبة مثلك.‬ 547 00:30:27,742 --> 00:30:30,787 ‫أعلم، أنا آخر من تود رؤيته الآن.‬ 548 00:30:30,870 --> 00:30:33,206 ‫ولك الحق تماماً في أن تغلق الباب في وجهي.‬ 549 00:30:34,207 --> 00:30:36,584 ‫لكنني جئت ومعي بادرة سلام.‬ 550 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 ‫تم تنظيفها تنظيفاً جافاً، حتى الحذاء.‬ 551 00:30:40,880 --> 00:30:43,216 ‫حسناً، أرجوك يا "مايكل"،‬ ‫هلا تمنحني 5 دقائق؟‬ 552 00:30:48,221 --> 00:30:49,180 ‫هل أنت واثق؟‬ 553 00:30:50,807 --> 00:30:53,101 ‫نعم. أتفهم تماماً.‬ 554 00:30:54,727 --> 00:30:56,771 ‫حسناً. شكراً لاتصالك. إلى اللقاء.‬ 555 00:30:58,356 --> 00:31:01,317 ‫- أيمكنني مساعدتك يا "أليكسيس"؟‬ ‫- جئت لأخذ مناشف نظيفة وحسب.‬ 556 00:31:01,401 --> 00:31:02,986 ‫أم هل جئت بحثاً عن "مارك"؟‬ 557 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 ‫ولم سأبحث عن أحد أحبائك السابقين؟‬ 558 00:31:06,447 --> 00:31:07,949 ‫لتتبيني إن كان مخططك قد نجح أم لا.‬ 559 00:31:08,408 --> 00:31:12,453 ‫مخططك بإحضار "مارك" إلى "أتلانتا"،‬ ‫على أمل التفرقة ما بيني وبين "بلايك".‬ 560 00:31:13,621 --> 00:31:14,706 ‫يا لك من بائسة مثيرة للشفقة.‬ 561 00:31:15,081 --> 00:31:19,669 ‫أنت واهمة بشأني بقدر ما أنت واهمة‬ ‫بشأن قدرك في هذه الضيعة.‬ 562 00:31:19,919 --> 00:31:22,171 ‫لست من تتظاهر بحاجتها إلى المناشف.‬ 563 00:31:23,006 --> 00:31:24,674 ‫اسمحي لي بالشرح.‬ 564 00:31:26,009 --> 00:31:28,970 ‫جئت هنا بصفتك‬ ‫محض شخص مؤقت للترفيه عن "بلايك"،‬ 565 00:31:29,262 --> 00:31:33,433 ‫لذا، ذلك الطفل الذي تحملين‬ ‫هو الشيء الوحيد الذي يربطك به.‬ 566 00:31:33,766 --> 00:31:35,685 ‫سيقوم بالتصرف المشرف بزواجه منك،‬ 567 00:31:35,768 --> 00:31:38,146 ‫لكن من دون هذا الطفل،‬ ‫فأنت لا تعنين شيئاً له.‬ 568 00:31:38,229 --> 00:31:42,692 ‫لذا، إن تبين أنه طفل "مارك"،‬ ‫فسترحلين من دون رجعة.‬ 569 00:31:43,318 --> 00:31:46,195 ‫نظرية مشوقة. لكنني أخالفك الرأي بالطبع.‬ 570 00:31:46,946 --> 00:31:49,532 ‫أنا و"بلايك" متيمين أحدنا بالآخر بشدة،‬ 571 00:31:49,991 --> 00:31:52,118 ‫وكان هذا حالنا قبل معرفتي بحملي.‬ 572 00:31:52,452 --> 00:31:53,870 ‫وهذا ما يربط أحدنا بالآخر.‬ 573 00:31:53,953 --> 00:31:56,414 ‫هو وطفلنا الذي لم يولد بعد.‬ 574 00:31:57,540 --> 00:31:59,584 ‫صحيح. هل نسيت أن أخبرك؟‬ 575 00:31:59,667 --> 00:32:01,669 ‫أنهيت محادثة هاتفية للتو مع طبيبي.‬ 576 00:32:01,753 --> 00:32:03,796 ‫"بلايك" هو والد طفلي.‬ 577 00:32:04,589 --> 00:32:05,715 ‫سنُرزق بصبي.‬ 578 00:32:05,798 --> 00:32:07,342 ‫وريث آخر لإرث "كارينغتون".‬ 579 00:32:10,178 --> 00:32:11,179 ‫تهانئي.‬ 580 00:32:11,888 --> 00:32:13,556 ‫لكنه ليس بأمر استثنائي.‬ 581 00:32:14,182 --> 00:32:16,476 ‫حتى الديدان تتكاثر.‬ 582 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 ‫إن رؤيتك تتشبثين بحياتك القديمة‬ ‫بعد انتهائها مُثير للشفقة.‬ 583 00:32:21,481 --> 00:32:23,399 ‫سئمت أسرتك منك.‬ 584 00:32:23,483 --> 00:32:25,902 ‫رحل "ستيفن" عن البلاد هرباً منك.‬ 585 00:32:25,985 --> 00:32:29,906 ‫تخشى "فالون" أن تصبح مثلك.‬ ‫و"بلايك"... لا يشعر تجاهك سوى بالشفقة.‬ 586 00:32:30,490 --> 00:32:32,575 ‫انتهى زمن بقائك في الضيعة.‬ 587 00:32:33,868 --> 00:32:36,621 ‫وأكثر ما يثير الحزن في الأمر‬ ‫هو أنك تعلمين ذلك.‬ 588 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 ‫ورغم كل ما حدث بيننا،‬ 589 00:32:44,879 --> 00:32:48,257 ‫ما كنت لأخون ذكرى علاقتنا سوياً‬ ‫بأن أخبر أحداً بماضيك.‬ 590 00:32:48,341 --> 00:32:49,759 ‫لعلك لم تخبري الصحافية،‬ 591 00:32:49,842 --> 00:32:51,719 ‫لكنك أتحت لها الفرصة لنبش الماضي.‬ 592 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 ‫أنت على حق. ولهذا، أنا في غاية الأسف.‬ 593 00:32:54,013 --> 00:32:56,891 ‫لكن يجب أن تصدقني،‬ ‫ما كنت لأتعمد فعل ذلك قط.‬ 594 00:32:56,975 --> 00:33:01,270 ‫حقيقة الأمر، لعل تلك الصحافية‬ ‫تحدثت إلى أحد مدربيّ القدامى ونبشت سيرتي،‬ 595 00:33:01,354 --> 00:33:03,815 ‫وما كان يجب أن أوبخك في المكتب.‬ 596 00:33:04,148 --> 00:33:04,983 ‫لكنني شعرت بالألم.‬ 597 00:33:05,900 --> 00:33:08,653 ‫لذا، بدأت ممارسة ألاعيبك،‬ ‫على أمل إلحاق الأذى بك بدوري.‬ 598 00:33:08,987 --> 00:33:09,821 ‫أستحق ما فعلت.‬ 599 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 ‫شعرت أنه لا يمكنني أن أثق بك مجدداً،‬ ‫لذا، ثارت ثورتي تجاهك.‬ 600 00:33:13,324 --> 00:33:15,451 ‫أخطأ كلانا في بعض القرارات مؤخراً.‬ 601 00:33:17,787 --> 00:33:20,665 ‫وأولهم كان قراري بالعمل مع "آيدا ستون".‬ 602 00:33:20,748 --> 00:33:23,835 ‫ما زلت أنتظر اعتذاراً منك‬ ‫لقيامك بذلك، بالمناسبة.‬ 603 00:33:23,918 --> 00:33:26,421 ‫تعلمين بعدم وجود ما يدعوني للاعتذار، صحيح؟‬ 604 00:33:26,504 --> 00:33:29,257 ‫أتعني بخلاف ما شعرت به "مونيكا" من ألم،‬ ‫وإصابة "جيف" بالرصاص،‬ 605 00:33:29,340 --> 00:33:32,385 ‫- وكذبك المتكرر عليّ؟‬ ‫- للمرة الأخيرة،‬ 606 00:33:32,468 --> 00:33:33,678 ‫فعلت ذلك لحمايتك.‬ 607 00:33:33,761 --> 00:33:36,347 ‫وفي هذه الأثناء،‬ ‫كنت تسعين خلف "ليام" بلهفة شديدة.‬ 608 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 ‫لا. فعلت ذلك من أجلنا.‬ 609 00:33:38,641 --> 00:33:41,686 ‫في البداية. بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫أنت اخترت العمل مع "آيدا".‬ 610 00:33:41,769 --> 00:33:44,439 ‫أردت اقتناص الفرصة لتجني الربح سريعاً.‬ 611 00:33:44,522 --> 00:33:45,523 ‫أصبح الأمر يتعلق بالمال؟‬ 612 00:33:45,606 --> 00:33:47,859 ‫لمَ تؤول الأمور جميعها إلى المال‬ ‫فيما يخص آل "كارينغتون"؟‬ 613 00:33:47,942 --> 00:33:49,694 ‫لطالما كان المال هو سبب مشاكلنا الأساسي.‬ 614 00:33:49,777 --> 00:33:51,112 ‫- دائماً؟‬ ‫- نعم، إلى حد كبير.‬ 615 00:33:51,195 --> 00:33:53,531 ‫لا أتذكر وقتاً لم يكن فيه كذلك.‬ ‫ليت بوسعي تذكر وقت كهذا.‬ 616 00:33:53,614 --> 00:33:57,243 ‫ليت بوسعي العودة إلى زمن‬ ‫لم تكن به الأمور معقدة هكذا.‬ 617 00:33:57,952 --> 00:33:59,787 ‫ليت بوسعي العودة‬ ‫إلى حين كانت علاقتنا طيبة.‬ 618 00:34:00,705 --> 00:34:01,998 ‫لم لا يمكننا العودة؟‬ 619 00:34:38,201 --> 00:34:39,118 ‫هل أنت بخير؟‬ 620 00:34:40,703 --> 00:34:42,455 ‫أجل، أنا بخير.‬ 621 00:35:11,025 --> 00:35:14,862 ‫ما لم يكن لديك حلوى،‬ ‫فدعيني أستلقي هنا في سكينة.‬ 622 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 ‫بحسب استطلاع رأي متابعيك،‬ 623 00:35:18,574 --> 00:35:21,202 ‫فإن استلقاءك هو ثاني أسوأ مظهر لك، لذا...‬ 624 00:35:22,912 --> 00:35:25,665 ‫- هذا سبب آخر يجعلهم يتركونني.‬ ‫- ليس جميعهم.‬ 625 00:35:26,374 --> 00:35:29,460 ‫ترك لك أحد معجبيك ممن لم يتخلوا عنك‬ ‫رسالة عبر الفيديو،‬ 626 00:35:29,544 --> 00:35:31,671 ‫وأعتقد أن عليك مشاهدتها.‬ 627 00:35:35,007 --> 00:35:35,883 ‫حسناً.‬ 628 00:35:37,218 --> 00:35:39,345 ‫لكن أرجو أن تكون بها جراء كلاب رائعة.‬ 629 00:35:41,139 --> 00:35:42,807 ‫"تحياتي لوسائل التواصل الاجتماعي.‬ 630 00:35:42,890 --> 00:35:44,851 ‫لعلكم تعرفونني باسم (كبير خدم الكلاب)،‬ 631 00:35:44,934 --> 00:35:48,396 ‫أو (كبير الخدم الشرس)،‬ ‫كما يدعني المعجبون بيّ.‬ 632 00:35:48,980 --> 00:35:51,816 ‫لكن كالعادة،‬ ‫لا تخبرنا الإنترنت سوى بأنصاف الحقائق.‬ 633 00:35:52,275 --> 00:35:54,068 ‫ترون، خلال العام الماضي،‬ 634 00:35:54,152 --> 00:35:57,363 ‫أصبحت مولعاً بـ(دي ريل سامي جو).‬ 635 00:35:58,197 --> 00:36:01,284 ‫تقنياً، إنه زوج ابني،‬ ‫لكن حتى لو لم يكن الأمر كذلك،‬ 636 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 ‫لاعتبرته من أفراد أسرتي.‬ 637 00:36:03,369 --> 00:36:06,831 ‫ولأن الأمر كذلك، أرى أن الوقت قد حان‬ ‫لأن يبدأ بأن يدعوني بلقب (أبي).‬ 638 00:36:07,915 --> 00:36:11,210 ‫أو (هاشتاغ) (أبي)،‬ ‫إن كان تعبيراً تفضلونه معشر جيل الألفية."‬ 639 00:36:13,754 --> 00:36:16,507 ‫- لا أصدق قيامه بذلك.‬ ‫- أتحسبه سيلقى رواجاً هائلاً؟‬ ‫هذا ألطف كلام قلته لي.‬ 640 00:36:27,894 --> 00:36:30,771 ‫لك الحرية بنشره‬ ‫على موقع "دي ريل سامي جو" إن شئت.‬ 641 00:36:30,855 --> 00:36:31,689 ‫لا.‬ 642 00:36:34,150 --> 00:36:36,068 ‫سأحتفظ به لنفسي.‬ 643 00:36:37,737 --> 00:36:39,697 ‫يجب عدم مشاركة بعض الأمور.‬ 644 00:36:42,241 --> 00:36:45,494 ‫- يسرني وجودك في حياتي يا "أندريس".‬ ‫- ويسرني وجودك أنت في حياتي.‬ 645 00:36:47,496 --> 00:36:48,456 ‫"هاشتاغ" "مُبارك".‬ 646 00:36:48,789 --> 00:36:49,624 ‫لا.‬ 647 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 ‫لم يعد هذا قولاً رائجاً.‬ 648 00:36:54,170 --> 00:36:55,671 ‫"تقرير اختبار الحمض النووي"‬ 649 00:36:58,466 --> 00:37:01,135 ‫أرى أن علي البقاء في أحد الفنادق‬ 650 00:37:01,219 --> 00:37:02,803 ‫لحين ظهور نتيجة الاختبار.‬ 651 00:37:04,180 --> 00:37:05,431 ‫إلا إن كنت قد حصلت عليها.‬ 652 00:37:08,559 --> 00:37:09,894 ‫لست الأب، أليس كذلك؟‬ 653 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 ‫لا.‬ 654 00:37:12,647 --> 00:37:15,399 ‫أنا آسفة للغاية. إنه طفل "بلايك".‬ 655 00:37:16,192 --> 00:37:18,486 ‫لم أدرك كم أملت أن تكون النهاية مخالفة.‬ 656 00:37:21,197 --> 00:37:22,281 ‫ولكن يوجد أمر لا جدال بشأنه.‬ 657 00:37:23,783 --> 00:37:26,869 ‫- ستكونين أماً مذهلة.‬ ‫- "مارك".‬ 658 00:37:27,411 --> 00:37:30,081 ‫ذات يوم، ستصبح أباً رائعاً.‬ 659 00:37:34,627 --> 00:37:38,089 ‫يجدر بي الرحيل.‬ ‫سررت لرؤيتك مجدداً يا "كريستال".‬ 660 00:37:40,383 --> 00:37:41,425 ‫"مارك".‬ 661 00:37:43,261 --> 00:37:44,262 ‫قبل أن ترحل...‬ 662 00:37:46,973 --> 00:37:48,266 ‫ما رأيك بركوب الخيل مرة أخيرة؟‬ 663 00:37:49,892 --> 00:37:50,810 ‫من أجل الأيام الخوالي؟‬ 664 00:38:01,654 --> 00:38:04,407 ‫أرى أنك تمارسين هوايتك المفضلة.‬ 665 00:38:06,075 --> 00:38:08,953 ‫بهدف عدم تأخير عمال النظافة عن موعدهم،‬ 666 00:38:09,036 --> 00:38:13,582 ‫أتمانعين نقل سباتك الناجم عن احتساء الخمر‬ ‫إلى مكان آخر؟‬ 667 00:38:14,083 --> 00:38:17,169 ‫مثل الغرفة العلوية؟ أو "آيسلاندا"؟‬ 668 00:38:21,299 --> 00:38:25,136 ‫"أليكسيس"، أرجوك أن تشرفينا برحيلك.‬ 669 00:38:29,307 --> 00:38:30,391 ‫أنت على حق يا "أندريس".‬ 670 00:38:33,394 --> 00:38:34,854 ‫حان وقت رحيلي.‬ 671 00:38:59,086 --> 00:39:00,046 ‫"ماك"، مرحباً.‬ 672 00:39:00,129 --> 00:39:03,299 ‫لم يعد ما أخبرتك به من قبل ضرورياً.‬ 673 00:39:04,175 --> 00:39:06,260 ‫دعنا لا نقوم بهذه المهمة وحسب، اتفقنا؟‬ 674 00:39:07,470 --> 00:39:09,388 ‫أعلمني بتلقيك هذه الرسالة على وجه السرعة.‬ 675 00:39:16,687 --> 00:39:18,230 ‫لا أود السخرية منك بوقاحة،‬ 676 00:39:18,314 --> 00:39:22,026 ‫لكنك تبدين وكأنك عدت للتو‬ ‫من مزاولة الفجور في وضح النهار.‬ 677 00:39:22,109 --> 00:39:24,153 ‫لا أعلم ما الذي تعنيه بالمرة.‬ 678 00:39:24,236 --> 00:39:27,865 ‫- حسناً. اصمت. دعني وشأني.‬ ‫- لن أفعل ذلك قط. أين كنت؟‬ ‫كنت بالخارج وحسب، أكرر ارتكاب أخطائي،‬ ‫وأتساءل إن كنت سأتعلم الدرس قط.‬ 679 00:39:32,119 --> 00:39:34,997 ‫وإن نشرت ذلك،‬ ‫سأمزق كل ما تملك من حقائب الوسط.‬ 680 00:39:35,081 --> 00:39:38,542 ‫اهدأي. لم أعد أقوم بدور المؤثر.‬ 681 00:39:38,834 --> 00:39:40,753 ‫لماذا؟‬ ‫هل وردك طلبات أكثر مما تحتمل للباذنجان؟‬ 682 00:39:41,045 --> 00:39:41,879 ‫لا.‬ ‫بل، نعم.‬ 683 00:39:43,422 --> 00:39:48,511 ‫لكن تبين لي أن الأمر لم يكن يتعلق بإثبات‬ ‫أنني لست محض زوج جذاب.‬ 684 00:39:48,594 --> 00:39:52,932 ‫كنت أحاول إيجاد وسيلة فحسب‬ ‫لكي أظل منتمياً إلى هنا بغياب "ستيفن".‬ 685 00:39:57,728 --> 00:39:59,271 ‫يا إلهي، إنه "ستيفن".‬ 686 00:39:59,355 --> 00:40:01,482 ‫لا بد وأنها إشارة من الكون. مرحى.‬ 687 00:40:01,565 --> 00:40:02,858 ‫"(سام)، حمداً للقدير. أحتاج...‬ 688 00:40:03,901 --> 00:40:05,027 ‫...بأسرع ما يمكنك."‬ 689 00:40:05,111 --> 00:40:06,779 ‫"ستيفن"، أيمكنك سماعي؟ لا يمكنني سماعك.‬ 690 00:40:06,862 --> 00:40:08,239 ‫"أحتاج إلى المساعدة. تعرضت للسرقة.‬ 691 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 ‫لا أملك جواز سفري..."‬ 692 00:40:09,865 --> 00:40:11,325 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 693 00:40:11,409 --> 00:40:14,787 ‫تعرض للسرقة.‬ ‫"ستيفن"، سنأتي إلى "باراغواي" لنحضرك.‬ 694 00:40:14,870 --> 00:40:17,873 ‫- "لست في (باراغواي). أنا في..."‬ ‫- "ستيفن"؟‬ 695 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 ‫"ستيفن"، أيمكنك سماعي؟‬ 696 00:40:57,580 --> 00:40:58,664 ‫"إلى أسرتي"‬ 697 00:41:25,399 --> 00:41:27,026 ‫فلتحاول اللحاق بي.‬ 698 00:41:32,573 --> 00:41:34,325 ‫أتحسبني أرتكب خطأً؟‬ 699 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 ‫ماذا قلت؟‬ 700 00:41:36,494 --> 00:41:38,662 ‫قلت، أتحسبني أرتكب خطأً؟‬