1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,762 --> 00:00:13,222
Pada episode Dynasty sebelumnya:
3
00:00:13,305 --> 00:00:15,349
Mungkin ada posisi untukmu di tim.
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,142
Hanya orang bodoh yang menolakku.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,811
Orang lebih bodoh lagi yang setuju.
6
00:00:19,895 --> 00:00:22,523
Fallon tak terlibat dengan tim ini.
7
00:00:22,606 --> 00:00:25,067
- Berarti kau akan pulang?
- Segera, ya.
8
00:00:25,150 --> 00:00:27,152
Aku harus pergi. Aku mencintaimu.
9
00:00:27,236 --> 00:00:30,781
Aku tak yakin ayah bayi ini adalah Blake.
Aku membuat kesalahan,
10
00:00:30,864 --> 00:00:32,282
tidur dengan mantan suamiku.
11
00:00:32,533 --> 00:00:34,785
- Kau harus jujur.
- Kita melakukannya.
12
00:00:35,202 --> 00:00:36,870
Astaga. Liam?
13
00:00:36,954 --> 00:00:37,788
Kau jodohku.
14
00:00:37,871 --> 00:00:40,332
Dulu aku berpikir
takkan bisa hidup tanpamu.
15
00:00:40,415 --> 00:00:42,668
Kini aku tak tahan melihatmu.
16
00:00:46,547 --> 00:00:49,466
Tunggu sebentar. Apa kita pernah bertemu?
Aku mengenal wajahmu.
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,594
- Pergi, mau kupanggil pelayanku?
- Pergi, mau kupanggil pelayanku?
18
00:00:52,678 --> 00:00:53,762
Kau Norma Desmond.
19
00:00:53,845 --> 00:00:56,390
Dulu kau di film bisu. Dulu kau terkenal.
20
00:00:57,808 --> 00:00:59,518
- Masih terkenal.
- Masih terkenal.
21
00:00:59,601 --> 00:01:02,813
- Filmnya yang jadi kecil.
- Filmnya yang jadi kecil.
22
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
- Kenapa kau di sini?
- Melihat keadaanmu.
23
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Kau tak balas SMS seminggu ini.
24
00:01:11,655 --> 00:01:15,200
Aku memboikot ponselku. Dan semua orang.
25
00:01:15,784 --> 00:01:16,994
Khususnya lelaki.
26
00:01:18,161 --> 00:01:20,998
Memboikot lelaki? Seperti anak kecil.
27
00:01:22,291 --> 00:01:24,418
Kapan kau terakhir keluar kamarmu?
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,044
Atau makan, selain permen?
29
00:01:26,128 --> 00:01:29,214
- Zaitun direndam gin?
- Liam sungguh mengacaukanmu.
30
00:01:29,298 --> 00:01:32,926
Katanya aku sudah bukan perempuan
yang dia kenal dan cintai,
31
00:01:33,010 --> 00:01:36,847
pebisnis cerdik dan canggih
yang ingin membangun dinastinya.
32
00:01:36,930 --> 00:01:38,348
Dia pakai kata "canggih"?
33
00:01:39,266 --> 00:01:42,644
Sebenarnya itu tak penting.
Kau harus keluar dari sini.
34
00:01:43,020 --> 00:01:45,605
Aku mengadakan pesta besok malam di kelab.
35
00:01:45,689 --> 00:01:48,233
Malam permainan, tapi kelas atas.
36
00:01:48,317 --> 00:01:50,360
Kompetisi agresif menyemangatimu.
37
00:01:50,444 --> 00:01:51,403
Tidak kali ini.
38
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Aku hanya ingin sendiri.
39
00:01:58,535 --> 00:01:59,369
Mulai.
40
00:02:05,125 --> 00:02:08,086
Menurutku Cassius Cardinal
maskot yang terbaik.
41
00:02:08,170 --> 00:02:09,379
Ia kecil tapi ganas.
42
00:02:09,463 --> 00:02:12,132
Kita harus mempresentasikan visi dan misi
ke dewan.
43
00:02:12,215 --> 00:02:14,843
Misi kita adalah menghibur penggemar.
44
00:02:14,926 --> 00:02:17,429
Maksudku penampil dan pesawat tempur. Hei.
45
00:02:17,512 --> 00:02:20,599
Carikan burung kardinal terlatih
untuk beterbangan.
46
00:02:20,682 --> 00:02:23,852
- Cukup. Pergi.
- Kita butuh pesan yang berisi.
47
00:02:24,186 --> 00:02:25,312
Bintang kita dari sini.
48
00:02:25,395 --> 00:02:27,522
Harus ada komunitas lokal yang kuat.
49
00:02:27,606 --> 00:02:30,692
Menurutku falsafah,
"Bersama kita bangkit",
50
00:02:30,776 --> 00:02:33,195
tentang inklusivitas tim dan penggemar.
51
00:02:33,695 --> 00:02:34,529
Ya, itu tulus.
52
00:02:34,613 --> 00:02:36,490
- Betul.
- Omong kosong tulus.
53
00:02:36,573 --> 00:02:39,326
Bukan alasan orang menonton bola.
Ini timku.
54
00:02:39,409 --> 00:02:41,995
Tim kita.
Kita presentasikan keduanya saja.
55
00:02:42,663 --> 00:02:44,373
- Biar dewan memilih.
- Boleh.
56
00:02:44,456 --> 00:02:46,249
- Buang waktu.
- Kita lihat saja.
57
00:02:48,627 --> 00:02:51,088
Kubilang ubah rasanya, bukan jorok.
58
00:02:51,171 --> 00:02:52,255
Mulai lagi.
59
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
Aku dapat SMS dari Steven
60
00:02:55,384 --> 00:02:57,969
katanya dia akan lebih lama
di Amerika Selatan.
61
00:02:58,553 --> 00:02:59,388
Apa dia sebut...
62
00:02:59,471 --> 00:03:02,557
Bahwa kau tak ketuk pintu?
Aku belum bicara dengan Steven.
63
00:03:02,641 --> 00:03:05,727
Jangan tersinggung, Sam,
tapi aku tak ingin bertemu orang.
64
00:03:05,811 --> 00:03:08,814
Termasuk kau. Boleh sedikit tersinggung.
65
00:03:08,897 --> 00:03:10,565
Steven juga tak ingin bersamaku,
66
00:03:10,649 --> 00:03:12,234
karena dia tak pulang.
67
00:03:13,610 --> 00:03:14,903
Kenapa menurutmu?
68
00:03:14,986 --> 00:03:17,364
Karena aku? Seharusnya aku
tak membolehkannya pergi.
69
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
Atau seharusnya kau ikut. Entahlah.
70
00:03:19,241 --> 00:03:22,494
Kita tahu kau tak cocok
menjadi suami misionaris.
71
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
Kau tak tahu diriku.
72
00:03:24,246 --> 00:03:26,540
Kau tak tahan satu malam di Paraguay.
73
00:03:26,623 --> 00:03:29,543
Entah kenapa Steven kira kau
ingin pindah ke sana.
74
00:03:29,626 --> 00:03:32,295
Dan, maaf, kau terlalu materialistis.
75
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
Aku? Kau serius? Lihat semua ini.
76
00:03:34,798 --> 00:03:37,634
Terlalu materialistis untuk Steven.
Terima kasih. Ini bagus.
77
00:03:37,717 --> 00:03:40,554
Maaf mengganggu, sebenarnya tidak,
78
00:03:40,637 --> 00:03:46,685
tapi grup pasca-emo shoegaze
galau yang Anda minta sudah datang.
79
00:03:46,768 --> 00:03:48,437
- Lewat sana.
- Selesai?
80
00:03:48,520 --> 00:03:51,523
Karena aku ingin menikmati perasaanku
sendirian
81
00:03:51,606 --> 00:03:54,818
dan ditemani lagu
yang melankolis yang tepat.
82
00:03:55,444 --> 00:03:56,611
Aku materialistis.
83
00:03:57,612 --> 00:04:00,073
Aku berefleksi dan berintrospeksi dan...
84
00:04:00,157 --> 00:04:00,991
Menyakitkan.
85
00:04:01,575 --> 00:04:02,451
Memang.
86
00:04:02,534 --> 00:04:07,080
Tapi aku sadar, aku harus menciptakan
ulang diriku agar cocok untuk Steven.
87
00:04:07,497 --> 00:04:09,750
Aku melakukan banyak penelitian.
88
00:04:09,833 --> 00:04:13,754
Kata semua ahli aku harus
mengurangi barang.
89
00:04:13,837 --> 00:04:16,131
Memurnikan diriku dari benda duniawi.
90
00:04:16,214 --> 00:04:18,175
Aku harus membuang semua.
91
00:04:18,258 --> 00:04:20,427
Kecuali yang membuatku gembira.
92
00:04:20,510 --> 00:04:22,804
Aku mengunduh aplikasi untuk memulainya.
93
00:04:22,888 --> 00:04:25,599
- Apa kaitannya dengan Steven?
- Semuanya.
94
00:04:26,057 --> 00:04:30,145
Jika aku sejajar dengan pemikiran Steven
dan hidup barunya,
95
00:04:30,228 --> 00:04:33,982
berarti... dia akan jatuh cinta
kembali denganku saat ia pulang.
96
00:04:34,065 --> 00:04:37,444
Manis sekali. Aku setuju. Ada dua syarat.
97
00:04:37,861 --> 00:04:41,364
Satu: Boleh aku jadi pasanganmu
di acara Monica besok?
98
00:04:41,448 --> 00:04:42,866
Aku tak suka datang sendiri.
99
00:04:42,949 --> 00:04:45,744
Artinya kau tak diundang
dan harus bersamaku?
100
00:04:47,162 --> 00:04:48,872
- Itu gunanya sahabat.
- Terima kasih.
101
00:04:48,955 --> 00:04:52,918
Dan dua: aku dapat mengeklaim
apa yang kau anggap sampah.
102
00:04:53,001 --> 00:04:54,628
Sampahku adalah sampahmu.
103
00:05:06,306 --> 00:05:08,350
Lagi, tapi lebih sedih.
104
00:05:13,772 --> 00:05:16,191
Aku harus bagaimana agar tak diganggu?
105
00:05:16,274 --> 00:05:19,319
Entahlah. Mungkin kau tahu.
Ini lagu yang sama selama sejam.
106
00:05:19,402 --> 00:05:21,696
Kau adalah kartu "jangan diganggu".
107
00:05:21,780 --> 00:05:23,532
Pergi. Jaga pintu.
108
00:05:25,659 --> 00:05:27,285
Ada yang bisa kubantu?
109
00:05:29,788 --> 00:05:31,665
Kau ingin menyentuh rambutku?
110
00:05:31,748 --> 00:05:33,792
Aku memakai kondisioner tambahan.
111
00:05:33,875 --> 00:05:37,462
Sayangnya, kukira itu takkan membantu.
Tapi terima kasih.
112
00:05:37,671 --> 00:05:40,298
Tugas ibu tirimu tuntas. Kau boleh pergi.
113
00:05:41,466 --> 00:05:44,594
Kuharap kau belum membocorkan
rahasia kecilku.
114
00:05:45,387 --> 00:05:46,805
Yang kuceritakan di Sun Valley.
115
00:05:46,888 --> 00:05:49,599
Kau belum mengaku
bahwa dia mungkin bukan ayahnya?
116
00:05:50,267 --> 00:05:51,601
Tak bagus, Cristal.
117
00:05:51,685 --> 00:05:53,019
Aku berusaha.
118
00:05:53,103 --> 00:05:55,272
Itu hal yang sulit dikatakan.
119
00:05:55,355 --> 00:05:56,523
Tidak. Lihat.
120
00:05:56,606 --> 00:05:58,525
Mungkin aku hamil anak dari pria lain.
121
00:05:58,608 --> 00:06:01,361
- Lihat? Tak sulit.
- Dan jika Blake ayahnya?
122
00:06:01,611 --> 00:06:04,864
Aku akan membuatnya cemas tanpa alasan.
123
00:06:04,948 --> 00:06:05,782
Makanya...
124
00:06:06,908 --> 00:06:07,742
Aku beli ini.
125
00:06:07,826 --> 00:06:10,120
Apa? Mesin waktu yang memperbaiki
keputusan buruk?
126
00:06:10,203 --> 00:06:12,497
Bukan. Tes DNA.
127
00:06:13,206 --> 00:06:16,668
Jika ia anaknya Mark,
aku akan mengakui semuanya.
128
00:06:16,751 --> 00:06:17,919
Tapi jika anaknya Blake,
129
00:06:18,003 --> 00:06:21,965
kita bisa simpan keraguanku
di antara kita berdua.
130
00:06:22,299 --> 00:06:23,675
- Baik.
- Jadi...
131
00:06:25,010 --> 00:06:27,053
- Aku butuh sampel.
- Maksudmu?
132
00:06:27,137 --> 00:06:30,348
DNA-mu cukup dekat dengan Blake
untuk menentukannya.
133
00:06:30,974 --> 00:06:32,142
Lalu kau pergi?
134
00:06:36,062 --> 00:06:37,814
Jangan berhenti bermain.
135
00:06:39,274 --> 00:06:40,150
Lebih sedih.
136
00:06:41,359 --> 00:06:42,861
Sudah berapa banyak?
137
00:06:45,572 --> 00:06:47,949
- Lumayan.
- Itu yang mau disimpan.
138
00:06:48,033 --> 00:06:49,159
Itu yang dibuang.
139
00:06:50,368 --> 00:06:52,662
Aku jelas tak bisa membuang barang.
140
00:06:52,746 --> 00:06:53,830
Aku terlalu sayang.
141
00:06:54,664 --> 00:06:57,667
Ini alasannya dokter gigi
tak cabut giginya sendiri.
142
00:06:57,751 --> 00:07:00,545
Jadi kita harus fokus. Kita bisa.
143
00:07:01,338 --> 00:07:03,548
- Tanpa ampun.
- Aku tak bisa.
144
00:07:04,549 --> 00:07:06,259
Barang ini seperti anakku.
145
00:07:06,343 --> 00:07:08,678
Aku tak mampu ambil keputusan
146
00:07:08,762 --> 00:07:09,971
dengan pola hewan.
147
00:07:12,182 --> 00:07:14,309
Kita butuh bantuan profesional.
148
00:07:16,728 --> 00:07:17,604
Serius?
149
00:07:18,480 --> 00:07:20,357
Tunggu sebentar, Teman-teman.
150
00:07:21,483 --> 00:07:24,235
Anda setuju untuk membuat
artikel "hidup sehari-hari"
151
00:07:24,319 --> 00:07:26,529
untuk Contemporary Metropolitan Post?
152
00:07:26,613 --> 00:07:30,325
Ya, aku akan menginspirasi jutaan gadis
di seluruh dunia.
153
00:07:30,408 --> 00:07:32,661
Aku buat janji saat aku bertunangan.
154
00:07:33,495 --> 00:07:36,998
- Saat kehidupan bermakna.
- Anda lupa membatalkannya.
155
00:07:37,082 --> 00:07:39,918
- Wartawannya di bawah.
- Itu tak boleh.
156
00:07:40,001 --> 00:07:42,837
- Kau tak lihat aku istirahat?
- Dari realitas?
157
00:07:42,921 --> 00:07:45,507
Usir dia. Bilang aku sakit tuberkulosis
158
00:07:45,590 --> 00:07:47,092
atau penyakit menular lain.
159
00:07:47,175 --> 00:07:48,343
Akan saya sampaikan.
160
00:07:49,427 --> 00:07:50,261
Tunggu.
161
00:07:50,720 --> 00:07:53,682
- Wartawannya masih Kenneth Desai?
- Ya.
162
00:07:53,765 --> 00:07:55,141
Dia bisa agak cerewet,
163
00:07:55,225 --> 00:07:57,477
jadi pastikan dia menerima alasannya
164
00:07:57,560 --> 00:07:59,896
dan tawarkan jadwal baru.
165
00:08:00,647 --> 00:08:03,233
- Jika tidak, dia twit sesuatu yang kasar.
- Paham.
166
00:08:03,316 --> 00:08:06,111
Siapa pun yang melihat
kehidupan Anda sekarang
167
00:08:06,194 --> 00:08:08,279
mungkin akan menganggapnya jijik.
168
00:08:08,363 --> 00:08:09,489
Tentu bukan saya.
169
00:08:10,281 --> 00:08:11,616
Tapi yang Anda sayangi.
170
00:08:19,791 --> 00:08:22,627
Tuan Desai, sangat disayangkan,
171
00:08:22,711 --> 00:08:25,338
Nona Carrington harus
menunda wawancaranya.
172
00:08:25,422 --> 00:08:28,049
- Dia sedang tak sehat.
- Kuharap tak serius.
173
00:08:28,675 --> 00:08:29,884
Seandainya ia bilang
174
00:08:29,968 --> 00:08:32,929
sebelum aku habiskan empat jam ke sini
dari New York.
175
00:08:33,179 --> 00:08:34,848
Ya. Dia sangat menyesal.
176
00:08:35,223 --> 00:08:36,641
Aku mengerti sekali.
177
00:08:37,058 --> 00:08:42,772
Kesehatan, fisik... atau mental,
itu yang paling penting, tentu saja.
178
00:08:43,857 --> 00:08:47,402
Anda takkan twit soal itu, 'kan?
Tagar "kami akan menggugat."
179
00:08:47,485 --> 00:08:48,737
Ada apa, Anders?
180
00:08:49,446 --> 00:08:52,323
Saya baru jelaskan ke Tuan Desai
bahwa Fallon...
181
00:08:52,407 --> 00:08:53,241
Ada.
182
00:08:54,534 --> 00:08:55,618
Maaf lama.
183
00:08:55,702 --> 00:08:58,163
Baik, Tn. Desai, aku siap difoto.
184
00:09:26,649 --> 00:09:29,360
Artikel ini tepat waktu sekali.
185
00:09:29,444 --> 00:09:32,363
Seluruh dunia bisa melihat
Fallon Carrington yang asli
186
00:09:32,447 --> 00:09:33,656
dan hebatnya keadaanku.
187
00:09:33,740 --> 00:09:34,741
Sangat antusias.
188
00:09:35,116 --> 00:09:38,036
Jadi, idenya adalah aku melihat keseharian
189
00:09:38,119 --> 00:09:42,207
dalam kehidupan miliarwan muda
yang hebat sepertimu.
190
00:09:42,290 --> 00:09:44,501
Ini akan dicetak, daring atau keduanya?
191
00:09:44,584 --> 00:09:47,295
Aku ingin sebanyak orang mungkin
melihat artikelnya.
192
00:09:47,378 --> 00:09:49,881
Semakin menarik isinya,
semakin banyak pembaca.
193
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
Jadi mari kita lihat.
194
00:09:52,550 --> 00:09:54,969
Selain keterlambatan
195
00:09:55,053 --> 00:09:57,806
dan penyakit yang tiba-tiba menghilang.
196
00:09:57,889 --> 00:09:59,140
Maaf soal itu.
197
00:09:59,224 --> 00:10:02,352
Aku tak menyadari tanggalnya, dan...
198
00:10:02,435 --> 00:10:04,771
Berarti Anders salah atur jadwal.
199
00:10:04,854 --> 00:10:08,358
Dia agak sibuk.
Mungkin ada yang salah diterjemahkan.
200
00:10:08,441 --> 00:10:09,984
Dia dari Selandia Baru, 'kan?
201
00:10:10,068 --> 00:10:11,486
Logatnya kental.
202
00:10:11,569 --> 00:10:14,155
Jika waktunya kurang tepat,
kami bisa kembali nanti
203
00:10:14,239 --> 00:10:18,201
jika masih ada ruang dan minat
untuk artikel ini.
204
00:10:18,743 --> 00:10:21,329
- Aku hanya ingin yang terbaik.
- Tidak.
205
00:10:22,205 --> 00:10:26,376
Waktu dan kehidupan pribadiku
sempurna saat ini.
206
00:10:27,127 --> 00:10:27,961
Fallon.
207
00:10:29,712 --> 00:10:32,841
Ibu ingin menjengukmu.
Ibu kira kau masih di kamar.
208
00:10:32,924 --> 00:10:34,634
Bagus, kau mampu keluar.
209
00:10:34,717 --> 00:10:36,886
Ibu, ini Kenneth Desai
dari Contemporary Metro.
210
00:10:36,970 --> 00:10:39,013
Dia menulis artikel tentang keadaanku.
211
00:10:39,097 --> 00:10:42,183
Aku akan senang membuat kontribusi.
212
00:10:42,267 --> 00:10:44,686
Kehidupanku juga luar biasa.
213
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Aku sangat sibuk,
214
00:10:46,938 --> 00:10:49,274
tapi aku punya empat atau lima jam
215
00:10:49,357 --> 00:10:50,483
jika kau butuh.
216
00:10:50,567 --> 00:10:53,236
Sayangnya. Aku akan bawa Kenneth
untuk tur rumah.
217
00:10:54,487 --> 00:10:55,780
Ayo, ambil tasmu.
218
00:10:59,450 --> 00:11:01,161
Lucu, 'kan?
219
00:11:02,203 --> 00:11:07,750
Jennings. Nama keluarga yang aneh untuk
perempuan dengan latar belakang sepertimu.
220
00:11:08,084 --> 00:11:09,794
Katamu kau berasal dari mana?
221
00:11:09,878 --> 00:11:12,338
- Apa ada Jennings yang lain?
- Kenapa?
222
00:11:12,422 --> 00:11:14,424
Kau juga menulis artikel?
223
00:11:14,507 --> 00:11:17,760
Karena aku ragu ada yang membaca
Mantan Istri Mingguan.
224
00:11:18,553 --> 00:11:22,515
Meskipun aku tahu kau kira ini
bukan urusanku,
225
00:11:23,474 --> 00:11:24,309
ini urusan Blake.
226
00:11:24,392 --> 00:11:27,395
- Blake tahu semua.
- Semua yang kau ceritakan.
227
00:11:27,478 --> 00:11:30,189
Dan soal
"perempuan internasional misterius" ini,
228
00:11:30,857 --> 00:11:32,066
tak menipu siapa pun.
229
00:11:32,150 --> 00:11:35,069
Hanya kau yang tertipu, Alexis.
230
00:11:35,153 --> 00:11:37,989
Tak ada rahasia.
Tak ada yang kusembunyikan.
231
00:11:39,157 --> 00:11:39,991
Nanti kita lihat.
232
00:11:40,867 --> 00:11:44,037
Kau tahu peribahasanya.
Ada asap, ada pembohong.
233
00:11:47,874 --> 00:11:49,709
Ini tempatnya. Ground Zero.
234
00:11:50,585 --> 00:11:51,628
Siapa ini?
235
00:11:51,711 --> 00:11:54,714
Guru selebgram
yang akan menyelesaikan masalahku.
236
00:11:57,884 --> 00:11:58,718
Lady Monk.
237
00:12:00,219 --> 00:12:02,805
Aku lebih memilih disebut
"spesialis perhatian."
238
00:12:02,889 --> 00:12:05,099
Kirby Anders, spesialis teman.
239
00:12:05,183 --> 00:12:08,144
Aku membantunya membersihkan sebelum
kau datang,
240
00:12:08,227 --> 00:12:10,396
dan kukira kami baik-baik saja.
241
00:12:10,480 --> 00:12:15,652
Sebenarnya, kami cukup kacau,
dan itu alasannya kau di sini.
242
00:12:15,902 --> 00:12:18,279
Ajaranmu sungguh menonjol
243
00:12:18,363 --> 00:12:21,032
dibandingkan pelatih lain di Instagram.
244
00:12:21,491 --> 00:12:24,118
Itu dan profilmu yang sempurna.
245
00:12:24,202 --> 00:12:25,328
Sebelum kita mulai,
246
00:12:25,411 --> 00:12:28,581
klienku boleh memilih satu barang
untuk diselamatkan.
247
00:12:35,213 --> 00:12:36,047
Ini.
248
00:12:36,381 --> 00:12:39,342
Kemeja yang kupakai
terakhir kali aku melihat Steven.
249
00:12:39,592 --> 00:12:40,802
Terakhir kali berciuman.
250
00:12:40,885 --> 00:12:42,971
Aku tahu ini hanya kemeja, tapi...
251
00:12:50,520 --> 00:12:51,604
Apa yang kau lakukan?
252
00:12:52,146 --> 00:12:53,106
Tak baik.
253
00:12:53,356 --> 00:12:55,817
Tidak.
254
00:12:57,151 --> 00:12:59,487
Kemejanya bukan Steven, Sam.
255
00:12:59,862 --> 00:13:02,281
Objek bukan orang yang diwakilinya.
256
00:13:02,907 --> 00:13:06,452
Aku... tak pernah berpikir seperti itu.
257
00:13:07,120 --> 00:13:10,957
Jujur, aku...
Aku sudah merasa lebih jernih.
258
00:13:12,250 --> 00:13:15,336
Buat apa aku mengintai tunangan
Tn. Carrington?
259
00:13:15,420 --> 00:13:17,005
Karena dia tak mengaku.
260
00:13:17,213 --> 00:13:19,841
Dan teman seperti kita saling membantu.
261
00:13:21,217 --> 00:13:22,719
Baik. Jika kau menolak,
262
00:13:22,802 --> 00:13:27,724
aku harus tunjukkan kepada Blake
kenapa kau layak dipecat.
263
00:13:28,433 --> 00:13:31,936
Sejak kapan bawa mobil
dan punya pacar itu kejahatan?
264
00:13:32,020 --> 00:13:34,480
Ketika kau membawa Rolls-Royce Blake
265
00:13:34,564 --> 00:13:38,026
dengan Joy si pembantu bersamamu,
266
00:13:38,484 --> 00:13:40,903
kukira dia juga akan dipecat,
267
00:13:40,987 --> 00:13:44,073
ketika... Blake melihat ini.
268
00:13:44,157 --> 00:13:45,241
Akan amat disayangkan.
269
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
- Aku harus bagaimana?
- Kau tukang kebun, Tony.
270
00:13:49,287 --> 00:13:51,205
Kau harus menggali informasi.
271
00:13:54,250 --> 00:13:58,838
Dan ini lukisan kesukaanku yang ketiga
di rumah ini.
272
00:13:58,921 --> 00:14:02,550
Aku melihat taman, rubanah, koleksi
bebek palsu pelayanmu,
273
00:14:02,633 --> 00:14:05,470
tapi aku belum melihat Fallon asli
yang hebat
274
00:14:05,553 --> 00:14:06,471
yang kau janjikan.
275
00:14:06,554 --> 00:14:09,182
Jadi kenapa kurasa
ada yang kau sembunyikan?
276
00:14:09,265 --> 00:14:10,725
Tidak. Maksudku...
277
00:14:11,809 --> 00:14:13,311
silakan bertanya tentang apa pun.
278
00:14:13,394 --> 00:14:16,981
Karena artikel seharusnya bercerita
tentang kehidupan
279
00:14:17,065 --> 00:14:20,818
pengantin baru, aku harus bertanya,
bagaimana kau mengatasi perpisahan?
280
00:14:21,235 --> 00:14:22,111
Luar biasa.
281
00:14:22,653 --> 00:14:25,156
Maksudku, sebaik yang bisa diharapkan.
282
00:14:25,656 --> 00:14:29,911
Hubungannya memang tak berhasil,
tapi berakhir dengan baik.
283
00:14:30,536 --> 00:14:33,206
- Sederhana dan membosankan.
- Baguslah.
284
00:14:34,123 --> 00:14:36,584
Aku tak bisa menulis selama dua bulan
setelah putus.
285
00:14:36,667 --> 00:14:40,296
Menguburkan diriku dalam tisu dan vodka.
286
00:14:40,546 --> 00:14:42,632
Aku agak bisa mengerti itu.
287
00:14:42,715 --> 00:14:45,343
Jadi,
tak masalah jika aku telepon Culhane?
288
00:14:45,426 --> 00:14:48,262
- Karena semuanya baik-baik saja.
- Tentu saja tidak.
289
00:14:49,097 --> 00:14:51,140
Tapi tak perlu ditelepon,
290
00:14:51,224 --> 00:14:54,685
karena kami punya janji makan
bersama nanti malam,
291
00:14:54,769 --> 00:14:55,853
kau boleh bergabung.
292
00:14:55,937 --> 00:14:57,980
- Sempurna.
- Ya, 'kan?
293
00:14:58,481 --> 00:14:59,440
Baik. Aku...
294
00:15:00,108 --> 00:15:01,776
Permisi dulu sebentar,
295
00:15:01,859 --> 00:15:04,070
aku harus melakukan meditasi sore.
296
00:15:04,153 --> 00:15:04,987
Seperti Oprah.
297
00:15:05,780 --> 00:15:06,906
Tulis itu.
298
00:15:12,703 --> 00:15:15,248
DARURAT, CEPAT DATANG!
299
00:15:19,961 --> 00:15:22,797
Joy. Bisa kau segera kirim ini?
300
00:15:23,214 --> 00:15:24,924
Jangan bilang siapa pun.
301
00:15:25,299 --> 00:15:26,426
- Tentu.
- Terima kasih.
302
00:15:34,642 --> 00:15:39,439
Hei, aku mau ke kantor pos.
Aku saja yang antar?
303
00:15:39,522 --> 00:15:41,315
Itu membantu sekali.
304
00:15:44,193 --> 00:15:45,278
Ini.
305
00:15:47,905 --> 00:15:49,198
PAKET TES DNA
306
00:15:52,201 --> 00:15:53,286
Ini bisa dipakai.
307
00:15:53,953 --> 00:15:57,331
Sepertinya malaikat kecil kita
mengembangkan sayapnya
308
00:15:57,415 --> 00:16:00,126
ke lebih dari satu ranjang, ya?
309
00:16:05,256 --> 00:16:06,841
Namaku Sammy Jo Carrington
310
00:16:07,383 --> 00:16:10,970
dan aku siap membebaskan diri
dari energi benda material
311
00:16:11,387 --> 00:16:14,474
untuk menciptakan versi diriku
yang lebih baik.
312
00:16:15,641 --> 00:16:18,060
- Hai, Steven.
- Langsung ke Instagram.
313
00:16:18,519 --> 00:16:20,480
Kemajuanmu bagus sekali, Sam.
314
00:16:20,563 --> 00:16:22,940
Kini, untuk menjadi dirimu, kau harus
315
00:16:23,149 --> 00:16:25,568
membuat dirimu merasa bebas.
316
00:16:26,068 --> 00:16:28,196
Waktunya detoksifikasi.
317
00:16:33,284 --> 00:16:34,327
Dah.
318
00:16:36,370 --> 00:16:37,747
Ya. Aku berhasil.
319
00:16:39,248 --> 00:16:41,626
Ini. Yang ini dan ini.
320
00:16:42,919 --> 00:16:43,794
Bagus.
321
00:16:47,381 --> 00:16:49,926
Jangan. Ini tetap di sini. Ini Gucci.
322
00:16:50,009 --> 00:16:52,595
Kita tak hanya buka ruang
untuk Sam yang baru.
323
00:16:52,678 --> 00:16:54,597
Kita juga membantu orang lain.
324
00:16:54,680 --> 00:16:55,640
Sulit dibantah.
325
00:16:57,475 --> 00:16:58,851
Ini gila.
326
00:16:58,935 --> 00:17:02,396
Kau baru kenal orang ini,
dan kau ingin buang semuanya?
327
00:17:02,480 --> 00:17:03,814
Aku tahu kau tak percaya,
328
00:17:03,898 --> 00:17:07,068
tapi pemikiran negatif
menyebabkan hasil negatif.
329
00:17:07,151 --> 00:17:09,570
Dan lihat semua kemajuan Sam.
330
00:17:09,654 --> 00:17:11,405
Bukankah itu yang penting?
331
00:17:12,114 --> 00:17:13,658
Kau tak bercanda.
332
00:17:14,659 --> 00:17:16,619
Harus ada swafoto dengan guruku.
333
00:17:22,959 --> 00:17:23,793
Kirby.
334
00:17:25,169 --> 00:17:27,547
- Kau ingin mencuri itu?
- Menyimpannya.
335
00:17:27,630 --> 00:17:30,883
Untuk saat kau akhirnya sadar
bahwa kau tak bisa hidup tanpa Gucci.
336
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Pemikiran negatif, hasil negatif.
337
00:17:34,929 --> 00:17:37,557
Mungkin kau harus istirahat,
kembalilah nanti.
338
00:17:37,974 --> 00:17:40,643
Coba pisang. Potasium itu penting sekali.
339
00:17:42,895 --> 00:17:46,232
Kita hanya perlu mengganti sampel asli
340
00:17:46,691 --> 00:17:48,985
dengan sampel non-Carrington
341
00:17:49,068 --> 00:17:51,821
supaya hasil tes tak cocok.
342
00:17:52,196 --> 00:17:54,574
Dan kita memastikan
bahwa Blake melihat hasil
343
00:17:54,657 --> 00:17:58,202
yang mengonfirmasi itu bukan bayinya,
dan Cristal diusir.
344
00:18:01,330 --> 00:18:03,833
Ini DNA non-Carrington.
345
00:18:05,418 --> 00:18:06,252
Ya.
346
00:18:10,339 --> 00:18:13,009
Anjing pintar.
347
00:18:14,594 --> 00:18:16,304
Makan malam itu keadaan darurat?
348
00:18:16,387 --> 00:18:19,974
Ada sikap kurang ramah. Boleh dikecilkan?
349
00:18:20,057 --> 00:18:22,226
- Kau bilang darurat.
- Memang begitu.
350
00:18:22,310 --> 00:18:25,229
Penulis tak dapat cerita,
jadi dia fokus pada hubungan kita.
351
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
Ia akan terus menggali
kecuali kita berikan itu.
352
00:18:27,690 --> 00:18:30,026
Ada banyak rahasia yang tak boleh keluar,
353
00:18:30,109 --> 00:18:31,402
jadi aku beri peringatan.
354
00:18:31,485 --> 00:18:34,113
Tak hanya darurat untukku. Untuk kita.
355
00:18:34,196 --> 00:18:36,240
Fallon, tak ada kita.
356
00:18:36,907 --> 00:18:39,493
Sudah tidak. Aku bukan pesuruhmu.
357
00:18:39,577 --> 00:18:41,621
Aku tak bisa menghentikan semua
demi egomu.
358
00:18:41,704 --> 00:18:43,497
Egoku. Lucu sekali.
359
00:18:43,581 --> 00:18:45,041
Karena bukankah egomu
360
00:18:45,124 --> 00:18:47,460
yang membuatmu bekerja
untuk perempuan jahat
361
00:18:47,543 --> 00:18:49,587
agar kau bisa merasa hebat dan jantan?
362
00:18:49,670 --> 00:18:51,631
Sebenarnya, kau berutang padaku
363
00:18:51,714 --> 00:18:54,383
karena menghancurkan hubungan
setelah aku menyelamatkanmu.
364
00:18:54,675 --> 00:18:55,593
Berutang?
365
00:18:56,177 --> 00:18:59,555
Semua itu untuk melindungimu.
366
00:19:00,139 --> 00:19:01,891
Untuk menyelesaikan kesepakatan.
367
00:19:01,974 --> 00:19:03,392
Untuk menyelamatkanmu dari Ada.
368
00:19:03,476 --> 00:19:06,312
Kau terus menjadikan aku mainanmu
369
00:19:06,395 --> 00:19:08,105
dalam drama gila abadimu.
370
00:19:08,314 --> 00:19:10,733
- Kau menempatkan dirimu di situ.
- Sudah tidak.
371
00:19:11,067 --> 00:19:12,443
Aku tak tahu apa yang terjadi,
372
00:19:12,526 --> 00:19:14,779
tapi kau sudah bukan Fallon
yang dulu kucintai.
373
00:19:23,120 --> 00:19:26,040
Jadi, aku salah. Tentu ada cerita di sini.
374
00:19:26,791 --> 00:19:29,210
Bukan "Fallon Carrington,
miliarder cerdas,"
375
00:19:30,002 --> 00:19:32,713
tapi "Fallon Carrington, miliarder kacau."
376
00:19:33,339 --> 00:19:37,843
Kita harus melihat permainan sebagai
pementasan, bukan pertandingan.
377
00:19:37,927 --> 00:19:40,763
- Orang ingin dihibur.
- Makanya ada pertandingan.
378
00:19:40,846 --> 00:19:43,099
Pikiranmu terlalu sempit.
Setiap tim bermain.
379
00:19:43,182 --> 00:19:45,810
Tapi berapa banyak
memperkenalkan pemainnya
380
00:19:45,893 --> 00:19:48,813
dengan terjun payung ke dalam stadion?
381
00:19:48,896 --> 00:19:51,899
- Tak ada. Risiko besar.
- Lonceng dan peluit itu bagus,
382
00:19:51,982 --> 00:19:55,152
tapi kami ingin visi dan misi
yang lebih bermakna.
383
00:19:55,236 --> 00:19:58,239
Betul. Semboyan MLS LAFC itu
"Saling bahu-membahu."
384
00:19:58,781 --> 00:19:59,990
Tim ini bagaimana?
385
00:20:03,452 --> 00:20:07,289
Poin bagus.
Makanya aku mengusulkan semboyan,
386
00:20:07,748 --> 00:20:09,125
"Bersama kita bangkit."
387
00:20:10,084 --> 00:20:13,587
Inklusif bagi tim dan penggemar
tapi juga seluruh komunitas.
388
00:20:13,671 --> 00:20:16,632
Kita bisa membuat kampanye iklan,
melibatkan sekolah lokal.
389
00:20:16,716 --> 00:20:18,884
Bagus. Seharusnya kau mulai dengan itu.
390
00:20:18,968 --> 00:20:20,845
Nanti kita bahas lebih lanjut.
391
00:20:23,973 --> 00:20:25,474
Tunggu. Kau pergi?
392
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
Kukira kita makan malam.
Maaf Michael tak bisa.
393
00:20:29,145 --> 00:20:30,479
Ada masalah keluarga.
394
00:20:30,563 --> 00:20:33,566
Ya. Tentu terdengar seperti masalah.
395
00:20:34,108 --> 00:20:36,902
Apa maksudmu, terdengar begitu?
Apa yang kau dengar?
396
00:20:36,986 --> 00:20:38,696
Tak ada, tapi...
397
00:20:39,905 --> 00:20:41,741
Artikel ini akan indah.
398
00:20:41,824 --> 00:20:44,285
Kukira kau akan sangat terkejut.
399
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Dengan baik.
400
00:20:45,286 --> 00:20:48,706
- Jadi kita selesai?
- Aku dapat semua yang kubutuhkan.
401
00:20:50,332 --> 00:20:51,167
Tunggu.
402
00:20:52,710 --> 00:20:55,421
Aku terlalu tertutup. Maaf.
403
00:20:55,504 --> 00:20:59,008
Tapi aku mengerjakan sesuatu yang besar
dalam bisnis,
404
00:20:59,091 --> 00:21:01,218
jadi biarkan aku tunjukkan itu kepadamu.
405
00:21:01,302 --> 00:21:04,180
Sudah malam, dan aku tak lapar.
406
00:21:05,055 --> 00:21:07,391
Aku sudah makan banyak charcuterie.
407
00:21:07,558 --> 00:21:10,269
Ada pesta peluncuran untuk perusahaan baru
besok malam.
408
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
Berapa banyak kesempatan
409
00:21:11,604 --> 00:21:14,106
menulis tentang Jobs dan Wozniak
sebelum Apple?
410
00:21:14,523 --> 00:21:16,942
Satu malam. Pesta di Kelab Colby.
411
00:21:17,026 --> 00:21:17,860
Dan aku janji,
412
00:21:17,943 --> 00:21:20,279
ini sudut dahsyat dan inspiratif
413
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
yang layak untukmu sebagai wartawan.
414
00:21:22,198 --> 00:21:23,032
Baik.
415
00:21:23,741 --> 00:21:27,286
Aku bisa satu hari lagi.
Tapi hanya karena aku suka pesta.
416
00:21:34,418 --> 00:21:36,253
Monica, kau benar.
417
00:21:36,337 --> 00:21:38,464
Aku akan menghadiri malam permainan.
418
00:21:39,381 --> 00:21:41,300
Tapi aku punya permainan sendiri.
419
00:21:44,720 --> 00:21:46,180
Hei, ini aku.
420
00:21:46,889 --> 00:21:49,850
Aku sedang makan
dengan makanan yang kutanam.
421
00:21:50,601 --> 00:21:53,229
Ini selada air dan burdock.
422
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Baru dipetik. Dikukus,
ditambah garam dan lada.
423
00:22:00,277 --> 00:22:02,238
Rasanya pasti seperti tanah.
424
00:22:02,905 --> 00:22:04,615
Lady Monk memberiku pandangan baru.
425
00:22:04,698 --> 00:22:07,451
Makanan itu hanya bahan bakar. Tak lebih.
426
00:22:08,077 --> 00:22:08,911
Aku paham.
427
00:22:08,994 --> 00:22:12,039
Tapi kukira bahan bakar asli
akan lebih enak.
428
00:22:12,122 --> 00:22:14,333
Sama dengan baju. Aku hanya butuh
429
00:22:14,416 --> 00:22:18,712
tunik organik dari perdagangan adil dan
tanpa jejak karbon ini.
430
00:22:19,171 --> 00:22:22,508
Mungkin kau harus memakainya malam ini.
Aku yang atur.
431
00:22:22,591 --> 00:22:25,094
Aku lupa beri tahu.
Kau tak bisa datang denganku.
432
00:22:25,177 --> 00:22:27,930
- Lady Monk akan datang denganku.
- Apa? Kenapa?
433
00:22:28,013 --> 00:22:31,725
Aku ingin memperkenalkannya
dengan klien baru. Dia membuat perubahan.
434
00:22:32,101 --> 00:22:34,770
Lagi pula, Steven akan terkesan
435
00:22:34,853 --> 00:22:37,481
saat dia melihat komitmen baruku
terhadap gaya hidup ini.
436
00:22:37,982 --> 00:22:40,401
Aku khawatir tentang pengaruhnya.
437
00:22:40,484 --> 00:22:44,238
Tak perlu. Ini tak lebih aneh
dari detoksifikasi jus
438
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
atau Gwyneth Paltrow menguapi vaginanya.
439
00:22:46,699 --> 00:22:48,617
Pertama, aku suka Gwyneth.
440
00:22:48,701 --> 00:22:51,453
Kedua,
aku tak suka menghina kepercayaan orang,
441
00:22:51,537 --> 00:22:53,163
tapi perempuan ini tak jelas.
442
00:22:53,998 --> 00:22:55,708
Apa yang kau tahu tentangnya?
443
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Aku tahu, aku lebih bahagia sekarang.
444
00:22:58,419 --> 00:23:01,255
Lady Monk mengira ini akan terjadi,
445
00:23:01,463 --> 00:23:04,967
bahwa kau akan mencegah aku
dalam menjadi diriku yang terbaik.
446
00:23:05,050 --> 00:23:06,135
Dia memperingatkanmu?
447
00:23:07,094 --> 00:23:07,928
Luar biasa.
448
00:23:08,637 --> 00:23:12,641
Aku hanya ingin mencegah
penyembuh palsu itu
449
00:23:12,725 --> 00:23:13,976
agar kau tak dimanfaatkan.
450
00:23:14,059 --> 00:23:16,979
Katanya kau marah
karena kurang dapat perhatian.
451
00:23:17,313 --> 00:23:19,398
Dan dia benar. Itu menyedihkan.
452
00:23:20,858 --> 00:23:23,277
Jadi, namaste.
453
00:23:23,861 --> 00:23:25,112
Kau melakukan apa?
454
00:23:26,280 --> 00:23:30,242
Sampel itu harus digantikan dengan DNA
non-Carrington, bukan anjing.
455
00:23:30,326 --> 00:23:33,329
Kukira kau akan menghargai usahaku.
456
00:23:33,412 --> 00:23:36,665
DNA ayah tak mungkin cocok dengan bayi.
457
00:23:36,749 --> 00:23:39,126
Karena tak cocok dengan manusia.
458
00:23:40,085 --> 00:23:42,421
Kini lab akan minta sampel lagi
459
00:23:42,504 --> 00:23:44,298
untuk melakukan tes lagi.
460
00:23:45,257 --> 00:23:48,844
Harus ada cara menyelamatkan ini.
Terus buntuti Cristal
461
00:23:48,927 --> 00:23:52,306
dan cari tahu siapa ayah anaknya.
462
00:23:52,389 --> 00:23:53,515
Selain Blake.
463
00:23:54,850 --> 00:23:56,310
Baik, pergi. Pergilah.
464
00:24:02,900 --> 00:24:04,610
Ke mana kapal tempur besar itu?
465
00:24:07,237 --> 00:24:10,783
Aku baru sadar kau ingin mengambil alih
acaraku.
466
00:24:11,241 --> 00:24:15,537
Aku tak mengambil alih,
hanya membesarkannya.
467
00:24:15,621 --> 00:24:17,581
Tapi tak ada Candy Land versi besar.
468
00:24:17,665 --> 00:24:19,833
Agar orang bisa memakai kostum tokohnya.
469
00:24:19,917 --> 00:24:21,585
Aku selalu suka Putri Frostine.
470
00:24:21,794 --> 00:24:22,753
Dia menggemaskan.
471
00:24:23,379 --> 00:24:26,048
Tunggu. Semua ini untuk wartawan?
472
00:24:26,131 --> 00:24:29,343
Tidak. Sebenarnya, ya.
Dia hanya perlu menulis artikel
473
00:24:29,426 --> 00:24:31,387
tentangku yang Liam bisa baca.
474
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
Kau yang bilang ada boikot pria.
475
00:24:34,223 --> 00:24:37,393
Liam harus melihat bahwa dia tak
memengaruhiku
476
00:24:37,476 --> 00:24:40,229
dan dia tak dapat Fallon Carrington
yang terbaik.
477
00:24:40,312 --> 00:24:41,522
Kau juga harus tahu:
478
00:24:41,605 --> 00:24:44,233
Malam ini adalah peluncuran bisnis baruku.
479
00:24:44,316 --> 00:24:47,319
- Kau tak punya bisnis baru.
- Belum. Masih ada waktu.
480
00:24:47,403 --> 00:24:49,905
Aku hanya perlu menemukan orang
dengan ide bagus,
481
00:24:49,988 --> 00:24:52,449
membujuk mereka berpura-pura
sebagai partnerku,
482
00:24:52,533 --> 00:24:53,951
dan biarkan Kenneth bekerja.
483
00:24:54,034 --> 00:24:55,327
Tak mungkin gagal.
484
00:24:55,411 --> 00:24:58,205
Aku tak butuh sarkasmemu,
aku butuh bantuanmu.
485
00:24:58,580 --> 00:25:00,124
Kumohon. Dan keajaiban.
486
00:25:02,418 --> 00:25:06,380
Mengenai keajaiban,
CEO Spartan Force datang.
487
00:25:06,463 --> 00:25:09,425
Ini pesta peluncuran palsu terbaik.
488
00:25:09,508 --> 00:25:11,176
Terima kasih membolehkannya.
489
00:25:13,011 --> 00:25:14,471
Aku tak punya pilihan.
490
00:25:14,555 --> 00:25:17,141
Jangan bilang kau mencuri
kartu kredit lagi.
491
00:25:17,474 --> 00:25:20,310
Tak ada yang kucuri.
492
00:25:20,394 --> 00:25:23,772
- Aku mencari barang Sam.
- Yang dia sumbangkan?
493
00:25:23,856 --> 00:25:26,525
Pada guru Instagram
yang katanya disumbangkan,
494
00:25:26,608 --> 00:25:27,943
tapi aku ragu.
495
00:25:28,026 --> 00:25:30,028
Kenapa kau ragu? Sam terkesan bahagia.
496
00:25:30,112 --> 00:25:32,322
Aku menyelidiki Lady Monk.
497
00:25:32,406 --> 00:25:33,866
Ada banyak yang tak beres.
498
00:25:33,949 --> 00:25:37,161
- Baik. Bisa Ayah bantu?
- Sudah kutangani.
499
00:25:37,244 --> 00:25:39,997
Tablet yang disumbangkan
masih menyala, aku melacaknya.
500
00:25:40,080 --> 00:25:42,624
Ada... di mana pun itu.
501
00:25:43,250 --> 00:25:45,169
Aku tak sabar dimanfaatkan lagi.
502
00:25:45,252 --> 00:25:48,422
- Aku tak memanfaatkanmu, tapi idemu.
- Tanpa menyebut sumbernya.
503
00:25:48,505 --> 00:25:50,382
Tunggu. Itu masalahnya?
504
00:25:50,466 --> 00:25:53,051
Pujian dan ego? Aku tak sadar itu penting.
505
00:25:53,135 --> 00:25:56,430
Seharusnya aku tahu,
melihat manipulasimu untuk sampai di sini.
506
00:25:56,513 --> 00:25:59,183
Aku belajar manipulasi dari yang terbaik:
kau.
507
00:25:59,725 --> 00:26:02,311
Aku juga belajar melawanmu, jadi awas.
508
00:26:02,394 --> 00:26:04,396
Aku tak tahu ego siapa yang lebih besar:
509
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
kau atau putrimu.
510
00:26:05,564 --> 00:26:07,858
- Jangan menghina.
- Sudah begitu.
511
00:26:07,941 --> 00:26:10,527
Kalian sudah lama memanfaatkanku.
512
00:26:11,195 --> 00:26:13,447
Waktuku sebagai pion Carrington selesai.
513
00:26:13,530 --> 00:26:14,448
Jadi, apa?
514
00:26:16,158 --> 00:26:17,785
- Kau selesai dengan tim?
- Tidak.
515
00:26:18,577 --> 00:26:19,995
Tapi aku selesai dengan Fallon.
516
00:26:20,454 --> 00:26:22,915
Dan aku sudah bukan sopirmu.
517
00:26:22,998 --> 00:26:25,709
Kau melebih-lebihkan. Ini hanya bisnis.
518
00:26:25,793 --> 00:26:26,627
Betul.
519
00:26:27,294 --> 00:26:30,005
Dan ini kesempatanku untuk sukses.
520
00:26:30,380 --> 00:26:33,884
Aku tak akan membiarkanmu merusaknya.
Jika kau ingin keahlianku,
521
00:26:33,967 --> 00:26:36,178
kau harus terima bahwa kita partner.
522
00:26:40,599 --> 00:26:41,892
- Benar.
- Aku tahu.
523
00:26:43,227 --> 00:26:44,186
Pelan-pelan.
524
00:26:45,479 --> 00:26:47,898
Selamat datang di peluncuran
Fallon Unlimited.
525
00:26:48,315 --> 00:26:50,067
Ya, ini sungguh mewah.
526
00:26:50,150 --> 00:26:52,986
Jadi, kenapa ada permainan?
527
00:26:53,070 --> 00:26:55,072
Terkait perusahaan barumu?
528
00:26:55,155 --> 00:26:59,451
Ketika aku menyingkapkan konsep
dan memperkenalkan partnerku,
529
00:26:59,535 --> 00:27:00,828
semuanya akan jelas.
530
00:27:01,495 --> 00:27:03,247
Aku ambilkan kau minuman.
531
00:27:03,872 --> 00:27:05,999
Terima kasih mengajakku, Sam.
532
00:27:06,083 --> 00:27:08,669
Aku bisa menggalang dana untuk yayasanku,
533
00:27:08,752 --> 00:27:10,379
Pemberian Tulus Lady Monk,
534
00:27:10,462 --> 00:27:13,298
dan menyebarkan gagasanku
kepada orang baru.
535
00:27:13,382 --> 00:27:17,553
Kukira tuniknya terlalu seperti Alkitab
untuk orang di sini.
536
00:27:17,636 --> 00:27:21,431
Kita fokus pada orang yang pikirannya
serupa dan terbuka.
537
00:27:22,099 --> 00:27:24,309
Seperti dia. Adik iparmu, 'kan?
538
00:27:25,060 --> 00:27:27,229
Kau tak ingin membuka pikirannya.
539
00:27:27,646 --> 00:27:28,480
Percayalah.
540
00:27:28,981 --> 00:27:31,441
Bagaimana jika coba sesuatu yang baru
dan berpencar?
541
00:27:31,525 --> 00:27:33,527
Dua kali jangkauan, dua kali ajaran.
542
00:27:34,528 --> 00:27:35,362
Boleh.
543
00:27:35,904 --> 00:27:38,198
Aku takkan mengecewakanmu.
544
00:27:58,343 --> 00:27:59,428
Kediaman Carrington.
545
00:28:01,263 --> 00:28:03,599
Tidak, aku tak berminat ganti televisi.
546
00:28:06,268 --> 00:28:07,352
Kediaman Carrington.
547
00:28:10,230 --> 00:28:13,025
Tapi kami sudah memberi banyak.
548
00:28:19,865 --> 00:28:20,949
Kediaman Carrington.
549
00:28:21,408 --> 00:28:23,535
Ini Pacific North Bio Lab di Seattle.
550
00:28:23,619 --> 00:28:25,370
Boleh bicara dengan Cristal Jennings?
551
00:28:26,163 --> 00:28:27,039
Sebentar.
552
00:28:31,209 --> 00:28:33,295
Halo. Ini Cristal.
553
00:28:33,795 --> 00:28:35,923
Ya. Nona Jennings, kami ingin menyampaikan
554
00:28:36,006 --> 00:28:38,300
bahwa tes DNA harus diulang.
555
00:28:38,383 --> 00:28:40,761
Sayangnya, sampelnya terkontaminasi.
556
00:28:41,637 --> 00:28:42,721
Buruk sekali.
557
00:28:43,347 --> 00:28:47,309
Saya merasa sedikit mual saat ini.
558
00:28:47,392 --> 00:28:49,519
Triwulan pertama.
559
00:28:50,062 --> 00:28:53,899
Bisakah kau bicara dengan suami saya?
560
00:28:54,775 --> 00:28:57,027
Tunangan saya. Hampir suami.
561
00:28:57,527 --> 00:28:59,112
Baik. Tunggu sebentar.
562
00:29:09,331 --> 00:29:11,917
Pembantu baru memberiku telepon,
563
00:29:12,000 --> 00:29:12,876
ini untuk Cristal.
564
00:29:13,835 --> 00:29:16,213
Mengenai semacam tes untuk bayinya?
565
00:29:24,054 --> 00:29:24,888
Ini Blake.
566
00:29:25,305 --> 00:29:27,224
Apa maksudmu, sampel? Untuk apa?
567
00:29:28,767 --> 00:29:31,270
Tes DNA? Saya ayahnya. Buat apa...
568
00:29:38,360 --> 00:29:39,319
Sial.
569
00:29:46,535 --> 00:29:49,538
Gagasannya hibrida antara teknologi
dan analog.
570
00:29:49,621 --> 00:29:51,540
Aku suka itu. Mencari dana?
571
00:29:51,623 --> 00:29:55,377
Ada unsur sadomasokisme
dan teknologi empat dimensi.
572
00:29:55,460 --> 00:29:57,129
Aku takkan mendanai.
573
00:29:57,629 --> 00:30:00,632
- Dia partnermu?
- Dia? Bukan.
574
00:30:00,716 --> 00:30:02,342
Sudah lebih dari satu jam,
575
00:30:02,426 --> 00:30:05,095
dan kau belum menceritakan ide dahsyatmu
576
00:30:05,178 --> 00:30:08,223
yang akan meluncurkan Fallon Carrington
kembali ke dunia.
577
00:30:09,016 --> 00:30:11,184
- Kecuali tak ada.
- Ada.
578
00:30:11,268 --> 00:30:13,478
Buat apa aku repot seperti ini?
579
00:30:15,272 --> 00:30:17,566
Mari aku perkenalkan Monica.
580
00:30:17,649 --> 00:30:19,901
Dia pemilik kelab. Kami teman sejak kecil.
581
00:30:19,985 --> 00:30:23,655
Monica Colby, ini Kenneth Desai,
wartawan yang kubicarakan.
582
00:30:23,739 --> 00:30:24,698
Pestanya bagus.
583
00:30:25,073 --> 00:30:27,242
Karena Fallon. Ini peluncurannya.
584
00:30:27,326 --> 00:30:30,203
Tunggu saja perusahaannya. Kau akan kagum.
585
00:30:30,287 --> 00:30:33,040
- Itu sungguh...
- Kembali bekerja. Baik.
586
00:30:33,123 --> 00:30:36,251
Monica dan aku membuat
label rekaman bersama.
587
00:30:36,710 --> 00:30:37,794
Siapa artisnya?
588
00:30:38,628 --> 00:30:41,006
- Fallon.
- Bisa kubantu?
589
00:30:41,089 --> 00:30:44,343
Bisa kau bantu? Lelucon kami.
590
00:30:44,426 --> 00:30:47,763
Lady Monk, spesialis perhatian
dengan sejuta pengikut Instagram.
591
00:30:48,221 --> 00:30:50,349
Kami berkolaborasi. Partner.
592
00:30:50,432 --> 00:30:53,602
- Dan kau?
- Kenneth Desai, Contemporary Metro.
593
00:30:53,685 --> 00:30:57,439
Maaf, tapi Kenneth mewawancaraiku,
Lady Granola.
594
00:30:57,522 --> 00:30:58,565
- Mari.
- Tunggu.
595
00:30:59,566 --> 00:31:01,693
Aku senang bertemu partner Fallon.
596
00:31:01,985 --> 00:31:05,072
Aku ingin dengar
tentang ide cemerlang baru ini.
597
00:31:06,073 --> 00:31:09,534
Kau membuang semua dan kini kau
berburu dan mengumpulkan?
598
00:31:09,618 --> 00:31:10,702
Bukan mengumpulkan.
599
00:31:11,244 --> 00:31:13,372
Hanya berburu kedamaian batin.
600
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Ini menarik sekali,
601
00:31:15,165 --> 00:31:18,210
tapi aku baru menyumbang ke yayasan Steven
di gala.
602
00:31:18,460 --> 00:31:20,379
Buku cekku sudah habis.
603
00:31:21,338 --> 00:31:22,172
Maaf.
604
00:31:34,434 --> 00:31:37,396
Kau akan bergabung,
atau hanya menatap bagai penguntit?
605
00:31:38,021 --> 00:31:39,648
Kau tampak tenang sekali.
606
00:31:40,190 --> 00:31:41,942
Tenang sekali.
607
00:31:43,610 --> 00:31:46,113
Untuk orang yang tak tahu
siapa ayah anaknya.
608
00:31:47,197 --> 00:31:48,949
- Bagaimana kau...
- Lab menelepon.
609
00:31:49,825 --> 00:31:52,285
- Soal tes DNA.
- Astaga.
610
00:31:52,369 --> 00:31:55,122
Hasilnya terkontaminasi.
Mereka butuh sampel baru.
611
00:31:55,205 --> 00:31:56,790
- Blake.
- Kau akan mengaku?
612
00:31:56,873 --> 00:31:59,292
Atau biarkan aku angkat bayi
pria lain seperti Alexis?
613
00:31:59,376 --> 00:32:02,212
Aku akan mengaku jika bukan bayimu.
614
00:32:02,295 --> 00:32:03,213
Tapi kukira...
615
00:32:04,840 --> 00:32:07,008
Kurasa secara batin, ia anakmu.
616
00:32:07,426 --> 00:32:09,803
Itu terjadi sebelum kukira
kita bisa bersama.
617
00:32:09,886 --> 00:32:12,139
Aku kembali ke Arizona. Bertemu mantan...
618
00:32:12,222 --> 00:32:15,016
- Siapa itu, Cristal?
- Mantan suamiku.
619
00:32:15,100 --> 00:32:16,101
Mark Jennings.
620
00:32:17,853 --> 00:32:19,187
Kami menikah muda.
621
00:32:19,688 --> 00:32:22,566
Orang tuaku memiliki tim bola. Dia pemain.
622
00:32:23,191 --> 00:32:25,861
Tapi ada konflik waktu dia menolak kalah.
623
00:32:25,944 --> 00:32:29,906
Mereka menghancurkan kariernya.
Mereka tak mengenal ampun.
624
00:32:29,990 --> 00:32:32,868
Terlalu berbahaya jika kami bersama.
Kami terpaksa berpisah.
625
00:32:32,951 --> 00:32:35,954
Terpaksa? Jadi kau masih mencintainya?
626
00:32:36,037 --> 00:32:38,707
Tidak, itu sudah lama.
627
00:32:38,790 --> 00:32:41,376
- Jelas tak begitu lama.
- Blake, itu kesalahan.
628
00:32:41,460 --> 00:32:44,337
Aku kembali dan jatuh cinta denganmu.
629
00:32:44,838 --> 00:32:47,674
Kau harus percaya. Aku mencintaimu.
630
00:32:49,718 --> 00:32:50,802
Katakan sesuatu.
631
00:32:52,387 --> 00:32:53,221
Apa pun.
632
00:32:58,435 --> 00:33:01,730
Menarik sekali. Kau menyebutkan soal buku?
633
00:33:04,441 --> 00:33:08,820
Aku ketahuan. Merek Lady Monk
itu perusahaan yang kubahas.
634
00:33:08,904 --> 00:33:11,072
Dan ya, bukunya akan besar sekali.
635
00:33:11,156 --> 00:33:14,159
Ada serangan dengan beberapa platform
636
00:33:14,242 --> 00:33:16,620
agar bisa diluncurkan
secara internasional.
637
00:33:16,703 --> 00:33:18,580
Kami mengerjakannya, beberapa bulan?
638
00:33:18,663 --> 00:33:21,124
Kami ingin menyoroti filsafat dan metodeku
639
00:33:21,208 --> 00:33:24,961
agar orang bisa melatih perhatian
dan pembebasan di rumah.
640
00:33:25,253 --> 00:33:26,338
Ada aplikasinya juga.
641
00:33:27,547 --> 00:33:31,968
"Fallon Carrington:
dari ahli waris ke guru gaya hidup."
642
00:33:32,511 --> 00:33:37,015
Sangat mengejutkan dan menarik.
Tapi bukan langkah logis selanjutnya.
643
00:33:37,098 --> 00:33:39,100
"Logika mengantarmu dari A ke B.
644
00:33:39,601 --> 00:33:43,146
Tapi imajinasi mengatarmu ke mana pun."
Einstein.
645
00:33:43,230 --> 00:33:45,565
Aku penasaran tentang investasi awalmu.
646
00:33:45,982 --> 00:33:48,693
- Kami belum...
- Beberapa juta ditambah biayanya.
647
00:33:49,611 --> 00:33:53,031
Kami masih membahas detailnya,
tapi, sebenarnya,
648
00:33:53,490 --> 00:33:58,954
detail itu hanyalah...
pasir di pantai kehidupan.
649
00:33:59,788 --> 00:34:02,457
Ini berita tak terduga untuk artikelnya.
650
00:34:02,999 --> 00:34:05,168
Aku ingin membahasnya dengan editorku.
651
00:34:05,252 --> 00:34:06,670
- Tunggu sebentar?
- Ya.
652
00:34:07,879 --> 00:34:11,466
Aku tak mengenalmu, tapi terima kasih
telah bersandiwara.
653
00:34:11,716 --> 00:34:14,135
- Kita harus membahas ini.
- Kau di sini.
654
00:34:15,095 --> 00:34:20,183
Aku tak mendapat klien atau dana baru.
Maaf.
655
00:34:20,267 --> 00:34:21,851
Tapi aku punya ide.
656
00:34:22,477 --> 00:34:24,771
Aku bisa beri uang
dari Yayasan Steven Carrington
657
00:34:24,854 --> 00:34:26,690
agar kau bisa membantu orang.
658
00:34:27,274 --> 00:34:30,735
Maaf. Sam, kami membahas bisnis,
659
00:34:30,819 --> 00:34:33,613
jadi tolong bermain di tempat lain.
660
00:34:33,697 --> 00:34:35,824
Ini guruku. Cari guru sendiri.
661
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
- Pertama, spesialis perhatian.
- Ya.
662
00:34:39,077 --> 00:34:43,039
Dan kedua, aku bisa menerima investasi
dan sumbangan.
663
00:34:43,123 --> 00:34:45,250
Satu Carrington tak cukup? Ingin dua?
664
00:34:45,333 --> 00:34:48,670
Kirby, kau bicara omong kosong.
Tak usah gila sekarang.
665
00:34:48,753 --> 00:34:49,838
Ya. Maaf.
666
00:34:49,921 --> 00:34:52,299
- Lady Monk adalah penipu.
- Kau bercanda.
667
00:34:52,382 --> 00:34:53,883
- Apa?
- Kecemburuan itu jelek
668
00:34:53,967 --> 00:34:56,595
- di muka cantik itu.
- Aku melacak barangmu ke gudang.
669
00:34:56,678 --> 00:34:59,889
Semuanya dibungkus dan siap dijual.
670
00:35:00,473 --> 00:35:01,766
Itulah caranya.
671
00:35:01,850 --> 00:35:03,852
Dia mengambil barang orang
lalu menjualnya.
672
00:35:03,935 --> 00:35:04,769
Semuanya di sini.
673
00:35:04,853 --> 00:35:07,981
Keuntungan dari penjualannya untuk amal.
674
00:35:08,064 --> 00:35:09,816
UNICEF, Palang Merah, semuanya.
675
00:35:10,108 --> 00:35:12,861
Ya.
Setelah ayahku selesai melacak uangnya,
676
00:35:13,194 --> 00:35:16,531
semuanya pasti kembali ke kantongmu.
677
00:35:17,198 --> 00:35:18,033
Astaga.
678
00:35:18,116 --> 00:35:21,578
Kau menipuku agar memakai baju jelek ini
679
00:35:21,661 --> 00:35:23,163
dan makan rumput.
680
00:35:23,747 --> 00:35:27,542
- Aku siap memberimu jutaan.
- Tidak, Sam. Steven akan bangga...
681
00:35:27,626 --> 00:35:30,003
- Jangan kau sebut namanya.
- Ini caranya.
682
00:35:30,086 --> 00:35:33,381
Saat orang paling rentan, seperti kalian.
683
00:35:33,465 --> 00:35:35,967
Kau merindukan suamimu.
684
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Dan kau baru keluar kamar
685
00:35:39,012 --> 00:35:43,600
sejak Liam menolakmu,
seperti roti yang sudah berjamur.
686
00:35:43,683 --> 00:35:46,102
Itu agak kasar. Tapi benar.
687
00:35:46,186 --> 00:35:48,730
Aku baru bertemu orang ini
lima menit yang lalu.
688
00:35:49,606 --> 00:35:52,734
Aku begitu tak percaya diri,
hingga kau bisa meyakinkanku
689
00:35:52,817 --> 00:35:55,070
bahwa aku masalahnya, tapi bukan.
690
00:35:55,153 --> 00:35:57,656
Tentu aku harus kurangi
sifat materialistis,
691
00:35:57,739 --> 00:35:59,282
tapi aku luar biasa,
692
00:36:00,033 --> 00:36:03,495
meski aku belum sempurna,
dan Steven akan sadar atau tidak.
693
00:36:03,578 --> 00:36:05,955
Kau membuatku mempertanyakan
gaya busanaku.
694
00:36:06,039 --> 00:36:09,584
Keamanan.
Tolong usir tukang tipu daring ini.
695
00:36:09,668 --> 00:36:11,670
Kau menghinaku? Lihat sekelilingmu.
696
00:36:11,753 --> 00:36:14,714
Kau memalsukan pesta untuk satu wartawan?
697
00:36:15,757 --> 00:36:16,925
Penipu mengenal penipu.
698
00:36:17,008 --> 00:36:19,177
Kau yang terbesar, Fallon Carrington.
699
00:36:19,260 --> 00:36:20,095
Kau selesai.
700
00:36:21,554 --> 00:36:24,224
Seperti kukatakan, aku memang suka pesta
701
00:36:24,808 --> 00:36:26,685
Kukira aku dapat bahanku.
702
00:36:27,435 --> 00:36:30,563
Tunggu saja artikelnya. Pasti akan besar.
703
00:36:38,613 --> 00:36:43,576
- Aku hanya ingin...
- Biarkan aku bicara dulu.
704
00:36:45,203 --> 00:36:46,579
Maaf aku meragukanmu.
705
00:36:46,913 --> 00:36:51,793
Aku tidak percaya diri
dan hampir tenggelam tapi ternyata...
706
00:36:53,044 --> 00:36:57,215
Bantuan emosional yang sungguh kubutuhkan
ada di sampingku...
707
00:36:58,383 --> 00:36:59,300
selama ini.
708
00:37:00,927 --> 00:37:01,928
Kau bantuannya.
709
00:37:03,763 --> 00:37:05,432
Tak ada yang pernah katakan itu.
710
00:37:06,141 --> 00:37:09,728
Aku selalu dibilang
kutukan atau penghambat.
711
00:37:10,228 --> 00:37:11,104
Atau Si Gila Kirby.
712
00:37:11,730 --> 00:37:14,482
Tapi sebelum aku menangis,
apa kau melihat Instagram?
713
00:37:14,858 --> 00:37:18,820
Tidak. Yang selanjutnya akan
jadi yang terakhir.
714
00:37:19,237 --> 00:37:21,030
- Aku akan menghapusnya.
- Jangan.
715
00:37:21,322 --> 00:37:23,158
Instagram milikmu jadi viral.
716
00:37:24,617 --> 00:37:27,203
Astaga. Bagaimana ini terjadi?
717
00:37:27,662 --> 00:37:28,705
Saat aku tiba,
718
00:37:28,788 --> 00:37:31,166
kutaruh ponselku
untuk merekam kehancuran penipu itu.
719
00:37:31,624 --> 00:37:33,168
Aku ingin mengekspos Lady Monk.
720
00:37:33,251 --> 00:37:36,671
Lalu kau membuka dirimu
dengan cara yang...
721
00:37:38,089 --> 00:37:40,091
lebih penting dan keren.
722
00:37:41,050 --> 00:37:42,051
Jadi aku unggah itu.
723
00:37:42,510 --> 00:37:44,763
Kini pesan tagar "cintai dirimu"
menjadi viral.
724
00:37:44,971 --> 00:37:45,889
Aku tampak gila.
725
00:37:45,972 --> 00:37:49,392
Seratus ribu kali ditonton dan 50.000
pengikut baru tak setuju.
726
00:37:52,353 --> 00:37:54,898
- Boleh mengganggu?
- Terima kasih telah mengetuk.
727
00:37:54,981 --> 00:37:58,735
Aku tahu semalam cukup mengerikan.
728
00:37:58,818 --> 00:38:00,862
Seperti terjun lenting tanpa tali.
729
00:38:00,945 --> 00:38:03,698
Itu menakutkan. Kau baik-baik saja?
730
00:38:03,782 --> 00:38:07,660
Satu hal yang aku yakini,
aku tak baik-baik saja.
731
00:38:08,036 --> 00:38:12,582
Aku menghabiskan seminggu di kamar
karena lelaki, itu menyedihkan.
732
00:38:13,458 --> 00:38:14,959
Penilaian bisnisku keliru
733
00:38:15,043 --> 00:38:18,338
sehingga aku hampir buat kesepakatan
dengan penipu...
734
00:38:18,421 --> 00:38:19,756
Aku juga tertipu.
735
00:38:20,215 --> 00:38:21,966
- Ya, itu tak membantu.
- Sama.
736
00:38:22,050 --> 00:38:25,220
Aku berbicara tentang banyak hal
yang tak kulakukan.
737
00:38:25,303 --> 00:38:28,306
Sekarang ada artikel yang akan
menceritakan semuanya ke dunia.
738
00:38:28,598 --> 00:38:30,850
Jadi... semuanya baik.
739
00:38:32,811 --> 00:38:34,437
- Kalau kau?
- Ternyata
740
00:38:34,521 --> 00:38:37,732
ajaran "cintai dirimu" milikku jadi viral.
741
00:38:38,691 --> 00:38:43,196
Aku baru tahu aku bisa bantu orang
dengan berkata jujur.
742
00:38:43,279 --> 00:38:45,657
- Kau akan menjadi selebgram?
- Harus.
743
00:38:45,740 --> 00:38:50,411
Aku punya 421.489 pengikut.
744
00:38:50,495 --> 00:38:52,539
Dan tiga sponsor mengirim tunik.
745
00:38:52,622 --> 00:38:54,624
- Jangan dipakai.
- Takkan kupakai.
746
00:38:55,792 --> 00:38:58,378
Aku senang kau sudah menemukan solusinya.
747
00:38:58,920 --> 00:39:03,174
Dan untuk fokus pada yang positif,
aku akan unggah afirmasi harian.
748
00:39:03,258 --> 00:39:05,718
Dan yang pertama khusus untukmu.
749
00:39:06,469 --> 00:39:10,139
Mungkin kau di tempat yang gelap,
tapi terang akan tiba.
750
00:39:11,474 --> 00:39:12,600
Hanya perlu mencarinya.
751
00:39:19,023 --> 00:39:20,942
- Ayah?
- Itu dia.
752
00:39:21,693 --> 00:39:24,779
Ayah tahu kau akan cepat bangkit,
siap tempur.
753
00:39:25,405 --> 00:39:26,281
Sebenarnya belum.
754
00:39:26,823 --> 00:39:29,993
Aku belum bangkit,
dan keadaanku kurang baik.
755
00:39:31,077 --> 00:39:32,495
Semua orang benar.
756
00:39:36,416 --> 00:39:37,625
Aku butuh bantuanmu.
757
00:39:41,880 --> 00:39:43,756
- Blake, aku...
- Sebelumnya,
758
00:39:44,299 --> 00:39:46,926
maaf aku pergi mendadak semalam.
759
00:39:47,010 --> 00:39:48,553
- Aku butuh ruang.
- Aku mengerti.
760
00:39:48,636 --> 00:39:50,638
Aku mencoba menerima kemungkinan
761
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
bahwa itu bukan bayiku.
762
00:39:54,017 --> 00:39:54,851
Tapi...
763
00:39:57,604 --> 00:40:00,732
Aku melihat rasa sakit Steven
yang bingung akan siapa ayahnya.
764
00:40:03,902 --> 00:40:05,862
Selain itu, kau merahasiakannya.
765
00:40:08,448 --> 00:40:09,949
Bagaimana bisa aku percaya?
766
00:40:10,825 --> 00:40:14,037
- Kau bilang Mark sudah tak ada...
- Itu benar.
767
00:40:15,163 --> 00:40:17,832
Tak ada Mark Jennings di hatiku.
768
00:40:19,876 --> 00:40:22,962
Aku bisa mengucapkannya
berulang kali dengan banyak cara.
769
00:40:33,181 --> 00:40:35,642
Ternyata orang bernama Mark Jennings
770
00:40:35,725 --> 00:40:36,935
mungkin ayahnya.
771
00:40:37,018 --> 00:40:39,646
- Kukira itu mantan suaminya.
- Ada lagi.
772
00:40:39,729 --> 00:40:42,941
Tak mudah, tapi aku punya banyak teman.
773
00:40:43,024 --> 00:40:45,109
Ada temanku yang kenal tukang cukur
774
00:40:45,193 --> 00:40:48,613
yang potong rambut koki yang bekerja
di restoran kesukaan wali kota,
775
00:40:48,696 --> 00:40:49,656
dan katanya...
776
00:40:49,739 --> 00:40:50,907
Apa poinnya?
777
00:40:51,115 --> 00:40:54,160
Kau merusak pengungkapanku.
778
00:40:57,121 --> 00:40:58,331
Nomor kontak terakhirnya.
779
00:41:02,919 --> 00:41:03,753
Tolong pergi.
780
00:41:24,315 --> 00:41:26,067
Halo. Mark?
781
00:41:26,859 --> 00:41:29,862
Aku merenungkan perkataanmu,
dan aku setuju.
782
00:41:30,780 --> 00:41:33,825
Partner harus bekerja sama
dan saling menghargai.
783
00:41:33,908 --> 00:41:36,619
- Aku senang mendengarnya.
- Tapi aku harus ulangi,
784
00:41:36,703 --> 00:41:39,455
kau menggunakan gerakan yang bagus
untuk dapatkan posisi ini,
785
00:41:39,539 --> 00:41:43,334
jadi aku berutang padamu sebelum
semuanya impas.
786
00:41:43,418 --> 00:41:45,712
- Apa maksudmu?
- Kini kau berada di liga besar.
787
00:41:48,673 --> 00:41:50,091
- Tak mungkin.
- Tak mungkin.
788
00:42:21,164 --> 00:42:23,166
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson