1 00:00:12,012 --> 00:00:13,304 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,682 ‫لم يعد بوسعي الاستمرار بهذا.‬ ‫أنا أحب "كولهان".‬ 3 00:00:15,765 --> 00:00:19,477 ‫أقمت للتو محادثة مقلقة‬ ‫مع مدير مؤسسة "ستيفن" الخيرية.‬ 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,062 ‫إنه مفقود.‬ 5 00:00:21,146 --> 00:00:23,648 ‫"كريستال"؟ أعلم أنك لم تريدي هدية لخطبتنا،‬ 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,900 ‫- لكنني أحضرت لك شيئاً بسيطاً.‬ ‫- فريق لكرة القدم؟‬ 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 ‫هذه صور وتسجيلات‬ ‫ابتزاز "فالون" و"جيف كولبي".‬ 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,488 ‫وكمكافأة إضافية، 5 ملايين دولار نقداً.‬ 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,407 ‫يمكنك الابتعاد عني بشكل نهائي.‬ 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,618 ‫لا بد وأنك معاون "آيدا" الجديد.‬ ‫مرحباً بك ضمن الجماعة.‬ 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,788 ‫- من هذا بحق السماء؟ إنها مكيدة!‬ ‫- انتبه يا "جيف"!‬ 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,459 ‫"جيف"؟ ابقَ معي يا "جيف". بئساً...‬ 13 00:00:43,710 --> 00:00:45,962 ‫"بلايك" سأحتاج إلى مساعدتك.‬ 14 00:00:58,516 --> 00:00:59,642 ‫متى سيفيق؟‬ 15 00:01:00,810 --> 00:01:02,645 ‫أعلم أنه يبدو كوقت طويل جداً،‬ 16 00:01:02,729 --> 00:01:06,274 ‫لكن فيما يخص إصابات الطلقات النارية،‬ ‫يحتاج الجسد إلى وقت ليتعافى.‬ 17 00:01:06,357 --> 00:01:10,695 ‫لم استغرقت هذا الوقت الطويل لتتصل بي؟‬ ‫هل توجب عليك الاتصال بمحاميك أولاً؟‬ 18 00:01:10,779 --> 00:01:11,988 ‫أعلم أنك متوترة،‬ 19 00:01:12,072 --> 00:01:14,574 ‫لكن إن كان بوسع أحد التعافي‬ ‫من هذا الأمر، فهو "جيف".‬ 20 00:01:20,663 --> 00:01:25,710 ‫- أين أضع الإفطار، سيد "كارينغتون"؟‬ ‫- في غرقة الطعام... حيث يجب أن يكون.‬ 21 00:01:25,794 --> 00:01:29,047 ‫- أخبروا بقية العاملين بعدم دخول الغرفة.‬ ‫- نعم، سيدي.‬ 22 00:01:29,130 --> 00:01:32,550 ‫هل كان يعلم أخي أنك ستحضره‬ ‫إلى غرفة الضيافة هنا بدلاً من مستشفى؟‬ 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,845 ‫- صدقيني، لم يكن هناك خيار آخر.‬ ‫- أنت يا "بلايك"،‬ 24 00:01:36,179 --> 00:01:38,890 ‫لا يجدر بك أن تبدأ جملة قط بكلمة "صدقيني".‬ 25 00:01:38,973 --> 00:01:42,936 ‫حين يفيق شقيقك، سيخبرك بسبب وجوده هنا،‬ ‫إلى ذلك الحين، إن كان هناك ما تحتاجينه،‬ 26 00:01:43,436 --> 00:01:44,604 ‫أرجوك، أعلميني.‬ 27 00:01:46,397 --> 00:01:47,774 ‫- مرحى.‬ ‫- مرحى.‬ 28 00:01:51,402 --> 00:01:53,071 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- من يدري؟‬ 29 00:01:53,154 --> 00:01:56,282 ‫لا أحصل على إجابة نافعة من أحد قط.‬ ‫أين "كولهان" بحق السماء؟‬ 30 00:01:56,699 --> 00:02:00,328 ‫- لمعلوماتك، إنه يشعر بسوء شديد.‬ ‫- يشعر كذلك بالطبع، هذا كله بسببه.‬ 31 00:02:00,411 --> 00:02:03,957 ‫ما زال شقيقي فاقد الوعي،‬ ‫وسمعت أن "كولهان" لم يعان من إصابات قط.‬ 32 00:02:04,040 --> 00:02:05,834 ‫لن أدافع عنه،‬ 33 00:02:05,917 --> 00:02:08,503 ‫لكن لا أحسبه حطم سيارته عن عمد.‬ 34 00:02:08,962 --> 00:02:11,422 ‫صحيح، لأنه دائماً ما يخبرك بالحقيقة.‬ 35 00:02:11,673 --> 00:02:14,843 ‫وماذا عنك؟‬ ‫كنت على دراية بحياته الإجرامية السرية‬ 36 00:02:14,926 --> 00:02:16,469 ‫ولم تخبريني بشيء بشأنها بالمرة.‬ 37 00:02:16,553 --> 00:02:19,389 ‫كان يُفترض أن يخبرك "كولهان" بأمر "آيدا".‬ 38 00:02:19,889 --> 00:02:21,516 ‫لست أنا من لا يمكنك الوثوق به.‬ 39 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 ‫"فالون"، أخبرتك مئات المرات حتى الآن،‬ ‫لم يكن لدي خيار.‬ 40 00:02:27,605 --> 00:02:30,650 ‫- كل ما فعلته كان...‬ ‫- لحمايتي. نعم، أعلم ذلك.‬ 41 00:02:30,733 --> 00:02:34,654 ‫كان كذلك. فعلت ما توجب عليّ فعله‬ ‫للحصول على وثائق الابتزاز من "آيدا".‬ 42 00:02:35,155 --> 00:02:37,991 ‫- كلما علمت عن ذلك أقل، كان أفضل.‬ ‫- كذبت إذن إلى وجهي بلا خجل.‬ 43 00:02:38,575 --> 00:02:41,536 ‫وجهي هذا. هذا الوجه‬ ‫الذي لعلك ما زلت تكذب عليه حتى الآن.‬ 44 00:02:42,287 --> 00:02:46,457 ‫"فالون"، لست من بادر بهذا الأمر.‬ ‫لولا خطتك الجنونية لفتاة الليل‬ 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 ‫التي تسببت في موت "ماكس فان كيرك"،‬ ‫لما حدث أي من هذا.‬ 46 00:02:49,627 --> 00:02:52,213 ‫وهل هذا هو كل شيء؟ أما من مزيد؟‬ 47 00:02:53,423 --> 00:02:58,636 ‫نعم. أعدك أنت ووجهك الرائع هذا،‬ ‫أنها الحقيقة كاملة.‬ 48 00:03:00,013 --> 00:03:02,181 ‫لكن لا تزال تواجهنا مشكلة المدعو "نيكو".‬ 49 00:03:02,515 --> 00:03:05,184 ‫رجل "شركات (فان كيرك)"‬ ‫الذي كان حاضراً صفقة المخدرات.‬ 50 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 ‫إنه بحوزة الـ"إف بي آي"،‬ ‫ويمكنه التعرف عليّ.‬ 51 00:03:08,021 --> 00:03:11,024 ‫- إن كان يعرف اسمي، فقد انتهى أمري.‬ ‫- إن كان يعرف اسمك.‬ 52 00:03:11,107 --> 00:03:14,027 ‫- حتى حينها، لعله لن يفعل شيئاً.‬ ‫- ليس لديه ما يخسره.‬ 53 00:03:14,611 --> 00:03:18,031 ‫إنه على الأرجح مختبئ في مكان ما الآن‬ ‫يتفاوض للحصول على صفقة لحكم مخفف.‬ 54 00:03:18,114 --> 00:03:20,074 ‫- سأتولى أنا ذلك الأمر.‬ ‫- بالقطع لا.‬ 55 00:03:20,158 --> 00:03:22,160 ‫لا يمكنك أن تقترب منه بالمرة.‬ 56 00:03:22,911 --> 00:03:25,997 ‫سأقوم ببعض الاتصالات،‬ ‫سأتبين مكانه، وسنتحدث سوياً.‬ 57 00:03:26,080 --> 00:03:28,166 ‫وعندها يمكننا التفاوض‬ ‫على صفقة حكم مخفف خاصة بنا.‬ 58 00:03:34,422 --> 00:03:37,133 ‫أهذا اجتماع عائلي؟‬ ‫لأنه إن كان كذلك، سأرحل.‬ 59 00:03:37,216 --> 00:03:40,345 ‫كنت أشرح لهما‬ ‫أن "جيف كولبي" ينتمي إلى العائلة،‬ 60 00:03:40,428 --> 00:03:43,431 ‫- وأننا نعتني بذوينا.‬ ‫- بذكر العائلة، وردتني أنباء عن "ستيفن".‬ 61 00:03:43,514 --> 00:03:45,266 ‫- أحقاً؟‬ ‫- لم لم تقل ذلك؟‬ 62 00:03:45,350 --> 00:03:46,935 ‫أيمكنني التحدث؟‬ 63 00:03:47,018 --> 00:03:49,395 ‫تحدثت إلى رئيس المؤسسة في "باراغواي".‬ 64 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 ‫إنه بخير. نوعاً ما.‬ 65 00:03:52,023 --> 00:03:56,069 ‫اختفى في الأدغال‬ ‫في أحد معتكفات الـ"أياهواسكا".‬ 66 00:03:56,152 --> 00:03:59,781 ‫- إنه في رحلة لتعاطي المخدرات.‬ ‫- أظنها أقرب إلى رحلة روحانية.‬ 67 00:03:59,864 --> 00:04:01,950 ‫ما زال يحاول تبين هويته الحقيقية.‬ 68 00:04:02,033 --> 00:04:04,827 ‫تعلمون، يبدو الأمر برمته مثيراً للريبة.‬ ‫أينما ذهب من قبل،‬ 69 00:04:04,911 --> 00:04:07,747 ‫عادةً ما كان يتواصل معي.‬ ‫أنا بمنزلة ركيزته الأساسية.‬ 70 00:04:07,830 --> 00:04:12,001 ‫- رحلة روحانية. تبدو وكأنها طائفة متطرفة.‬ ‫- لطالما قلت إن بوسعه أن يكون زعيم طائفة.‬ 71 00:04:12,085 --> 00:04:14,170 ‫يمكنني إرسال فريق لإخراجه‬ ‫من الأدغال قبل حلول الليل.‬ 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,005 ‫تمهل يا "رامبو".‬ 73 00:04:16,089 --> 00:04:18,174 ‫اسمعوا، هذا ليس بتصرف غريب عن "ستيفن".‬ 74 00:04:18,675 --> 00:04:21,261 ‫على الأقل نعلم أنه بمأمن نوعاً ما.‬ 75 00:04:21,344 --> 00:04:24,514 ‫بالطبع، سيتغيب عن حضور‬ ‫الحفل الخيري الذي سيُقام غداً‬ 76 00:04:24,597 --> 00:04:27,809 ‫من أجل مؤسسته الخيرية،‬ ‫لكن يمكنني أن أتدبر أنا الأمر.‬ 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,727 ‫أعتقد أن هذا هو مغزى الحب،‬ 78 00:04:29,811 --> 00:04:33,231 ‫القيام بأمور لا تود القيام بها‬ ‫من أجل من لا يستحق ذلك كليةً.‬ 79 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 ‫"كريستال"؟‬ 80 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 ‫نعم، أنا هنا.‬ 81 00:04:43,449 --> 00:04:45,827 ‫هل أنت واثقة‬ ‫أنك لا تودين مرافقتي إلى هذا الاجتماع؟‬ 82 00:04:45,910 --> 00:04:50,540 ‫رغم أن التحدث بالشؤون المالية‬ ‫يثير حماستي جداً،‬ 83 00:04:51,416 --> 00:04:52,959 ‫ولكن فلتحظَ أنت بالمتعة وحدك.‬ 84 00:04:53,042 --> 00:04:56,170 ‫سيكون آخر اجتماع‬ ‫قبل أن يصدق دوري كرة القدم على عرضنا.‬ 85 00:04:56,254 --> 00:04:57,880 ‫أنا أثق بك كلياً.‬ 86 00:04:59,007 --> 00:05:01,759 ‫سيكون ذلك أول خطأ تقترفينه.‬ 87 00:05:02,927 --> 00:05:05,430 ‫سيكون الأمر وكأنه شعر عسل طويل الأمد.‬ 88 00:05:08,725 --> 00:05:11,394 ‫اسمعي... هل أنت بخير؟‬ 89 00:05:13,396 --> 00:05:17,400 ‫- أنا بخير. أنا متعبة وحسب.‬ ‫- يمكنني اقتراح ما يفيقك.‬ 90 00:05:18,318 --> 00:05:19,527 ‫التحدث بالشؤون المالية.‬ 91 00:05:19,610 --> 00:05:22,238 ‫يجدر بك أن تذهب. اذهب.‬ 92 00:05:30,830 --> 00:05:33,041 ‫كم هذه جميلة.‬ 93 00:05:34,292 --> 00:05:36,544 ‫يجب أن نضع على بعضها وجه "ستيفن".‬ 94 00:05:36,627 --> 00:05:38,421 ‫لا أريده على الحلوى. أريده أن يكون هنا.‬ 95 00:05:39,380 --> 00:05:40,298 ‫وعلى الحلوى أيضاً.‬ 96 00:05:40,882 --> 00:05:42,341 ‫إنه هنا، بروحه.‬ 97 00:05:42,425 --> 00:05:45,219 ‫لن تساعدني روحه للإعداد للحفل.‬ 98 00:05:45,303 --> 00:05:48,389 ‫الحفل السنوي الأول لجمع التبرعات‬ ‫لـ"مؤسسة (ستيفن كارينغتون) الخيرية"،‬ 99 00:05:48,931 --> 00:05:50,266 ‫ينقصها "ستيفن كارينغتون".‬ 100 00:05:50,349 --> 00:05:52,727 ‫إن لم تكن تريد إقامة هذا الحفل،‬ ‫فيمكنني أنا إقامته.‬ 101 00:05:52,810 --> 00:05:55,271 ‫لا يمكنك ذلك.‬ ‫استأجرنا محترفاً لذلك بالفعل.‬ 102 00:05:55,605 --> 00:06:00,193 ‫وتم تدبر كل شيء بداية من المزادات السرية‬ ‫وصولاً إلى المشروبات.‬ 103 00:06:00,777 --> 00:06:02,904 ‫كل ما عليك التفكير به هو خطابك.‬ 104 00:06:03,738 --> 00:06:06,365 ‫- أي خطاب؟‬ ‫- ستلقي بعض الكلمات للمدعوين وحسب.‬ 105 00:06:06,449 --> 00:06:10,953 ‫كزوج "ستيفن"، فأنت تُعد مضيف الحفل الرسمي.‬ 106 00:06:11,037 --> 00:06:13,206 ‫يمكنني إلقاء خطاب. فأنا والدته.‬ 107 00:06:13,289 --> 00:06:16,876 ‫- لا تذكريني.‬ ‫- يدين لي "ستيفن" بالكثير.‬ 108 00:06:16,959 --> 00:06:19,670 ‫يبدو أنك كافأت نفسك بسخاء بالفعل.‬ 109 00:06:20,171 --> 00:06:24,509 ‫بذكر التسوق، يجدر بنا التنسيق‬ ‫بشأن ما سنرتديه، بصفتنا ممثلي "ستيفن".‬ 110 00:06:24,592 --> 00:06:27,095 ‫"التماس لإنهاء زواج"‬ 111 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 ‫مرحباً بعودتك إلى عالم الأحياء.‬ 112 00:06:37,146 --> 00:06:40,399 ‫حاول ألا تتحرك كثيراً، سيد "كولبي".‬ ‫ستكون متألماً على الأرجح.‬ 113 00:06:42,026 --> 00:06:43,402 ‫أي مستشفى هذه؟‬ 114 00:06:43,945 --> 00:06:44,862 ‫ليست مستشفى.‬ 115 00:06:45,822 --> 00:06:47,615 ‫- أنت في الضيعة.‬ ‫- ماذا؟‬ 116 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 ‫كلا، بحق السماء.‬ 117 00:06:51,244 --> 00:06:52,829 ‫- لا.‬ ‫- "جيف".‬ 118 00:06:52,912 --> 00:06:54,914 ‫لا. يجب أن تتروى.‬ 119 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 ‫تعرضت لحادث سيارة، ثم أزلنا رصاصة من جسدك.‬ 120 00:07:00,336 --> 00:07:02,130 ‫لا أصدق أنك سمحت لهم بإحضاري إلى هنا.‬ 121 00:07:02,213 --> 00:07:04,882 ‫لم أسمح لهم. اكتشفت الأمر لتوي.‬ 122 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 ‫لقد أفاق.‬ 123 00:07:08,719 --> 00:07:11,097 ‫ربما كان بإمكانك أن تخبرنا‬ ‫ماذا يحدث بحق السماء.‬ 124 00:07:11,472 --> 00:07:13,057 ‫كل ما حدث ذنبك أنت.‬ 125 00:07:13,141 --> 00:07:16,352 ‫"آيدا"، قنابل الدخان في الملهى،‬ ‫تعرض أخي للإصابة بالرصاص.‬ 126 00:07:16,436 --> 00:07:19,021 ‫"مونيكا"، أنا آسف،‬ ‫لكن الأمر أكثر تعقيداً...‬ 127 00:07:19,105 --> 00:07:21,441 ‫لا أصدق أي كلمة تتفوه بها.‬ 128 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 ‫لعلك خدعت "فالون"،‬ 129 00:07:23,317 --> 00:07:25,611 ‫لكنها سرعان ما ستتبين حقيقتك،‬ 130 00:07:25,695 --> 00:07:28,197 ‫وأريد أن أكون حاضرة‬ ‫لمشاهدتها وهي تدمرك تدميراً.‬ 131 00:07:28,281 --> 00:07:30,950 ‫"مونيكا"، لا بأس. أنا بخير، اتفقنا؟‬ 132 00:07:33,578 --> 00:07:35,538 ‫هلا تتركينا وحدنا لحظات؟‬ 133 00:07:42,336 --> 00:07:43,504 ‫ما سبب وجودي هنا؟‬ 134 00:07:43,588 --> 00:07:46,132 ‫كنت ستتعافى في السجن‬ ‫لو أنني التزمت بالقواعد.‬ 135 00:07:46,215 --> 00:07:49,635 ‫فاستعنت بـ"بلايك"؟‬ ‫هذا تصرف غير سوي بالمرة يا رجل.‬ 136 00:07:50,553 --> 00:07:52,138 ‫نعم، عليّ الخروج من هنا.‬ 137 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 ‫اسمع، قال الطبيب‬ ‫إن عليك التزام الراحة حتى تستعيد قوتك.‬ 138 00:07:57,059 --> 00:07:58,394 ‫يعلم "بلايك" و"فالون" كل شيء،‬ 139 00:07:58,478 --> 00:08:01,105 ‫لذا لا يمانعان بقاءك هنا قدر ما شئت.‬ 140 00:08:02,607 --> 00:08:03,441 ‫اقترب.‬ 141 00:08:06,694 --> 00:08:10,781 ‫كدت أن تقتل شقيقتي، ثم كدت أن تقتلني.‬ 142 00:08:13,659 --> 00:08:16,037 ‫سأجد وسيلة لأجعلك تدفع ثمن هذا...‬ 143 00:08:16,662 --> 00:08:17,580 ‫وستكون مؤلمة.‬ 144 00:08:19,207 --> 00:08:21,042 ‫والآن ، فلتغرب عن وجهي.‬ 145 00:08:29,717 --> 00:08:31,427 ‫"الرجاء عدم الإزعاج - فندق (روسلين)".‬ 146 00:08:33,679 --> 00:08:34,555 ‫ما الأمر؟‬ 147 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 ‫جئت لأقوم بأعمال النظافة.‬ 148 00:08:37,183 --> 00:08:39,435 ‫لا، ليس الآن. لهذا وضعت لافتة على...‬ 149 00:08:40,269 --> 00:08:41,687 ‫- الباب.‬ ‫- مناشف نظيفة؟‬ 150 00:08:42,104 --> 00:08:44,857 ‫نعم، على ما أحسب. هلا تسرعين رجاءً؟‬ 151 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 ‫نعم. لا، سيدي، لا أتحدث إليك. آسف.‬ 152 00:08:47,860 --> 00:08:51,239 ‫نعم، نحن في حالة انتظار‬ ‫لحين حضور المحامين وحسب.‬ 153 00:08:51,322 --> 00:08:55,159 ‫نتوقع أن نتوصل لشيء‬ ‫بحلول الغد على أكثر تقدير.‬ 154 00:08:56,244 --> 00:08:57,161 ‫لا.‬ 155 00:08:57,245 --> 00:08:59,413 ‫عذراً. اسمعي، هلا تكفين عن ذلك؟‬ 156 00:09:00,623 --> 00:09:03,292 ‫لا، أنا آسف. لا يمكنني... لا يمكنني سماعك.‬ 157 00:09:03,376 --> 00:09:05,628 ‫لدينا عاملة نظافة شرسة للغاية هنا.‬ 158 00:09:05,711 --> 00:09:07,588 ‫نعم، تمهل وحسب. تمهل لحظة.‬ 159 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا "نيكو".‬ 160 00:09:24,230 --> 00:09:25,356 ‫من أنت؟‬ 161 00:09:26,107 --> 00:09:27,024 ‫هل أرسلتك "آيدا"؟‬ 162 00:09:27,858 --> 00:09:30,778 ‫- أين "داريل"؟‬ ‫- خرج لبرهة وحسب.‬ 163 00:09:31,195 --> 00:09:33,155 ‫ولا، لم ترسلني "آيدا".‬ 164 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 ‫حسناً.‬ 165 00:09:35,575 --> 00:09:37,577 ‫أنا بحاجة إلى ملاءات نظيفة.‬ 166 00:09:37,660 --> 00:09:41,706 ‫أولاً، هذا مثير للاشمئزاز. ثانياً،‬ ‫لا دراية لي بالمرة بتغيير الملاءات.‬ 167 00:09:43,708 --> 00:09:45,167 ‫لقد جئت لأجعلك تعدل عن رأيك.‬ 168 00:09:50,047 --> 00:09:50,923 ‫ما رأيك؟‬ 169 00:10:17,325 --> 00:10:20,786 ‫"أنا (ستيفن كارينغتون).‬ ‫اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك."‬ 170 00:10:21,078 --> 00:10:23,122 ‫مرحى، إنه أنا، مجدداً.‬ 171 00:10:23,956 --> 00:10:25,583 ‫هلا تعاود الاتصال بي رجاءً؟‬ 172 00:10:26,042 --> 00:10:29,545 {\an8}‫في الواقع، أن لا أطلب ذلك منك. تحتاج‬ ‫إلى أن تعاود الاتصال بي بحق الجحيم. أنت...‬ 173 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 {\an8}‫هل أرسلت لي حقاً بطلب الطلاق‬ ‫في البريد يا "ستيفن"؟‬ 174 00:10:34,008 --> 00:10:35,259 {\an8}‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 175 00:10:35,343 --> 00:10:38,012 {\an8}‫"إن كنت راضياً عن الرسالة،‬ ‫الرجاء إنهاء المكاملة."‬ 176 00:10:38,095 --> 00:10:40,431 {\an8}‫- لست راضياً بالطبع.‬ ‫- "إن لم تكن راضياً، اطلب الرقم 1..."‬ 177 00:10:42,433 --> 00:10:45,478 ‫- ذكريني باسمك مجدداً.‬ ‫- لم أخبرك به.‬ 178 00:10:45,895 --> 00:10:48,147 {\an8}‫فلم أثق بك لمساعدتي إذن؟‬ 179 00:10:48,230 --> 00:10:51,567 {\an8}‫لا أعلم حتى من تكونين، أو سبب قيامك بهذا.‬ 180 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 {\an8}‫أفعل هذا من أجل صديق.‬ 181 00:10:53,152 --> 00:10:55,613 {\an8}‫ولا يتعلق الأمر بهويتي،‬ ‫بل بما يمكنني فعله من أجلك.‬ 182 00:10:55,696 --> 00:10:58,949 {\an8}‫كل ما يمكنك فعله، أثق بأن بوسع محاميّ‬ ‫القيام به على نحو أفضل.‬ 183 00:10:59,033 --> 00:11:00,826 {\an8}‫حقاً؟ لأن مصادري أخبرتني‬ 184 00:11:00,910 --> 00:11:03,204 {\an8}‫أنه تم ضبطك بالجرم المشهود‬ ‫وبحوزتك شاحنة مليئة بالهيروين.‬ 185 00:11:03,287 --> 00:11:04,455 ‫- نعم.‬ ‫- لذا...‬ 186 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 {\an8}‫- ليس لديك خيارات عديدة.‬ ‫- ربما لا.‬ 187 00:11:06,957 --> 00:11:08,334 {\an8}‫لكن إن أخبرت الفدراليين بما أعرفه،‬ 188 00:11:08,417 --> 00:11:11,629 {\an8}‫سيُطلق سراحي بعد 3 سنوات ونصف بدلاً من 10.‬ 189 00:11:11,712 --> 00:11:15,633 {\an8}‫ماذا لديك بخلاف ذلك؟ لن يخفض الـ"إف بي آي"‬ ‫7 سنوات من عقوبتك من دون مقابل.‬ 190 00:11:15,716 --> 00:11:17,760 {\an8}‫اسم الرجل الذي باع لي المخدرات وحسب.‬ 191 00:11:18,719 --> 00:11:19,553 ‫"مايكل كولهان".‬ 192 00:11:21,222 --> 00:11:24,183 {\an8}‫هذا المال مجرد دفعة مقدمة.‬ ‫إنه بادرة حسن النوايا.‬ 193 00:11:24,266 --> 00:11:26,977 {\an8}‫هذا عرض لن يتكرر.‬ 194 00:11:27,520 --> 00:11:30,106 {\an8}‫جواز سفر جديد،‬ ‫تذكرة ذهاب فقط إلى جزر "الباهاما"،‬ 195 00:11:30,189 --> 00:11:33,692 {\an8}‫وصك كوخ على الشاطئ،‬ ‫و10 ملايين دولار نقداً.‬ 196 00:11:33,776 --> 00:11:36,987 {\an8}‫كل ما عليك فعله هو عدم ذكر‬ ‫اسم "مايكل كولهان" مجدداً.‬ 197 00:11:38,781 --> 00:11:39,615 ‫هذا عرض مغر.‬ 198 00:11:40,449 --> 00:11:42,368 ‫لكن لا يمكنك ردع الـ"إف بي آي".‬ 199 00:11:42,660 --> 00:11:46,539 ‫لذا، حتى وإن قبلت عرضك،‬ ‫سأصبح هارباً من العدالة.‬ 200 00:11:47,498 --> 00:11:50,251 ‫ويروق لي شواء "تكساس"‬ ‫أكثر من أن أظل هارباً إلى الأبد.‬ 201 00:11:50,835 --> 00:11:54,171 ‫سننتقي سوياً إذن إحدى الجزر‬ ‫حيث لا يمكن تسليم المطلوبين للعدالة‬ 202 00:11:54,255 --> 00:11:56,924 ‫ونرسل إليك بها‬ ‫بضع آلاف الدولارات أسبوعياً.‬ 203 00:11:58,259 --> 00:12:00,136 ‫آسف، لا أقبل عرضك.‬ 204 00:12:02,012 --> 00:12:05,516 ‫والآن، ما لم تكوني‬ ‫ستغيرين الملاءات بالفعل، يجدر بك الرحيل،‬ 205 00:12:05,599 --> 00:12:08,394 ‫قبل أن أخبر صديقي‬ ‫من الـ"إف بي آي" بما يحدث.‬ 206 00:12:10,396 --> 00:12:13,399 ‫أخال إنقاذك لحياتي كان عسيراً بالنسبة لك‬ ‫كما كان بالنسبة لي.‬ 207 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 ‫لذا... أشكرك لذلك.‬ 208 00:12:15,443 --> 00:12:17,570 ‫يجدر بك أن تشكرني لإحضاري إياك إلى هنا.‬ 209 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 ‫كلانا يعلم مدى مقتك للمستشفيات‬ ‫منذ يوم استئصال لوزتيك.‬ 210 00:12:21,615 --> 00:12:24,702 ‫رغم أن ذلك كان يتعلق أكثر بهجر والدتك لك‬ 211 00:12:24,785 --> 00:12:26,036 ‫عن إزالتك اللوزتين.‬ 212 00:12:26,120 --> 00:12:29,457 ‫أتذكر أنك لم تتحدث مدة عامين‬ ‫بعد تلك العملية الجراحية.‬ 213 00:12:30,458 --> 00:12:31,667 ‫كان حلقي يؤلمني.‬ 214 00:12:34,044 --> 00:12:35,588 ‫والكثير كان يشغل ذهني، اتفقنا؟‬ 215 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 ‫لكن ذلك بسبب شقيقتك...‬ 216 00:12:38,382 --> 00:12:41,135 ‫وتركها أضراراً خلفها دوماً أثناء رحيلها.‬ 217 00:12:42,428 --> 00:12:43,596 ‫أختي غير الشقيقة.‬ 218 00:12:45,347 --> 00:12:47,141 ‫وهو ما يفضي بي إلى مقصدي.‬ 219 00:12:49,852 --> 00:12:53,856 ‫في جميع الأحوال، نحن من أسرة واحدة، "جيف".‬ ‫وأفراد الأسرة يدعم أحدهم الآخر.‬ 220 00:12:55,733 --> 00:12:58,736 ‫أحتاج إلى صنيع صغير فحسب، سينفعنا سوياً.‬ 221 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 ‫وإحقاقاً للحق، أنت تدين لي.‬ 222 00:13:02,865 --> 00:13:05,910 ‫أحتاج إلى شريك متنوع للاستثمار‬ ‫لشراء فريق لكرة القدم.‬ 223 00:13:05,993 --> 00:13:09,038 ‫لن يكلفك سوى 10 ملايين دولار‬ ‫نظير 20 بالمئة من أسهم ملكيته،‬ 224 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 ‫واتصالك بـ"ائتلاف التكافل الحضري"‬ ‫لدعم عرضنا لشراء الفريق.‬ 225 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 ‫وبعدها لن تفعل سوى تحصيل أرباحك‬ ‫والاستمتاع بمقصورة كبار المتفرجين.‬ 226 00:13:14,835 --> 00:13:15,961 ‫تبدو لي وكأنها صفقة رابحة.‬ 227 00:13:16,212 --> 00:13:19,131 ‫لا. بل تبدو‬ ‫وكأنك ستحصل على 10 ملايين دولار،‬ 228 00:13:19,215 --> 00:13:23,052 ‫بينما أحصل على تذاكر لمباريات فريق‬ ‫لن يفوز بمباراة واحدة لعامين على الأرجح.‬ 229 00:13:23,719 --> 00:13:26,597 ‫كما ستحصل على خال‬ ‫على استعداد لتكتم أسرارك.‬ 230 00:13:27,973 --> 00:13:30,809 ‫- ألا تتورع عن ابتزاز رجل في مقعد متحرك؟‬ ‫- بلى.‬ 231 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 ‫لقد بلغت أدنى مستوى لك يا "بلايك".‬ 232 00:13:33,354 --> 00:13:35,773 ‫ماذا تريد، "جيف"؟ أحاول عقد صفقة معك.‬ 233 00:13:36,315 --> 00:13:38,526 ‫- لنعقد صفقة إذن.‬ ‫- أنا مصغي.‬ 234 00:13:39,151 --> 00:13:40,653 ‫أريد سحق "كولهان".‬ 235 00:13:41,237 --> 00:13:42,696 ‫إنه زوج ابنتي المستقبلي.‬ 236 00:13:42,780 --> 00:13:44,156 ‫أي أنه لا تربطه بك رابطة الدم.‬ 237 00:13:45,741 --> 00:13:47,201 ‫أتريد فريق كرة القدم؟‬ 238 00:13:48,160 --> 00:13:49,620 ‫أريد أن يعاني "كولهان".‬ 239 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 ‫مرحباً.‬ 240 00:14:00,256 --> 00:14:03,133 ‫أعلم أنك أخبرتني‬ ‫أنك لا تريد التحدث إلى مجدداً...‬ 241 00:14:03,801 --> 00:14:06,053 ‫- لكننا بحاجة إلى مساعدتك.‬ ‫- "أنتما"؟‬ 242 00:14:07,012 --> 00:14:07,846 ‫أجل.‬ 243 00:14:08,639 --> 00:14:09,515 ‫كلانا.‬ 244 00:14:15,604 --> 00:14:18,107 ‫ثم كاد الـ"إف بي آي"‬ ‫أن يلقي القبض على "كولهان"‬ 245 00:14:18,190 --> 00:14:21,026 ‫لنقله المخدرات إلى أحد‬ ‫معارف "ماكس" القدامى من "في كيه آي".‬ 246 00:14:21,110 --> 00:14:23,988 ‫لكنك لا تملكين دليلاً فعلياً‬ ‫بتورط الخال "ماكس".‬ 247 00:14:24,071 --> 00:14:26,699 ‫لهذا نحتاج إلى مساعدتك،‬ ‫للوصول إلى الملفات.‬ 248 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 ‫علينا إيجاد الوثائق التي تؤدي إلى "ماكس".‬ 249 00:14:29,326 --> 00:14:30,369 ‫حتى وإن كانت بحوزتي...‬ 250 00:14:31,287 --> 00:14:33,414 ‫أخبرتك ألا تتصلي بي مجدداً يا "فالون".‬ 251 00:14:34,248 --> 00:14:35,708 ‫وهو صنيع كبير لتطلبيه مني.‬ 252 00:14:35,791 --> 00:14:38,794 ‫أن أنقلب ضد خالي المفضل، الذي قضى نحبه،‬ 253 00:14:38,878 --> 00:14:43,632 ‫لأساعد زوجتي السابقة نوعاً ما‬ ‫وخطيبها الجديد.‬ 254 00:14:44,008 --> 00:14:46,844 ‫وسيلطخ هذا سمعته. سمعتي أنا.‬ 255 00:14:48,554 --> 00:14:49,388 ‫أخبريه.‬ 256 00:14:52,474 --> 00:14:54,018 ‫حين كنا في "نيويورك"...‬ 257 00:14:55,352 --> 00:14:59,398 ‫رفض "ماكس" التوقيع كممثل لأسرتك‬ ‫لشراء شركة "سي إيه" من أسرتي...‬ 258 00:15:00,399 --> 00:15:01,734 ‫ما لم أطارحه الغرام.‬ 259 00:15:06,488 --> 00:15:08,407 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 260 00:15:08,490 --> 00:15:11,577 ‫كان يجب أن أخبرك. خشيت أن يفسد ذلك الصفقة.‬ 261 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 ‫إذن، أنت...؟‬ 262 00:15:13,621 --> 00:15:16,999 ‫- هل فعلت ذلك؟‬ ‫- لا. بل فعلت ما كان ليفعله الشخص الطبيعي.‬ 263 00:15:17,583 --> 00:15:20,628 ‫عصبت عينيه واستأجرت مرافقة تشبهني‬ ‫لتحل محلي معه.‬ 264 00:15:21,962 --> 00:15:26,759 ‫لكن تسببت خبراتها في إصابته بنوبة قلبية.‬ 265 00:15:27,509 --> 00:15:30,471 ‫وفي أثناء تداركنا لتبعات كل ذلك،‬ 266 00:15:30,888 --> 00:15:32,056 ‫تورطت أنا مع "آيدا".‬ 267 00:15:33,432 --> 00:15:38,354 ‫أنا آسفة. لا يروق لي طلب شيء منك،‬ ‫وبالأخص الآن، لكن... أرجوك.‬ 268 00:15:49,782 --> 00:15:51,867 ‫آسف، غير مسموح بوجود حيوانات في المطبخ.‬ 269 00:15:51,951 --> 00:15:55,371 ‫حتى وإن كانت اللوحة المفضلة لدى أعضاء‬ ‫صف الرسم للمبتدئين الذي ترتادينه.‬ 270 00:15:55,454 --> 00:15:59,041 ‫لأنك أرغمتني بنجاح بعدم المساعدة‬ ‫في إعداد هذا الحفل،‬ 271 00:15:59,124 --> 00:16:01,168 ‫فأنا أساهم بأسلوبي الخاص.‬ 272 00:16:01,585 --> 00:16:06,590 ‫سأعرض لوحتي الأخيرة بدون الكشف عن هويتي‬ ‫لتكون ضمن معروضات الحفل للمزاد السري.‬ 273 00:16:06,674 --> 00:16:08,634 ‫أنت تمزحين. أو ثملة.‬ 274 00:16:08,717 --> 00:16:11,595 ‫أريدك أن تعلم أن أعمالي تم عرضها‬ 275 00:16:11,679 --> 00:16:14,598 ‫وبيعها في جميع أرجاء مدينة "أتلانتا".‬ 276 00:16:16,016 --> 00:16:18,769 ‫- في أية مقاه؟‬ ‫- أنا أحاول المساعدة وحسب.‬ 277 00:16:18,852 --> 00:16:21,021 ‫بسبب مساعدتك مؤخراً‬ 278 00:16:21,105 --> 00:16:23,315 ‫"ستيفن" ليس موجوداً هنا ليرحب بضيوف حفله.‬ 279 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 ‫هذا سبب جدالك إذن.‬ 280 00:16:27,069 --> 00:16:27,903 ‫اسمع يا "جوزيف".‬ 281 00:16:27,987 --> 00:16:31,657 ‫لطالما غلبت على "ستيفن"‬ ‫روح الحرية العفوية، وهذا ما أحب بشأنه.‬ 282 00:16:31,740 --> 00:16:34,785 ‫هناك فارق ما بين العفوية‬ ‫وعدم تحمل المسؤولية.‬ 283 00:16:35,577 --> 00:16:38,956 ‫أحمد القدير أنك تخطيت السن‬ ‫التي يمكنك بها الإنجاب.‬ 284 00:16:39,039 --> 00:16:41,291 ‫فلم يعد هناك ما يمكنك إفساده الآن‬ ‫هو ألواح الرسم الفارغة.‬ 285 00:16:45,546 --> 00:16:50,300 ‫يبدو طلاقاً حقيقياً بحسب الوثائق،‬ ‫لكن نادراً ما يكون "ستيفن" بهذه الرعونة.‬ 286 00:16:50,384 --> 00:16:53,595 ‫هل من المحتمل أنه كان تعيساً‬ ‫لكنه لم يخبرك بذلك؟‬ 287 00:16:54,388 --> 00:16:56,306 ‫إنه متزوج مني. لم عساه سيكون تعيساً؟‬ 288 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 ‫لا بد وأن ذلك بتأثير الـ"أياهواسكا".‬ 289 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 ‫الأحرى بي تجاهل الأمر برمته، أليس كذلك؟‬ 290 00:17:03,772 --> 00:17:06,734 ‫قصدتك لطلب النصح. لا تصمتي الآن.‬ 291 00:17:08,152 --> 00:17:08,986 ‫حسناً.‬ 292 00:17:10,070 --> 00:17:12,740 ‫بحسب ما أعرفه عن مراسم الـ"أياهواسكا"،‬ 293 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 ‫تعمل عمل مصل الحقيقة نوعاً ما.‬ 294 00:17:15,492 --> 00:17:18,245 ‫يُفترض بها أن تُظهر مخاوفك الدفينة.‬ 295 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 ‫مشاعرك.‬ 296 00:17:19,663 --> 00:17:22,791 ‫أتعنين إذن، في أعماقه،‬ ‫هذا ما يريده "ستيفن" حقاً؟‬ 297 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 ‫- هذا قول قاس.‬ ‫- أنا أقول ذلك وحسب.‬ 298 00:17:26,670 --> 00:17:30,924 ‫من المحال أن تكون متأكداً تماماً‬ ‫بشأن ما يجول بخلد شخص آخر.‬ 299 00:17:31,341 --> 00:17:35,220 ‫وقد مر "ستيفن" بمحن كثيرة للغاية‬ ‫خلال الأشهر القليلة الماضية، لعله...‬ 300 00:17:36,305 --> 00:17:37,514 ‫يريد بدء حياة جديدة.‬ 301 00:17:37,765 --> 00:17:41,060 ‫كان يُفترض بك أن ترفعي من معنوياتي،‬ ‫لا أن تزيدي من اكتئابي.‬ 302 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 ‫آنا آسفة. لعلني مخطئة.‬ ‫أحاول فقط رؤية وجهة نظر الجانبين.‬ 303 00:17:44,563 --> 00:17:46,148 ‫لنتحدث بشأن أمر آخر.‬ 304 00:17:49,401 --> 00:17:50,235 ‫حسناً.‬ 305 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 ‫أنا حامل.‬ 306 00:17:55,365 --> 00:17:59,578 ‫اكتشفت ذلك للتو. لم أخبر "بلايك".‬ ‫التوقيت سيئ للغاية،‬ 307 00:17:59,661 --> 00:18:02,706 ‫- ويجعلني أبدو وكأنني امرأة استغلالية.‬ ‫- حسناً.‬ 308 00:18:02,790 --> 00:18:06,251 ‫لم أكن أتوقع قط أن تخبريني بأنك حامل.‬ 309 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 ‫- هل ستحتفظين بالجنين؟‬ ‫- أريد ذلك.‬ 310 00:18:10,547 --> 00:18:13,967 ‫لكن بهرب "أدم"، وتغيب "ستيفن"،‬ ‫واختطاف الرضيع،‬ 311 00:18:14,051 --> 00:18:16,637 ‫لا أعتقد أن "بلايك"‬ ‫في حال طيب لتقبل مثل هذا الآن.‬ 312 00:18:17,221 --> 00:18:20,182 ‫- كيف لك أن تعرفي ما يريده إن لم تساليه؟‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 313 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 ‫- على ما أعتقد.‬ ‫- عليك أن تخبريه.‬ 314 00:18:24,311 --> 00:18:27,564 ‫أو فلتعطيه بعض الـ"أياهواسكا"،‬ ‫لتعرفي حقيقة ما يفكر به.‬ 315 00:18:30,734 --> 00:18:32,361 ‫"شركات (فان كيرك)"‬ 316 00:18:33,987 --> 00:18:36,240 ‫أنت لا تدخرين وسعاً حقاً.‬ 317 00:18:36,490 --> 00:18:37,825 ‫هل أنت واثقة أنه يستحق العناء؟‬ 318 00:18:37,991 --> 00:18:40,661 ‫هل أنت واثق أنك لا تمانع‬ ‫نشر هذه المعلومات عن الخال "ماكس"؟‬ 319 00:18:40,744 --> 00:18:45,374 ‫إن كان قد فعل ما أخبرتني به، فإذن، نعم.‬ ‫يستحق الخال "ماكس" هذا.‬ 320 00:18:45,707 --> 00:18:48,377 ‫- أتصدقني إذن؟‬ ‫- بلى.‬ 321 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 ‫أعلم أنك تعتقد أنني أخطأت القرار...‬ 322 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 ‫بشأن من أتزوجه.‬ 323 00:18:57,219 --> 00:18:58,470 ‫أنت من قال ذلك، لا أنا.‬ 324 00:19:04,101 --> 00:19:06,520 ‫قام خالك بعمل طيب في إخفاء آثاره.‬ 325 00:19:06,603 --> 00:19:10,566 ‫نعم، يبدو أن فواتير الشحن‬ ‫تم التلاعب بها من قبل محترف.‬ 326 00:19:12,025 --> 00:19:13,777 ‫لا أعتقد أننا سنجد دليلاً دامغاً، "فالون".‬ 327 00:19:14,653 --> 00:19:16,572 ‫فلنقم نحن إذن ببعض التلاعب بأنفسنا.‬ 328 00:19:27,166 --> 00:19:28,000 ‫كيف تشعر؟‬ 329 00:19:28,083 --> 00:19:32,171 ‫- لا تتظاهر بالاهتمام. ماذا تريد؟‬ ‫- تصفية الأجواء بشأن بعض الأمور.‬ 330 00:19:32,796 --> 00:19:34,631 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- موقف أحدنا تجاه الآخر.‬ 331 00:19:36,091 --> 00:19:39,136 ‫تحدثت إلى "فالون"، أخبرتها بكل شيء.‬ ‫لقد صفحت عني.‬ 332 00:19:40,304 --> 00:19:43,473 ‫- هذا رائع. لم تتسبب في إصابتها بالرصاص.‬ ‫- هذا قول منصف.‬ 333 00:19:44,766 --> 00:19:48,353 ‫لكن من البديهي،‬ ‫علينا تكتم كل ما يتعلق بأمر "آيدا"،‬ 334 00:19:48,854 --> 00:19:49,897 ‫من أجل مصلحة كل منا.‬ 335 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 ‫بالأخص فيما يخص قريبك، رئيس الشرطة.‬ 336 00:19:52,441 --> 00:19:53,358 ‫هل أنت جاد؟‬ 337 00:19:54,943 --> 00:19:58,906 ‫أتحسب أن بإمكانك الحضور‬ ‫لتملي عليّ ما يمكنني التحدث بشأنه؟‬ 338 00:19:59,281 --> 00:20:01,200 ‫- أو حتى من يمكنني التحدث إليه؟‬ ‫- اهدأ.‬ 339 00:20:01,283 --> 00:20:02,534 ‫- عليك أن تغادر.‬ ‫- "جيف".‬ 340 00:20:02,618 --> 00:20:05,579 ‫ارحل عن هنا بحق السماء.‬ ‫لا تلمسني، حسناً. لا...‬ 341 00:20:05,662 --> 00:20:07,539 ‫- سيدي، اهدأ يا سيدي.‬ ‫- "جيف"!‬ 342 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 ‫ضغط دمه يتهاوى.‬ ‫أحضر عربة إنعاش القلب، في الحال.‬ 343 00:20:11,585 --> 00:20:13,295 ‫بدء عملية إنعاش القلب.‬ 344 00:20:52,751 --> 00:20:53,585 ‫أمي.‬ 345 00:20:54,878 --> 00:20:56,838 ‫استعدناه. لقد عاد.‬ 346 00:21:06,598 --> 00:21:08,267 ‫لم أطلب خدمة نظافة الغرف.‬ 347 00:21:11,728 --> 00:21:13,272 ‫ماذا فعلت بحارسي؟‬ 348 00:21:13,355 --> 00:21:16,233 ‫اكتشفت خليلته للتو أنه متزوج.‬ ‫سيستغرق بعض الوقت.‬ 349 00:21:16,608 --> 00:21:20,112 ‫والآن، تنح جانباً،‬ ‫لدي بعض المعلومات الجديدة لأخبرك بها.‬ 350 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 ‫هذا دليل بالوثائق،‬ 351 00:21:26,159 --> 00:21:29,663 ‫يشير إلى أن "ماكس فان كيرك" هو العقل‬ ‫المدبر لإتجار "في كيه آي" بالمخدرات.‬ 352 00:21:29,871 --> 00:21:33,583 ‫وهذا نفس الدليل الوثائقي،‬ ‫لكنه يشير إليك أنت.‬ 353 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 ‫إنه زائف.‬ 354 00:21:35,294 --> 00:21:36,962 ‫- لقد اختلقته أنت.‬ ‫- صحيح.‬ 355 00:21:37,212 --> 00:21:39,631 ‫أنت تعلم أنه زائف وأنا أعلم أنه زائف،‬ 356 00:21:39,715 --> 00:21:43,051 ‫لكن بوجود إثبات دامغ له على الإنترنت،‬ ‫لن يعلم الـ"إف بي آي" ذلك.‬ 357 00:21:43,552 --> 00:21:48,223 ‫لذا، إما أم تمتنع عن ذكر اسم "كولهان"‬ ‫وتعود إلى ديارك بعد 42 شهراً،‬ 358 00:21:48,557 --> 00:21:52,227 ‫أو تحظى برفيق زنزانة حانق تجاهك للغاية‬ ‫مدة 20 عاماً.‬ 359 00:21:52,477 --> 00:21:53,937 ‫ولن تحظى كذلك على الشواء.‬ 360 00:21:55,647 --> 00:21:58,608 ‫سأحرص أن تصل الوثائق‬ ‫إلى محاميك بحلول الصباح.‬ 361 00:22:02,112 --> 00:22:04,448 ‫بكل ما تتكبدين من مشقة لإنقاذه،‬ 362 00:22:05,032 --> 00:22:06,575 ‫آمل أن يكون "كولهان" هذا يستحق ذلك.‬ 363 00:22:10,454 --> 00:22:13,790 ‫لا أصدق أنهم سمحوا لك بالمغادرة‬ ‫بعد أن توقف قلبك عن العمل.‬ 364 00:22:13,874 --> 00:22:15,959 ‫لم أستيقظ وغادرت بعدها مباشرة.‬ 365 00:22:16,335 --> 00:22:19,338 ‫لكن بعد أن استدعيت أطبائي،‬ ‫لم يكن بوسعهم منعي.‬ 366 00:22:20,255 --> 00:22:23,342 ‫بالمناسبة،‬ ‫أخبرت أبي أنك مصاب بالبرد حين سألني عنك.‬ 367 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 ‫لم أخبره أنك أُصبت بالرصاص.‬ 368 00:22:25,510 --> 00:22:28,597 ‫ومنذ الآن وصاعداً، لا تبرح مكانك.‬ ‫لا يسعني أن أفقدك.‬ 369 00:22:28,680 --> 00:22:29,681 ‫أنا بخير يا "مون".‬ 370 00:22:30,974 --> 00:22:33,101 ‫بل أكثر من ذلك، حقاً. لقد تجددت.‬ 371 00:22:34,019 --> 00:22:35,228 ‫ولدت من جديد تقريباً.‬ 372 00:22:36,938 --> 00:22:40,734 ‫اسمعي، ما تلك الأغنية‬ ‫التي كانت تنشدها أمنا لنا في صغرنا؟‬ 373 00:22:40,901 --> 00:22:44,321 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- صباح أيام السبت حين كانت تنظف المنزل‬ 374 00:22:44,404 --> 00:22:47,491 ‫وكانت تنشد أغنية بعينها.‬ ‫كانت تبعث على السكينة.‬ 375 00:22:47,741 --> 00:22:49,326 ‫لا بد وأنك ستفقد الوعي مجدداً.‬ 376 00:22:49,409 --> 00:22:51,620 ‫- ليس هذا ما أتذكره.‬ ‫- أنت منهكة.‬ 377 00:22:51,870 --> 00:22:53,538 ‫وأنت تحت تأثير العقاقير بالمعنى الحرفي.‬ 378 00:22:54,247 --> 00:22:56,541 ‫لم تنشد أمنا بقدر ما كانت تصيح.‬ 379 00:22:56,625 --> 00:22:59,294 ‫الذكرى الوحيدة لها التي لم أمحها عن عمد‬ 380 00:22:59,377 --> 00:23:03,799 ‫هي تركها إياي على أعتاب جدتي حين كنت‬ ‫أنت في المستشفى، ثم اختفائها.‬ 381 00:23:03,882 --> 00:23:07,010 ‫ذلك هو ما أقصده. لم يتسن لي أن أودعها قط.‬ 382 00:23:07,552 --> 00:23:09,429 ‫- وهذا ذنبي أنا.‬ ‫- هل جننت؟‬ 383 00:23:09,846 --> 00:23:12,182 ‫إنها سامة. وهذا سبب عدم وجودها في حياتنا.‬ 384 00:23:12,265 --> 00:23:14,142 ‫ربما لا يتوجب أن يظل الأمر هكذا.‬ 385 00:23:14,226 --> 00:23:19,314 ‫بعد خوض تجربة الاقتراب من الموت‬ ‫تدركين أن عليك إجراء تغييرات في حياتك.‬ 386 00:23:19,397 --> 00:23:21,483 ‫هل تتضمن تلك التغييرات الصفح عن "كولهان"؟‬ 387 00:23:21,566 --> 00:23:22,943 ‫لن يحدث ذلك قط.‬ 388 00:23:23,193 --> 00:23:25,403 ‫بحسب "فالون"، لم يكن لديه خيار.‬ 389 00:23:25,487 --> 00:23:27,781 ‫كانت "آيدا" ترغمه دوماً‬ ‫باستخدام وثائق الابتزاز.‬ 390 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 ‫ليس هذا ما أتذكره أنا.‬ 391 00:23:38,959 --> 00:23:41,461 ‫يا للهول. تبيدن مذهلة.‬ 392 00:23:43,088 --> 00:23:43,922 ‫هل أنت بخير؟‬ 393 00:23:44,422 --> 00:23:47,759 ‫سمعت أن "جيف" رحل لطلبك منه‬ ‫المشاركة في شراء الفريق.‬ 394 00:23:48,009 --> 00:23:50,971 ‫لست واثقاً إن كان هذا سبب رحيله،‬ ‫لكن ما دخل ذلك...؟‬ 395 00:23:51,054 --> 00:23:52,305 ‫هل طلبت منه ذلك؟‬ 396 00:23:52,639 --> 00:23:54,891 ‫أحاول التوصل إلى طريقة‬ ‫للحصول على ذلك الفريق من أجلك.‬ 397 00:23:56,268 --> 00:23:58,812 ‫من الواضح أن الأمر لم يعد يتعلق بي.‬ 398 00:23:59,229 --> 00:24:00,981 ‫بل يتعلق بك وبكبريائك.‬ 399 00:24:01,648 --> 00:24:05,527 ‫لن أعتذر لمحاولتي بناء إرث لي معك.‬ 400 00:24:06,611 --> 00:24:08,530 ‫لا أفهم سبب عدم حماستك.‬ 401 00:24:08,613 --> 00:24:11,158 ‫هذا أول شيء أشعر‬ ‫بشغف تجاهه منذ حل "شركة (سي إيه)".‬ 402 00:24:11,241 --> 00:24:13,451 ‫أول شيء. يسرني معرفة ذلك. حسناً.‬ 403 00:24:14,744 --> 00:24:16,580 ‫- ليس هذا ما أعنيه.‬ ‫- في كل الأحوال،‬ 404 00:24:16,788 --> 00:24:18,415 ‫لست بحاجة إلى هدية للخطوبة‬ 405 00:24:19,207 --> 00:24:23,128 ‫إن كان لا بد من ذلك، لم لا تتبرع بالمال‬ ‫لمؤسسة "ستيفن" الخيرية؟‬ 406 00:24:23,962 --> 00:24:27,048 ‫حياته بأسرها كانت كالتبرعات الخيرية،‬ ‫ما لا تعرفينه عن ابني‬ 407 00:24:27,132 --> 00:24:31,219 ‫هو أنه كلفني الملايين باحتجاجاته وكفالته‬ ‫والفترات العديدة بمصحات معالجة الإدمان.‬ 408 00:24:31,303 --> 00:24:33,722 ‫ثم يتغيب عن أعياد الميلاد‬ ‫ليذهب في رحلة للانتشاء؟‬ 409 00:24:34,931 --> 00:24:37,058 ‫لذا، لا. لن أفعل ذلك.‬ 410 00:24:40,729 --> 00:24:43,023 ‫مرحباً. فلتخبرني متى تم وحسب.‬ 411 00:24:49,237 --> 00:24:50,906 ‫"جمع تبرعات‬ ‫مؤسسة (ستيفن كارينغتون) الخيرية"‬ 412 00:24:50,989 --> 00:24:53,950 ‫كل ما هو هنا الليلة صديق للبيئة تماماً.‬ 413 00:24:54,034 --> 00:24:57,370 ‫مرحباً. كل ما هو هنا الليلة‬ ‫صديق للبيئة تماماً.‬ 414 00:24:58,038 --> 00:24:58,955 ‫مرحباً.‬ 415 00:25:05,045 --> 00:25:07,172 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكراً.‬ 416 00:25:08,131 --> 00:25:09,883 ‫- شراب صديق للبيئة؟‬ ‫- نعم.‬ 417 00:25:12,928 --> 00:25:14,346 ‫- هل تحدثت إلى "بلايك"؟‬ ‫- كلا.‬ 418 00:25:14,638 --> 00:25:18,350 ‫كنت محقة، ليس بالوقت الملائم.‬ ‫إنه آخر ما يحتاج إلى سماعه.‬ 419 00:25:18,600 --> 00:25:19,517 ‫ماذا تعنين؟‬ 420 00:25:22,437 --> 00:25:23,313 ‫مرحى.‬ 421 00:25:25,982 --> 00:25:29,027 ‫سيد "كارينغتون جونز".‬ ‫أم هل تدعى "جونز كارينغتون"؟‬ 422 00:25:29,361 --> 00:25:30,320 ‫- عانقني.‬ ‫- "كولين".‬ 423 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 ‫يبدو أن حالك يتحسن مع الزواج.‬ 424 00:25:34,449 --> 00:25:38,745 ‫بخلاف تغيب زوجي‬ ‫في أحد أدغال "أمريكا الجنوبية".‬ 425 00:25:39,913 --> 00:25:40,914 ‫كيف حال شريكك؟‬ 426 00:25:41,998 --> 00:25:43,833 ‫- انفصلت عن "تشاد".‬ ‫- ماذا؟‬ 427 00:25:43,917 --> 00:25:46,419 ‫- نعم.‬ ‫- كنتما زوجاً مثالياً.‬ 428 00:25:46,503 --> 00:25:49,881 ‫فلتخبر قنواتي الدمعية بذلك،‬ ‫آلمني انفصالنا بشدة.‬ 429 00:25:51,091 --> 00:25:53,843 ‫تعلم، أسوأ ما بالأمر‬ ‫هو حضور مثل هذه الحفلات بمفردي.‬ 430 00:25:54,219 --> 00:25:56,054 ‫من المزري عدم وجود شريك لك في الحياة.‬ 431 00:25:56,304 --> 00:25:57,889 ‫سأشرب نخب ذلك.‬ 432 00:25:58,682 --> 00:26:01,768 ‫أيها الساقي، جرعتان من مشروب صديق للبيئة‬ 433 00:26:02,352 --> 00:26:04,020 ‫- ومضر بالكبد.‬ ‫- سأحضرهما فوراً.‬ 434 00:26:06,314 --> 00:26:07,607 ‫ألا يجب أن تكون في راحة؟‬ 435 00:26:08,275 --> 00:26:10,860 ‫ستتسبب في إصابتك بنوبة أخرى هكذا.‬ 436 00:26:10,944 --> 00:26:14,030 ‫بحقك. لا تتظاهر وكأنك تهتم لأمري حقاً.‬ 437 00:26:15,240 --> 00:26:18,576 ‫بالمناسبة، دعك من أمر "كولهان".‬ ‫سأتولى أمره بنفسي.‬ 438 00:26:18,660 --> 00:26:21,997 ‫لا تخبرني أن ضميرك قد استيقظ‬ ‫بعد أن أوشكت على الموت.‬ 439 00:26:22,414 --> 00:26:26,334 ‫بدأت الإجراءات بالفعل. عقدنا اتفاقاً.‬ ‫حافظت على جانبي منها. فلتحافظ على جانبك.‬ 440 00:26:26,418 --> 00:26:28,295 ‫لدي بعض الأفكار بشأن الفريق.‬ 441 00:26:28,378 --> 00:26:31,339 ‫لا تفرط في حماستك يا صديقي. أنت شريك صامت.‬ 442 00:26:31,589 --> 00:26:34,009 ‫تتصل بـ"ائتلاف التكافل"، تدفع المال.‬ ‫وينتهي الأمر.‬ 443 00:26:34,092 --> 00:26:35,969 ‫لا. لن ينتهي الأمر.‬ 444 00:26:37,470 --> 00:26:39,723 ‫- عذراً؟‬ ‫- فور أن يتم الموافقة على العرض،‬ 445 00:26:39,973 --> 00:26:42,475 ‫"بلايك كارينغتون"‬ ‫وفريق "أتلانتا" الجديد لكرة القدم‬ 446 00:26:42,726 --> 00:26:46,730 ‫سيصلحون الحي الذي سيُقام به الملعب،‬ ‫ليوفروا وظائف للناس.‬ 447 00:26:46,896 --> 00:26:50,608 ‫كما ستصبح راع فخري‬ ‫لـ"أكاديمية (كولبي) للموسيقى" الجديدة،‬ 448 00:26:50,942 --> 00:26:53,320 ‫- التي تقع في قلب المجتمع.‬ ‫- وإلا؟‬ 449 00:26:53,403 --> 00:26:55,697 ‫وإلا، لن أتصل بـ"ائتلاف التكافل"،‬ 450 00:26:56,197 --> 00:26:57,115 ‫ولن أدفع 10 ملايين،‬ 451 00:26:57,198 --> 00:26:59,826 ‫وربما اتصلت بقريبي، رئيس الشرطة،‬ 452 00:27:00,118 --> 00:27:02,537 ‫وسألته بعض الأسئلة عن المساعدة والتحريض.‬ 453 00:27:11,838 --> 00:27:13,256 ‫أي شيء من أجل المجتمع.‬ 454 00:27:25,977 --> 00:27:27,687 ‫لم لا تدخلين غرفة المكتب؟‬ 455 00:27:28,146 --> 00:27:31,107 ‫وضعت فيها الشامبانيا لتبرد،‬ ‫ولا أحب احتساءها وحدي.‬ 456 00:27:31,816 --> 00:27:33,568 ‫لست في مزاج لاحتساء الشامبانيا.‬ 457 00:27:34,986 --> 00:27:36,112 ‫إذن...‬ 458 00:27:37,572 --> 00:27:39,783 ‫علينا أن نبدل من مزاجك إذن، أليس كذلك؟‬ 459 00:27:43,745 --> 00:27:44,704 ‫"بلايك"، علينا أن نتحدث.‬ 460 00:27:44,788 --> 00:27:47,415 ‫أحاول إنهاء جدالنا،‬ ‫لا أن أبدأ جدلاً جديداً.‬ 461 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 ‫"كريستال"؟‬ 462 00:27:54,172 --> 00:27:55,006 ‫هل أنت بخير؟‬ 463 00:27:55,548 --> 00:27:56,383 ‫أنا بخير.‬ 464 00:28:06,267 --> 00:28:07,519 ‫"بلايك"، يمكنني أن أفسر لك.‬ 465 00:28:08,061 --> 00:28:08,895 ‫فقط...‬ 466 00:28:21,991 --> 00:28:23,451 ‫مرحباً؟ هل تسمعونني؟‬ 467 00:28:24,119 --> 00:28:25,620 ‫مرحباً، جميعاً، أنا "سام".‬ 468 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 ‫زوج "ستيفن".‬ 469 00:28:27,956 --> 00:28:31,793 ‫"ستيفن" في "باراغواي"،‬ ‫لكن أغلبكم يعلم ذلك بالفعل، لذا...‬ 470 00:28:32,419 --> 00:28:34,671 ‫أردت أن أشكركم‬ 471 00:28:34,754 --> 00:28:38,174 ‫لحضوركم ودعمكم لمؤسسة "ستيفن".‬ 472 00:28:38,258 --> 00:28:43,304 ‫لست واثقاً بعد ما تقوم به، لكن...‬ ‫أعلم أنها تهدف إلى العمل الخيري.‬ 473 00:28:44,889 --> 00:28:45,724 ‫بأية حال...‬ 474 00:28:46,850 --> 00:28:48,184 ‫يحب "ستيفن" هذه المؤسسة الخيرية.‬ 475 00:28:48,727 --> 00:28:54,691 ‫في الواقع، يحبها لدرجة جعلته لا يعود‬ ‫إلى الديار لحضور أعياد الميلاد.‬ 476 00:28:56,025 --> 00:28:57,610 ‫هذا ينم على تفان حقيقي.‬ 477 00:28:58,695 --> 00:28:59,779 ‫مرحباً، "فالون".‬ 478 00:29:01,114 --> 00:29:05,452 ‫أرى أننا وصلنا إلى 90 بالمئة من هدفنا،‬ 479 00:29:05,535 --> 00:29:11,416 ‫وأعلم أن "ستيفن" سيود لو أنني تبرعت‬ ‫بمبلغ المليون دولار المتبقي‬ 480 00:29:11,499 --> 00:29:15,587 ‫من ماله الخاص لنصل إلى 100 بالمئة.‬ 481 00:29:15,962 --> 00:29:18,631 ‫لذا، فلتعتبروا الأمر منتهياً. املآها.‬ 482 00:29:30,643 --> 00:29:33,605 ‫عذراً، جميعاً. نعم، أعلم أنه ليس حفلي،‬ 483 00:29:33,688 --> 00:29:36,858 ‫وأنتم جميعاً تمرحون على نحو‬ ‫لا يضر بالبيئة، لذا فلن أطيل عليكم.‬ 484 00:29:37,025 --> 00:29:39,903 ‫يتذكر بعضكم على الأرجح آخر خطاب لي،‬ 485 00:29:40,153 --> 00:29:42,655 ‫لأعلن عن قيامي باستقطاع بعض الوقت لنفسي.‬ 486 00:29:42,739 --> 00:29:44,073 ‫- وقت "بلايك".‬ ‫- بالضبط.‬ 487 00:29:44,949 --> 00:29:48,244 ‫ولن أخدعكم، كان وقتاً ممتعاً للغاية.‬ 488 00:29:50,246 --> 00:29:55,210 ‫لكن لجميع الأشياء الجيدة نهاية‬ ‫لتفسح المجال لما هو أفضل منها.‬ 489 00:29:55,543 --> 00:29:58,087 ‫لا بد وأنكم علمتم أن لديّ شغفاً جديداً.‬ 490 00:29:59,380 --> 00:30:03,009 ‫أنا مالك‬ ‫أحدث فريق كرة قدم احترافي في "أتلانتا".‬ 491 00:30:06,095 --> 00:30:08,807 ‫ولكن هذا ليس ما هو الأكثر إثارة في الأفق.‬ 492 00:30:09,557 --> 00:30:10,558 ‫أنا أتوسع،‬ 493 00:30:10,642 --> 00:30:14,938 ‫لأن خطيبتي "كريستال"‬ ‫وأنا ننتظر مولد طفل جديد.‬ 494 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 ‫ماذا؟‬ 495 00:30:19,108 --> 00:30:20,568 ‫أعتقد أنه قال "طفلاً جديداً".‬ 496 00:30:21,402 --> 00:30:23,446 ‫لذا، أود أن أقترح نخباً.‬ 497 00:30:23,947 --> 00:30:26,449 ‫نخب أن يصبح "وقتي الخاص"...‬ ‫"وقتنا الخاص"...‬ 498 00:30:28,284 --> 00:30:29,410 ‫ثم يصبح "وقت ثلاثتنا الخاص".‬ 499 00:30:30,954 --> 00:30:31,996 ‫حافظوا على البيئة يا قوم.‬ 500 00:30:39,796 --> 00:30:41,881 ‫ستكون هذه مغامرة مذهلة.‬ 501 00:30:51,182 --> 00:30:53,476 ‫مرحى. كنت أبحث عنك.‬ 502 00:30:53,852 --> 00:30:56,771 ‫بالنسبة لمن أوشك على الموت،‬ ‫تتمتع بنشاط هائل حقاً.‬ 503 00:30:56,855 --> 00:31:00,817 ‫لم أوشك على الموت، بل مت،‬ ‫ولهذا فأنا أعمل بنصف نشاطي.‬ 504 00:31:00,900 --> 00:31:04,070 ‫لكنني أعتقد أنه يفوق‬ ‫النشاط الكامل لأغلب الناس.‬ 505 00:31:04,696 --> 00:31:05,822 ‫هل رأيت "كولهان"؟‬ 506 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 ‫لا.‬ 507 00:31:08,116 --> 00:31:10,326 ‫لكن أريد التحدث معك بهذا الشأن.‬ 508 00:31:10,660 --> 00:31:13,872 ‫أهتم لأمرك يا "فالون".‬ ‫إن كنت ستتزوجينه حقاً،‬ 509 00:31:13,955 --> 00:31:16,332 ‫فيجب أن أتحقق من أنه أخبرك بكل ما حدث.‬ 510 00:31:16,416 --> 00:31:19,502 ‫لست سعيدة لما حدث، لكنه فسره لي.‬ 511 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 ‫وبدا لي أنه فعل ما توجب عليه فعله.‬ 512 00:31:21,045 --> 00:31:25,174 ‫هل أخبرك إذن أنه استمر بالعمل لدى "آيدا"‬ ‫حتى بعد أن استعاد منها وثائق الابتزاز؟‬ 513 00:31:25,258 --> 00:31:27,260 ‫- أنه بقي بمحض إرادته؟‬ ‫- عذراً؟‬ 514 00:31:27,343 --> 00:31:30,805 ‫أحاول رعايتك وحسب.‬ ‫ربما كان عليك التحدث مع خطيبك.‬ 515 00:31:38,104 --> 00:31:41,274 ‫- مم تختبئين بجلوسك هنا؟‬ ‫- انتقي ما يحلو لك.‬ 516 00:31:42,650 --> 00:31:44,986 ‫- كنت على حق.‬ ‫- يجب أن تكوني أكثر تحديداً.‬ 517 00:31:45,069 --> 00:31:48,740 ‫- أنا محقة بشأن العديد من الأمور.‬ ‫- كذب "كولهان" عليّ، مجدداً.‬ 518 00:31:48,823 --> 00:31:53,578 ‫والآن إما أن أصفح عنه وأنقذه‬ ‫بأن أعرض حياتي للخطر،‬ 519 00:31:53,661 --> 00:31:58,458 ‫أو لا أفعل شيئاً قط،‬ ‫وأتركه ليدفع ثمن ما فعله مع "آيدا".‬ 520 00:31:59,834 --> 00:32:03,713 ‫- لست واثقة وحسب أي مصير يستحق.‬ ‫- تعلمين تماماً ما يستحق.‬ 521 00:32:03,796 --> 00:32:06,007 ‫لكنك لا تريدين أن تكوني من يقرر ذلك.‬ 522 00:32:07,967 --> 00:32:11,930 ‫أخبرتك. مذهل، أليس كذلك؟‬ ‫أعني، انظري إلى الألوان.‬ 523 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 ‫إنها لا تصدق.‬ 524 00:32:14,057 --> 00:32:16,267 ‫والألوان ناطقة حقاً، أليس كذلك؟‬ 525 00:32:16,684 --> 00:32:21,064 ‫لم أكن أتحدث عن اللوحة ذاتها. بل الكلب.‬ 526 00:32:21,147 --> 00:32:23,900 ‫يبدو مثل الكلب الذي ابتعناه‬ ‫من أجل أحفادنا.‬ 527 00:32:24,525 --> 00:32:25,860 ‫عليك أن تسعى لشرائها إذن.‬ 528 00:32:25,944 --> 00:32:29,155 ‫أعني، كنت لأفعل ذلك‬ ‫ولكن لدي أعمالاً كثير لهذا الفنان.‬ 529 00:32:30,448 --> 00:32:33,952 ‫تعلمين، ربما لو أن أحفادنا هم من رسموها،‬ 530 00:32:34,035 --> 00:32:37,372 ‫لكن لا تستهوينا اللوحات‬ ‫التي من رسم الأطفال.‬ 531 00:32:41,125 --> 00:32:43,086 ‫خيار الألوان مثير للاهتمام.‬ 532 00:32:43,169 --> 00:32:45,296 ‫أثق بأن هذا أسعد ليلتك البائسة.‬ 533 00:32:54,764 --> 00:32:56,099 ‫أين كنت؟‬ 534 00:32:58,351 --> 00:33:00,895 ‫ما زلت أحاول تبين بعض الأمور.‬ 535 00:33:03,189 --> 00:33:04,899 ‫اعتقدت أن بوسعي أن أحظى بهذه الرقصة.‬ 536 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 ‫يمكنك ذلك بالطبع.‬ 537 00:33:10,571 --> 00:33:13,783 ‫هل يجب أن أسالك كيف تسير الأمور؟‬ 538 00:33:15,451 --> 00:33:16,828 ‫أو كيف تبلين أنت؟‬ 539 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 ‫تعلم، إن لم تكن تمانع، أنا...‬ 540 00:33:21,207 --> 00:33:23,042 ‫لا أريد التحدث الآن حقاً.‬ 541 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 ‫أريد البقاء وشأني وحسب.‬ 542 00:33:43,312 --> 00:33:44,647 ‫هذه فكرة سيئة، أليس كذلك؟‬ 543 00:33:50,695 --> 00:33:52,530 ‫ألا يوجد رجل نزيه في أي مكان؟‬ 544 00:33:54,032 --> 00:33:55,116 ‫"فالون".‬ 545 00:33:56,659 --> 00:33:57,577 ‫"فالون"، انتظري.‬ 546 00:33:58,369 --> 00:34:00,038 ‫"فالون"، يمكنني الشرح.‬ 547 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 ‫إياك وخيانة شقيقي قط.‬ 548 00:34:07,378 --> 00:34:08,629 ‫ما الذي حصل للتو؟‬ 549 00:34:11,716 --> 00:34:12,675 ‫- طاب مساؤك.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 550 00:34:12,759 --> 00:34:13,676 ‫أشكركم لمجيئكم.‬ 551 00:34:17,096 --> 00:34:20,224 ‫اختفت لوحتي. أتعلم ماذا يعني ذلك؟‬ 552 00:34:20,475 --> 00:34:22,810 ‫لم يراودني الشعور بأنك ستخبرينني؟‬ 553 00:34:22,894 --> 00:34:25,521 ‫يعني أن هناك من اشتراها.‬ ‫يدل هذا على سوء تقديرك.‬ 554 00:34:26,564 --> 00:34:28,024 ‫تهانئي إذن.‬ 555 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 ‫شكراً.‬ 556 00:34:30,234 --> 00:34:31,444 ‫هل رأيت "فالون"؟‬ 557 00:34:32,945 --> 00:34:35,782 ‫- لا تخبرني أنك ابتعتها.‬ ‫- إنها من أجل عمل خيري.‬ 558 00:34:36,240 --> 00:34:40,912 ‫كما رأيت أنه من الإحسان‬ ‫عدم السماح بتداولها.‬ 559 00:34:43,039 --> 00:34:46,459 ‫إذن، هل... سمعت المزيد من "ستيفن"؟‬ 560 00:34:48,419 --> 00:34:50,505 ‫لا. لا شيء.‬ 561 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 ‫إن سمحت لك الفرصة بالتحدث معه،‬ ‫أخبره أنني...‬ 562 00:34:55,635 --> 00:34:57,929 ‫اخبره وحسب أنني آمل أن يكون في خير حال.‬ 563 00:35:09,107 --> 00:35:11,317 ‫لا أفهم لم كنت تخشين أن تخبريني.‬ 564 00:35:13,027 --> 00:35:15,947 ‫مع كل ما يحدث بأمر ولديك الآخرين...‬ 565 00:35:16,781 --> 00:35:19,158 ‫ساورني القلق ألا يكون الوقت المناسب‬ ‫للتحدث بأمر أي شخص.‬ 566 00:35:19,992 --> 00:35:23,913 ‫والآن بوجود فريق كرة القدم‬ ‫ومخططات السفر الكثيرة...‬ 567 00:35:27,583 --> 00:35:31,420 ‫لا أعلم إن كنت على علم، لكنني ملياردير،‬ 568 00:35:32,213 --> 00:35:35,466 ‫مما يعني أننا حيثما ذهبنا،‬ ‫يمكننا اصطحاب رضيعنا معنا.‬ 569 00:35:37,260 --> 00:35:38,886 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- بلى.‬ 570 00:35:40,096 --> 00:35:42,223 ‫لم أكن أباً جيداً في أولى تجاربي.‬ 571 00:35:42,306 --> 00:35:47,103 ‫كنت منشغلاً بالعمل‬ ‫ومحاولة إثبات جدارتي إلى الجميع.‬ 572 00:35:48,896 --> 00:35:51,607 ‫هذه فرصتي للقيام بذلك مجدداً،‬ ‫على نحو صحيح.‬ 573 00:35:53,568 --> 00:35:55,194 ‫لقد وهبتني هدية يا "كريستال".‬ 574 00:35:56,571 --> 00:35:57,405 ‫شكراً.‬ 575 00:36:14,505 --> 00:36:16,174 ‫"(إم جينينغز): إذن، أهو طفلي؟"‬ 576 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 ‫"لست واثقة"‬ 577 00:36:28,853 --> 00:36:30,813 ‫"لا. أنا واثقة أنه طفله هو."‬ 578 00:36:41,616 --> 00:36:42,575 ‫تم تولي الأمر.‬ 579 00:36:43,284 --> 00:36:44,994 ‫ماذا؟ أعني، كيف...؟‬ 580 00:36:45,703 --> 00:36:47,371 ‫أتعرفين؟ لا، عليك.‬ 581 00:36:48,664 --> 00:36:51,292 ‫أشعر براحة وحسب. هل أنت واثقة؟‬ 582 00:36:51,375 --> 00:36:55,004 ‫نعم. لدى "نيكو" الكثير ليبوح به‬ ‫لكنه لا يشمل "مايكل كولهان".‬ 583 00:37:01,385 --> 00:37:02,220 ‫حسناً.‬ 584 00:37:02,720 --> 00:37:06,682 ‫أعلم أنه كان أمراً شاقاً،‬ ‫لكنني مسرور أنك أدركت الحقيقة أخيراً.‬ 585 00:37:07,475 --> 00:37:10,186 ‫لن يتكرر حدوث مثل هذا الأمر مجدداً.‬ 586 00:37:11,520 --> 00:37:12,438 ‫أعلم أنه لن يحدث.‬ 587 00:37:14,273 --> 00:37:15,358 ‫لأن علاقتنا قد انتهت.‬ 588 00:37:17,109 --> 00:37:18,194 ‫تم إلغاء الزفاف.‬ 589 00:37:19,654 --> 00:37:21,656 ‫كذبت عليّ يا "مايكل".‬ 590 00:37:22,531 --> 00:37:26,410 ‫أعلم أنك ظللت تعمل لدى "آيدا"،‬ ‫وأعلم أنك ظللت تضللني.‬ 591 00:37:26,494 --> 00:37:31,082 ‫ربما أمكنني أن أصفح عنك ذات يوم،‬ ‫لكنني لن أتمكن من الوثوق بك قط.‬ 592 00:37:33,709 --> 00:37:34,585 ‫لن أتمكن من ذلك.‬ 593 00:37:35,211 --> 00:37:36,045 ‫"فالون".‬ 594 00:37:50,685 --> 00:37:51,519 ‫ما الأمر يا أماه؟‬ 595 00:37:53,229 --> 00:37:55,022 ‫مهلاً، لا، تمهلي.‬ 596 00:37:55,106 --> 00:37:57,566 ‫عم تتحدثين، تمت سرقتك؟ ماذا حدث؟‬ 597 00:37:58,693 --> 00:38:00,027 ‫هل أنتم بخير؟‬ 598 00:38:01,195 --> 00:38:03,739 ‫حسناً. لا تفعلي شيئاً. سأحضر على الفور.‬ 599 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 ‫هل تشعر أنك بخير؟‬ 600 00:38:13,249 --> 00:38:14,959 ‫أشعر أنني بخير حال في الواقع.‬ 601 00:38:15,710 --> 00:38:16,919 ‫أنا مسرور لحضوري حفل الليلة.‬ 602 00:38:18,629 --> 00:38:20,715 ‫هل تصالحت مع "كولهان"؟‬ 603 00:38:22,341 --> 00:38:23,384 ‫ليس تماماً.‬ 604 00:38:24,260 --> 00:38:26,762 ‫لكن أحسبنا أصبحنا متعادلين،‬ ‫وسأدع الأمر في الماضي.‬ 605 00:38:28,931 --> 00:38:30,266 ‫كنت قد مت يا "مونيكا".‬ 606 00:38:31,100 --> 00:38:32,184 ‫يغيرك ذلك.‬ 607 00:38:33,227 --> 00:38:35,604 ‫يبدو كل شيء مختلفاً قليلاً الآن.‬ 608 00:38:36,605 --> 00:38:38,065 ‫يتغير منظورك.‬ 609 00:38:39,775 --> 00:38:41,485 ‫لا أعلم إن كان هذا سيدوم،‬ 610 00:38:42,153 --> 00:38:45,239 ‫ولكن هناك أمر آخر يجب عليّ القيام به‬ ‫بينما أشعر هكذا.‬ 611 00:38:46,490 --> 00:38:47,992 ‫ولن يروق لك.‬ 612 00:38:48,909 --> 00:38:49,744 ‫ما الأمر؟‬ 613 00:38:51,245 --> 00:38:52,621 ‫هلا تعطيني هاتفي؟‬ 614 00:39:04,467 --> 00:39:06,218 ‫"الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة."‬ 615 00:39:07,511 --> 00:39:09,597 ‫- مرحى، أمي. أنا "جيف".‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 616 00:39:09,680 --> 00:39:13,517 ‫لا أعلم كم مرت من أعوام منذ التقينا،‬ ‫أو تحدثنا حتى.‬ 617 00:39:13,601 --> 00:39:16,854 ‫مررت ببعض الأمور التي جعلتني أدرك‬ ‫أمراً ما.‬ 618 00:39:16,937 --> 00:39:19,023 ‫لم تسنح لي الفرصة بوداعك قط...‬ 619 00:39:19,857 --> 00:39:21,067 ‫والآن لا أريد أن أودعك.‬ 620 00:39:22,318 --> 00:39:23,277 ‫أريد أن نبدأ من جديد.‬ 621 00:39:24,070 --> 00:39:26,655 ‫لذا، اتصلي بي، رجاءً.‬ 622 00:39:27,990 --> 00:39:28,824 ‫اسمع.‬ 623 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 ‫أعلم أنك تشعر بتغيير، أو أياً ما كان...‬ 624 00:39:34,413 --> 00:39:35,581 ‫لكنها لم تتغير.‬ 625 00:39:36,665 --> 00:39:40,252 ‫لن تفعل سوى المجيء إلى هنا، تخذلنا مجدداً،‬ 626 00:39:40,336 --> 00:39:42,004 ‫وتثير مشاكل لا حصر لها.‬ 627 00:39:53,015 --> 00:39:53,974 ‫الأحرى أن يستحق الأمر.‬ 628 00:40:02,691 --> 00:40:04,652 ‫- مرحباً.‬ ‫- "مرحى. هذا أنا."‬ 629 00:40:04,735 --> 00:40:05,611 ‫"ستيفن".‬ 630 00:40:07,071 --> 00:40:08,531 ‫- مرحباً.‬ ‫- "مرحباً"؟‬ 631 00:40:09,532 --> 00:40:12,201 ‫أهذا كل ما لديك لتقوله لي؟ لم اتصلت؟‬ 632 00:40:12,284 --> 00:40:15,579 ‫الأحرى بي أن أتحدث إلى محاميك بشأن‬ ‫من منا سيحصل على أية أشياء بعد الطلاق.‬ 633 00:40:15,913 --> 00:40:16,872 ‫انتظر.‬ 634 00:40:17,873 --> 00:40:19,375 ‫"سام"، أنا في غاية الأسف.‬ 635 00:40:20,543 --> 00:40:24,004 ‫يجب أن تنسى أمر تلك الأوراق.‬ ‫تظاهر بأنها لم تحدث مطلقاً.‬ 636 00:40:24,255 --> 00:40:26,173 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أريد الطلاق.‬ 637 00:40:27,800 --> 00:40:28,801 ‫لم أرده قط.‬ 638 00:40:30,970 --> 00:40:34,390 ‫كان ذلك بفعل الـ"أياهواسكا".‬ ‫لا أعلم بالمرة لم أثرت بي على هذا النحو،‬ 639 00:40:34,473 --> 00:40:36,600 ‫لكن أصابني الجنون لعدة أيام.‬ 640 00:40:38,602 --> 00:40:40,688 ‫لقد عدت لطبيعتي الآن. أنا في غاية الأسف.‬ 641 00:40:41,313 --> 00:40:44,233 ‫- أيعني ذلك أنك ستعود إلى المنزل الآن؟‬ ‫- قريباً. نعم.‬ 642 00:40:45,234 --> 00:40:47,987 ‫نعم،‬ ‫لدي القليل من الأمور لأتولى أمرها هنا.‬ 643 00:40:48,612 --> 00:40:49,989 ‫لم لا آت أنا لزيارتك؟‬ 644 00:40:50,072 --> 00:40:54,076 ‫أعلم أنني لم أحب "باراغواي"،‬ ‫لكنني أمقت بعدي عنك أكثر.‬ 645 00:40:55,536 --> 00:40:58,289 ‫حسناً. سأتصل بك في نهاية الأسبوع‬ ‫لإعداد الخطط.‬ 646 00:40:58,372 --> 00:41:01,292 ‫""اتفقنا؟ عليّ الذهاب الآن."‬ 647 00:41:02,334 --> 00:41:03,169 ‫أحبك يا "سام".‬ 648 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 ‫فقط... أرجوك، تذكر ذلك؟‬ 649 00:41:08,674 --> 00:41:09,508 ‫حسناً.‬ 650 00:41:10,926 --> 00:41:11,760 ‫أحبك أنا أيضاً.‬ 651 00:41:32,823 --> 00:41:33,657 ‫مرحى.‬ 652 00:41:35,618 --> 00:41:38,329 ‫مرحباً. آسفة، كنت... كنت أبحث عن...‬ 653 00:41:38,412 --> 00:41:40,331 ‫"ليام"؟ ما زال في الدش.‬ 654 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 ‫- حسناً. رائع.‬ ‫- يمكنني أن أبلغه رسالة إن أردت.‬ 655 00:41:44,668 --> 00:41:48,547 ‫لا. هذا... لا بأس. سأتصل به غداً.‬ 656 00:41:49,256 --> 00:41:52,259 ‫سنرحل مبكراً. سنذهب لقضاء عطلة.‬ 657 00:41:54,553 --> 00:41:56,639 ‫- فلتستمتعا إذن.‬ ‫- سنفعل.‬