1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,305 Pada episode Dynasty sebelumnya: 3 00:00:13,388 --> 00:00:15,724 Ini informasiku mengenai Fallon dan Jeff Colby. 4 00:00:15,807 --> 00:00:19,019 Kau bisa keluar selamanya atau terus kembangkan bakatmu. 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Kebakaran! 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,524 - Monica! - Siapa namamu lagi? 7 00:00:23,607 --> 00:00:26,485 - Manuel. Aku sering menjaga anak. - Mau bekerja? 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,820 Semuanya, ini Manuel, pramusiwi baru. 9 00:00:28,904 --> 00:00:31,240 Aku barusan dari kamarmu. BK tak ada. 10 00:00:31,323 --> 00:00:33,242 Kau bawa Matthew ke mana? Di mana anakku? 11 00:00:33,325 --> 00:00:37,204 Jangan khawatir, Nak. Ibu akan menemukanmu. 12 00:00:47,714 --> 00:00:51,301 Aku ke rumah utama untuk ambil minuman sebelum tidur... susu 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,720 saat aku mengetahui dia menghilang. 14 00:00:54,221 --> 00:00:56,390 Kuharap semua petugasmu mengerjakan kasus ini. 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,183 Anak ini seorang Carrington. 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,521 Tidak, Fallon dan aku tak melihat atau mendengar apa pun semalam. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,773 Kami di kamar, sedang tidur. 18 00:01:05,148 --> 00:01:06,191 Sudah malam. 19 00:01:06,275 --> 00:01:08,944 Saya tak tahu anaknya tak dijaga. 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,780 Saya tak mungkin pergi jika itu tugas saya. 21 00:01:19,413 --> 00:01:22,624 Ini Blake Kecil. Aku mengambilnya beberapa hari yang lalu. 22 00:01:22,708 --> 00:01:25,002 Kini si gila Claudia Blaisdel menculiknya. 23 00:01:25,085 --> 00:01:28,088 - Yang kau kira ibunya? - Aku tahu. Sulit dibayangkan. 24 00:01:28,171 --> 00:01:30,716 - Siapa ayahnya? - Putra kami, Hank. 25 00:01:31,633 --> 00:01:34,428 Dia meninggalkannya di ambang pintu dengan surat 26 00:01:34,511 --> 00:01:36,388 mengenai betapa berbahayanya Claudia. 27 00:01:36,471 --> 00:01:39,683 Sam dan anakku yang satu lagi akan mengadopsinya. 28 00:01:39,766 --> 00:01:42,936 Agen Harper, wanita ini menaruh dendam pada keluargaku. 29 00:01:43,020 --> 00:01:44,021 Itu benar. 30 00:01:44,313 --> 00:01:48,775 Aku menemukan foto dia di pernikahanku pakai mantel yang jelek sekali. 31 00:01:48,859 --> 00:01:50,319 Kurasa targetnya adalah anakku. 32 00:01:51,278 --> 00:01:53,697 Dan kukira dia yang menembak istriku, Cristal, 33 00:01:53,780 --> 00:01:55,157 bukan Hank, seperti kami kira. 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,826 Aku tak mengenalnya, tapi dia jelas bukan ibu yang baik. 35 00:01:57,909 --> 00:02:01,079 Dia tak bawa barang kesukaannya: dot dan bonekanya. 36 00:02:01,413 --> 00:02:02,789 Catat itu. 37 00:02:02,873 --> 00:02:05,876 Terima kasih, Nancy Drew, tapi kami akan menangani ini. 38 00:02:05,959 --> 00:02:08,879 Aku sungguh menghargai jasmu dan semuanya, 39 00:02:08,962 --> 00:02:10,547 tapi kau harus percaya pada kami. 40 00:02:10,631 --> 00:02:13,925 Claudia itu gila, dan bayi ini dalam bahaya. 41 00:02:14,009 --> 00:02:16,219 Hei, Harper, mantan pramusiwi datang. 42 00:02:16,928 --> 00:02:18,722 - Wilcox menanganinya. - Manny? 43 00:02:19,222 --> 00:02:22,059 - Aku senang dia datang. - Aku harus menyapanya. 44 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 Kau tahu ini investigasi, bukan pesta, 'kan? 45 00:02:25,937 --> 00:02:27,314 Lakukan apa yang perlu. 46 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 Temukan wanita ini. 47 00:02:29,650 --> 00:02:32,027 - Dan temukan cucuku. - Jangan khawatir. 48 00:02:32,110 --> 00:02:35,238 Kami mengadakan razia di sekeliling kota. 49 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 Bu Blaisdel takkan bisa pergi jauh. 50 00:02:41,662 --> 00:02:43,121 Kini kau aman, Matthew. 51 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Ibu mendapatkanmu. 52 00:02:50,212 --> 00:02:51,213 Ibu janji padamu, 53 00:02:51,797 --> 00:02:55,592 para Carrington jahat itu takkan pernah mengambilmu lagi. 54 00:02:56,468 --> 00:02:57,344 Ya. 55 00:03:00,347 --> 00:03:01,181 Ya. 56 00:03:01,264 --> 00:03:03,642 Aku hanya bekerja di sini selama dua hari dan... 57 00:03:08,063 --> 00:03:08,897 Sam. 58 00:03:09,856 --> 00:03:12,067 - Terima kasih sudah kembali. - Tentu. 59 00:03:12,150 --> 00:03:16,029 Aku baru menjelaskan bahwa setelah aku dipecat, 60 00:03:16,113 --> 00:03:18,907 aku menengok kamar BK dan langsung pulang. 61 00:03:18,990 --> 00:03:21,368 Kau tak melihat orang aneh saat pergi? 62 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 - Hanya staf biasa. - Manny... 63 00:03:23,286 --> 00:03:25,247 Aku tak tahu harus bagaimana. 64 00:03:25,330 --> 00:03:27,666 Steven terbang dari Paraguay malam ini. 65 00:03:27,749 --> 00:03:30,544 - Jika ada yang terjadi dengan BK, aku... - Hei. 66 00:03:31,086 --> 00:03:33,839 Jangan begitu. Semuanya akan baik-baik saja. 67 00:03:33,922 --> 00:03:35,298 Kau pasti anggap aku gila. 68 00:03:35,382 --> 00:03:38,051 Dia bukan bayiku. Aku baru mengenalnya. 69 00:03:38,135 --> 00:03:41,179 Kau tak gila. Aku pernah belajar psikologi keluarga. 70 00:03:41,263 --> 00:03:43,181 Ikatan Ayah dan anak terbentuk cepat. 71 00:03:43,265 --> 00:03:46,268 Mungkin aku harus ke kamarmu dan bicara dengan penyidik. 72 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 - Mungkin aku mengingat sesuatu. - Akan kuantar. 73 00:03:51,189 --> 00:03:53,108 Kau baik sekali melakukan ini, Manny. 74 00:03:54,317 --> 00:03:55,986 Aku merasa tak berguna di bawah. 75 00:03:56,069 --> 00:03:59,239 Aku ingin membantu, tapi aku tak dengar apa pun. 76 00:03:59,322 --> 00:04:01,408 Perhatian kita sedikit teralihkan. 77 00:04:02,159 --> 00:04:04,578 Banyak teralihkan. Beberapa kali. 78 00:04:05,620 --> 00:04:07,914 Harus latihan sebelum bulan madu. 79 00:04:07,998 --> 00:04:11,168 Kau percaya kita akan menjadi Tuan dan Nyonya Fallon Carrington? 80 00:04:11,793 --> 00:04:13,336 Aku bercanda. 81 00:04:13,420 --> 00:04:16,631 Tapi terkadang lelaki memakai nama istrinya. 82 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Tidak? Tak apa-apa. Bercanda. 83 00:04:19,050 --> 00:04:20,969 Mungkin aku tak perlu ke kantor. 84 00:04:21,052 --> 00:04:23,638 Di sini untuk keluarga, bantu investigasinya. 85 00:04:23,722 --> 00:04:25,724 Tidak. Kau bekerja keras untuk dapat ini. 86 00:04:25,807 --> 00:04:28,101 Jangan bahayakan itu dengan tak masuk. 87 00:04:28,185 --> 00:04:31,062 - Ya, tapi ini penting. - Makanya ada FBI. 88 00:04:31,146 --> 00:04:34,983 Claudia ada di jalanan, mencoba menjual anak itu untuk uang makan. 89 00:04:35,650 --> 00:04:36,735 Ia akan ditemukan. 90 00:04:37,944 --> 00:04:38,904 Baik. 91 00:04:39,404 --> 00:04:41,823 - Aku pulang untuk makan malam. - Harus. 92 00:04:41,907 --> 00:04:44,493 Ini Malam Natal pertama sebagai pasangan resmi. 93 00:04:44,576 --> 00:04:46,077 Aku tak ingin merusaknya. 94 00:04:46,578 --> 00:04:49,414 Kecuali hal biasa yang merusak hari raya di sini. 95 00:04:52,042 --> 00:04:55,128 Kenapa Ibu tak pernah bilang bayinya dari Hank? 96 00:04:55,212 --> 00:04:57,923 Ya, Alexis, aku juga penasaran. Kenapa berbohong? 97 00:04:58,006 --> 00:05:00,217 Apa dia harus ada? Ini urusan keluarga. 98 00:05:00,300 --> 00:05:03,303 Katanya ada surat. Seperti apa isinya? 99 00:05:03,386 --> 00:05:04,805 Kira-kira seperti: 100 00:05:04,888 --> 00:05:08,391 "Namaku Matthew. Claudia ibuku, dan dia gila." 101 00:05:08,475 --> 00:05:11,686 Ibu datang setiap hari dengan kabar tak berguna, 102 00:05:11,770 --> 00:05:15,273 - tapi tak menceritakan itu. - Ibu tak mengenal Claudia. 103 00:05:15,357 --> 00:05:18,026 Ketika Hank menaruh bayi di luar trailer Ibu, 104 00:05:18,109 --> 00:05:21,530 Ibu merahasiakannya karena tahu Blake akan mengusirnya. 105 00:05:21,905 --> 00:05:24,449 Ibu tak tahan kehilangan cucu. 106 00:05:24,533 --> 00:05:27,494 - Kini ternyata bukan bayinya Hank. - Tidak. 107 00:05:27,577 --> 00:05:29,287 Bayi Matthew. Kenapa Ayah berbohong? 108 00:05:29,371 --> 00:05:32,082 FBI tak akan mencari wanita yang menculik bayinya sendiri, 109 00:05:32,165 --> 00:05:33,750 apalagi tak ada hubungan darah. 110 00:05:33,834 --> 00:05:37,671 Meskipun itu wanita yang mencoba membunuh kalian tahun lalu? 111 00:05:37,754 --> 00:05:39,339 Ayah tak bercerita? 112 00:05:39,422 --> 00:05:43,009 Ayah tak melapor ke polisi, tapi bayar agar dia dikirim ke rumah sakit jiwa. 113 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 - Jangan khawatir. Ada kelas seni. - Aku tak percaya. 114 00:05:45,595 --> 00:05:47,931 Anak yang aku akan besarkan anak Claudia. 115 00:05:48,014 --> 00:05:49,516 Dia anakmu dan Steven. 116 00:05:49,599 --> 00:05:52,644 Claudia tak bisa membesarkan anak. Dia pembunuh. 117 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 Ayah tak tahu dia membunuh Cristal. 118 00:05:54,563 --> 00:05:57,607 Masuk akal. Cristal dibunuh dengan pistol dari gudang senjata Ayah. 119 00:05:57,899 --> 00:06:00,610 - Claudia pernah membobolnya. - Seharusnya gembok diganti. 120 00:06:00,694 --> 00:06:03,905 Mungkin Claudia dan Hank bersekutu. Dia tak akan lolos. 121 00:06:03,989 --> 00:06:07,242 Ayah akan menyewa tim keamanan, muncul di televisi, menawarkan hadiah. 122 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Tidak. Ayah akan membiarkan FBI bekerja. 123 00:06:11,037 --> 00:06:13,915 - Ayah sedang emosi. - Kau tak mengerti apa pun. 124 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 - Ayah punya rencana. - Sungguh? 125 00:06:15,500 --> 00:06:18,378 Karena belum lama ini, aku diculik dari sini. 126 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 Jika tak salah, Cristal Pertama yang menemukanku. 127 00:06:21,715 --> 00:06:24,467 Dia melawan rencana Ayah dan polisi bekerja. 128 00:06:24,634 --> 00:06:28,805 Jadi, aku akan mencari tahu apakah Claudia berkomunikasi dengan keluarga Matthew. 129 00:06:28,888 --> 00:06:31,766 Aku akan menyuruh polisi menjaga gerbang. 130 00:06:31,850 --> 00:06:34,853 Bisa jadi orang gila itu datang untuk membunuh kita. 131 00:06:34,978 --> 00:06:38,231 Dan tak ada yang bertindak tanpa beri tahu aku. Paham? 132 00:06:47,616 --> 00:06:49,242 Selamat Natal. 133 00:07:12,891 --> 00:07:15,769 Ya. Kukira tak begitu mungkin. 134 00:07:15,852 --> 00:07:17,979 Jika ada kabar, tolong beri tahu kami? 135 00:07:18,063 --> 00:07:18,897 Terima kasih. 136 00:07:18,980 --> 00:07:21,024 Aku melacak orang tua Matthew, 137 00:07:21,107 --> 00:07:24,027 tapi tak ada kabar dari menantunya dalam waktu setahun. 138 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Ayah menelepon orang 139 00:07:25,236 --> 00:07:27,948 di rumah sakit jiwa tempat Claudia ditahan. 140 00:07:28,031 --> 00:07:29,741 Apa dia masuk lagi? 141 00:07:29,824 --> 00:07:32,619 Kau tamu terakhir sebelum dia kabur. 142 00:07:34,496 --> 00:07:35,372 - Itu. - Ya. 143 00:07:37,457 --> 00:07:39,250 Apa yang kau lakukan di sana? 144 00:07:39,793 --> 00:07:42,963 Aku mengumpulkan informasi tentang Ayah, sebenarnya. 145 00:07:43,046 --> 00:07:45,507 Beberapa kejahatan. Untuk memaksa Ayah keluar dari CA. 146 00:07:45,590 --> 00:07:47,968 Kau sulit dipercaya. Bagaimana bisa kau... 147 00:07:48,051 --> 00:07:48,969 Tunggu. 148 00:07:49,719 --> 00:07:53,598 Kata Claudia Matthew memiliki apartemen tempat dia simpan berkas. 149 00:07:53,682 --> 00:07:54,641 Ada alamatnya? 150 00:07:54,724 --> 00:07:57,727 Aku pernah ke sana. Dekat bandara. Mungkin Claudia di sana. 151 00:07:57,811 --> 00:07:59,562 - Ayah memanggil tim keamanan. - Tidak. 152 00:07:59,646 --> 00:08:02,857 Aku memanggil Agen Harper dan menyuruhnya menemui kita di sana. 153 00:08:02,941 --> 00:08:05,402 Kita melakukan ini dengan benar, ingat? 154 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Secara legal. Dan penuh semangat Natal. 155 00:08:09,114 --> 00:08:12,075 Tak terlalu cepat untuk merayakan ini, 'kan? 156 00:08:12,158 --> 00:08:13,660 Aku senang kau berhasil. 157 00:08:13,743 --> 00:08:16,371 - Aku menyuruhmu memercayaiku. - Ya. 158 00:08:17,414 --> 00:08:19,916 - Kau yakin tak disalin? - Yakin. 159 00:08:20,000 --> 00:08:22,293 Aku dapat semua informasi yang dia miliki, 160 00:08:22,377 --> 00:08:26,297 termasuk kesaksian palsu PSK bahwa Fallon menyuruhnya membunuh Max. 161 00:08:26,965 --> 00:08:28,675 Ternyata rencanamu berhasil. 162 00:08:28,758 --> 00:08:32,554 Kau tak perlu memanggil sepupumu Bobby. Polisi tak perlu tahu. 163 00:08:32,637 --> 00:08:35,098 Entah bagaimana kau berhasil. 164 00:08:35,223 --> 00:08:37,767 - Tapi aku senang. - Anggap itu kado Natal. 165 00:08:39,436 --> 00:08:41,938 Untuk kematian aliasmu, Mike Jones. 166 00:08:42,022 --> 00:08:44,566 Astaga, Tn. Jones. 167 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Beristirahat dalam damai. 168 00:08:52,991 --> 00:08:54,951 Kukira Scrooge tak memberi kado. 169 00:08:55,035 --> 00:08:56,286 Bagus. 170 00:08:56,369 --> 00:09:00,206 Cristal. Tadi aku akan meminta pembantu dari rumah. 171 00:09:00,623 --> 00:09:01,791 Tapi kau bisa membantu. 172 00:09:02,042 --> 00:09:05,378 Masuk. Aku butuh bantuan mengikat kado Steven. 173 00:09:07,797 --> 00:09:09,758 Bukan jari itu. Tapi lucu. 174 00:09:10,884 --> 00:09:14,763 Kau pasti menanti berkumpulnya keluargamu untuk Natal. 175 00:09:14,846 --> 00:09:15,889 Ya. 176 00:09:15,972 --> 00:09:19,267 Kami para Carrington punya banyak sekali tradisi. 177 00:09:19,642 --> 00:09:22,771 Kuharap kau tak merasa seperti orang asing. 178 00:09:22,854 --> 00:09:26,566 Aku akan mengingat bahwa aku punya banyak Natal di masa depan dengan Blake. 179 00:09:27,358 --> 00:09:30,779 Ada yang ikat tali di jarinya agar tak lupa. 180 00:09:31,863 --> 00:09:32,697 Aku punya berlian. 181 00:09:36,493 --> 00:09:38,953 Kukira ada alasan kau datang? 182 00:09:39,370 --> 00:09:42,290 Hanya memastikan kau menceritakan semua ke FBI tentang bayinya. 183 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 - Tentu saja. - Kau yakin? 184 00:09:44,918 --> 00:09:48,171 Sepertinya ada yang belum kau ceritakan tentangnya. 185 00:09:48,254 --> 00:09:50,715 Apa kira-kira maksudmu? 186 00:09:50,799 --> 00:09:53,760 Kau bilang Hank menaruh bayinya di trailermu. 187 00:09:53,843 --> 00:09:57,430 Tapi bagaimana dia tahu bahwa kau tinggal di trailer? 188 00:09:57,514 --> 00:09:59,432 Apa kalian bicara sebelum itu? 189 00:09:59,516 --> 00:10:02,352 Aku tak punya waktu untuk menanggapi omong kosong ini. 190 00:10:03,394 --> 00:10:07,273 Lain kali, telepon dulu, dan aku tak akan angkat. 191 00:10:08,108 --> 00:10:08,942 Kau terganggu? 192 00:10:10,193 --> 00:10:12,612 Mungkin karena aku mendekati kebenaran? 193 00:10:13,238 --> 00:10:17,367 Atau mungkin karena kita sudah tahu bahwa Claudia terlibat dengan Hank 194 00:10:17,450 --> 00:10:19,619 dan FBI mencarinya. 195 00:10:20,120 --> 00:10:23,915 Rahasia yang kau simpan pasti akan terungkap. 196 00:10:26,709 --> 00:10:28,962 Kau tak perlu membelikanku kado Natal. 197 00:10:29,295 --> 00:10:32,841 Tak ada yang lebih baik daripada melihatmu ditahan polisi. 198 00:10:33,508 --> 00:10:36,010 Kirim kartu dengan tulisan "Ho, ho, ho." 199 00:10:36,177 --> 00:10:37,512 Aku akan tahu itu kau. 200 00:10:41,015 --> 00:10:43,977 Kalian berdua harus mundur. Mungkin dia bersenjata. 201 00:10:44,769 --> 00:10:47,605 Ingat, ada bayi di dalam. Hati-hati. 202 00:10:47,689 --> 00:10:48,773 Sesuai aba-abaku. 203 00:10:49,232 --> 00:10:51,818 Satu, dua... sekarang. 204 00:10:53,069 --> 00:10:54,237 FBI! 205 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Aman. 206 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Aman! 207 00:11:07,667 --> 00:11:08,501 Apa-apaan? 208 00:11:08,585 --> 00:11:11,045 - Aku yakin... - Jika pernah di sini, dia sudah pergi. 209 00:11:11,337 --> 00:11:13,339 Semua tim mundur. Tak ada apa pun. 210 00:11:17,343 --> 00:11:18,428 Kau senang kini? 211 00:11:20,263 --> 00:11:23,016 Kita kehilangan dia. Tim Ayah akan lebih cepat. 212 00:11:23,099 --> 00:11:25,310 - Ayah tak tahu. - Ayah tahu, karena kau, 213 00:11:25,393 --> 00:11:27,604 Claudia lolos. Lagi. 214 00:11:49,959 --> 00:11:52,545 BENZODIAZEPIN 215 00:11:57,508 --> 00:11:58,718 Silakan. 216 00:11:59,552 --> 00:12:02,221 Tapi jika anak itu mulai menangis, kau keluar. 217 00:12:02,764 --> 00:12:05,058 - Tak ada pengembalian. - Tenang, dia terlatih. 218 00:12:06,017 --> 00:12:07,685 Dan kami tak tinggal lama. 219 00:12:17,195 --> 00:12:18,780 Mengagumkan, ya? 220 00:12:19,447 --> 00:12:20,949 Aku tak memperhatikannya. 221 00:12:21,032 --> 00:12:23,409 Lebih mudah berpura-pura aku tak tahu asal-usulnya. 222 00:12:23,493 --> 00:12:25,578 Hidup dalam ketidaktahuan itu bijaksana. 223 00:12:26,829 --> 00:12:30,541 Aku harus mengaku, aku senang punya pendamping yang kupercayai. 224 00:12:30,625 --> 00:12:33,628 Dan kau hanya masuk hidupku karena kebetulan semata. 225 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 Menurutku tidak. 226 00:12:34,921 --> 00:12:37,632 Aku ingin membalas dendam terhadap Max Van Kirk, 227 00:12:37,715 --> 00:12:41,010 dan kau ingin melindungi Fallon agar tak disalahkan atas kematiannya. 228 00:12:41,094 --> 00:12:42,929 Rangkaian peristiwa yang lucu. 229 00:12:44,263 --> 00:12:45,890 Ini peti terakhir. 230 00:12:47,392 --> 00:12:49,811 Sempurna. Kiriman pertamaku dari Atlanta. 231 00:12:50,728 --> 00:12:53,690 Semuanya harus lancar, Michael. Aku mengandalkanmu. 232 00:12:53,773 --> 00:12:55,984 Katakan siapa dan di mana, akan kukerjakan. 233 00:12:56,067 --> 00:12:57,944 Kau akan mengirim semua ini 234 00:12:58,027 --> 00:13:00,279 kepada perantaraku Nico di alamat ini. 235 00:13:00,363 --> 00:13:03,324 Dan dia akan memberimu sejumlah besar uang, 236 00:13:03,866 --> 00:13:05,326 sepuluh juta dolar. 237 00:13:05,410 --> 00:13:08,621 Dia memberiku jutaan dolar tunai? Jika dia curang? 238 00:13:08,705 --> 00:13:10,915 Kau tahu cara bersikap. 239 00:13:11,290 --> 00:13:14,210 - Dan ini untukmu. - Apa ini? 240 00:13:14,293 --> 00:13:16,879 Jatahmu. Anggaplah tanda niat baik. 241 00:13:17,213 --> 00:13:18,840 Kau memberiku jatahku sebelumnya? 242 00:13:18,923 --> 00:13:22,719 Aku memercayaimu. Kau menyelamatkan nyawaku. Dan kau ingin menikah. 243 00:13:22,802 --> 00:13:26,681 Ini akan membayar minumannya. Tentu, tak terlalu besar. 244 00:13:26,764 --> 00:13:29,350 Kita tak mau Fallon tahu kau yang berkuasa. 245 00:13:32,770 --> 00:13:34,147 Terima kasih telah percaya. 246 00:13:37,233 --> 00:13:39,027 Uang membuatmu merasa senang. 247 00:13:41,237 --> 00:13:43,322 Sebenarnya, ada hal lain yang... 248 00:13:44,615 --> 00:13:46,325 akan membuatmu senang, juga. 249 00:13:48,369 --> 00:13:50,079 Kita urus bisnis saja. 250 00:13:50,621 --> 00:13:51,664 Untuk saat ini. 251 00:13:53,124 --> 00:13:54,876 Aku suka menggoda. 252 00:14:00,256 --> 00:14:01,966 Kau sedang apa di sini? 253 00:14:02,925 --> 00:14:05,136 Berusaha mengurus barang BK. 254 00:14:06,054 --> 00:14:09,432 Ayah melihat dotnya? Kukira itu ada di sini tadi. 255 00:14:09,515 --> 00:14:11,225 Kau mengkhawatirkan dotnya? 256 00:14:11,309 --> 00:14:13,728 Dia akan menginginkannya saat pulang. Untuk tidur. 257 00:14:13,811 --> 00:14:15,063 Jangan sentuh apa pun. 258 00:14:15,146 --> 00:14:17,940 Kamar ini TKP, dan kau merusaknya. 259 00:14:18,024 --> 00:14:20,068 Tenang. Aku mencari dotnya. 260 00:14:20,151 --> 00:14:23,071 Jangan suruh Ayah tenang. Ada anak yang bisa mati. 261 00:14:23,154 --> 00:14:25,615 Bukan hanya Ayah yang memedulikannya. Aku juga. 262 00:14:25,698 --> 00:14:27,617 Ayah sulit memercayai itu. 263 00:14:27,700 --> 00:14:30,286 Apalagi setelah melihatmu menggoda Manuel. 264 00:14:30,370 --> 00:14:33,539 "Menggoda?" Ayah membesar-besarkan hal itu. 265 00:14:33,623 --> 00:14:37,001 Kau tak sadar akan bahayanya bagi anak itu. 266 00:14:37,085 --> 00:14:39,462 Jika tak membantu, kau hanya merugikan. 267 00:14:39,545 --> 00:14:43,049 Jadi tolong jangan ikut campur dan biarkan orang profesional menanganinya. 268 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 Akan kulakukan apa pun yang disuruh FBI, tapi TV? 269 00:14:49,847 --> 00:14:51,391 Kata Fallon itu ide buruk. 270 00:14:51,474 --> 00:14:53,393 Dan menurutku ini hal yang baik. 271 00:14:53,476 --> 00:14:56,229 Jika ada orang yang melihatnya, aku ingin tahu. 272 00:14:56,312 --> 00:14:59,649 Tapi... Begini, aku khawatir atas keamanan bayinya. 273 00:14:59,732 --> 00:15:03,694 Jika Claudia merasa terburu, dia bisa bawa BK lari dari Atlanta. 274 00:15:03,778 --> 00:15:05,029 - Sam. - Atau lebih buruk. 275 00:15:05,113 --> 00:15:06,906 Sam, cobalah mengerti. 276 00:15:06,989 --> 00:15:08,533 Ya, cobalah mengerti, Sam. 277 00:15:09,158 --> 00:15:11,869 Aku menganggap idemu sangat bagus, Blake. 278 00:15:11,953 --> 00:15:13,871 Ketika kau mengenal Blake sepertiku, 279 00:15:13,955 --> 00:15:17,583 kau tahu bahwa nalurinya bagus dalam hal seperti ini. 280 00:15:17,667 --> 00:15:18,668 Terima kasih. 281 00:15:18,751 --> 00:15:21,337 Aku harus bergabung denganmu di siaran. 282 00:15:22,213 --> 00:15:25,174 Kita meminta bantuan dari publik, 283 00:15:25,258 --> 00:15:31,889 dan kakek-nenek BK bersatu dalam duka adalah citra yang bagus, 'kan? 284 00:15:35,101 --> 00:15:36,102 Kau masih di sini? 285 00:15:36,561 --> 00:15:39,605 Kukira kau menjemput Ayah untuk misa Malam Natal. 286 00:15:40,064 --> 00:15:44,026 Ya. Hanya mengurus beberapa hal sebelum kita liburan. 287 00:15:44,610 --> 00:15:45,528 Kau sedang apa? 288 00:15:45,820 --> 00:15:48,865 Mengambil laporan mengenai peristiwa bom asap itu. 289 00:15:48,948 --> 00:15:52,034 - Bobby ingin menyimpannya di berkas. - Kau bicara dengan Bobby? 290 00:15:52,452 --> 00:15:55,538 - Ada petunjuk mengenai pelakunya? - Tak ada. 291 00:15:55,621 --> 00:15:59,167 Mereka sempat melacak nomor serial dari beberapa bomnya. 292 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 Dipesan oleh seseorang bernama Mike Jones. 293 00:16:01,711 --> 00:16:02,837 Mike Jones? 294 00:16:04,172 --> 00:16:05,465 - Kau yakin? - Ya. 295 00:16:06,257 --> 00:16:09,510 Tapi katanya itu alias lazim. Seperti "John Doe." 296 00:16:09,969 --> 00:16:13,514 Ternyata orang tak pakai nama asli saat pesan senjata ilegal. 297 00:16:13,598 --> 00:16:15,808 - Betul. - Baiklah. Aku pergi dulu. 298 00:16:17,685 --> 00:16:19,812 - Kau ikut? - Ya. 299 00:16:19,896 --> 00:16:22,815 - Hanya beberapa menit lagi. - Baik, jangan telat. 300 00:16:23,024 --> 00:16:24,817 Ini Natal pertama Ayah sejak ia pulang. 301 00:16:24,901 --> 00:16:27,695 - Aku ingin kita bersama. - Tentu saja. 302 00:16:32,825 --> 00:16:34,368 Kami di Vila Carrington, 303 00:16:34,452 --> 00:16:37,788 di mana musim Natal telah dirusak oleh tragedi. 304 00:16:37,872 --> 00:16:39,999 Bersama kami ada Blake Carrington, 305 00:16:40,082 --> 00:16:44,045 serta istri pertama sang pebisnis energi, Alexis Carrington. 306 00:16:44,629 --> 00:16:48,382 Keduanya sedang syok karena kehilangan cucu mereka, 307 00:16:48,466 --> 00:16:51,135 yang dianggap FBI sebagai penculikan. 308 00:16:51,219 --> 00:16:52,595 Tn. Carrington? 309 00:16:52,678 --> 00:16:53,554 Terima kasih. 310 00:16:54,222 --> 00:16:56,390 Ini Blake Kecil. 311 00:16:57,350 --> 00:16:59,685 Blake Carrington Jr. adalah cucu kami. 312 00:16:59,769 --> 00:17:01,145 Umurnya hanya beberapa bulan, 313 00:17:01,229 --> 00:17:04,398 dan kami percaya bahwa semalam ia diculik dari boksnya 314 00:17:04,482 --> 00:17:05,441 oleh wanita ini. 315 00:17:05,900 --> 00:17:08,903 Claudia Blaisdel mengalami sakit jiwa yang serius, 316 00:17:08,986 --> 00:17:12,823 dan karenanya dia membahayakan anak kami dan dirinya sendiri. 317 00:17:12,907 --> 00:17:15,409 Kami hanya ingin dia mendapat pelayanan yang dibutuhkan 318 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 dan cucu kami pulang dengan selamat. 319 00:17:18,246 --> 00:17:20,706 Jika ada informasi mengenai posisinya, 320 00:17:20,790 --> 00:17:23,459 tolong segera hubungi kami. 321 00:17:23,543 --> 00:17:26,629 Aku memohon. Bantu kami menemukan cucu kami. 322 00:17:26,712 --> 00:17:28,673 - Kami hanya ingin dia... - Kami... 323 00:17:29,423 --> 00:17:32,843 Tragedi seperti ini tak asing bagi Blake dan aku. 324 00:17:33,386 --> 00:17:37,765 Hampir 30 tahun yang lalu, kami kehilangan anak pertama kami. 325 00:17:38,516 --> 00:17:39,976 Namanya Adam. 326 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 Dan meskipun kami gagal mendapatkannya kembali saat itu, 327 00:17:42,895 --> 00:17:46,190 kami tak akan membiarkan sejarah terulang lagi. 328 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 BERITA SELA LANGSUNG DARI VILA CARRINGTON 329 00:17:48,317 --> 00:17:50,236 Kami tak akan menyerah, Claudia. 330 00:17:50,820 --> 00:17:52,989 Kami berdua akan menemukanmu. 331 00:17:53,823 --> 00:17:56,367 Pikiran dan doa kami bersama keluarga Carrington 332 00:17:56,450 --> 00:17:57,868 pada masa sulit ini. 333 00:17:57,952 --> 00:18:01,455 Laporan langsung dari Vila Carrington. Kembali ke studio. 334 00:18:01,914 --> 00:18:06,294 Aku hanya minta bahwa kau konfirmasi bahwa obat ini milik Claudia Blaisdel. 335 00:18:06,377 --> 00:18:09,171 Si Gila cukup pintar untuk mengikis namanya dari botolnya. 336 00:18:09,255 --> 00:18:12,550 Kami tak boleh memberi informasi pasien. 337 00:18:12,633 --> 00:18:15,303 Begini... C. Smith, 'kan? 338 00:18:15,386 --> 00:18:18,639 Namanya indah. Pernah melihat pelat di ujung lorong 339 00:18:18,723 --> 00:18:20,224 tertulis "Keluarga Carrington"? 340 00:18:20,308 --> 00:18:23,436 - Kukira belum, tapi entahlah. - Kau butuh tanda pengenal. 341 00:18:23,519 --> 00:18:26,564 Ini persoalan hidup dan mati. Waktunya sempit. 342 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 - Lalu telepon polisi. - Tentu, 343 00:18:28,733 --> 00:18:32,403 tapi aku butuh petunjuk lebih kredibel sebelum aku menelepon mereka lagi. 344 00:18:32,486 --> 00:18:35,323 Aku hanya minta, dengan baik, petunjuk kredibel itu. 345 00:18:35,406 --> 00:18:37,033 Sudikah kau? Tolong? 346 00:18:39,118 --> 00:18:40,703 Boleh minta nomor telepon? 347 00:18:40,786 --> 00:18:45,333 Karena itu kami menawarkan hadiah 100.000 dolar untuk informasi mengenainya. 348 00:18:45,416 --> 00:18:47,793 Jika ada yang melihat wanita ini atau tahu lokasinya, 349 00:18:47,877 --> 00:18:50,046 tolong segera hubungi kami. 350 00:18:50,963 --> 00:18:52,673 Bantu aku menemukan cucuku. 351 00:18:52,757 --> 00:18:54,592 Cucu kami. 352 00:18:54,884 --> 00:18:56,135 Aku akan membunuhnya. 353 00:19:00,306 --> 00:19:02,850 - Apa maksud Ayah? - Ayah selesai mendengarmu. 354 00:19:02,933 --> 00:19:04,060 Selesai mendengar nalar? 355 00:19:04,143 --> 00:19:06,896 Claudia pasti keluar negara bagian saat ini 356 00:19:06,979 --> 00:19:08,606 berkat publisitas Ayah itu. 357 00:19:08,689 --> 00:19:11,525 Atau dia akan ditangkap karena seluruh negara mencarinya. 358 00:19:11,609 --> 00:19:13,903 Apa Ayah membahasnya dengan FBI? 359 00:19:13,986 --> 00:19:16,864 Lima belas menit kebodohan itu bisa membahayakan investigasi. 360 00:19:16,947 --> 00:19:19,659 Falllon, ketika Adam diculik, Ayah tetap diam 361 00:19:19,742 --> 00:19:22,578 karena itulah yang disuruh, dan kita kehilangan dia. 362 00:19:22,995 --> 00:19:26,624 - Ayah takkan mengulangi kesalahan itu. - Jangan bernegosiasi. 363 00:19:26,707 --> 00:19:30,211 Ini Claudia pencandu obat penenang. Dia takkan mengembalikan bayinya. 364 00:19:30,294 --> 00:19:33,714 Jika dia keluar dari Atlanta, Ayah bertanggung jawab atas kematiannya. 365 00:19:33,798 --> 00:19:37,009 Tanggung jawab Ayah? Berani kau menuduh Ayah 366 00:19:37,093 --> 00:19:38,761 ketika kau memicu semua ini? 367 00:19:38,844 --> 00:19:41,305 - Bagaimana? - Jika kau tak mengunjungi Claudia 368 00:19:41,389 --> 00:19:42,431 dan mengusiknya. 369 00:19:42,515 --> 00:19:44,558 Perkataanmu membuatnya kabur, esok harinya. 370 00:19:44,642 --> 00:19:47,228 Lalu dia ke sini, dan dia membunuh Cristal. 371 00:19:47,311 --> 00:19:50,856 Pikirmu Ayah bertanggung jawab? Kau bertanggung jawab atas kematian Cristal. 372 00:20:02,993 --> 00:20:04,787 Kirby. Kenapa kau... 373 00:20:05,287 --> 00:20:06,372 Maaf. 374 00:20:06,455 --> 00:20:08,582 Tak ada yang bisa diajak bicara. 375 00:20:09,333 --> 00:20:11,460 Kebanyakan orang yang kukenal ada di Australia, 376 00:20:11,544 --> 00:20:15,881 dan yang ada di sini sudah tidur denganku dan sudah tak tertarik. 377 00:20:16,382 --> 00:20:18,801 - Kirby, aku sedang... - Begini. 378 00:20:18,884 --> 00:20:22,930 Kau pernah belajar psikologi keluarga, dan aku punya... 379 00:20:23,889 --> 00:20:26,058 masalah dengan ayah yang harus diselesaikan. 380 00:20:26,142 --> 00:20:29,019 Teman tidurku akan mengatakan hal yang sama. 381 00:20:29,729 --> 00:20:30,771 Sebenarnya, 382 00:20:31,272 --> 00:20:34,358 ayahku selalu memperlakukanku seperti anak manja. 383 00:20:34,442 --> 00:20:37,111 Dan... kenapa itu menurutmu? 384 00:20:37,820 --> 00:20:39,029 Entahlah. 385 00:20:39,739 --> 00:20:42,742 Tapi aku sudah bosan membuktikannya salah. 386 00:20:43,242 --> 00:20:46,078 Aku harus pasrah saja. Apa boleh buat, 'kan? 387 00:20:46,162 --> 00:20:48,706 Jika dia tak menganggapku dewasa, buat apa berusaha? 388 00:21:03,679 --> 00:21:04,555 Hei. 389 00:21:05,890 --> 00:21:08,017 - Kenapa kau pulang? - Aku... 390 00:21:09,351 --> 00:21:12,396 ingin mengambil botol anggur untuk bos baru. 391 00:21:12,480 --> 00:21:14,774 Tak ada ide lain untuk kado Natal. 392 00:21:14,857 --> 00:21:17,318 Kukira aku bisa keluar-masuk lewat pintu pelayan. 393 00:21:17,401 --> 00:21:19,278 Agar tak diinterogasi FBI? 394 00:21:19,361 --> 00:21:21,489 - Bagaimana? Ada kabar dari BK? - Belum. 395 00:21:21,572 --> 00:21:25,743 Kabar baru, Ayah menuduh aku membunuh Cristal. 396 00:21:25,826 --> 00:21:27,745 - Apa? - Dia tak seluruhnya salah. 397 00:21:27,828 --> 00:21:30,164 Aku membuka kotak Pandora saat mengunjungi Claudia, 398 00:21:30,247 --> 00:21:31,332 lalu dia bunuh Cristal. 399 00:21:31,415 --> 00:21:33,667 - Itu keterlaluan. - Tapi itu benar. 400 00:21:33,876 --> 00:21:37,046 Kini dia punya BK. Jika ada yang terjadi, aku takkan memaafkan diriku. 401 00:21:37,129 --> 00:21:38,422 Sudah selesai? 402 00:21:38,506 --> 00:21:40,049 Belum, masih lama. 403 00:21:41,509 --> 00:21:43,844 Bagaimana jika aku orang yang buruk? 404 00:21:43,928 --> 00:21:47,598 Bagaimana jika keinginanku untuk membuktikan diriku 405 00:21:47,681 --> 00:21:49,642 yang menyebabkan masalah ini? 406 00:21:49,725 --> 00:21:52,937 Ini ayahmu yang kita bicarakan. 407 00:21:53,854 --> 00:21:54,980 Keadaannya cukup buruk. 408 00:21:55,064 --> 00:21:56,148 Dia putus asa. 409 00:21:57,191 --> 00:22:00,778 Orang mengatakan dan melakukan hal buruk saat putus asa. 410 00:22:02,238 --> 00:22:04,073 Kau bukan orang yang jahat. 411 00:22:06,075 --> 00:22:07,159 Aku besar di keluarga, 412 00:22:07,243 --> 00:22:10,996 jika kita tak mengkhianati seseorang sebelum makan malam, tak dapat kue. 413 00:22:11,789 --> 00:22:14,959 Terkadang aku lupa bahwa ada orang baik di dunia ini. 414 00:22:15,417 --> 00:22:17,503 Terima kasih menjadi salah satunya. 415 00:22:25,261 --> 00:22:29,306 Jangan khawatir, tak jauh, Matthew. Ibu membutuhkan obatnya. 416 00:22:29,390 --> 00:22:34,353 Karena itu kami menawarkan hadiah 100.000 dolar untuk informasi mengenainya. 417 00:22:34,436 --> 00:22:36,063 - Jika ada yang... - Halo? 418 00:22:36,146 --> 00:22:40,317 Aku menelepon dari Hotel Clermont. Wanita yang kau cari ada di sini. 419 00:22:58,127 --> 00:23:00,879 - Nico? - Kau pasti orang barunya Ada. 420 00:23:00,963 --> 00:23:04,008 Selamat datang. Kirimannya lengkap? 421 00:23:04,174 --> 00:23:06,427 Semuanya ada. Kau bawa uangnya? 422 00:23:09,096 --> 00:23:11,557 Dan apa yang ia punya untuk kami? 423 00:23:12,182 --> 00:23:14,268 Barangkali Mona Lisa. 424 00:23:17,354 --> 00:23:19,732 Terasa barang ini terdapat di Bed, Bath, and Beyond, 425 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 tapi... entahlah. 426 00:23:22,860 --> 00:23:24,403 Ke mana semua ini dikirim? 427 00:23:24,486 --> 00:23:29,408 Hanya orang yang perlu, yang tahu, dan kau tak perlu. 428 00:23:30,868 --> 00:23:32,077 Aku ambil bayaranmu. 429 00:23:37,416 --> 00:23:38,459 Tunggu sebentar. 430 00:23:40,252 --> 00:23:41,962 Kau bekerja untuk VKI? 431 00:23:42,046 --> 00:23:45,007 Melayani semua kebutuhan pengirimanmu sejak 1908. 432 00:23:45,799 --> 00:23:47,885 Begitulah menurut iklannya. 433 00:23:47,968 --> 00:23:51,221 - Lalu kenapa? - Ada apa? Tunggu sebentar. 434 00:23:54,058 --> 00:23:55,434 Apa yang ia rencanakan? 435 00:24:02,650 --> 00:24:03,651 Apa-apaan? 436 00:24:03,734 --> 00:24:06,654 Aku tak punya asuransi barang antik ilegal, Bung. 437 00:24:06,737 --> 00:24:08,113 Kau harus bayar... 438 00:24:10,616 --> 00:24:11,659 Apa ini? 439 00:24:12,368 --> 00:24:16,038 Heroin antik... atau hanya heroin biasa. 440 00:24:16,121 --> 00:24:17,873 Mau mengirim narkoba dengan kirimanku? 441 00:24:18,457 --> 00:24:21,502 Apa? Tidak. Bukan aku. Aku tak tahu isi kirimannya. 442 00:24:21,585 --> 00:24:24,254 - Aku hanya lihat logo VKI... - Omong kosong. 443 00:24:24,338 --> 00:24:27,966 Kau tahu tentang ini. Ini lebih ilegal lagi. 444 00:24:28,050 --> 00:24:30,928 Tak jadi. Kesepakatan dibatalkan. Bongkar semua. 445 00:24:32,096 --> 00:24:33,597 Aku tak menyetujui ini. 446 00:24:33,681 --> 00:24:36,183 - Aku tak tahu apa pun. - Diam. 447 00:24:38,227 --> 00:24:39,436 Ada masalah di sini. 448 00:24:48,153 --> 00:24:50,364 CINTA ITU CINTA DATANG SEPERTI DIRIMU 449 00:24:50,447 --> 00:24:52,533 Aku Blake Carrington. Kau menelepon? 450 00:24:52,616 --> 00:24:55,327 - Kau punya 100.000 dolar? - Jika itu dia. 451 00:24:55,411 --> 00:24:56,453 Tentu itu dia. 452 00:24:56,537 --> 00:24:58,706 Kau akan menulis cek? Aku suka uang tunai. 453 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Astaga. 454 00:24:59,957 --> 00:25:01,917 - Ada konfirmasi visual. - Kamar berapa? 455 00:25:02,000 --> 00:25:04,420 Dia tak di kamar. Dia di atap. 456 00:25:05,045 --> 00:25:07,089 - Lift rusak. - Tentu saja. 457 00:25:15,264 --> 00:25:17,933 Claudia! Jangan! Apa yang kau lakukan? Apa... 458 00:25:18,016 --> 00:25:22,104 Kenapa kau tak bisa membiarkanku saja? Kau ingin mengambilnya dariku. 459 00:25:22,187 --> 00:25:25,399 Seperti suamiku. Tapi tak boleh. Dia bayiku. 460 00:25:25,482 --> 00:25:27,818 Claudia, tolong beri BK padaku. Tolong. 461 00:25:27,901 --> 00:25:29,069 Namanya Matthew. 462 00:25:29,153 --> 00:25:32,448 Claudia... kami ingin menolongmu dan Matthew. 463 00:25:32,531 --> 00:25:34,742 Tidak. Kau ingin menembakku. 464 00:25:34,825 --> 00:25:37,161 Mundur saja, ya? 465 00:25:43,041 --> 00:25:44,501 Jangan mendekat. 466 00:25:45,210 --> 00:25:48,547 Ayah, bagaimana jika kita menyuruh polisi mundur? 467 00:25:48,630 --> 00:25:51,884 - Dia benar. Mereka menakutinya. - Baik. Mundur. 468 00:25:53,385 --> 00:25:56,472 Claudia, dengarkan aku. Kita bisa membicarakan ini. 469 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Seharusnya kau bicara denganku 470 00:25:58,056 --> 00:26:01,143 sebelum kau mengunciku di rumah sakit jiwa selama enam bulan. 471 00:26:01,602 --> 00:26:03,395 Itu membuat orang gila. 472 00:26:04,146 --> 00:26:07,149 Ajaib aku bisa punya bayi ini dan masih sehat 473 00:26:07,232 --> 00:26:09,860 setelah penderitaanku karena kau dan istrimu. 474 00:26:10,861 --> 00:26:12,863 Semoga dia istirahat dalam damai. 475 00:26:15,073 --> 00:26:16,200 Itu kau, ya? 476 00:26:17,576 --> 00:26:18,869 Kau membunuh bibiku. 477 00:26:19,620 --> 00:26:23,248 Aku akan melakukannya lagi untuk mendapatkan Matthew kembali. 478 00:26:23,332 --> 00:26:24,333 Tapi tak bisa. 479 00:26:31,131 --> 00:26:32,049 Claudia. 480 00:26:33,592 --> 00:26:35,552 Kita berdua kehilangan seseorang. 481 00:26:37,012 --> 00:26:38,013 Aku tahu rasanya. 482 00:26:39,473 --> 00:26:44,478 Kau takut. Dan sendirian. Kau tak tahu ada apa di masa depan. 483 00:26:44,561 --> 00:26:47,397 - Kau tak tahu jika ada masa depan. - Tapi ada. 484 00:26:48,524 --> 00:26:49,650 Siapa kau? 485 00:26:50,108 --> 00:26:53,278 Dan tentu ada masa depan untuk Blake Carrington. 486 00:26:53,362 --> 00:26:55,906 Dia bisa membeli masa depannya. Tapi aku? 487 00:26:56,573 --> 00:26:59,535 - Dan bayi Matthew? - Itu dia, Claudia. 488 00:27:00,828 --> 00:27:02,037 Dia masa depanmu. 489 00:27:02,871 --> 00:27:06,333 Dia bagian terakhir Matthew yang masih hidup, satu-satunya. 490 00:27:07,042 --> 00:27:10,754 Dia ingin yang terbaik untuk bayinya. Kau juga ingin itu, 'kan? 491 00:27:18,637 --> 00:27:20,681 - Aku sangat mencintainya. - Tentu. 492 00:27:20,764 --> 00:27:24,434 Dan yang terbaik untuknya adalah kau mengikuti kami. 493 00:27:24,518 --> 00:27:25,936 Ya? Jadi, ke sini. 494 00:27:27,271 --> 00:27:29,439 - Ya. - Ya. Beri aku bayinya. 495 00:27:29,523 --> 00:27:32,359 Tidak! Tidak. Kau membohongiku. 496 00:27:32,442 --> 00:27:35,904 - Kalian semua berbohong! - Tidak! 497 00:27:41,451 --> 00:27:43,078 Tidak. 498 00:27:45,664 --> 00:27:46,498 Tidak. 499 00:27:50,961 --> 00:27:51,920 Apa? Kau yakin? 500 00:27:52,379 --> 00:27:54,214 Pak Carrington, itu bukan bayi. 501 00:27:54,298 --> 00:27:56,800 Bukan bayi sungguhan. Dia bawa boneka. 502 00:28:04,266 --> 00:28:06,184 Sam. 503 00:28:06,268 --> 00:28:08,937 Sam, hei. Bukan bayi sungguhan. 504 00:28:09,646 --> 00:28:10,814 Itu boneka. 505 00:28:11,732 --> 00:28:14,109 - Apa? Tidak. - Itu boneka. Ya. 506 00:28:17,362 --> 00:28:18,614 Syukurlah. 507 00:28:20,157 --> 00:28:23,493 Tunggu. Jika Claudia tak punya bayinya... 508 00:28:23,911 --> 00:28:25,203 Siapa yang punya? 509 00:28:29,708 --> 00:28:32,794 Di usia sepuluh tahun, aku bilang ke ayah, tak bisa masuk sekolah 510 00:28:32,878 --> 00:28:36,006 karena sakit cacar air, dia bilang aku membuat-buat. 511 00:28:36,423 --> 00:28:38,342 Dan... memang begitu. 512 00:28:38,759 --> 00:28:40,010 Tapi dia tak tahu. 513 00:28:41,136 --> 00:28:43,096 - Apa kau bosan? - Tidak. 514 00:28:43,931 --> 00:28:47,809 Aku ada wawancara kerja, yang kubutuhkan karena kalian memecatku. 515 00:28:47,893 --> 00:28:51,313 Ini seperti terapi bagiku. Bagaimana jika aku beri kau cek? 516 00:28:52,356 --> 00:28:55,067 Kecuali kau menerima bentuk bayaran yang lain. 517 00:28:56,944 --> 00:28:59,196 - Kirby, aku... - Kau tak menyenangkan. 518 00:29:01,657 --> 00:29:05,118 Boleh aku minum sesuatu sebelum aku pergi? 519 00:29:05,577 --> 00:29:06,411 Tentu. 520 00:29:35,899 --> 00:29:39,611 Jangan khawatir, Pria kecil. Bibi Kirby akan membawamu pulang. 521 00:29:43,031 --> 00:29:44,533 Kau membangunkan bayinya. 522 00:29:49,705 --> 00:29:52,249 - Bagaimana kau tahu? - Dotnya menghilang, 523 00:29:52,332 --> 00:29:54,376 tapi hanya setelah kau kembali. 524 00:29:54,459 --> 00:29:57,754 Kau tahu BK menyukainya. Itu yang membuatmu pramusiwi baik, 525 00:29:57,838 --> 00:30:00,632 seperti di film Hand That Rocks the Cradle. 526 00:30:00,716 --> 00:30:03,302 - Kau lebih pintar dari yang kukira. - Kau tidak. 527 00:30:04,803 --> 00:30:06,305 Kenapa kau melakukan ini? 528 00:30:07,180 --> 00:30:08,765 Karena Sam memecatmu? 529 00:30:08,849 --> 00:30:10,934 Tidak, karena alasan dia memecatku. 530 00:30:11,018 --> 00:30:12,936 Dia merasa tergoda. 531 00:30:13,020 --> 00:30:16,273 Dia mengutamakan kebutuhan pribadinya, bukan bayinya. 532 00:30:16,815 --> 00:30:20,944 Kau tak lihat? BK lebih baik denganku. Sam akan merusak anak itu. 533 00:30:21,028 --> 00:30:25,407 Tentu. Karena kau penculik yang bertanggung jawab. 534 00:30:25,490 --> 00:30:28,660 Diam. Kau tak mengerti dampaknya pada seorang anak. 535 00:30:28,744 --> 00:30:32,914 Daripada membunuhku di depan bayi dan membuatnya trauma seumur hidup, 536 00:30:32,998 --> 00:30:35,959 bagaimana jika kau memberi aku pisaunya dan aku bawa dia pulang? 537 00:30:36,752 --> 00:30:39,671 Aku janji aku tak akan bercerita ke orang. 538 00:30:40,714 --> 00:30:43,216 Kirby, apa kau di dalam? Buka pintunya! 539 00:30:58,440 --> 00:30:59,816 Ayah lama sekali. 540 00:31:01,526 --> 00:31:04,321 Ada, kau di mana? Ada apa ini? Narkoba? 541 00:31:04,404 --> 00:31:06,323 VKI? Maksudku, apa... 542 00:31:06,948 --> 00:31:08,075 Coba aku tebak. 543 00:31:08,283 --> 00:31:11,453 - Dia tak menerima panggilanmu. - Kenapa kau di sini? 544 00:31:11,536 --> 00:31:13,080 Triangulasi sinyal ponsel. 545 00:31:13,330 --> 00:31:16,375 Aku senang kau naik jabatan, Mike Jones. 546 00:31:17,167 --> 00:31:21,546 Kau meletuskan bom asap di kelab. Kau alasan adikku diinjak-injak. 547 00:31:21,630 --> 00:31:23,840 - Kau tak perlu di sini. - Kau juga. 548 00:31:23,924 --> 00:31:27,010 Kau masih bekerja untuknya? Bahkan setelah pemerasan? 549 00:31:27,094 --> 00:31:28,929 - Siapa ini? - Bukan siapa pun. 550 00:31:29,054 --> 00:31:31,681 - Aku bisa menjelaskan. - Seperti narkobanya? 551 00:31:34,059 --> 00:31:35,519 Sial. 552 00:31:36,228 --> 00:31:39,439 - Orang ini telepon polisi. - Tunggu. Bukan aku. 553 00:31:39,523 --> 00:31:41,441 - Ini jebakan. - Awas, Jeff! 554 00:31:42,526 --> 00:31:43,485 Pergi dari sini! 555 00:31:50,200 --> 00:31:51,284 Aku melindungimu. 556 00:31:51,576 --> 00:31:52,744 Cepat. 557 00:31:56,998 --> 00:32:00,710 - FBI! Berhenti! - Angkat tangan! 558 00:32:04,464 --> 00:32:05,715 Jangan bergerak! 559 00:32:06,341 --> 00:32:10,303 FBI, tim keamanan terlatih dan seluruh keluarga kita, 560 00:32:10,387 --> 00:32:12,222 semua mencari bayi ini... 561 00:32:13,140 --> 00:32:15,308 tapi hanya Kirby yang memecahkannya. 562 00:32:15,767 --> 00:32:18,186 - Ini titik rendah bagiku. - Polisi menuju ke sini? 563 00:32:18,270 --> 00:32:21,773 Pak Carrington menelepon FBI. Mereka akan segera datang. 564 00:32:21,857 --> 00:32:24,693 Orang gila itu sedang diawasi petugas keamanan. 565 00:32:24,776 --> 00:32:28,321 Jadi ini kemenangan untuk Tim Bawah Tangga, ya? 566 00:32:28,405 --> 00:32:31,950 Aku tak suka mengatakan ini, tapi... terima kasih. 567 00:32:32,033 --> 00:32:34,286 Kata-kata baik dari Fallon Carrington. 568 00:32:34,786 --> 00:32:37,372 - Artinya kita berteman? - Tenang. 569 00:32:37,456 --> 00:32:39,332 Aku akan mengambil bonekanya. 570 00:32:43,503 --> 00:32:44,337 Kirby. 571 00:32:46,381 --> 00:32:48,133 Syukurlah kau kirim SMS itu. 572 00:32:48,216 --> 00:32:50,594 - Kau baik-baik saja? - Ya, Ayah. 573 00:32:51,303 --> 00:32:54,473 - Aku sudah lama baik-baik saja. - Ayah melihat itu. 574 00:32:54,556 --> 00:32:57,350 Ayah tak melihat saat kau menjadi dewasa. 575 00:32:57,684 --> 00:33:00,353 Ayah belum terbiasa. Itu kesalahan Ayah, bukan kau. 576 00:33:00,604 --> 00:33:02,439 Ayah janji, Ayah akan mengerti. 577 00:33:02,522 --> 00:33:04,524 Terima kasih. Itu sangat bermakna. 578 00:33:04,608 --> 00:33:07,736 Jika tidak, kau akan menemukan cara menyadarkan Ayah. 579 00:33:13,950 --> 00:33:17,579 Boleh aku sendiri dengan Lizzie Borden? 580 00:33:21,875 --> 00:33:24,127 Itu adegan menarik sekali tadi. 581 00:33:24,628 --> 00:33:25,962 Kalian semua pembohong. 582 00:33:26,046 --> 00:33:27,464 Kalian mengambil bayiku. 583 00:33:27,547 --> 00:33:29,674 Maaf. Aku belum memperkenalkan diri. 584 00:33:30,217 --> 00:33:31,426 Alexis Carrington. 585 00:33:32,969 --> 00:33:35,847 Aku akan berjabatan tangan, tapi... tidak. 586 00:33:36,473 --> 00:33:37,641 Alexis. 587 00:33:39,100 --> 00:33:40,227 Kau ibunya Hank. 588 00:33:40,685 --> 00:33:42,229 Atau "kekasih"? 589 00:33:42,312 --> 00:33:43,939 "Partner dalam kejahatan"? 590 00:33:45,023 --> 00:33:46,566 Dia menceritakan semuanya. 591 00:33:46,775 --> 00:33:49,027 Kau pembohong terbesar. 592 00:33:50,862 --> 00:33:52,822 Siapa Hank, Sayang? 593 00:33:53,865 --> 00:33:55,450 Bonekamu yang satu lagi? 594 00:33:55,534 --> 00:33:56,535 Apa? 595 00:33:57,285 --> 00:33:59,204 Bukan, dia Hank. 596 00:33:59,621 --> 00:34:04,000 Aku punya anak, tapi namanya Adam... bukan Hank. 597 00:34:05,168 --> 00:34:07,420 Kau jelas bingung. 598 00:34:07,504 --> 00:34:09,464 Katanya itu sering terjadi denganmu. 599 00:34:09,548 --> 00:34:12,968 Itu tak benar. Dia... Dia bilang namanya Hank. 600 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 Apa dia di sini denganmu sekarang? 601 00:34:19,766 --> 00:34:22,852 Begitu rupanya, Claudia. Itu alasan kau butuh obatmu. 602 00:34:22,936 --> 00:34:24,688 Kau minum obatmu, 'kan? 603 00:34:25,522 --> 00:34:26,731 Kasihan betul. 604 00:34:27,065 --> 00:34:29,150 Ketika kau kembali minum obat itu, 605 00:34:29,234 --> 00:34:32,028 aku yakin kau akan melihat dengan lebih jernih. 606 00:34:33,613 --> 00:34:35,699 Polisi telah datang, Bu Carrington. 607 00:34:35,782 --> 00:34:38,159 Mereka akan menahan Bu Blaisdel. 608 00:34:45,917 --> 00:34:48,795 Kau sungguh masih wanita gila... 609 00:34:49,588 --> 00:34:53,341 di dalam atau di luar tempat mereka... memenjarakanmu. 610 00:34:58,096 --> 00:35:00,432 Tunggu. Kau membawaku ke mana? 611 00:35:01,016 --> 00:35:04,394 - Katanya kau akan menolongku. - Dan kau membunuh istriku. 612 00:35:04,477 --> 00:35:06,104 Semua orang di atas dengar. 613 00:35:07,439 --> 00:35:08,898 Aku sungguh menolongmu. 614 00:35:08,982 --> 00:35:13,862 Aku membantumu mengerti rasa sakit yang kau buat untuk aku dan keluargaku... 615 00:35:15,113 --> 00:35:17,324 dengan mengambil apa yang kau cintai. 616 00:35:17,824 --> 00:35:20,035 Aku tahu ini kejam. Dia hanya bayi. 617 00:35:20,619 --> 00:35:21,745 Apa kita impas? 618 00:35:22,704 --> 00:35:23,830 Entahlah. 619 00:35:25,498 --> 00:35:29,127 - Tapi ini permulaan yang bagus. - Kau tak bisa melakukan ini. 620 00:35:29,210 --> 00:35:31,171 Kau tak bisa ambil bayiku. 621 00:35:31,588 --> 00:35:33,715 Kau akan dihukum untuk ini! 622 00:35:33,798 --> 00:35:35,216 Aku akan kembali! 623 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 Claudia benar. 624 00:35:41,473 --> 00:35:43,558 Kata itu belum pernah diucapkan. 625 00:35:43,642 --> 00:35:45,060 Kita tak bisa membesarkan dia. 626 00:35:45,143 --> 00:35:47,520 Aku tak sanggup melepaskannya, 627 00:35:47,604 --> 00:35:49,105 tapi dia bukan milik kita. 628 00:35:49,189 --> 00:35:51,524 Tak ada pengasuhan anak di penjara. 629 00:35:51,608 --> 00:35:54,152 Dia bukan anak Hank. Dia anak Matthew. 630 00:35:54,235 --> 00:35:56,321 - Fallon menemukan orang tuanya. - Tapi Sam... 631 00:35:56,404 --> 00:35:58,865 Kita sudah mengalami keajaiban Natal. 632 00:35:59,658 --> 00:36:00,742 Kini kesempatan mereka 633 00:36:00,825 --> 00:36:04,120 untuk bersama satu-satunya sisa Matthew yang masih ada. 634 00:36:05,163 --> 00:36:07,332 Dia harus bersama keluarga aslinya. 635 00:36:08,375 --> 00:36:09,584 Dan itu bukan kita. 636 00:36:18,176 --> 00:36:19,511 Aku harus ke rumah sakit. 637 00:36:19,719 --> 00:36:22,347 Kita hampir sampai. Aku tak bisa lebih cepat. 638 00:36:23,098 --> 00:36:24,140 PEMANGGIL TAK DIKENAL 639 00:36:25,141 --> 00:36:26,267 Kau menjebakku. 640 00:36:26,351 --> 00:36:28,978 Jika ini menghiburmu, aku juga menjebak VKI. 641 00:36:29,354 --> 00:36:32,190 Kau mengantar heroin ke kepala pengirimannya. 642 00:36:32,273 --> 00:36:34,901 Ketika FBI menyelidiki Van Kirk Industries, 643 00:36:34,984 --> 00:36:37,737 mereka akan menemukan serangkaian kiriman ilegal, 644 00:36:37,821 --> 00:36:39,739 cukup untuk menjatuhkan perusahaan. 645 00:36:39,823 --> 00:36:42,826 Itu rencanamu dari awal. Aku hanya kerusakan tambahan? 646 00:36:42,909 --> 00:36:44,327 Aku akan berkata "pion," 647 00:36:44,411 --> 00:36:47,330 tapi "kerusakan tambahan" terdengar lebih puitis. 648 00:36:47,414 --> 00:36:51,167 Aku bisa membayangkan apa yang teman kita Nico katakan tentang peranmu. 649 00:36:51,251 --> 00:36:53,795 Nico bisa mengidentifikasiku. Aku bisa masuk penjara. 650 00:36:54,212 --> 00:36:57,132 "Bisa" itu sangat optimis. 651 00:36:57,215 --> 00:36:59,718 Dan jangan berhenti dulu. 652 00:37:00,260 --> 00:37:02,512 FBI mungkin mengetahui mobilmu. 653 00:37:10,562 --> 00:37:12,021 Kenapa kita berhenti? 654 00:37:12,814 --> 00:37:15,066 Kau tak akan lolos dari ini. 655 00:37:15,150 --> 00:37:16,568 Aku sudah lolos. 656 00:37:17,152 --> 00:37:19,279 Aku hantu, ingat? 657 00:37:23,450 --> 00:37:24,367 Kumohon. 658 00:37:25,744 --> 00:37:27,829 Kau harus membawaku ke rumah sakit. 659 00:37:31,916 --> 00:37:34,794 Aku akan mengantarmu. Setelah itu kita berpisah. 660 00:37:42,385 --> 00:37:43,386 Jeff? 661 00:37:43,636 --> 00:37:45,180 Jeff, kau baik-baik saja? 662 00:37:45,263 --> 00:37:47,974 Akan kuantar kau ke rumah sakit. Bertahanlah. 663 00:38:13,666 --> 00:38:17,212 Ini Natal pertama dan terakhir kita, Pria kecil. 664 00:38:18,880 --> 00:38:20,715 Keluargamu menjemputmu besok. 665 00:38:21,299 --> 00:38:22,717 Aku tahu isi pikiranmu: 666 00:38:23,301 --> 00:38:26,554 "Bagaimana lelaki ganteng ini bisa bertahan tanpaku?" 667 00:38:27,972 --> 00:38:30,308 Sebenarnya... Aku tak bisa. 668 00:38:32,769 --> 00:38:36,022 Tapi kau akan lebih bahagia dengan kakek-nenekmu 669 00:38:36,105 --> 00:38:37,732 daripada dengan kami. 670 00:38:40,026 --> 00:38:41,361 Jangan salah sangka. 671 00:38:42,028 --> 00:38:44,072 Makanan, sepatu,... 672 00:38:45,156 --> 00:38:46,741 layanan kasurnya... 673 00:38:47,325 --> 00:38:48,535 semuanya luar biasa. 674 00:38:49,953 --> 00:38:53,540 Tapi keluarga ini tak akan mampu melupakan siapa orang tuamu. 675 00:38:56,042 --> 00:38:57,252 Itu tak adil bagimu. 676 00:38:58,378 --> 00:39:00,255 Jadi aku memberimu hidup baru. 677 00:39:01,756 --> 00:39:02,632 Itu... 678 00:39:03,383 --> 00:39:05,677 Itu yang harus dilakukan seorang ayah. 679 00:39:07,887 --> 00:39:10,306 Meskipun aku sudah tak akan menjadi ayah. 680 00:39:13,852 --> 00:39:15,103 Luar biasa. 681 00:39:15,520 --> 00:39:16,646 Terima kasih. 682 00:39:17,272 --> 00:39:19,691 Aku suka gaun itu saat aku melihatnya. 683 00:39:20,191 --> 00:39:23,152 Luar biasa bisa tahan selama lima musim. 684 00:39:23,236 --> 00:39:24,529 Maksudku kau. 685 00:39:25,280 --> 00:39:26,781 Aku tak tahu bagaimana, 686 00:39:26,865 --> 00:39:29,868 tapi Claudia tak bercerita tentang Hank. 687 00:39:30,493 --> 00:39:33,121 Sepertinya kau mampu lolos sekali lagi. 688 00:39:33,204 --> 00:39:35,790 Aku tentu tak tahu apa maksudmu. 689 00:39:35,874 --> 00:39:39,002 Mungkin kau minum terlalu banyak eggnog. 690 00:39:39,085 --> 00:39:40,670 Tapi... Selamat Natal. 691 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 Apa ini caramu... 692 00:39:52,974 --> 00:39:54,183 minta maaf? 693 00:39:54,267 --> 00:39:56,102 Entahlah. Belum pernah. 694 00:39:57,395 --> 00:39:58,313 Baiklah. 695 00:39:59,522 --> 00:40:01,941 Maaf. Ayah benar. 696 00:40:02,025 --> 00:40:04,319 Kita menemukan Claudia karena Ayah. 697 00:40:04,402 --> 00:40:08,323 Pesona Ayah di televisi memenangkan hati Amerika. 698 00:40:08,406 --> 00:40:10,241 Ayah harus mempunyai gelar wicara. 699 00:40:13,912 --> 00:40:14,787 Terima kasih. 700 00:40:18,249 --> 00:40:20,376 Tapi Ayah tak seluruhnya benar. 701 00:40:20,460 --> 00:40:22,629 Kau tak bertanggung jawab atas kematian Cristal. 702 00:40:22,712 --> 00:40:25,632 Itu rendah, dan seharusnya Ayah tak mengatakannya. 703 00:40:25,757 --> 00:40:28,343 Ayah marah tentang banyak hal. 704 00:40:28,426 --> 00:40:30,720 Ayah masih marah aku menjual CA? 705 00:40:30,803 --> 00:40:33,640 Malam ini Ayah belajar, Ayah tak selalu benar. 706 00:40:33,723 --> 00:40:35,725 Mungkin menjual perusahaan itu salah. 707 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Sebenarnya, kau benar soal itu. 708 00:40:39,354 --> 00:40:41,356 Kado Natal yang tak perlu dibuka. 709 00:40:41,439 --> 00:40:44,192 Ayah selalu berkata bahwa keluarga dan perusahaan itu sama. 710 00:40:44,275 --> 00:40:47,946 Ayah harus kehilangan perusahaan untuk mengerti kesalahan itu. 711 00:40:48,029 --> 00:40:50,865 Kehilangan CA, hal terbaik bagi keluarga ini. 712 00:40:50,949 --> 00:40:53,117 Itu meluruskan prioritas Ayah. 713 00:40:53,201 --> 00:40:55,286 - Terima kasih. - Itu cara Ayah minta maaf? 714 00:40:55,370 --> 00:40:57,622 Entahlah. Belum pernah. 715 00:40:58,915 --> 00:41:02,126 Steven menyuruhku menyatukan keluarga saat dia tak ada. 716 00:41:02,210 --> 00:41:03,544 Kerjaku lumayan bagus. 717 00:41:03,628 --> 00:41:07,507 Kau hanya butuh bayi diculik oleh wanita gila. 718 00:41:07,590 --> 00:41:10,635 Kata orang, untuk membuat tas, harus membunuh ular. 719 00:41:10,718 --> 00:41:14,013 Karena Steven akan kembali, dia bisa ambil alih lagi. 720 00:41:14,097 --> 00:41:17,016 - Seharusnya dia sudah datang, 'kan? - Culhane juga. 721 00:41:17,100 --> 00:41:18,726 Katanya dia akan pulang sore. 722 00:41:18,810 --> 00:41:20,937 Pasti dia sedang berbelanja. 723 00:41:21,646 --> 00:41:22,563 Ya. 724 00:41:23,481 --> 00:41:25,066 Semuanya baik-baik saja? 725 00:41:25,149 --> 00:41:27,318 Saya baru ditelepon 726 00:41:27,402 --> 00:41:30,321 oleh kepala yayasan Steven di Paraguay. 727 00:41:30,405 --> 00:41:33,074 Steven tak naik pesawat kembali ke Atlanta. 728 00:41:35,326 --> 00:41:36,327 Dia menghilang. 729 00:41:42,917 --> 00:41:44,419 Mungkin ini dia. 730 00:41:46,295 --> 00:41:47,213 Steven? 731 00:41:51,634 --> 00:41:52,552 Blake. 732 00:41:53,845 --> 00:41:55,138 Aku butuh bantuanmu. 733 00:42:27,420 --> 00:42:29,922 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson