1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,305
Pada episode Dynasty sebelumnya:
3
00:00:13,388 --> 00:00:15,724
Ini informasiku mengenai
Fallon dan Jeff Colby.
4
00:00:15,807 --> 00:00:19,019
Kau bisa keluar selamanya
atau terus kembangkan bakatmu.
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Kebakaran!
6
00:00:21,772 --> 00:00:23,524
- Monica!
- Siapa namamu lagi?
7
00:00:23,607 --> 00:00:26,485
- Manuel. Aku sering menjaga anak.
- Mau bekerja?
8
00:00:26,568 --> 00:00:28,820
Semuanya, ini Manuel, pramusiwi baru.
9
00:00:28,904 --> 00:00:31,240
Aku barusan dari kamarmu. BK tak ada.
10
00:00:31,323 --> 00:00:33,242
Kau bawa Matthew ke mana? Di mana anakku?
11
00:00:33,325 --> 00:00:37,204
Jangan khawatir, Nak.
Ibu akan menemukanmu.
12
00:00:47,714 --> 00:00:51,301
Aku ke rumah utama
untuk ambil minuman sebelum tidur... susu
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,720
saat aku mengetahui dia menghilang.
14
00:00:54,221 --> 00:00:56,390
Kuharap semua petugasmu
mengerjakan kasus ini.
15
00:00:56,473 --> 00:00:58,183
Anak ini seorang Carrington.
16
00:00:58,267 --> 00:01:02,521
Tidak, Fallon dan aku tak melihat
atau mendengar apa pun semalam.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,773
Kami di kamar, sedang tidur.
18
00:01:05,148 --> 00:01:06,191
Sudah malam.
19
00:01:06,275 --> 00:01:08,944
Saya tak tahu anaknya tak dijaga.
20
00:01:09,027 --> 00:01:11,780
Saya tak mungkin pergi
jika itu tugas saya.
21
00:01:19,413 --> 00:01:22,624
Ini Blake Kecil. Aku mengambilnya
beberapa hari yang lalu.
22
00:01:22,708 --> 00:01:25,002
Kini si gila Claudia Blaisdel menculiknya.
23
00:01:25,085 --> 00:01:28,088
- Yang kau kira ibunya?
- Aku tahu. Sulit dibayangkan.
24
00:01:28,171 --> 00:01:30,716
- Siapa ayahnya?
- Putra kami, Hank.
25
00:01:31,633 --> 00:01:34,428
Dia meninggalkannya di ambang pintu
dengan surat
26
00:01:34,511 --> 00:01:36,388
mengenai betapa berbahayanya Claudia.
27
00:01:36,471 --> 00:01:39,683
Sam dan anakku yang satu lagi
akan mengadopsinya.
28
00:01:39,766 --> 00:01:42,936
Agen Harper, wanita ini
menaruh dendam pada keluargaku.
29
00:01:43,020 --> 00:01:44,021
Itu benar.
30
00:01:44,313 --> 00:01:48,775
Aku menemukan foto dia di pernikahanku
pakai mantel yang jelek sekali.
31
00:01:48,859 --> 00:01:50,319
Kurasa targetnya adalah anakku.
32
00:01:51,278 --> 00:01:53,697
Dan kukira dia yang menembak istriku,
Cristal,
33
00:01:53,780 --> 00:01:55,157
bukan Hank, seperti kami kira.
34
00:01:55,240 --> 00:01:57,826
Aku tak mengenalnya,
tapi dia jelas bukan ibu yang baik.
35
00:01:57,909 --> 00:02:01,079
Dia tak bawa barang kesukaannya:
dot dan bonekanya.
36
00:02:01,413 --> 00:02:02,789
Catat itu.
37
00:02:02,873 --> 00:02:05,876
Terima kasih, Nancy Drew,
tapi kami akan menangani ini.
38
00:02:05,959 --> 00:02:08,879
Aku sungguh menghargai jasmu dan semuanya,
39
00:02:08,962 --> 00:02:10,547
tapi kau harus percaya pada kami.
40
00:02:10,631 --> 00:02:13,925
Claudia itu gila,
dan bayi ini dalam bahaya.
41
00:02:14,009 --> 00:02:16,219
Hei, Harper, mantan pramusiwi datang.
42
00:02:16,928 --> 00:02:18,722
- Wilcox menanganinya.
- Manny?
43
00:02:19,222 --> 00:02:22,059
- Aku senang dia datang.
- Aku harus menyapanya.
44
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
Kau tahu ini investigasi,
bukan pesta, 'kan?
45
00:02:25,937 --> 00:02:27,314
Lakukan apa yang perlu.
46
00:02:27,564 --> 00:02:28,899
Temukan wanita ini.
47
00:02:29,650 --> 00:02:32,027
- Dan temukan cucuku.
- Jangan khawatir.
48
00:02:32,110 --> 00:02:35,238
Kami mengadakan razia di sekeliling kota.
49
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
Bu Blaisdel takkan bisa pergi jauh.
50
00:02:41,662 --> 00:02:43,121
Kini kau aman, Matthew.
51
00:02:43,997 --> 00:02:45,290
Ibu mendapatkanmu.
52
00:02:50,212 --> 00:02:51,213
Ibu janji padamu,
53
00:02:51,797 --> 00:02:55,592
para Carrington jahat itu
takkan pernah mengambilmu lagi.
54
00:02:56,468 --> 00:02:57,344
Ya.
55
00:03:00,347 --> 00:03:01,181
Ya.
56
00:03:01,264 --> 00:03:03,642
Aku hanya bekerja
di sini selama dua hari dan...
57
00:03:08,063 --> 00:03:08,897
Sam.
58
00:03:09,856 --> 00:03:12,067
- Terima kasih sudah kembali.
- Tentu.
59
00:03:12,150 --> 00:03:16,029
Aku baru menjelaskan bahwa setelah
aku dipecat,
60
00:03:16,113 --> 00:03:18,907
aku menengok kamar BK dan langsung pulang.
61
00:03:18,990 --> 00:03:21,368
Kau tak melihat orang aneh saat pergi?
62
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
- Hanya staf biasa.
- Manny...
63
00:03:23,286 --> 00:03:25,247
Aku tak tahu harus bagaimana.
64
00:03:25,330 --> 00:03:27,666
Steven terbang dari Paraguay malam ini.
65
00:03:27,749 --> 00:03:30,544
- Jika ada yang terjadi dengan BK, aku...
- Hei.
66
00:03:31,086 --> 00:03:33,839
Jangan begitu.
Semuanya akan baik-baik saja.
67
00:03:33,922 --> 00:03:35,298
Kau pasti anggap aku gila.
68
00:03:35,382 --> 00:03:38,051
Dia bukan bayiku. Aku baru mengenalnya.
69
00:03:38,135 --> 00:03:41,179
Kau tak gila.
Aku pernah belajar psikologi keluarga.
70
00:03:41,263 --> 00:03:43,181
Ikatan Ayah dan anak terbentuk cepat.
71
00:03:43,265 --> 00:03:46,268
Mungkin aku harus ke kamarmu
dan bicara dengan penyidik.
72
00:03:46,351 --> 00:03:48,645
- Mungkin aku mengingat sesuatu.
- Akan kuantar.
73
00:03:51,189 --> 00:03:53,108
Kau baik sekali melakukan ini, Manny.
74
00:03:54,317 --> 00:03:55,986
Aku merasa tak berguna di bawah.
75
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Aku ingin membantu,
tapi aku tak dengar apa pun.
76
00:03:59,322 --> 00:04:01,408
Perhatian kita sedikit teralihkan.
77
00:04:02,159 --> 00:04:04,578
Banyak teralihkan. Beberapa kali.
78
00:04:05,620 --> 00:04:07,914
Harus latihan sebelum bulan madu.
79
00:04:07,998 --> 00:04:11,168
Kau percaya kita akan menjadi
Tuan dan Nyonya Fallon Carrington?
80
00:04:11,793 --> 00:04:13,336
Aku bercanda.
81
00:04:13,420 --> 00:04:16,631
Tapi terkadang lelaki
memakai nama istrinya.
82
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
Tidak? Tak apa-apa. Bercanda.
83
00:04:19,050 --> 00:04:20,969
Mungkin aku tak perlu ke kantor.
84
00:04:21,052 --> 00:04:23,638
Di sini untuk keluarga,
bantu investigasinya.
85
00:04:23,722 --> 00:04:25,724
Tidak. Kau bekerja keras untuk dapat ini.
86
00:04:25,807 --> 00:04:28,101
Jangan bahayakan itu dengan tak masuk.
87
00:04:28,185 --> 00:04:31,062
- Ya, tapi ini penting.
- Makanya ada FBI.
88
00:04:31,146 --> 00:04:34,983
Claudia ada di jalanan, mencoba menjual
anak itu untuk uang makan.
89
00:04:35,650 --> 00:04:36,735
Ia akan ditemukan.
90
00:04:37,944 --> 00:04:38,904
Baik.
91
00:04:39,404 --> 00:04:41,823
- Aku pulang untuk makan malam.
- Harus.
92
00:04:41,907 --> 00:04:44,493
Ini Malam Natal pertama
sebagai pasangan resmi.
93
00:04:44,576 --> 00:04:46,077
Aku tak ingin merusaknya.
94
00:04:46,578 --> 00:04:49,414
Kecuali hal biasa
yang merusak hari raya di sini.
95
00:04:52,042 --> 00:04:55,128
Kenapa Ibu tak pernah bilang
bayinya dari Hank?
96
00:04:55,212 --> 00:04:57,923
Ya, Alexis, aku juga penasaran.
Kenapa berbohong?
97
00:04:58,006 --> 00:05:00,217
Apa dia harus ada? Ini urusan keluarga.
98
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
Katanya ada surat. Seperti apa isinya?
99
00:05:03,386 --> 00:05:04,805
Kira-kira seperti:
100
00:05:04,888 --> 00:05:08,391
"Namaku Matthew. Claudia ibuku,
dan dia gila."
101
00:05:08,475 --> 00:05:11,686
Ibu datang setiap hari dengan kabar
tak berguna,
102
00:05:11,770 --> 00:05:15,273
- tapi tak menceritakan itu.
- Ibu tak mengenal Claudia.
103
00:05:15,357 --> 00:05:18,026
Ketika Hank menaruh bayi
di luar trailer Ibu,
104
00:05:18,109 --> 00:05:21,530
Ibu merahasiakannya karena tahu
Blake akan mengusirnya.
105
00:05:21,905 --> 00:05:24,449
Ibu tak tahan kehilangan cucu.
106
00:05:24,533 --> 00:05:27,494
- Kini ternyata bukan bayinya Hank.
- Tidak.
107
00:05:27,577 --> 00:05:29,287
Bayi Matthew. Kenapa Ayah berbohong?
108
00:05:29,371 --> 00:05:32,082
FBI tak akan mencari wanita
yang menculik bayinya sendiri,
109
00:05:32,165 --> 00:05:33,750
apalagi tak ada hubungan darah.
110
00:05:33,834 --> 00:05:37,671
Meskipun itu wanita yang mencoba
membunuh kalian tahun lalu?
111
00:05:37,754 --> 00:05:39,339
Ayah tak bercerita?
112
00:05:39,422 --> 00:05:43,009
Ayah tak melapor ke polisi, tapi bayar
agar dia dikirim ke rumah sakit jiwa.
113
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
- Jangan khawatir. Ada kelas seni.
- Aku tak percaya.
114
00:05:45,595 --> 00:05:47,931
Anak yang aku akan besarkan anak Claudia.
115
00:05:48,014 --> 00:05:49,516
Dia anakmu dan Steven.
116
00:05:49,599 --> 00:05:52,644
Claudia tak bisa membesarkan anak.
Dia pembunuh.
117
00:05:52,727 --> 00:05:54,479
Ayah tak tahu dia membunuh Cristal.
118
00:05:54,563 --> 00:05:57,607
Masuk akal. Cristal dibunuh dengan
pistol dari gudang senjata Ayah.
119
00:05:57,899 --> 00:06:00,610
- Claudia pernah membobolnya.
- Seharusnya gembok diganti.
120
00:06:00,694 --> 00:06:03,905
Mungkin Claudia dan Hank bersekutu.
Dia tak akan lolos.
121
00:06:03,989 --> 00:06:07,242
Ayah akan menyewa tim keamanan,
muncul di televisi, menawarkan hadiah.
122
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Tidak. Ayah akan membiarkan FBI bekerja.
123
00:06:11,037 --> 00:06:13,915
- Ayah sedang emosi.
- Kau tak mengerti apa pun.
124
00:06:13,999 --> 00:06:15,417
- Ayah punya rencana.
- Sungguh?
125
00:06:15,500 --> 00:06:18,378
Karena belum lama ini,
aku diculik dari sini.
126
00:06:18,461 --> 00:06:21,631
Jika tak salah, Cristal Pertama
yang menemukanku.
127
00:06:21,715 --> 00:06:24,467
Dia melawan rencana Ayah
dan polisi bekerja.
128
00:06:24,634 --> 00:06:28,805
Jadi, aku akan mencari tahu apakah Claudia
berkomunikasi dengan keluarga Matthew.
129
00:06:28,888 --> 00:06:31,766
Aku akan menyuruh polisi menjaga gerbang.
130
00:06:31,850 --> 00:06:34,853
Bisa jadi orang gila itu datang
untuk membunuh kita.
131
00:06:34,978 --> 00:06:38,231
Dan tak ada yang bertindak
tanpa beri tahu aku. Paham?
132
00:06:47,616 --> 00:06:49,242
Selamat Natal.
133
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
Ya. Kukira tak begitu mungkin.
134
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
Jika ada kabar, tolong beri tahu kami?
135
00:07:18,063 --> 00:07:18,897
Terima kasih.
136
00:07:18,980 --> 00:07:21,024
Aku melacak orang tua Matthew,
137
00:07:21,107 --> 00:07:24,027
tapi tak ada kabar dari menantunya
dalam waktu setahun.
138
00:07:24,110 --> 00:07:25,153
Ayah menelepon orang
139
00:07:25,236 --> 00:07:27,948
di rumah sakit jiwa
tempat Claudia ditahan.
140
00:07:28,031 --> 00:07:29,741
Apa dia masuk lagi?
141
00:07:29,824 --> 00:07:32,619
Kau tamu terakhir sebelum dia kabur.
142
00:07:34,496 --> 00:07:35,372
- Itu.
- Ya.
143
00:07:37,457 --> 00:07:39,250
Apa yang kau lakukan di sana?
144
00:07:39,793 --> 00:07:42,963
Aku mengumpulkan informasi tentang Ayah,
sebenarnya.
145
00:07:43,046 --> 00:07:45,507
Beberapa kejahatan.
Untuk memaksa Ayah keluar dari CA.
146
00:07:45,590 --> 00:07:47,968
Kau sulit dipercaya. Bagaimana bisa kau...
147
00:07:48,051 --> 00:07:48,969
Tunggu.
148
00:07:49,719 --> 00:07:53,598
Kata Claudia Matthew memiliki apartemen
tempat dia simpan berkas.
149
00:07:53,682 --> 00:07:54,641
Ada alamatnya?
150
00:07:54,724 --> 00:07:57,727
Aku pernah ke sana. Dekat bandara.
Mungkin Claudia di sana.
151
00:07:57,811 --> 00:07:59,562
- Ayah memanggil tim keamanan.
- Tidak.
152
00:07:59,646 --> 00:08:02,857
Aku memanggil Agen Harper
dan menyuruhnya menemui kita di sana.
153
00:08:02,941 --> 00:08:05,402
Kita melakukan ini dengan benar, ingat?
154
00:08:05,485 --> 00:08:07,862
Secara legal. Dan penuh semangat Natal.
155
00:08:09,114 --> 00:08:12,075
Tak terlalu cepat untuk
merayakan ini, 'kan?
156
00:08:12,158 --> 00:08:13,660
Aku senang kau berhasil.
157
00:08:13,743 --> 00:08:16,371
- Aku menyuruhmu memercayaiku.
- Ya.
158
00:08:17,414 --> 00:08:19,916
- Kau yakin tak disalin?
- Yakin.
159
00:08:20,000 --> 00:08:22,293
Aku dapat semua informasi yang dia miliki,
160
00:08:22,377 --> 00:08:26,297
termasuk kesaksian palsu PSK
bahwa Fallon menyuruhnya membunuh Max.
161
00:08:26,965 --> 00:08:28,675
Ternyata rencanamu berhasil.
162
00:08:28,758 --> 00:08:32,554
Kau tak perlu memanggil sepupumu Bobby.
Polisi tak perlu tahu.
163
00:08:32,637 --> 00:08:35,098
Entah bagaimana kau berhasil.
164
00:08:35,223 --> 00:08:37,767
- Tapi aku senang.
- Anggap itu kado Natal.
165
00:08:39,436 --> 00:08:41,938
Untuk kematian aliasmu, Mike Jones.
166
00:08:42,022 --> 00:08:44,566
Astaga, Tn. Jones.
167
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
Beristirahat dalam damai.
168
00:08:52,991 --> 00:08:54,951
Kukira Scrooge tak memberi kado.
169
00:08:55,035 --> 00:08:56,286
Bagus.
170
00:08:56,369 --> 00:09:00,206
Cristal. Tadi aku akan meminta pembantu
dari rumah.
171
00:09:00,623 --> 00:09:01,791
Tapi kau bisa membantu.
172
00:09:02,042 --> 00:09:05,378
Masuk. Aku butuh bantuan mengikat
kado Steven.
173
00:09:07,797 --> 00:09:09,758
Bukan jari itu. Tapi lucu.
174
00:09:10,884 --> 00:09:14,763
Kau pasti menanti berkumpulnya keluargamu
untuk Natal.
175
00:09:14,846 --> 00:09:15,889
Ya.
176
00:09:15,972 --> 00:09:19,267
Kami para Carrington punya
banyak sekali tradisi.
177
00:09:19,642 --> 00:09:22,771
Kuharap kau tak merasa
seperti orang asing.
178
00:09:22,854 --> 00:09:26,566
Aku akan mengingat bahwa aku punya
banyak Natal di masa depan dengan Blake.
179
00:09:27,358 --> 00:09:30,779
Ada yang ikat tali di jarinya
agar tak lupa.
180
00:09:31,863 --> 00:09:32,697
Aku punya berlian.
181
00:09:36,493 --> 00:09:38,953
Kukira ada alasan kau datang?
182
00:09:39,370 --> 00:09:42,290
Hanya memastikan kau menceritakan
semua ke FBI tentang bayinya.
183
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
- Tentu saja.
- Kau yakin?
184
00:09:44,918 --> 00:09:48,171
Sepertinya ada yang belum kau ceritakan
tentangnya.
185
00:09:48,254 --> 00:09:50,715
Apa kira-kira maksudmu?
186
00:09:50,799 --> 00:09:53,760
Kau bilang Hank menaruh bayinya
di trailermu.
187
00:09:53,843 --> 00:09:57,430
Tapi bagaimana dia tahu bahwa
kau tinggal di trailer?
188
00:09:57,514 --> 00:09:59,432
Apa kalian bicara sebelum itu?
189
00:09:59,516 --> 00:10:02,352
Aku tak punya waktu untuk menanggapi
omong kosong ini.
190
00:10:03,394 --> 00:10:07,273
Lain kali, telepon dulu,
dan aku tak akan angkat.
191
00:10:08,108 --> 00:10:08,942
Kau terganggu?
192
00:10:10,193 --> 00:10:12,612
Mungkin karena aku mendekati kebenaran?
193
00:10:13,238 --> 00:10:17,367
Atau mungkin karena kita sudah tahu
bahwa Claudia terlibat dengan Hank
194
00:10:17,450 --> 00:10:19,619
dan FBI mencarinya.
195
00:10:20,120 --> 00:10:23,915
Rahasia yang kau simpan
pasti akan terungkap.
196
00:10:26,709 --> 00:10:28,962
Kau tak perlu membelikanku kado Natal.
197
00:10:29,295 --> 00:10:32,841
Tak ada yang lebih baik
daripada melihatmu ditahan polisi.
198
00:10:33,508 --> 00:10:36,010
Kirim kartu dengan tulisan "Ho, ho, ho."
199
00:10:36,177 --> 00:10:37,512
Aku akan tahu itu kau.
200
00:10:41,015 --> 00:10:43,977
Kalian berdua harus mundur.
Mungkin dia bersenjata.
201
00:10:44,769 --> 00:10:47,605
Ingat, ada bayi di dalam. Hati-hati.
202
00:10:47,689 --> 00:10:48,773
Sesuai aba-abaku.
203
00:10:49,232 --> 00:10:51,818
Satu, dua... sekarang.
204
00:10:53,069 --> 00:10:54,237
FBI!
205
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Aman.
206
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Aman!
207
00:11:07,667 --> 00:11:08,501
Apa-apaan?
208
00:11:08,585 --> 00:11:11,045
- Aku yakin...
- Jika pernah di sini, dia sudah pergi.
209
00:11:11,337 --> 00:11:13,339
Semua tim mundur. Tak ada apa pun.
210
00:11:17,343 --> 00:11:18,428
Kau senang kini?
211
00:11:20,263 --> 00:11:23,016
Kita kehilangan dia.
Tim Ayah akan lebih cepat.
212
00:11:23,099 --> 00:11:25,310
- Ayah tak tahu.
- Ayah tahu, karena kau,
213
00:11:25,393 --> 00:11:27,604
Claudia lolos. Lagi.
214
00:11:49,959 --> 00:11:52,545
BENZODIAZEPIN
215
00:11:57,508 --> 00:11:58,718
Silakan.
216
00:11:59,552 --> 00:12:02,221
Tapi jika anak itu mulai menangis,
kau keluar.
217
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
- Tak ada pengembalian.
- Tenang, dia terlatih.
218
00:12:06,017 --> 00:12:07,685
Dan kami tak tinggal lama.
219
00:12:17,195 --> 00:12:18,780
Mengagumkan, ya?
220
00:12:19,447 --> 00:12:20,949
Aku tak memperhatikannya.
221
00:12:21,032 --> 00:12:23,409
Lebih mudah berpura-pura aku tak tahu
asal-usulnya.
222
00:12:23,493 --> 00:12:25,578
Hidup dalam ketidaktahuan itu bijaksana.
223
00:12:26,829 --> 00:12:30,541
Aku harus mengaku, aku senang
punya pendamping yang kupercayai.
224
00:12:30,625 --> 00:12:33,628
Dan kau hanya masuk hidupku
karena kebetulan semata.
225
00:12:33,711 --> 00:12:34,837
Menurutku tidak.
226
00:12:34,921 --> 00:12:37,632
Aku ingin membalas dendam
terhadap Max Van Kirk,
227
00:12:37,715 --> 00:12:41,010
dan kau ingin melindungi Fallon
agar tak disalahkan atas kematiannya.
228
00:12:41,094 --> 00:12:42,929
Rangkaian peristiwa yang lucu.
229
00:12:44,263 --> 00:12:45,890
Ini peti terakhir.
230
00:12:47,392 --> 00:12:49,811
Sempurna. Kiriman pertamaku dari Atlanta.
231
00:12:50,728 --> 00:12:53,690
Semuanya harus lancar, Michael.
Aku mengandalkanmu.
232
00:12:53,773 --> 00:12:55,984
Katakan siapa dan di mana,
akan kukerjakan.
233
00:12:56,067 --> 00:12:57,944
Kau akan mengirim semua ini
234
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
kepada perantaraku Nico di alamat ini.
235
00:13:00,363 --> 00:13:03,324
Dan dia akan memberimu
sejumlah besar uang,
236
00:13:03,866 --> 00:13:05,326
sepuluh juta dolar.
237
00:13:05,410 --> 00:13:08,621
Dia memberiku jutaan dolar tunai?
Jika dia curang?
238
00:13:08,705 --> 00:13:10,915
Kau tahu cara bersikap.
239
00:13:11,290 --> 00:13:14,210
- Dan ini untukmu.
- Apa ini?
240
00:13:14,293 --> 00:13:16,879
Jatahmu. Anggaplah tanda niat baik.
241
00:13:17,213 --> 00:13:18,840
Kau memberiku jatahku sebelumnya?
242
00:13:18,923 --> 00:13:22,719
Aku memercayaimu. Kau menyelamatkan
nyawaku. Dan kau ingin menikah.
243
00:13:22,802 --> 00:13:26,681
Ini akan membayar minumannya.
Tentu, tak terlalu besar.
244
00:13:26,764 --> 00:13:29,350
Kita tak mau Fallon tahu
kau yang berkuasa.
245
00:13:32,770 --> 00:13:34,147
Terima kasih telah percaya.
246
00:13:37,233 --> 00:13:39,027
Uang membuatmu merasa senang.
247
00:13:41,237 --> 00:13:43,322
Sebenarnya, ada hal lain yang...
248
00:13:44,615 --> 00:13:46,325
akan membuatmu senang, juga.
249
00:13:48,369 --> 00:13:50,079
Kita urus bisnis saja.
250
00:13:50,621 --> 00:13:51,664
Untuk saat ini.
251
00:13:53,124 --> 00:13:54,876
Aku suka menggoda.
252
00:14:00,256 --> 00:14:01,966
Kau sedang apa di sini?
253
00:14:02,925 --> 00:14:05,136
Berusaha mengurus barang BK.
254
00:14:06,054 --> 00:14:09,432
Ayah melihat dotnya?
Kukira itu ada di sini tadi.
255
00:14:09,515 --> 00:14:11,225
Kau mengkhawatirkan dotnya?
256
00:14:11,309 --> 00:14:13,728
Dia akan menginginkannya saat pulang.
Untuk tidur.
257
00:14:13,811 --> 00:14:15,063
Jangan sentuh apa pun.
258
00:14:15,146 --> 00:14:17,940
Kamar ini TKP, dan kau merusaknya.
259
00:14:18,024 --> 00:14:20,068
Tenang. Aku mencari dotnya.
260
00:14:20,151 --> 00:14:23,071
Jangan suruh Ayah tenang.
Ada anak yang bisa mati.
261
00:14:23,154 --> 00:14:25,615
Bukan hanya Ayah yang memedulikannya.
Aku juga.
262
00:14:25,698 --> 00:14:27,617
Ayah sulit memercayai itu.
263
00:14:27,700 --> 00:14:30,286
Apalagi setelah melihatmu menggoda Manuel.
264
00:14:30,370 --> 00:14:33,539
"Menggoda?" Ayah membesar-besarkan
hal itu.
265
00:14:33,623 --> 00:14:37,001
Kau tak sadar akan bahayanya
bagi anak itu.
266
00:14:37,085 --> 00:14:39,462
Jika tak membantu, kau hanya merugikan.
267
00:14:39,545 --> 00:14:43,049
Jadi tolong jangan ikut campur dan biarkan
orang profesional menanganinya.
268
00:14:46,803 --> 00:14:49,764
Akan kulakukan apa pun
yang disuruh FBI, tapi TV?
269
00:14:49,847 --> 00:14:51,391
Kata Fallon itu ide buruk.
270
00:14:51,474 --> 00:14:53,393
Dan menurutku ini hal yang baik.
271
00:14:53,476 --> 00:14:56,229
Jika ada orang yang melihatnya,
aku ingin tahu.
272
00:14:56,312 --> 00:14:59,649
Tapi... Begini, aku khawatir
atas keamanan bayinya.
273
00:14:59,732 --> 00:15:03,694
Jika Claudia merasa terburu,
dia bisa bawa BK lari dari Atlanta.
274
00:15:03,778 --> 00:15:05,029
- Sam.
- Atau lebih buruk.
275
00:15:05,113 --> 00:15:06,906
Sam, cobalah mengerti.
276
00:15:06,989 --> 00:15:08,533
Ya, cobalah mengerti, Sam.
277
00:15:09,158 --> 00:15:11,869
Aku menganggap idemu sangat bagus, Blake.
278
00:15:11,953 --> 00:15:13,871
Ketika kau mengenal Blake sepertiku,
279
00:15:13,955 --> 00:15:17,583
kau tahu bahwa nalurinya bagus
dalam hal seperti ini.
280
00:15:17,667 --> 00:15:18,668
Terima kasih.
281
00:15:18,751 --> 00:15:21,337
Aku harus bergabung denganmu di siaran.
282
00:15:22,213 --> 00:15:25,174
Kita meminta bantuan dari publik,
283
00:15:25,258 --> 00:15:31,889
dan kakek-nenek BK bersatu dalam duka
adalah citra yang bagus, 'kan?
284
00:15:35,101 --> 00:15:36,102
Kau masih di sini?
285
00:15:36,561 --> 00:15:39,605
Kukira kau menjemput Ayah
untuk misa Malam Natal.
286
00:15:40,064 --> 00:15:44,026
Ya. Hanya mengurus beberapa hal
sebelum kita liburan.
287
00:15:44,610 --> 00:15:45,528
Kau sedang apa?
288
00:15:45,820 --> 00:15:48,865
Mengambil laporan mengenai peristiwa
bom asap itu.
289
00:15:48,948 --> 00:15:52,034
- Bobby ingin menyimpannya di berkas.
- Kau bicara dengan Bobby?
290
00:15:52,452 --> 00:15:55,538
- Ada petunjuk mengenai pelakunya?
- Tak ada.
291
00:15:55,621 --> 00:15:59,167
Mereka sempat melacak nomor serial
dari beberapa bomnya.
292
00:15:59,250 --> 00:16:01,627
Dipesan oleh seseorang bernama Mike Jones.
293
00:16:01,711 --> 00:16:02,837
Mike Jones?
294
00:16:04,172 --> 00:16:05,465
- Kau yakin?
- Ya.
295
00:16:06,257 --> 00:16:09,510
Tapi katanya itu alias lazim.
Seperti "John Doe."
296
00:16:09,969 --> 00:16:13,514
Ternyata orang tak pakai nama asli
saat pesan senjata ilegal.
297
00:16:13,598 --> 00:16:15,808
- Betul.
- Baiklah. Aku pergi dulu.
298
00:16:17,685 --> 00:16:19,812
- Kau ikut?
- Ya.
299
00:16:19,896 --> 00:16:22,815
- Hanya beberapa menit lagi.
- Baik, jangan telat.
300
00:16:23,024 --> 00:16:24,817
Ini Natal pertama Ayah sejak ia pulang.
301
00:16:24,901 --> 00:16:27,695
- Aku ingin kita bersama.
- Tentu saja.
302
00:16:32,825 --> 00:16:34,368
Kami di Vila Carrington,
303
00:16:34,452 --> 00:16:37,788
di mana musim Natal
telah dirusak oleh tragedi.
304
00:16:37,872 --> 00:16:39,999
Bersama kami ada Blake Carrington,
305
00:16:40,082 --> 00:16:44,045
serta istri pertama sang pebisnis energi,
Alexis Carrington.
306
00:16:44,629 --> 00:16:48,382
Keduanya sedang syok karena
kehilangan cucu mereka,
307
00:16:48,466 --> 00:16:51,135
yang dianggap FBI sebagai penculikan.
308
00:16:51,219 --> 00:16:52,595
Tn. Carrington?
309
00:16:52,678 --> 00:16:53,554
Terima kasih.
310
00:16:54,222 --> 00:16:56,390
Ini Blake Kecil.
311
00:16:57,350 --> 00:16:59,685
Blake Carrington Jr. adalah cucu kami.
312
00:16:59,769 --> 00:17:01,145
Umurnya hanya beberapa bulan,
313
00:17:01,229 --> 00:17:04,398
dan kami percaya bahwa semalam
ia diculik dari boksnya
314
00:17:04,482 --> 00:17:05,441
oleh wanita ini.
315
00:17:05,900 --> 00:17:08,903
Claudia Blaisdel mengalami
sakit jiwa yang serius,
316
00:17:08,986 --> 00:17:12,823
dan karenanya dia membahayakan anak kami
dan dirinya sendiri.
317
00:17:12,907 --> 00:17:15,409
Kami hanya ingin dia mendapat
pelayanan yang dibutuhkan
318
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
dan cucu kami pulang dengan selamat.
319
00:17:18,246 --> 00:17:20,706
Jika ada informasi mengenai posisinya,
320
00:17:20,790 --> 00:17:23,459
tolong segera hubungi kami.
321
00:17:23,543 --> 00:17:26,629
Aku memohon.
Bantu kami menemukan cucu kami.
322
00:17:26,712 --> 00:17:28,673
- Kami hanya ingin dia...
- Kami...
323
00:17:29,423 --> 00:17:32,843
Tragedi seperti ini tak asing
bagi Blake dan aku.
324
00:17:33,386 --> 00:17:37,765
Hampir 30 tahun yang lalu,
kami kehilangan anak pertama kami.
325
00:17:38,516 --> 00:17:39,976
Namanya Adam.
326
00:17:40,059 --> 00:17:42,812
Dan meskipun kami gagal mendapatkannya
kembali saat itu,
327
00:17:42,895 --> 00:17:46,190
kami tak akan membiarkan
sejarah terulang lagi.
328
00:17:46,315 --> 00:17:48,192
BERITA SELA
LANGSUNG DARI VILA CARRINGTON
329
00:17:48,317 --> 00:17:50,236
Kami tak akan menyerah, Claudia.
330
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
Kami berdua akan menemukanmu.
331
00:17:53,823 --> 00:17:56,367
Pikiran dan doa kami
bersama keluarga Carrington
332
00:17:56,450 --> 00:17:57,868
pada masa sulit ini.
333
00:17:57,952 --> 00:18:01,455
Laporan langsung dari Vila Carrington.
Kembali ke studio.
334
00:18:01,914 --> 00:18:06,294
Aku hanya minta bahwa kau konfirmasi
bahwa obat ini milik Claudia Blaisdel.
335
00:18:06,377 --> 00:18:09,171
Si Gila cukup pintar untuk mengikis
namanya dari botolnya.
336
00:18:09,255 --> 00:18:12,550
Kami tak boleh memberi informasi pasien.
337
00:18:12,633 --> 00:18:15,303
Begini... C. Smith, 'kan?
338
00:18:15,386 --> 00:18:18,639
Namanya indah. Pernah melihat pelat
di ujung lorong
339
00:18:18,723 --> 00:18:20,224
tertulis "Keluarga Carrington"?
340
00:18:20,308 --> 00:18:23,436
- Kukira belum, tapi entahlah.
- Kau butuh tanda pengenal.
341
00:18:23,519 --> 00:18:26,564
Ini persoalan hidup dan mati.
Waktunya sempit.
342
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
- Lalu telepon polisi.
- Tentu,
343
00:18:28,733 --> 00:18:32,403
tapi aku butuh petunjuk lebih kredibel
sebelum aku menelepon mereka lagi.
344
00:18:32,486 --> 00:18:35,323
Aku hanya minta, dengan baik,
petunjuk kredibel itu.
345
00:18:35,406 --> 00:18:37,033
Sudikah kau? Tolong?
346
00:18:39,118 --> 00:18:40,703
Boleh minta nomor telepon?
347
00:18:40,786 --> 00:18:45,333
Karena itu kami menawarkan hadiah
100.000 dolar untuk informasi mengenainya.
348
00:18:45,416 --> 00:18:47,793
Jika ada yang melihat wanita ini
atau tahu lokasinya,
349
00:18:47,877 --> 00:18:50,046
tolong segera hubungi kami.
350
00:18:50,963 --> 00:18:52,673
Bantu aku menemukan cucuku.
351
00:18:52,757 --> 00:18:54,592
Cucu kami.
352
00:18:54,884 --> 00:18:56,135
Aku akan membunuhnya.
353
00:19:00,306 --> 00:19:02,850
- Apa maksud Ayah?
- Ayah selesai mendengarmu.
354
00:19:02,933 --> 00:19:04,060
Selesai mendengar nalar?
355
00:19:04,143 --> 00:19:06,896
Claudia pasti keluar negara bagian
saat ini
356
00:19:06,979 --> 00:19:08,606
berkat publisitas Ayah itu.
357
00:19:08,689 --> 00:19:11,525
Atau dia akan ditangkap
karena seluruh negara mencarinya.
358
00:19:11,609 --> 00:19:13,903
Apa Ayah membahasnya dengan FBI?
359
00:19:13,986 --> 00:19:16,864
Lima belas menit kebodohan itu
bisa membahayakan investigasi.
360
00:19:16,947 --> 00:19:19,659
Falllon, ketika Adam diculik,
Ayah tetap diam
361
00:19:19,742 --> 00:19:22,578
karena itulah yang disuruh,
dan kita kehilangan dia.
362
00:19:22,995 --> 00:19:26,624
- Ayah takkan mengulangi kesalahan itu.
- Jangan bernegosiasi.
363
00:19:26,707 --> 00:19:30,211
Ini Claudia pencandu obat penenang.
Dia takkan mengembalikan bayinya.
364
00:19:30,294 --> 00:19:33,714
Jika dia keluar dari Atlanta,
Ayah bertanggung jawab atas kematiannya.
365
00:19:33,798 --> 00:19:37,009
Tanggung jawab Ayah?
Berani kau menuduh Ayah
366
00:19:37,093 --> 00:19:38,761
ketika kau memicu semua ini?
367
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
- Bagaimana?
- Jika kau tak mengunjungi Claudia
368
00:19:41,389 --> 00:19:42,431
dan mengusiknya.
369
00:19:42,515 --> 00:19:44,558
Perkataanmu membuatnya kabur,
esok harinya.
370
00:19:44,642 --> 00:19:47,228
Lalu dia ke sini,
dan dia membunuh Cristal.
371
00:19:47,311 --> 00:19:50,856
Pikirmu Ayah bertanggung jawab? Kau
bertanggung jawab atas kematian Cristal.
372
00:20:02,993 --> 00:20:04,787
Kirby. Kenapa kau...
373
00:20:05,287 --> 00:20:06,372
Maaf.
374
00:20:06,455 --> 00:20:08,582
Tak ada yang bisa diajak bicara.
375
00:20:09,333 --> 00:20:11,460
Kebanyakan orang yang kukenal
ada di Australia,
376
00:20:11,544 --> 00:20:15,881
dan yang ada di sini sudah tidur denganku
dan sudah tak tertarik.
377
00:20:16,382 --> 00:20:18,801
- Kirby, aku sedang...
- Begini.
378
00:20:18,884 --> 00:20:22,930
Kau pernah belajar psikologi keluarga,
dan aku punya...
379
00:20:23,889 --> 00:20:26,058
masalah dengan ayah
yang harus diselesaikan.
380
00:20:26,142 --> 00:20:29,019
Teman tidurku akan mengatakan
hal yang sama.
381
00:20:29,729 --> 00:20:30,771
Sebenarnya,
382
00:20:31,272 --> 00:20:34,358
ayahku selalu memperlakukanku
seperti anak manja.
383
00:20:34,442 --> 00:20:37,111
Dan... kenapa itu menurutmu?
384
00:20:37,820 --> 00:20:39,029
Entahlah.
385
00:20:39,739 --> 00:20:42,742
Tapi aku sudah bosan membuktikannya salah.
386
00:20:43,242 --> 00:20:46,078
Aku harus pasrah saja.
Apa boleh buat, 'kan?
387
00:20:46,162 --> 00:20:48,706
Jika dia tak menganggapku dewasa,
buat apa berusaha?
388
00:21:03,679 --> 00:21:04,555
Hei.
389
00:21:05,890 --> 00:21:08,017
- Kenapa kau pulang?
- Aku...
390
00:21:09,351 --> 00:21:12,396
ingin mengambil botol anggur
untuk bos baru.
391
00:21:12,480 --> 00:21:14,774
Tak ada ide lain untuk kado Natal.
392
00:21:14,857 --> 00:21:17,318
Kukira aku bisa keluar-masuk
lewat pintu pelayan.
393
00:21:17,401 --> 00:21:19,278
Agar tak diinterogasi FBI?
394
00:21:19,361 --> 00:21:21,489
- Bagaimana? Ada kabar dari BK?
- Belum.
395
00:21:21,572 --> 00:21:25,743
Kabar baru,
Ayah menuduh aku membunuh Cristal.
396
00:21:25,826 --> 00:21:27,745
- Apa?
- Dia tak seluruhnya salah.
397
00:21:27,828 --> 00:21:30,164
Aku membuka kotak Pandora
saat mengunjungi Claudia,
398
00:21:30,247 --> 00:21:31,332
lalu dia bunuh Cristal.
399
00:21:31,415 --> 00:21:33,667
- Itu keterlaluan.
- Tapi itu benar.
400
00:21:33,876 --> 00:21:37,046
Kini dia punya BK. Jika ada yang terjadi,
aku takkan memaafkan diriku.
401
00:21:37,129 --> 00:21:38,422
Sudah selesai?
402
00:21:38,506 --> 00:21:40,049
Belum, masih lama.
403
00:21:41,509 --> 00:21:43,844
Bagaimana jika aku orang yang buruk?
404
00:21:43,928 --> 00:21:47,598
Bagaimana jika keinginanku
untuk membuktikan diriku
405
00:21:47,681 --> 00:21:49,642
yang menyebabkan masalah ini?
406
00:21:49,725 --> 00:21:52,937
Ini ayahmu yang kita bicarakan.
407
00:21:53,854 --> 00:21:54,980
Keadaannya cukup buruk.
408
00:21:55,064 --> 00:21:56,148
Dia putus asa.
409
00:21:57,191 --> 00:22:00,778
Orang mengatakan dan melakukan
hal buruk saat putus asa.
410
00:22:02,238 --> 00:22:04,073
Kau bukan orang yang jahat.
411
00:22:06,075 --> 00:22:07,159
Aku besar di keluarga,
412
00:22:07,243 --> 00:22:10,996
jika kita tak mengkhianati seseorang
sebelum makan malam, tak dapat kue.
413
00:22:11,789 --> 00:22:14,959
Terkadang aku lupa bahwa ada orang baik
di dunia ini.
414
00:22:15,417 --> 00:22:17,503
Terima kasih menjadi salah satunya.
415
00:22:25,261 --> 00:22:29,306
Jangan khawatir, tak jauh, Matthew.
Ibu membutuhkan obatnya.
416
00:22:29,390 --> 00:22:34,353
Karena itu kami menawarkan hadiah
100.000 dolar untuk informasi mengenainya.
417
00:22:34,436 --> 00:22:36,063
- Jika ada yang...
- Halo?
418
00:22:36,146 --> 00:22:40,317
Aku menelepon dari Hotel Clermont.
Wanita yang kau cari ada di sini.
419
00:22:58,127 --> 00:23:00,879
- Nico?
- Kau pasti orang barunya Ada.
420
00:23:00,963 --> 00:23:04,008
Selamat datang. Kirimannya lengkap?
421
00:23:04,174 --> 00:23:06,427
Semuanya ada. Kau bawa uangnya?
422
00:23:09,096 --> 00:23:11,557
Dan apa yang ia punya untuk kami?
423
00:23:12,182 --> 00:23:14,268
Barangkali Mona Lisa.
424
00:23:17,354 --> 00:23:19,732
Terasa barang ini terdapat
di Bed, Bath, and Beyond,
425
00:23:19,815 --> 00:23:21,525
tapi... entahlah.
426
00:23:22,860 --> 00:23:24,403
Ke mana semua ini dikirim?
427
00:23:24,486 --> 00:23:29,408
Hanya orang yang perlu, yang tahu,
dan kau tak perlu.
428
00:23:30,868 --> 00:23:32,077
Aku ambil bayaranmu.
429
00:23:37,416 --> 00:23:38,459
Tunggu sebentar.
430
00:23:40,252 --> 00:23:41,962
Kau bekerja untuk VKI?
431
00:23:42,046 --> 00:23:45,007
Melayani semua kebutuhan pengirimanmu
sejak 1908.
432
00:23:45,799 --> 00:23:47,885
Begitulah menurut iklannya.
433
00:23:47,968 --> 00:23:51,221
- Lalu kenapa?
- Ada apa? Tunggu sebentar.
434
00:23:54,058 --> 00:23:55,434
Apa yang ia rencanakan?
435
00:24:02,650 --> 00:24:03,651
Apa-apaan?
436
00:24:03,734 --> 00:24:06,654
Aku tak punya asuransi
barang antik ilegal, Bung.
437
00:24:06,737 --> 00:24:08,113
Kau harus bayar...
438
00:24:10,616 --> 00:24:11,659
Apa ini?
439
00:24:12,368 --> 00:24:16,038
Heroin antik... atau hanya heroin biasa.
440
00:24:16,121 --> 00:24:17,873
Mau mengirim narkoba dengan kirimanku?
441
00:24:18,457 --> 00:24:21,502
Apa? Tidak. Bukan aku.
Aku tak tahu isi kirimannya.
442
00:24:21,585 --> 00:24:24,254
- Aku hanya lihat logo VKI...
- Omong kosong.
443
00:24:24,338 --> 00:24:27,966
Kau tahu tentang ini.
Ini lebih ilegal lagi.
444
00:24:28,050 --> 00:24:30,928
Tak jadi. Kesepakatan dibatalkan.
Bongkar semua.
445
00:24:32,096 --> 00:24:33,597
Aku tak menyetujui ini.
446
00:24:33,681 --> 00:24:36,183
- Aku tak tahu apa pun.
- Diam.
447
00:24:38,227 --> 00:24:39,436
Ada masalah di sini.
448
00:24:48,153 --> 00:24:50,364
CINTA ITU CINTA
DATANG SEPERTI DIRIMU
449
00:24:50,447 --> 00:24:52,533
Aku Blake Carrington. Kau menelepon?
450
00:24:52,616 --> 00:24:55,327
- Kau punya 100.000 dolar?
- Jika itu dia.
451
00:24:55,411 --> 00:24:56,453
Tentu itu dia.
452
00:24:56,537 --> 00:24:58,706
Kau akan menulis cek? Aku suka uang tunai.
453
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Astaga.
454
00:24:59,957 --> 00:25:01,917
- Ada konfirmasi visual.
- Kamar berapa?
455
00:25:02,000 --> 00:25:04,420
Dia tak di kamar. Dia di atap.
456
00:25:05,045 --> 00:25:07,089
- Lift rusak.
- Tentu saja.
457
00:25:15,264 --> 00:25:17,933
Claudia! Jangan! Apa yang kau lakukan?
Apa...
458
00:25:18,016 --> 00:25:22,104
Kenapa kau tak bisa membiarkanku saja?
Kau ingin mengambilnya dariku.
459
00:25:22,187 --> 00:25:25,399
Seperti suamiku. Tapi tak boleh.
Dia bayiku.
460
00:25:25,482 --> 00:25:27,818
Claudia, tolong beri BK padaku. Tolong.
461
00:25:27,901 --> 00:25:29,069
Namanya Matthew.
462
00:25:29,153 --> 00:25:32,448
Claudia... kami ingin menolongmu
dan Matthew.
463
00:25:32,531 --> 00:25:34,742
Tidak. Kau ingin menembakku.
464
00:25:34,825 --> 00:25:37,161
Mundur saja, ya?
465
00:25:43,041 --> 00:25:44,501
Jangan mendekat.
466
00:25:45,210 --> 00:25:48,547
Ayah, bagaimana jika kita menyuruh polisi
mundur?
467
00:25:48,630 --> 00:25:51,884
- Dia benar. Mereka menakutinya.
- Baik. Mundur.
468
00:25:53,385 --> 00:25:56,472
Claudia, dengarkan aku.
Kita bisa membicarakan ini.
469
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Seharusnya kau bicara denganku
470
00:25:58,056 --> 00:26:01,143
sebelum kau mengunciku di rumah sakit jiwa
selama enam bulan.
471
00:26:01,602 --> 00:26:03,395
Itu membuat orang gila.
472
00:26:04,146 --> 00:26:07,149
Ajaib aku bisa punya bayi ini
dan masih sehat
473
00:26:07,232 --> 00:26:09,860
setelah penderitaanku karena kau
dan istrimu.
474
00:26:10,861 --> 00:26:12,863
Semoga dia istirahat dalam damai.
475
00:26:15,073 --> 00:26:16,200
Itu kau, ya?
476
00:26:17,576 --> 00:26:18,869
Kau membunuh bibiku.
477
00:26:19,620 --> 00:26:23,248
Aku akan melakukannya lagi
untuk mendapatkan Matthew kembali.
478
00:26:23,332 --> 00:26:24,333
Tapi tak bisa.
479
00:26:31,131 --> 00:26:32,049
Claudia.
480
00:26:33,592 --> 00:26:35,552
Kita berdua kehilangan seseorang.
481
00:26:37,012 --> 00:26:38,013
Aku tahu rasanya.
482
00:26:39,473 --> 00:26:44,478
Kau takut. Dan sendirian.
Kau tak tahu ada apa di masa depan.
483
00:26:44,561 --> 00:26:47,397
- Kau tak tahu jika ada masa depan.
- Tapi ada.
484
00:26:48,524 --> 00:26:49,650
Siapa kau?
485
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
Dan tentu ada masa depan
untuk Blake Carrington.
486
00:26:53,362 --> 00:26:55,906
Dia bisa membeli masa depannya. Tapi aku?
487
00:26:56,573 --> 00:26:59,535
- Dan bayi Matthew?
- Itu dia, Claudia.
488
00:27:00,828 --> 00:27:02,037
Dia masa depanmu.
489
00:27:02,871 --> 00:27:06,333
Dia bagian terakhir Matthew
yang masih hidup, satu-satunya.
490
00:27:07,042 --> 00:27:10,754
Dia ingin yang terbaik untuk bayinya.
Kau juga ingin itu, 'kan?
491
00:27:18,637 --> 00:27:20,681
- Aku sangat mencintainya.
- Tentu.
492
00:27:20,764 --> 00:27:24,434
Dan yang terbaik untuknya adalah
kau mengikuti kami.
493
00:27:24,518 --> 00:27:25,936
Ya? Jadi, ke sini.
494
00:27:27,271 --> 00:27:29,439
- Ya.
- Ya. Beri aku bayinya.
495
00:27:29,523 --> 00:27:32,359
Tidak! Tidak. Kau membohongiku.
496
00:27:32,442 --> 00:27:35,904
- Kalian semua berbohong!
- Tidak!
497
00:27:41,451 --> 00:27:43,078
Tidak.
498
00:27:45,664 --> 00:27:46,498
Tidak.
499
00:27:50,961 --> 00:27:51,920
Apa? Kau yakin?
500
00:27:52,379 --> 00:27:54,214
Pak Carrington, itu bukan bayi.
501
00:27:54,298 --> 00:27:56,800
Bukan bayi sungguhan. Dia bawa boneka.
502
00:28:04,266 --> 00:28:06,184
Sam.
503
00:28:06,268 --> 00:28:08,937
Sam, hei. Bukan bayi sungguhan.
504
00:28:09,646 --> 00:28:10,814
Itu boneka.
505
00:28:11,732 --> 00:28:14,109
- Apa? Tidak.
- Itu boneka. Ya.
506
00:28:17,362 --> 00:28:18,614
Syukurlah.
507
00:28:20,157 --> 00:28:23,493
Tunggu. Jika Claudia tak punya bayinya...
508
00:28:23,911 --> 00:28:25,203
Siapa yang punya?
509
00:28:29,708 --> 00:28:32,794
Di usia sepuluh tahun, aku bilang ke ayah,
tak bisa masuk sekolah
510
00:28:32,878 --> 00:28:36,006
karena sakit cacar air,
dia bilang aku membuat-buat.
511
00:28:36,423 --> 00:28:38,342
Dan... memang begitu.
512
00:28:38,759 --> 00:28:40,010
Tapi dia tak tahu.
513
00:28:41,136 --> 00:28:43,096
- Apa kau bosan?
- Tidak.
514
00:28:43,931 --> 00:28:47,809
Aku ada wawancara kerja, yang kubutuhkan
karena kalian memecatku.
515
00:28:47,893 --> 00:28:51,313
Ini seperti terapi bagiku.
Bagaimana jika aku beri kau cek?
516
00:28:52,356 --> 00:28:55,067
Kecuali kau menerima bentuk bayaran
yang lain.
517
00:28:56,944 --> 00:28:59,196
- Kirby, aku...
- Kau tak menyenangkan.
518
00:29:01,657 --> 00:29:05,118
Boleh aku minum sesuatu sebelum aku pergi?
519
00:29:05,577 --> 00:29:06,411
Tentu.
520
00:29:35,899 --> 00:29:39,611
Jangan khawatir, Pria kecil.
Bibi Kirby akan membawamu pulang.
521
00:29:43,031 --> 00:29:44,533
Kau membangunkan bayinya.
522
00:29:49,705 --> 00:29:52,249
- Bagaimana kau tahu?
- Dotnya menghilang,
523
00:29:52,332 --> 00:29:54,376
tapi hanya setelah kau kembali.
524
00:29:54,459 --> 00:29:57,754
Kau tahu BK menyukainya.
Itu yang membuatmu pramusiwi baik,
525
00:29:57,838 --> 00:30:00,632
seperti di film
Hand That Rocks the Cradle.
526
00:30:00,716 --> 00:30:03,302
- Kau lebih pintar dari yang kukira.
- Kau tidak.
527
00:30:04,803 --> 00:30:06,305
Kenapa kau melakukan ini?
528
00:30:07,180 --> 00:30:08,765
Karena Sam memecatmu?
529
00:30:08,849 --> 00:30:10,934
Tidak, karena alasan dia memecatku.
530
00:30:11,018 --> 00:30:12,936
Dia merasa tergoda.
531
00:30:13,020 --> 00:30:16,273
Dia mengutamakan kebutuhan pribadinya,
bukan bayinya.
532
00:30:16,815 --> 00:30:20,944
Kau tak lihat? BK lebih baik denganku.
Sam akan merusak anak itu.
533
00:30:21,028 --> 00:30:25,407
Tentu. Karena kau penculik
yang bertanggung jawab.
534
00:30:25,490 --> 00:30:28,660
Diam. Kau tak mengerti dampaknya
pada seorang anak.
535
00:30:28,744 --> 00:30:32,914
Daripada membunuhku di depan bayi
dan membuatnya trauma seumur hidup,
536
00:30:32,998 --> 00:30:35,959
bagaimana jika kau memberi aku pisaunya
dan aku bawa dia pulang?
537
00:30:36,752 --> 00:30:39,671
Aku janji aku tak akan bercerita ke orang.
538
00:30:40,714 --> 00:30:43,216
Kirby, apa kau di dalam? Buka pintunya!
539
00:30:58,440 --> 00:30:59,816
Ayah lama sekali.
540
00:31:01,526 --> 00:31:04,321
Ada, kau di mana? Ada apa ini? Narkoba?
541
00:31:04,404 --> 00:31:06,323
VKI? Maksudku, apa...
542
00:31:06,948 --> 00:31:08,075
Coba aku tebak.
543
00:31:08,283 --> 00:31:11,453
- Dia tak menerima panggilanmu.
- Kenapa kau di sini?
544
00:31:11,536 --> 00:31:13,080
Triangulasi sinyal ponsel.
545
00:31:13,330 --> 00:31:16,375
Aku senang kau naik jabatan, Mike Jones.
546
00:31:17,167 --> 00:31:21,546
Kau meletuskan bom asap di kelab.
Kau alasan adikku diinjak-injak.
547
00:31:21,630 --> 00:31:23,840
- Kau tak perlu di sini.
- Kau juga.
548
00:31:23,924 --> 00:31:27,010
Kau masih bekerja untuknya?
Bahkan setelah pemerasan?
549
00:31:27,094 --> 00:31:28,929
- Siapa ini?
- Bukan siapa pun.
550
00:31:29,054 --> 00:31:31,681
- Aku bisa menjelaskan.
- Seperti narkobanya?
551
00:31:34,059 --> 00:31:35,519
Sial.
552
00:31:36,228 --> 00:31:39,439
- Orang ini telepon polisi.
- Tunggu. Bukan aku.
553
00:31:39,523 --> 00:31:41,441
- Ini jebakan.
- Awas, Jeff!
554
00:31:42,526 --> 00:31:43,485
Pergi dari sini!
555
00:31:50,200 --> 00:31:51,284
Aku melindungimu.
556
00:31:51,576 --> 00:31:52,744
Cepat.
557
00:31:56,998 --> 00:32:00,710
- FBI! Berhenti!
- Angkat tangan!
558
00:32:04,464 --> 00:32:05,715
Jangan bergerak!
559
00:32:06,341 --> 00:32:10,303
FBI, tim keamanan terlatih
dan seluruh keluarga kita,
560
00:32:10,387 --> 00:32:12,222
semua mencari bayi ini...
561
00:32:13,140 --> 00:32:15,308
tapi hanya Kirby yang memecahkannya.
562
00:32:15,767 --> 00:32:18,186
- Ini titik rendah bagiku.
- Polisi menuju ke sini?
563
00:32:18,270 --> 00:32:21,773
Pak Carrington menelepon FBI.
Mereka akan segera datang.
564
00:32:21,857 --> 00:32:24,693
Orang gila itu sedang diawasi
petugas keamanan.
565
00:32:24,776 --> 00:32:28,321
Jadi ini kemenangan
untuk Tim Bawah Tangga, ya?
566
00:32:28,405 --> 00:32:31,950
Aku tak suka mengatakan ini, tapi...
terima kasih.
567
00:32:32,033 --> 00:32:34,286
Kata-kata baik dari Fallon Carrington.
568
00:32:34,786 --> 00:32:37,372
- Artinya kita berteman?
- Tenang.
569
00:32:37,456 --> 00:32:39,332
Aku akan mengambil bonekanya.
570
00:32:43,503 --> 00:32:44,337
Kirby.
571
00:32:46,381 --> 00:32:48,133
Syukurlah kau kirim SMS itu.
572
00:32:48,216 --> 00:32:50,594
- Kau baik-baik saja?
- Ya, Ayah.
573
00:32:51,303 --> 00:32:54,473
- Aku sudah lama baik-baik saja.
- Ayah melihat itu.
574
00:32:54,556 --> 00:32:57,350
Ayah tak melihat saat kau menjadi dewasa.
575
00:32:57,684 --> 00:33:00,353
Ayah belum terbiasa. Itu kesalahan Ayah,
bukan kau.
576
00:33:00,604 --> 00:33:02,439
Ayah janji, Ayah akan mengerti.
577
00:33:02,522 --> 00:33:04,524
Terima kasih. Itu sangat bermakna.
578
00:33:04,608 --> 00:33:07,736
Jika tidak, kau akan menemukan cara
menyadarkan Ayah.
579
00:33:13,950 --> 00:33:17,579
Boleh aku sendiri dengan Lizzie Borden?
580
00:33:21,875 --> 00:33:24,127
Itu adegan menarik sekali tadi.
581
00:33:24,628 --> 00:33:25,962
Kalian semua pembohong.
582
00:33:26,046 --> 00:33:27,464
Kalian mengambil bayiku.
583
00:33:27,547 --> 00:33:29,674
Maaf. Aku belum memperkenalkan diri.
584
00:33:30,217 --> 00:33:31,426
Alexis Carrington.
585
00:33:32,969 --> 00:33:35,847
Aku akan berjabatan tangan, tapi... tidak.
586
00:33:36,473 --> 00:33:37,641
Alexis.
587
00:33:39,100 --> 00:33:40,227
Kau ibunya Hank.
588
00:33:40,685 --> 00:33:42,229
Atau "kekasih"?
589
00:33:42,312 --> 00:33:43,939
"Partner dalam kejahatan"?
590
00:33:45,023 --> 00:33:46,566
Dia menceritakan semuanya.
591
00:33:46,775 --> 00:33:49,027
Kau pembohong terbesar.
592
00:33:50,862 --> 00:33:52,822
Siapa Hank, Sayang?
593
00:33:53,865 --> 00:33:55,450
Bonekamu yang satu lagi?
594
00:33:55,534 --> 00:33:56,535
Apa?
595
00:33:57,285 --> 00:33:59,204
Bukan, dia Hank.
596
00:33:59,621 --> 00:34:04,000
Aku punya anak, tapi namanya Adam...
bukan Hank.
597
00:34:05,168 --> 00:34:07,420
Kau jelas bingung.
598
00:34:07,504 --> 00:34:09,464
Katanya itu sering terjadi denganmu.
599
00:34:09,548 --> 00:34:12,968
Itu tak benar. Dia...
Dia bilang namanya Hank.
600
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
Apa dia di sini denganmu sekarang?
601
00:34:19,766 --> 00:34:22,852
Begitu rupanya, Claudia.
Itu alasan kau butuh obatmu.
602
00:34:22,936 --> 00:34:24,688
Kau minum obatmu, 'kan?
603
00:34:25,522 --> 00:34:26,731
Kasihan betul.
604
00:34:27,065 --> 00:34:29,150
Ketika kau kembali minum obat itu,
605
00:34:29,234 --> 00:34:32,028
aku yakin kau akan melihat
dengan lebih jernih.
606
00:34:33,613 --> 00:34:35,699
Polisi telah datang, Bu Carrington.
607
00:34:35,782 --> 00:34:38,159
Mereka akan menahan Bu Blaisdel.
608
00:34:45,917 --> 00:34:48,795
Kau sungguh masih wanita gila...
609
00:34:49,588 --> 00:34:53,341
di dalam atau di luar tempat mereka...
memenjarakanmu.
610
00:34:58,096 --> 00:35:00,432
Tunggu. Kau membawaku ke mana?
611
00:35:01,016 --> 00:35:04,394
- Katanya kau akan menolongku.
- Dan kau membunuh istriku.
612
00:35:04,477 --> 00:35:06,104
Semua orang di atas dengar.
613
00:35:07,439 --> 00:35:08,898
Aku sungguh menolongmu.
614
00:35:08,982 --> 00:35:13,862
Aku membantumu mengerti rasa sakit
yang kau buat untuk aku dan keluargaku...
615
00:35:15,113 --> 00:35:17,324
dengan mengambil apa yang kau cintai.
616
00:35:17,824 --> 00:35:20,035
Aku tahu ini kejam. Dia hanya bayi.
617
00:35:20,619 --> 00:35:21,745
Apa kita impas?
618
00:35:22,704 --> 00:35:23,830
Entahlah.
619
00:35:25,498 --> 00:35:29,127
- Tapi ini permulaan yang bagus.
- Kau tak bisa melakukan ini.
620
00:35:29,210 --> 00:35:31,171
Kau tak bisa ambil bayiku.
621
00:35:31,588 --> 00:35:33,715
Kau akan dihukum untuk ini!
622
00:35:33,798 --> 00:35:35,216
Aku akan kembali!
623
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
Claudia benar.
624
00:35:41,473 --> 00:35:43,558
Kata itu belum pernah diucapkan.
625
00:35:43,642 --> 00:35:45,060
Kita tak bisa membesarkan dia.
626
00:35:45,143 --> 00:35:47,520
Aku tak sanggup melepaskannya,
627
00:35:47,604 --> 00:35:49,105
tapi dia bukan milik kita.
628
00:35:49,189 --> 00:35:51,524
Tak ada pengasuhan anak di penjara.
629
00:35:51,608 --> 00:35:54,152
Dia bukan anak Hank. Dia anak Matthew.
630
00:35:54,235 --> 00:35:56,321
- Fallon menemukan orang tuanya.
- Tapi Sam...
631
00:35:56,404 --> 00:35:58,865
Kita sudah mengalami keajaiban Natal.
632
00:35:59,658 --> 00:36:00,742
Kini kesempatan mereka
633
00:36:00,825 --> 00:36:04,120
untuk bersama satu-satunya sisa Matthew
yang masih ada.
634
00:36:05,163 --> 00:36:07,332
Dia harus bersama keluarga aslinya.
635
00:36:08,375 --> 00:36:09,584
Dan itu bukan kita.
636
00:36:18,176 --> 00:36:19,511
Aku harus ke rumah sakit.
637
00:36:19,719 --> 00:36:22,347
Kita hampir sampai.
Aku tak bisa lebih cepat.
638
00:36:23,098 --> 00:36:24,140
PEMANGGIL TAK DIKENAL
639
00:36:25,141 --> 00:36:26,267
Kau menjebakku.
640
00:36:26,351 --> 00:36:28,978
Jika ini menghiburmu,
aku juga menjebak VKI.
641
00:36:29,354 --> 00:36:32,190
Kau mengantar heroin
ke kepala pengirimannya.
642
00:36:32,273 --> 00:36:34,901
Ketika FBI menyelidiki
Van Kirk Industries,
643
00:36:34,984 --> 00:36:37,737
mereka akan menemukan serangkaian
kiriman ilegal,
644
00:36:37,821 --> 00:36:39,739
cukup untuk menjatuhkan perusahaan.
645
00:36:39,823 --> 00:36:42,826
Itu rencanamu dari awal.
Aku hanya kerusakan tambahan?
646
00:36:42,909 --> 00:36:44,327
Aku akan berkata "pion,"
647
00:36:44,411 --> 00:36:47,330
tapi "kerusakan tambahan" terdengar
lebih puitis.
648
00:36:47,414 --> 00:36:51,167
Aku bisa membayangkan apa yang teman kita
Nico katakan tentang peranmu.
649
00:36:51,251 --> 00:36:53,795
Nico bisa mengidentifikasiku.
Aku bisa masuk penjara.
650
00:36:54,212 --> 00:36:57,132
"Bisa" itu sangat optimis.
651
00:36:57,215 --> 00:36:59,718
Dan jangan berhenti dulu.
652
00:37:00,260 --> 00:37:02,512
FBI mungkin mengetahui mobilmu.
653
00:37:10,562 --> 00:37:12,021
Kenapa kita berhenti?
654
00:37:12,814 --> 00:37:15,066
Kau tak akan lolos dari ini.
655
00:37:15,150 --> 00:37:16,568
Aku sudah lolos.
656
00:37:17,152 --> 00:37:19,279
Aku hantu, ingat?
657
00:37:23,450 --> 00:37:24,367
Kumohon.
658
00:37:25,744 --> 00:37:27,829
Kau harus membawaku ke rumah sakit.
659
00:37:31,916 --> 00:37:34,794
Aku akan mengantarmu.
Setelah itu kita berpisah.
660
00:37:42,385 --> 00:37:43,386
Jeff?
661
00:37:43,636 --> 00:37:45,180
Jeff, kau baik-baik saja?
662
00:37:45,263 --> 00:37:47,974
Akan kuantar kau ke rumah sakit.
Bertahanlah.
663
00:38:13,666 --> 00:38:17,212
Ini Natal pertama dan terakhir kita,
Pria kecil.
664
00:38:18,880 --> 00:38:20,715
Keluargamu menjemputmu besok.
665
00:38:21,299 --> 00:38:22,717
Aku tahu isi pikiranmu:
666
00:38:23,301 --> 00:38:26,554
"Bagaimana lelaki ganteng ini
bisa bertahan tanpaku?"
667
00:38:27,972 --> 00:38:30,308
Sebenarnya... Aku tak bisa.
668
00:38:32,769 --> 00:38:36,022
Tapi kau akan lebih bahagia
dengan kakek-nenekmu
669
00:38:36,105 --> 00:38:37,732
daripada dengan kami.
670
00:38:40,026 --> 00:38:41,361
Jangan salah sangka.
671
00:38:42,028 --> 00:38:44,072
Makanan, sepatu,...
672
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
layanan kasurnya...
673
00:38:47,325 --> 00:38:48,535
semuanya luar biasa.
674
00:38:49,953 --> 00:38:53,540
Tapi keluarga ini tak akan mampu
melupakan siapa orang tuamu.
675
00:38:56,042 --> 00:38:57,252
Itu tak adil bagimu.
676
00:38:58,378 --> 00:39:00,255
Jadi aku memberimu hidup baru.
677
00:39:01,756 --> 00:39:02,632
Itu...
678
00:39:03,383 --> 00:39:05,677
Itu yang harus dilakukan seorang ayah.
679
00:39:07,887 --> 00:39:10,306
Meskipun aku sudah tak akan menjadi ayah.
680
00:39:13,852 --> 00:39:15,103
Luar biasa.
681
00:39:15,520 --> 00:39:16,646
Terima kasih.
682
00:39:17,272 --> 00:39:19,691
Aku suka gaun itu saat aku melihatnya.
683
00:39:20,191 --> 00:39:23,152
Luar biasa bisa tahan selama lima musim.
684
00:39:23,236 --> 00:39:24,529
Maksudku kau.
685
00:39:25,280 --> 00:39:26,781
Aku tak tahu bagaimana,
686
00:39:26,865 --> 00:39:29,868
tapi Claudia tak bercerita tentang Hank.
687
00:39:30,493 --> 00:39:33,121
Sepertinya kau mampu lolos sekali lagi.
688
00:39:33,204 --> 00:39:35,790
Aku tentu tak tahu apa maksudmu.
689
00:39:35,874 --> 00:39:39,002
Mungkin kau minum terlalu banyak eggnog.
690
00:39:39,085 --> 00:39:40,670
Tapi... Selamat Natal.
691
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
Apa ini caramu...
692
00:39:52,974 --> 00:39:54,183
minta maaf?
693
00:39:54,267 --> 00:39:56,102
Entahlah. Belum pernah.
694
00:39:57,395 --> 00:39:58,313
Baiklah.
695
00:39:59,522 --> 00:40:01,941
Maaf. Ayah benar.
696
00:40:02,025 --> 00:40:04,319
Kita menemukan Claudia karena Ayah.
697
00:40:04,402 --> 00:40:08,323
Pesona Ayah di televisi
memenangkan hati Amerika.
698
00:40:08,406 --> 00:40:10,241
Ayah harus mempunyai gelar wicara.
699
00:40:13,912 --> 00:40:14,787
Terima kasih.
700
00:40:18,249 --> 00:40:20,376
Tapi Ayah tak seluruhnya benar.
701
00:40:20,460 --> 00:40:22,629
Kau tak bertanggung jawab
atas kematian Cristal.
702
00:40:22,712 --> 00:40:25,632
Itu rendah, dan seharusnya Ayah
tak mengatakannya.
703
00:40:25,757 --> 00:40:28,343
Ayah marah tentang banyak hal.
704
00:40:28,426 --> 00:40:30,720
Ayah masih marah aku menjual CA?
705
00:40:30,803 --> 00:40:33,640
Malam ini Ayah belajar,
Ayah tak selalu benar.
706
00:40:33,723 --> 00:40:35,725
Mungkin menjual perusahaan itu salah.
707
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Sebenarnya, kau benar soal itu.
708
00:40:39,354 --> 00:40:41,356
Kado Natal yang tak perlu dibuka.
709
00:40:41,439 --> 00:40:44,192
Ayah selalu berkata bahwa keluarga
dan perusahaan itu sama.
710
00:40:44,275 --> 00:40:47,946
Ayah harus kehilangan perusahaan
untuk mengerti kesalahan itu.
711
00:40:48,029 --> 00:40:50,865
Kehilangan CA,
hal terbaik bagi keluarga ini.
712
00:40:50,949 --> 00:40:53,117
Itu meluruskan prioritas Ayah.
713
00:40:53,201 --> 00:40:55,286
- Terima kasih.
- Itu cara Ayah minta maaf?
714
00:40:55,370 --> 00:40:57,622
Entahlah. Belum pernah.
715
00:40:58,915 --> 00:41:02,126
Steven menyuruhku menyatukan keluarga
saat dia tak ada.
716
00:41:02,210 --> 00:41:03,544
Kerjaku lumayan bagus.
717
00:41:03,628 --> 00:41:07,507
Kau hanya butuh bayi diculik
oleh wanita gila.
718
00:41:07,590 --> 00:41:10,635
Kata orang, untuk membuat tas,
harus membunuh ular.
719
00:41:10,718 --> 00:41:14,013
Karena Steven akan kembali,
dia bisa ambil alih lagi.
720
00:41:14,097 --> 00:41:17,016
- Seharusnya dia sudah datang, 'kan?
- Culhane juga.
721
00:41:17,100 --> 00:41:18,726
Katanya dia akan pulang sore.
722
00:41:18,810 --> 00:41:20,937
Pasti dia sedang berbelanja.
723
00:41:21,646 --> 00:41:22,563
Ya.
724
00:41:23,481 --> 00:41:25,066
Semuanya baik-baik saja?
725
00:41:25,149 --> 00:41:27,318
Saya baru ditelepon
726
00:41:27,402 --> 00:41:30,321
oleh kepala yayasan Steven di Paraguay.
727
00:41:30,405 --> 00:41:33,074
Steven tak naik pesawat
kembali ke Atlanta.
728
00:41:35,326 --> 00:41:36,327
Dia menghilang.
729
00:41:42,917 --> 00:41:44,419
Mungkin ini dia.
730
00:41:46,295 --> 00:41:47,213
Steven?
731
00:41:51,634 --> 00:41:52,552
Blake.
732
00:41:53,845 --> 00:41:55,138
Aku butuh bantuanmu.
733
00:42:27,420 --> 00:42:29,922
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson