1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,430 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,724 ‫الحياة أقصر من أن ننتظر ما نريد.‬ 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,477 ‫- تزوجيني.‬ ‫- لم أعد أستطيع.‬ 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,272 ‫أنا أحب "كولهان".‬ ‫آسفة يا "ليام"، لكن انتهى الأمر.‬ 6 00:00:24,065 --> 00:00:27,444 ‫- أريدك أن تأتي للعيش هنا.‬ ‫- حقاً؟ يسرني ذلك.‬ 7 00:00:27,527 --> 00:00:30,071 ‫سيبقى تصوير "جيف" وهو يقيم مباراة بوكر‬ ‫غير قانونية‬ 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,575 ‫في ملهى أخته الليلي‬ ‫ضماناً لي على حسن سلوككما.‬ 9 00:00:33,658 --> 00:00:34,909 ‫لا تقحمي "مونيكا" في هذا.‬ 10 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 ‫أنتما من قمتما بلفت نظري إلى ملهاها.‬ 11 00:00:37,245 --> 00:00:40,915 ‫لك يا "سام"، هذه البطاقة تعني حياة جديدة.‬ 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,961 ‫لن تريني مرة أخرى. سآخذ النقود وأرحل،‬ 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,755 ‫كذئب وحيد. سررت بالتعامل معك.‬ 14 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 ‫{\an8}"أرجوك أن تعتني بي. اسمي (ماثيو)."‬ 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,638 ‫مهلاً. إنني آتية.‬ 16 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 ‫"راندي". هل حدث شيء في العلية؟‬ 17 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 ‫كان يُفترض أن نلتقي في الساعة الـ9‬ ‫لنراجع قائمة الإصلاحات النهائية.‬ 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,649 ‫- كم الساعة الآن؟‬ ‫- الـ11:30.‬ 19 00:01:06,733 --> 00:01:08,318 ‫اسمعي، يمكنني الدخول الآن لو...‬ 20 00:01:09,277 --> 00:01:13,364 ‫- آسف. لم أعرف أن لديك...‬ ‫- ضيفاً، أجل. كانت ليلة طويلة.‬ 21 00:01:13,823 --> 00:01:15,658 ‫أمهلني 30 دقيقة. سأغتسل.‬ 22 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 ‫لا.‬ 23 00:01:23,249 --> 00:01:25,960 ‫لا تفعل ذلك. يجب أن تلزم الهدوء التام.‬ 24 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 ‫- أجل، أحسنت.‬ ‫- لقد اتصلت بـ"هانك".‬ 25 00:01:29,506 --> 00:01:30,590 ‫أقصد، لم تتصل به،‬ 26 00:01:31,049 --> 00:01:34,302 ‫لأنني لا أستطيع الرد على الهاتف،‬ ‫لكنك وصلت إلى بريدي الصوتي و...‬ 27 00:01:34,385 --> 00:01:35,595 ‫أين أنت يا "هانك"؟‬ 28 00:01:35,929 --> 00:01:39,140 ‫لا أعرف من تكون "كلوديا" هذه‬ ‫ولا سبب إحضار طفلها إلي،‬ 29 00:01:39,224 --> 00:01:41,351 ‫لكن عليك أن تأتي لتأخذه فوراً.‬ 30 00:01:42,435 --> 00:01:46,272 ‫لا. إنني أبذل جهدي. يجب أن تتعاون معي.‬ 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,861 ‫لا أريد إقحام السلطات يا "هانك"،‬ 32 00:01:51,945 --> 00:01:54,781 ‫لكنهم لو تتبعوا هذ الطفل وصولاً إليك،‬ ‫سيتتبعونك وصولاً إلي،‬ 33 00:01:54,864 --> 00:01:56,533 ‫وسينتهي الأمر باعتقال كلينا.‬ 34 00:01:57,200 --> 00:01:59,369 ‫لا أستطيع رعاية هذا الطفل الرضيع.‬ 35 00:02:00,370 --> 00:02:03,623 ‫أهكذا يعيش الناس بلا مربيات؟‬ 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,041 ‫يا إلهي.‬ 37 00:02:10,588 --> 00:02:12,006 ‫ألا تزالين تريدين الزواج؟‬ 38 00:02:12,799 --> 00:02:15,218 ‫وأفعل هذا كل صباح؟‬ 39 00:02:16,136 --> 00:02:17,178 ‫موافقة.‬ 40 00:02:22,183 --> 00:02:23,810 ‫لنختر لك خاتماً.‬ 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,521 ‫أريد أن يعرف العالم بأسره أنك لي.‬ 42 00:02:27,564 --> 00:02:30,066 ‫لعلنا نبدأ بالعائلة بأسرها؟‬ 43 00:02:32,152 --> 00:02:35,655 ‫ماذا ننتظر؟‬ ‫ألا يعرف أبي أن لدينا مشاغل أخرى؟‬ 44 00:02:35,738 --> 00:02:37,574 ‫صحيح، لدي جلسة تدليك بعد 30 دقيقة.‬ 45 00:02:37,657 --> 00:02:40,076 ‫ستصل زينات عيد الميلاد بعد بضع دقائق.‬ 46 00:02:40,160 --> 00:02:42,287 ‫- الوقت مبكر.‬ ‫- انتهى عيد الشكر.‬ 47 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 ‫ما سبب استدعائنا؟‬ 48 00:02:43,454 --> 00:02:45,874 ‫ربما كانت لجنة ترحيب لجارتكم الجديدة؟‬ 49 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 ‫- أنا.‬ ‫- وأخيراً.‬ 50 00:02:51,421 --> 00:02:52,505 ‫ما الأمر؟‬ 51 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 ‫الانتفاخات تحت عينيك رائعة.‬ 52 00:02:54,591 --> 00:02:57,427 ‫ألا تنامين بالقدر الكافي‬ ‫في علبة الصفيح تلك؟‬ 53 00:02:57,510 --> 00:03:00,597 ‫- "كيربي"، هذا يكفي.‬ ‫- أنت إضافة مطلوبة بدون شك.‬ 54 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 ‫لا أستطيع البقاء. لدي أمور تشغلني.‬ 55 00:03:02,432 --> 00:03:05,560 ‫جيد. كلكم هنا.‬ ‫أرجو أن تكونوا قد شربتم الشمبانيا جميعاً.‬ 56 00:03:06,603 --> 00:03:10,148 ‫لدينا خبر يدعو للاحتفال.‬ ‫ليلة أمس، طلبت من "كريستال" الزواج.‬ 57 00:03:11,316 --> 00:03:12,191 ‫وقد وافقت.‬ 58 00:03:12,275 --> 00:03:14,694 ‫- ماذا؟ هل خُطبتما؟‬ ‫- أهي حامل؟‬ 59 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 ‫يا إلهي. ماذا لو أن ذلك هو الطفل‬ ‫الذي قصدته المستبصرة،‬ 60 00:03:17,530 --> 00:03:19,741 ‫وأنا أردت أن أصدق أنه طفلي؟‬ 61 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 ‫- لست حاملاً.‬ ‫- حمداً للرب على ذلك.‬ 62 00:03:21,868 --> 00:03:23,286 ‫هذا ليس زفافاً بسبب الحمل،‬ 63 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 ‫إلا أنني لا أمانع‬ ‫في أن أُرزق بأطفال صغار.‬ 64 00:03:26,456 --> 00:03:29,000 ‫إذن فيم العجلة؟‬ ‫لم تبرد بعد جثة الزوجة السابقة.‬ 65 00:03:29,083 --> 00:03:30,919 ‫- غير معقول يا "فالون".‬ ‫- لا توجد عجلة.‬ 66 00:03:31,002 --> 00:03:34,130 ‫- أعدك بأن يُقام زفافك أولاً.‬ ‫- لم أقصد ذلك.‬ 67 00:03:34,213 --> 00:03:37,133 ‫تعلمت من أحداث العام الماضي،‬ ‫أن الحياة غالية.‬ 68 00:03:37,216 --> 00:03:40,261 ‫وقصيرة. ولن أهدر منها شيئاً.‬ 69 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 ‫حان وقت بدء فصل جديد.‬ 70 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 ‫يعني هذا أن الفصل الخاص بك‬ ‫قد أُغلق بشكل رسمي.‬ 71 00:03:51,064 --> 00:03:52,815 ‫يا للأسف. كانت حقبة مشوقة.‬ 72 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 ‫ألن تدلي بأي تعليق‬ ‫عن أحدث زوجات "كارينغتون"؟‬ 73 00:03:57,195 --> 00:03:59,572 ‫- لا بد أنك في عجلة من أمرك.‬ ‫- لست الوحيدة.‬ 74 00:03:59,656 --> 00:04:01,699 ‫لكن لدي أموراً أهم في الوقت الحالي.‬ 75 00:04:01,783 --> 00:04:04,535 ‫نزوات "بلايك" تزول من تلقاء نفسها.‬ 76 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 ‫إلى أن ينجب منها.‬ 77 00:04:14,921 --> 00:04:17,257 ‫بهذه السرعة؟ يا للابتذال.‬ 78 00:04:26,099 --> 00:04:27,976 ‫"ارتفاع مفاجئ في أسهم (فان كيرك)"‬ 79 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 ‫صناعات "فان كيرك"؟‬ 80 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 ‫إنني أطالع الأخبار فحسب.‬ 81 00:04:43,700 --> 00:04:46,536 ‫هل احتفظت بأسهم عند بيع "سي إيه"؟‬ ‫أم تتابعين أخبار "ليام"؟‬ 82 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 ‫بيعي للشركة لا يعني أنني نسيت أمرها.‬ 83 00:04:50,081 --> 00:04:51,582 ‫إنها جزء من تاريخ عائلتي.‬ 84 00:04:51,958 --> 00:04:53,876 ‫يجب أن يهتم أحدهم.‬ ‫من الواضح أنه ليس أبي.‬ 85 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 ‫ربما كان على حق.‬ 86 00:04:56,254 --> 00:04:59,299 ‫أأنت جاد؟ معرفته بـ"كريستال" الحالية‬ ‫أقصر من مدة معرفته بالسابقة.‬ 87 00:04:59,382 --> 00:05:01,426 ‫إنه يعرف كيف يغتنم اللحظة.‬ 88 00:05:02,260 --> 00:05:04,387 ‫ما الأمر؟ قال إننا سنتزوج أولاً.‬ 89 00:05:04,470 --> 00:05:07,849 ‫نزوات أبي لن تفرض علي تاريخ زفافي.‬ 90 00:05:07,932 --> 00:05:10,435 ‫- كنت في ذلك الموقف قبلاً.‬ ‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 91 00:05:11,144 --> 00:05:13,187 ‫- ألا تريدين الزواج؟‬ ‫- لا.‬ 92 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 ‫إنما أريد أن أتزوج بشروطي. بشروطنا.‬ 93 00:05:16,357 --> 00:05:19,736 ‫لكنني في الوقت الحالي، يجب أن أخرج.‬ ‫سأتناول الغداء مع "مونيكا".‬ 94 00:05:22,280 --> 00:05:23,656 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,286 ‫ها قد ظهرت.‬ 96 00:05:28,369 --> 00:05:30,496 ‫يريد رفاقي‬ ‫تأكيد موعد المباراة يوم الثلاثاء.‬ 97 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 ‫أجل. الموعد قائم.‬ 98 00:05:33,082 --> 00:05:34,083 ‫حسناً.‬ 99 00:05:36,461 --> 00:05:38,629 ‫أنت ملاك لأنك تساعدني.‬ 100 00:05:38,713 --> 00:05:40,840 ‫لا أستطيع اتخاذ قرار في هذا الجدار الملون.‬ 101 00:05:40,923 --> 00:05:44,886 ‫- وأنت خبير في الألوان.‬ ‫- بشرط ألا أضطر إلى طلائه.‬ 102 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 ‫استرخت عضلات كتفي بفضل تدليك "أولغا".‬ 103 00:05:49,223 --> 00:05:51,184 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أهذا طفل؟‬ 104 00:05:51,851 --> 00:05:54,062 ‫- ماذا؟‬ ‫- مؤثرات صوتية؟ هذه مبالغة.‬ 105 00:05:56,647 --> 00:05:57,482 ‫يا إلهي.‬ 106 00:06:00,485 --> 00:06:03,071 ‫- إنه حقيقي.‬ ‫- لا بد أنك تمزح.‬ 107 00:06:03,154 --> 00:06:06,783 ‫مرحباً أيها الطفل، من أين أتيت؟ أنت بخير.‬ 108 00:06:07,200 --> 00:06:10,453 ‫- أنت بخير يا صغيري. مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 109 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 ‫انظر، توجد رسالة.‬ 110 00:06:14,540 --> 00:06:16,709 ‫"أستحق أكثر مما تستطيع أمي إعطاءه لي.‬ 111 00:06:17,168 --> 00:06:18,628 ‫أرجوكم أن تحسنوا رعايتي."‬ 112 00:06:18,711 --> 00:06:20,546 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 113 00:06:20,630 --> 00:06:23,049 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- وجد "سام" طفلاً في المهد.‬ 114 00:06:23,132 --> 00:06:24,383 ‫- طفل من؟‬ ‫- أي طفل؟‬ 115 00:06:26,636 --> 00:06:28,638 ‫يا للهول.‬ 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,499 ‫من يترك طفلاً في مدخل المنزل؟‬ 117 00:06:56,582 --> 00:07:00,002 ‫سأستجوب العاملين،‬ ‫لأعرف إن كان أحدهم قد ترك طفله ونسيه.‬ 118 00:07:00,378 --> 00:07:01,796 ‫لعلنا نبلغ الشرطة.‬ 119 00:07:01,879 --> 00:07:03,923 ‫تحدثت للتو مع خدمات رعاية الأطفال.‬ 120 00:07:04,006 --> 00:07:06,008 ‫ماذا؟ لقد قرأت الرسالة.‬ 121 00:07:06,092 --> 00:07:08,970 ‫{\an8}نحن لا نعرف من كتب الرسالة.‬ ‫ماذا لو أنه مختطف؟‬ 122 00:07:09,428 --> 00:07:12,473 ‫{\an8}كما اختطفوا "آدم".‬ ‫لم يكن هناك بلاغ عن طفل مفقود.‬ 123 00:07:12,557 --> 00:07:14,684 ‫{\an8}قالوا إنهم سيرسلون مختصاً بأسرع ما يمكن.‬ 124 00:07:14,767 --> 00:07:17,478 ‫{\an8}لكنكم تعرفون ضعف تمويل تلك الوكالات.‬ ‫قد يستغرق هذا أياماً.‬ 125 00:07:17,562 --> 00:07:20,731 ‫{\an8}أيام؟ ماذا سنفعل به إلى ذلك الحين؟‬ ‫هل نحتفظ به؟‬ 126 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 ‫{\an8}سيكون أفضل حالاً هنا من ميتم.‬ 127 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 ‫منازل رعاية بديلة.‬ 128 00:07:24,694 --> 00:07:27,238 ‫{\an8}لن يحسن أحد رعايته أكثر منا.‬ 129 00:07:27,321 --> 00:07:29,198 ‫أعتقد أن الرب قد وضعه هنا لأجده.‬ 130 00:07:30,450 --> 00:07:32,368 ‫{\an8}- الرب أكثر حكمة من ذلك.‬ ‫- أنا جاد.‬ 131 00:07:32,452 --> 00:07:35,580 ‫لقد صليت من أجل أن أُرزق بطفل،‬ ‫وهو يحتاج إلى عائلة.‬ 132 00:07:35,663 --> 00:07:37,373 ‫وكأنها معجزة حقيقية.‬ 133 00:07:37,457 --> 00:07:39,959 ‫{\an8}- لا داعي لأن تجرفنا مشاعرنا.‬ ‫- وجوده هنا أفضل له‬ 134 00:07:40,042 --> 00:07:40,960 ‫{\an8}من الرعاية البديلة.‬ 135 00:07:41,461 --> 00:07:44,130 ‫{\an8}بل ويشبهك بعض الشيء يا "بلايك".‬ 136 00:07:46,215 --> 00:07:49,260 ‫- هل أنت "بلايك" الصغير؟‬ ‫- دعني أراه.‬ 137 00:07:52,847 --> 00:07:54,098 ‫أجل.‬ 138 00:07:57,977 --> 00:07:59,896 ‫وهنا يجب أن أنصرف.‬ 139 00:08:02,148 --> 00:08:03,274 ‫سينظفه الغسيل.‬ 140 00:08:04,609 --> 00:08:05,985 ‫{\an8}أجل، ليست أول مرة.‬ 141 00:08:07,028 --> 00:08:10,156 ‫{\an8}ألم تكن أياماً سعيدة؟‬ ‫حين كان الولدان صغيرين.‬ 142 00:08:10,239 --> 00:08:13,534 ‫{\an8}- بلى. قبل أن يتعلما الكلام.‬ ‫- ربما كان "سام" على حق.‬ 143 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 ‫{\an8}هذا الطفل علامة، لنا أيضاً.‬ 144 00:08:16,454 --> 00:08:18,831 ‫{\an8}كما قالت المستبصرة، أنا وأنت قدرنا واحد.‬ 145 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 ‫{\an8}أنا أشد الناس رغبة‬ ‫في أن يكوّن "ستيفن" و"سام" أسرة.‬ 146 00:08:22,126 --> 00:08:25,129 ‫وإن كان هذا طفلهما، فأنا أسعد الناس بذلك.‬ 147 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 ‫كنت واثقة من أنك تشعر بما أشعر به.‬ ‫في أعماقك...‬ 148 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 ‫{\an8}لكن أن نصبح جدين‬ 149 00:08:31,093 --> 00:08:34,722 ‫{\an8}لذلك الطفل أو لأي طفل آخر‬ ‫لا يعني أننا سنكون معاً.‬ 150 00:08:34,805 --> 00:08:37,517 ‫إن كان القدر موجوداً، فقدري هو "كريستال".‬ 151 00:08:39,435 --> 00:08:40,478 ‫{\an8}انسيني يا "أليكسيس".‬ 152 00:08:44,482 --> 00:08:46,317 ‫"ملهى (كولبي)"‬ 153 00:09:05,962 --> 00:09:07,588 ‫لا تحتاجان إلى مكبرات الصوت.‬ 154 00:09:07,672 --> 00:09:10,841 ‫- لكنني سأحضر أفضل جهاز مزج يوم الثلاثاء.‬ ‫- أيمكنني الحضور أيضاً؟‬ 155 00:09:11,133 --> 00:09:13,386 ‫قد أتمكن من استخدام نفوذي،‬ ‫لإضافتك إلى قائمتي.‬ 156 00:09:14,387 --> 00:09:16,973 ‫"أيزيس"، "أليكس"، هذه "فالون كارينغتون".‬ 157 00:09:17,056 --> 00:09:20,101 ‫- هاتان...‬ ‫- فريق "سانت بيوتي". أنا من المعجبات بكما.‬ 158 00:09:20,184 --> 00:09:23,854 ‫- "أيزيس" صديقة قديمة.‬ ‫- لحسن حظك أنك تستطيعين حجز فقرة معنا.‬ 159 00:09:23,938 --> 00:09:25,606 ‫رأيتهما لأول مرة في عرض للمواهب.‬ 160 00:09:26,065 --> 00:09:29,527 ‫ثم قامتا بالتعاقد مع "وندالاند".‬ ‫وفجأة أصبح حجزهما صعب المنال.‬ 161 00:09:29,610 --> 00:09:32,947 ‫"مونيكا"، لعلك تقيمين هنا في ملهاك‬ ‫عرضاً للمواهب.‬ 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,659 ‫لطالما كنت خبيرة في انتقاء المواهب.‬ ‫فنانون كثيرون ينتظرون من يكتشفهم.‬ 163 00:09:36,742 --> 00:09:38,953 ‫- لا أملك شركة تسجيلات.‬ ‫- لم لا؟‬ 164 00:09:39,036 --> 00:09:41,205 ‫حسناً، ما زلت أكتسب خبرة في مجال الملاهي.‬ 165 00:09:41,289 --> 00:09:43,666 ‫بالمناسبة، هل سأراكما يوم الثلاثاء؟‬ 166 00:09:43,749 --> 00:09:46,085 ‫- سنأتي. سررنا بمقابلتكما.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 167 00:09:47,420 --> 00:09:50,047 ‫يمكنني مساعدتك.‬ ‫أنا أجيد إقامة الشركات. اسألي أخاك.‬ 168 00:09:50,131 --> 00:09:52,925 ‫كما أجيد إدارتها. لا تسألي أخاك.‬ 169 00:09:53,009 --> 00:09:56,012 ‫أحقاً تقترحين أن ننشئ شركة تسجيلات؟ معاً؟‬ 170 00:09:56,095 --> 00:09:59,974 ‫يمكننا استخدام الملهى كمنصة للانطلاق،‬ ‫فنقدم الفنانين للجمهور مباشرة.‬ 171 00:10:00,057 --> 00:10:01,851 ‫يمكننا تقديم الفنانات المستقلات.‬ 172 00:10:01,934 --> 00:10:05,938 ‫تعرفين أنني أحبك،‬ ‫لكنني لا أظن أن عملنا معاً فكرة سديدة.‬ 173 00:10:06,188 --> 00:10:08,357 ‫هل نسيت الفضيحة التي أثرناها هنا؟‬ 174 00:10:08,441 --> 00:10:11,319 ‫- كان الأمر مختلفاً.‬ ‫- لقد انتهيت للتو من بيع شركتك.‬ 175 00:10:11,402 --> 00:10:14,363 ‫لم لا تأخذين استراحة لتهتمي بنفسك؟‬ 176 00:10:14,572 --> 00:10:17,992 ‫هكذا أهتم بنفسي. أنا أعشق العمل.‬ ‫وأحتاج إلى شيء يستحوذ على تركيزي.‬ 177 00:10:18,242 --> 00:10:20,119 ‫من الواضح أنك لا تريدين تنظيم زفافك.‬ 178 00:10:20,745 --> 00:10:24,457 ‫لا أريد أن أكون مشروعاً لأحد.‬ ‫أنا واثقة من أنك ستجدين مشروعاً آخر.‬ 179 00:10:26,459 --> 00:10:29,420 ‫هلا تنتظرين بضع دقائق ثم نذهب لنأكل؟‬ ‫يجب أن أراجع المشتريات.‬ 180 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 ‫يا له من معطف جميل.‬ ‫أهو من الألياف الاصطناعية؟‬ 181 00:10:37,094 --> 00:10:39,096 ‫إنه من صوف الكشمير. لكنني أشكرك.‬ 182 00:10:39,847 --> 00:10:42,642 ‫زهور جميلة. ألم تكن في غرفة الطعام؟‬ 183 00:10:42,725 --> 00:10:46,771 ‫إنما أستعير بعض الأغراض لشقتي‬ ‫حتى أجد وقتاً للتسوق.‬ 184 00:10:46,854 --> 00:10:50,107 ‫- هل انتهيت من تجديد العلية بالفعل؟‬ ‫- تسير الأمور بسرعة هنا.‬ 185 00:10:50,358 --> 00:10:53,319 ‫- أعرف.‬ ‫- والآن، لدينا طفل أيضاً.‬ 186 00:10:53,694 --> 00:10:56,822 ‫أتحرق شوقاً لزرع جذور جديدة. بمعنى الكلمة.‬ 187 00:10:57,156 --> 00:11:00,618 ‫لقد عانت عائلتنا كثيراً،‬ ‫لكن هذا حال العائلات.‬ 188 00:11:00,701 --> 00:11:04,997 ‫أشخاص لهم تاريخ مشترك.‬ ‫ولي تاريخ طويل مع "بلايك".‬ 189 00:11:05,414 --> 00:11:07,833 ‫إنما أتطلع إلى مستقبل طويل هنا.‬ 190 00:11:08,042 --> 00:11:10,961 ‫لا تفرطي في سقاية نبات "دراسينا".‬ 191 00:11:11,045 --> 00:11:12,505 ‫وإلا تعفنت الجذور، أتفهمين؟‬ 192 00:11:14,090 --> 00:11:15,591 ‫كم أنت رقيقة.‬ 193 00:11:16,133 --> 00:11:17,718 ‫لو كنت مكانك، لرحلت الآن‬ 194 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 ‫قبل أن ينفطر قلبك النقي.‬ 195 00:11:21,097 --> 00:11:25,434 ‫قد يبدو أنه منزل كبير، لكنه غير متسع.‬ 196 00:11:25,935 --> 00:11:29,688 ‫أعرف أن الأمر يسير بسرعة،‬ ‫لكنني أحب "بلايك".‬ 197 00:11:29,772 --> 00:11:33,859 ‫وأعتقد أنه يبادلني الحب،‬ ‫بما أننا ذاهبان لاختيار خاتم الزواج.‬ 198 00:11:35,277 --> 00:11:38,531 ‫يدهشني أن الصائغ لم يعطه بطاقة تخفيضات‬ ‫لكثرة مشترياته منه حتى الآن.‬ 199 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 ‫ها قد حذرتك.‬ 200 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 ‫أحملهما، لا تقلقي.‬ 201 00:11:48,124 --> 00:11:52,211 ‫الخياطة في الخارج ثم نطوي إلى الداخل.‬ 202 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 ‫شكراً.‬ 203 00:11:53,504 --> 00:11:57,341 ‫هل وضعوا رسناً لذلك الكلب من قبل؟‬ ‫يجب أن نعمل على تحسين ذلك.‬ 204 00:11:57,425 --> 00:12:00,845 ‫بقدر سعادتي برغبتك في رعاية "بو"،‬ 205 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 ‫وبقدر سعادتي بإقامتك هنا،‬ 206 00:12:03,806 --> 00:12:06,851 ‫هل خطر لك أن تبحثي عن وظيفة؟‬ 207 00:12:07,268 --> 00:12:10,312 ‫- خارج المنزل؟‬ ‫- أنت مناصر قوي لحقوق المرأة يا أبي.‬ 208 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 ‫لا تنسي أنك مدينة بمبلغ ضخم لـ"ستيفن"‬ 209 00:12:12,898 --> 00:12:15,818 ‫بعدما استخدمت بطاقة ائتمانه في "باراغواي".‬ 210 00:12:16,193 --> 00:12:18,028 ‫سأملأ بعض الاستمارات.‬ 211 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 ‫مرحباً.‬ 212 00:12:20,489 --> 00:12:23,159 ‫- هل هذه الحمالة مثبتة بشكل صحيح؟‬ ‫- من أين أحضرتها؟‬ 213 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 ‫من حفل تقديم الهدايا للمولود.‬ ‫على الأقل أفادنا بشيء.‬ 214 00:12:26,203 --> 00:12:29,623 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه تقريباً،‬ ‫وكأنه القدر.‬ 215 00:12:29,707 --> 00:12:32,084 ‫حتى تصل خدمات رعاية الأطفال.‬ 216 00:12:32,168 --> 00:12:34,920 ‫حين يأتون، سيرون أن "بلايك" الصغير‬ ‫قد توفَر له كل شيء.‬ 217 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 ‫سأحتاج إلى بعض المساعدة،‬ ‫على الأقل حتى يعود "ستيفن".‬ 218 00:12:39,008 --> 00:12:39,842 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 219 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 ‫على الأقل حتى أجد وظيفة.‬ 220 00:12:43,888 --> 00:12:46,849 ‫أتدركين أن المربية تتولى مسؤولية إنسان؟‬ 221 00:12:46,932 --> 00:12:48,809 ‫أجل، وهي بالكاد ترعى "بو".‬ 222 00:12:50,478 --> 00:12:55,232 ‫لكن يمكنك أن تكوني مساعدتي.‬ ‫سأدفع لك أجراً، بالطبع.‬ 223 00:12:56,775 --> 00:13:01,363 ‫أنا مدينة لكما أنت و"ستيفن" بالفعل،‬ ‫فلم لا نعتبرها تسوية؟‬ 224 00:13:01,447 --> 00:13:05,367 ‫اتفقنا. أول بنود العمل،‬ ‫إيجاد مربية حقيقية.‬ 225 00:13:07,119 --> 00:13:09,288 ‫لو أنكما مصران، فالأفضل أن نقوم بالصواب.‬ 226 00:13:09,371 --> 00:13:11,707 ‫- سأحضر بعض السير المهنية.‬ ‫- رائع.‬ 227 00:13:14,543 --> 00:13:18,047 ‫"كيربي"، أيمكنك أن تتولي الأمر؟‬ ‫هناك من يحتاج إلى حفاض جديد.‬ 228 00:13:20,299 --> 00:13:22,760 ‫ما رأيك في هذا الخاتم؟‬ 229 00:13:23,469 --> 00:13:24,553 ‫إنه جميل.‬ 230 00:13:25,596 --> 00:13:28,557 ‫أرأيت؟ ذوقي جميل في الأشياء المهمة.‬ 231 00:13:29,600 --> 00:13:31,977 ‫أجل. ذكرت "أليكسيس" ذلك.‬ 232 00:13:32,436 --> 00:13:35,231 ‫ذكرتني بأنك فعلت هذا من قبل.‬ 233 00:13:35,773 --> 00:13:38,567 ‫- وهذا لا يهم.‬ ‫- أعرف.‬ 234 00:13:39,610 --> 00:13:42,238 ‫- لكنني لا أظن أنها تحبني.‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 235 00:13:42,321 --> 00:13:43,572 ‫إنها لا تحبني.‬ 236 00:13:43,656 --> 00:13:46,825 ‫وإن لكما تاريخاً طويلاً معاً،‬ 237 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 ‫وإن علي الرحيل قبل أن ينفطر قلبي.‬ 238 00:13:49,411 --> 00:13:51,205 ‫"ألكيسيس" واهمة.‬ 239 00:13:52,456 --> 00:13:53,874 ‫إنها تلك المستبصرة، صدقيني.‬ 240 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 ‫يبدو أنها قالت لـ"أليكسيس" إن قدرنا‬ ‫أن نكون معاً، وقد اقتنعت "أليكسيس" بذلك.‬ 241 00:13:58,462 --> 00:14:01,048 ‫- "أدريانا" لها حدس قوي.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 242 00:14:01,674 --> 00:14:03,842 ‫لا أحتاج إلى مستبصرة لأعرف شعوري تجاهك.‬ 243 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 ‫وبالتأكيد لا أحتاج إلى "أليكسيس".‬ 244 00:14:08,264 --> 00:14:09,765 ‫وكم يريحني سماع ذلك.‬ 245 00:14:14,436 --> 00:14:16,605 ‫- ألديك خواتم أخرى؟‬ ‫- بالطبع، سيدي.‬ 246 00:14:17,565 --> 00:14:20,901 ‫- ما هذا؟‬ ‫- بالطبع، لا يوجد شيء راسخ.‬ 247 00:14:20,985 --> 00:14:23,112 ‫هذه مجرد فكرة عامة عما يدور بخاطري.‬ 248 00:14:23,612 --> 00:14:26,031 ‫هل رسمت ذلك خلال الـ20 دقيقة الماضية؟‬ 249 00:14:26,657 --> 00:14:29,285 ‫كان يجب أن أعرف.‬ ‫حين تعقدين العزم على شيء...‬ 250 00:14:29,368 --> 00:14:32,788 ‫أتمتع بالخبرة الفنية والرؤية الاستراتيجية‬ 251 00:14:32,872 --> 00:14:34,415 ‫لأجعلها شركة ناجحة.‬ 252 00:14:34,498 --> 00:14:37,042 ‫لديك العقار المناسب، والخبرة الإبداعية.‬ 253 00:14:37,126 --> 00:14:38,419 ‫كلتانا تملك رأس المال.‬ 254 00:14:38,878 --> 00:14:41,213 ‫يمكننا أن نصبح شريكتين بالتساوي. بالنصف.‬ 255 00:14:41,297 --> 00:14:43,173 ‫- هل ستكتبين ذلك؟‬ ‫- حسناً.‬ 256 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 ‫حسناً، هل توجد مشكلة؟‬ 257 00:14:47,428 --> 00:14:49,597 ‫- هل يتعلق الأمر بـ"كولهان" أم...؟‬ ‫- لا.‬ 258 00:14:49,680 --> 00:14:53,559 ‫لا يتعلق الأمر بزفافي. بل بي أنا.‬ ‫أخبرتك، أنا أعشق العمل.‬ 259 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 ‫أفكر في بناء الشركة وفقاً للموجودات.‬ 260 00:14:56,562 --> 00:14:58,063 ‫يأتي الناس لرؤية "سانت بيوتي"‬ 261 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 ‫فيرون أعظم المواهب الناشئة في "أتلانتا".‬ 262 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 ‫عرض للمواهب.‬ 263 00:15:03,235 --> 00:15:07,364 ‫بالمناسبة، هناك غرفة خدمات‬ ‫يمكن استخدامها كاستراحة للفنانين.‬ 264 00:15:08,240 --> 00:15:09,241 ‫أيعني ذلك أنك وافقت؟‬ 265 00:15:09,742 --> 00:15:12,286 ‫لنبدأ بيوم الثلاثاء ونرى كيف تسير الأمور.‬ 266 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 ‫سأطلب من "جيف" إخراج موائد البوكر.‬ 267 00:15:14,580 --> 00:15:16,749 ‫- بوكر؟‬ ‫- سمحت له بإقامة مباراة بوكر فيها‬ 268 00:15:16,832 --> 00:15:19,209 ‫بينما كنت منشغلة بالطلاق من "ليام".‬ 269 00:15:20,711 --> 00:15:22,379 ‫ربما سيدعوني في المرة القادمة.‬ 270 00:15:23,756 --> 00:15:24,882 ‫تعامل معها برفق رجاءً.‬ 271 00:15:24,965 --> 00:15:27,801 ‫هذه التحف الفنية أغلى من سيارتك.‬ 272 00:15:27,885 --> 00:15:29,219 ‫أمرك يا سيدة "كارينغتون".‬ 273 00:15:29,303 --> 00:15:31,889 ‫ضعها هناك في الزاوية. سأفرغها بنفسي.‬ 274 00:15:31,972 --> 00:15:34,683 ‫كما أحتاج إلى استعارة بضعة أغراض‬ ‫من المنزل الكبير.‬ 275 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 ‫صينيات الفضة. زجاجات الشراب البلورية...‬ 276 00:15:37,728 --> 00:15:40,731 ‫- أعتقد أن السيد "أندريس" سيلاحظ.‬ ‫- إنها ليست لي يا عزيزي.‬ 277 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 ‫أريد استضافة الجميع‬ ‫في حفل بمناسبة تجديد شقتي.‬ 278 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 ‫يجب أن يعرف "بلايك" أنني سأبقى‬ 279 00:15:48,280 --> 00:15:50,449 ‫قبل أن يهدي "كريستال" أخرى خاتماً ماسياً.‬ 280 00:15:52,159 --> 00:15:53,661 ‫إنه فصل جديد في حياتي أيضاً.‬ 281 00:15:56,497 --> 00:15:58,707 ‫كل زهوري. ما...؟ ماذا حدث هنا؟‬ 282 00:15:59,792 --> 00:16:02,836 ‫حتى الصبار قد مات. وكأنها محرقة للنباتات.‬ 283 00:16:03,379 --> 00:16:07,341 ‫هل أغضبت الأرواح الشريرة؟‬ ‫أقصد، لقد مات شخص هنا بدون شك.‬ 284 00:16:17,559 --> 00:16:20,854 ‫- هل نصبتك "مونيكا" مروجة لها؟‬ ‫- في الواقع، كانت فكرتي.‬ 285 00:16:21,271 --> 00:16:23,399 ‫مرحباً‬ ‫في شركة "بروكن غلاس" للتسجيلات الفنية،‬ 286 00:16:23,482 --> 00:16:25,901 ‫حيث نقدم الجيل الجديد‬ ‫من الفنانات إلى دائرة الضوء.‬ 287 00:16:25,985 --> 00:16:27,695 ‫ما أكثر أسرارك.‬ 288 00:16:28,445 --> 00:16:31,115 ‫لم أعرف أنك تحاولين اقتحام مجال الموسيقى.‬ 289 00:16:31,740 --> 00:16:35,202 ‫لم أنوِ ذلك.‬ ‫أحياناً أرى فرصة وأضطر إلى اغتنامها.‬ 290 00:16:35,285 --> 00:16:38,872 ‫ومن معرفتي بك، ستصبحين نظيرة‬ ‫"كلايف ديفيس" حين تبلغين الـ30.‬ 291 00:16:38,956 --> 00:16:40,332 ‫يبدأ كل شيء ليلة الثلاثاء،‬ 292 00:16:40,958 --> 00:16:44,003 ‫حين نقدم فنانات "أتلانتا" الواعدات‬ ‫في ملهى "كولبي".‬ 293 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 ‫"نساء في الموسيقى، الثلاثاء فقط"‬ 294 00:16:47,256 --> 00:16:49,508 ‫يجب أن تخرج تلك الموائد قبل صباح الثلاثاء.‬ 295 00:16:50,592 --> 00:16:51,760 ‫سنلعب في تلك الليلة.‬ 296 00:16:51,844 --> 00:16:55,055 ‫- ألم يوقع فريق "سانت بيوتي" مع شركة؟‬ ‫- حتى أقدم لهما عرضاً أفضل.‬ 297 00:16:55,139 --> 00:16:57,016 ‫دعني أكون واضحة. لقد أُلغيت مباراتك.‬ 298 00:16:57,099 --> 00:16:59,601 ‫كما يجب أن تأتي مع أصدقائك لتأييد أختك.‬ 299 00:16:59,685 --> 00:17:00,894 ‫"نواجه مشكلة."‬ 300 00:17:00,978 --> 00:17:02,604 ‫هل أنت واثقة من أنها فكرة جيدة؟‬ 301 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 ‫العمل مع فرد آخر من آل "كولبي".‬ 302 00:17:04,523 --> 00:17:06,984 ‫لقد حذرتني من ذلك. تأملي ما حدث.‬ 303 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 ‫كانت هناك ظروف خاصة.‬ 304 00:17:10,029 --> 00:17:12,698 ‫مثل مضاجعتك لها‬ ‫وهي ابنة عمنا بدون أن نعلم.‬ 305 00:17:12,781 --> 00:17:14,908 ‫إنما أقول إن الأمر مختلف هذه المرة.‬ 306 00:17:14,992 --> 00:17:18,412 ‫سأشارك في هذا المشروع بكل وعي.‬ ‫وسيكون عرض المواهب اختباراً جيداً.‬ 307 00:17:18,495 --> 00:17:19,663 ‫إلا لو أن هناك مشكلة...‬ 308 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 ‫- هل توجد مشكلة؟‬ ‫- لا.‬ 309 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 ‫- جيد.‬ ‫- جيد.‬ 310 00:17:26,920 --> 00:17:28,255 ‫سأفتح الباب. تابع.‬ 311 00:17:30,424 --> 00:17:32,259 ‫"كريستال". ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 312 00:17:32,509 --> 00:17:34,928 ‫فكرت فيما قلت سابقاً.‬ 313 00:17:35,012 --> 00:17:37,890 ‫أنت على حق. لك تاريخ طويل مع "بلايك".‬ 314 00:17:37,973 --> 00:17:41,393 ‫وخاصة مع ظهور حفيد جديد، أنت لن ترحلي.‬ 315 00:17:42,269 --> 00:17:43,479 ‫أنا سعيدة لأنك تفهمين.‬ 316 00:17:43,562 --> 00:17:47,566 ‫- أريد أن نبدأ بطريقة موفقة.‬ ‫- أحقاً تتصورين أنني ساذجة إلى هذا الحد؟‬ 317 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 ‫- إنني أحاول التعامل معك بود.‬ ‫- لسنا صديقتين وأنت تعرفين ذلك.‬ 318 00:17:51,195 --> 00:17:54,031 ‫أنت لا تحبينني، وأنا لا أصدق لفتتك الطيبة.‬ 319 00:17:54,490 --> 00:17:57,117 ‫إلا لو أنك تحاولين قتلي.‬ ‫هل دسست فيها السم؟‬ 320 00:17:57,201 --> 00:17:59,745 ‫أرجو ألا يكون هذا صحيحاً،‬ ‫لأنني تناولت واحدة في الطريق.‬ 321 00:18:00,454 --> 00:18:02,331 ‫لكنك على حق. لسنا صديقتين.‬ 322 00:18:03,749 --> 00:18:05,959 ‫حقيقة الأمر، أنك مخيفة بعض الشيء.‬ 323 00:18:08,087 --> 00:18:09,922 ‫أهذه هي النبتة التي أخذتها من المنزل؟‬ 324 00:18:10,339 --> 00:18:12,424 ‫تبدو كلها في حالة سيئة، صحيح؟‬ 325 00:18:12,508 --> 00:18:14,593 ‫ماتت كلها. الأمر مخيف.‬ 326 00:18:14,676 --> 00:18:15,969 ‫إنه غريب فعلاً.‬ 327 00:18:16,637 --> 00:18:18,889 ‫النباتات بخير في باقي المنزل. أقصد...‬ 328 00:18:18,972 --> 00:18:21,016 ‫حتماً يوجد تفسير منطقي.‬ 329 00:18:21,433 --> 00:18:22,851 ‫هذا المكان ليس مسكوناً.‬ 330 00:18:23,185 --> 00:18:26,396 ‫أنت إنسانة حساسة يا "أليكسيس".‬ ‫حتماً تشعرين بالأمر مثلي.‬ 331 00:18:26,480 --> 00:18:27,940 ‫بعد ما حدث لـ"سيليا".‬ 332 00:18:28,023 --> 00:18:31,401 ‫أتخيل الطاقة السلبية المخيمة على المكان.‬ 333 00:18:31,485 --> 00:18:32,611 ‫كيف يعيش أي كائن حي؟‬ 334 00:18:32,694 --> 00:18:35,739 ‫ولا تريد أي منا قلقلة روح "سيليا".‬ 335 00:18:37,533 --> 00:18:39,743 ‫لدي مريمية في المنزل. هل أحضرها؟‬ 336 00:18:39,827 --> 00:18:41,703 ‫يمكننا تطهير هذا المكان معاً.‬ 337 00:18:42,871 --> 00:18:45,541 ‫أعتقد أن المريمية لن تضير.‬ 338 00:18:46,875 --> 00:18:48,794 ‫هؤلاء أفضل 25 مرشحة.‬ 339 00:18:49,461 --> 00:18:53,841 ‫كلهن مؤهلات للعمل فوراً،‬ ‫وتم التحري عنهن، وقد اخترتهن بنفسي.‬ 340 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 ‫"برودنس"؟‬ 341 00:18:55,634 --> 00:18:58,220 ‫- هل نحن في القرن الـ18؟‬ ‫- لم تختر اسمها بنفسها.‬ 342 00:18:58,303 --> 00:19:00,931 ‫تبدو قادرة على تسمية نفسها "برودنس".‬ 343 00:19:01,014 --> 00:19:02,015 ‫مرفوضة.‬ 344 00:19:02,349 --> 00:19:04,935 ‫لم تفكرا في خبرتها ومهاراتها.‬ 345 00:19:05,018 --> 00:19:07,521 ‫أنت على حق.‬ ‫لا أستطيع اتخاذ هذا القرار على ورق.‬ 346 00:19:07,604 --> 00:19:08,730 ‫أحتاج إلى رؤيتهن.‬ 347 00:19:09,314 --> 00:19:13,026 ‫حسناً، لم لا أدبر موعداً‬ ‫ليأتين شخصياً فتتعرف عليهن بنفسك؟‬ 348 00:19:13,485 --> 00:19:14,778 ‫ويمكنهن التعرف عليك أيضاً.‬ 349 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 ‫هل تظن حقاً أن شركة التسجيلات هذه‬ ‫مجرد فكرة عابرة؟‬ 350 00:19:20,200 --> 00:19:21,285 ‫أنت تعرفهما.‬ 351 00:19:21,743 --> 00:19:24,621 ‫حين يرغبن في شيء ويغدقن عليه المال...‬ 352 00:19:28,417 --> 00:19:31,545 ‫- يجب أن نخبر "آيدا" بأن شيئاً قد طرأ.‬ ‫- هل تريد أن تخبرها؟‬ 353 00:19:34,548 --> 00:19:35,966 ‫إذن يجب أن أخبر "مونيكا".‬ 354 00:19:36,383 --> 00:19:39,845 ‫- لا أحبذ إخفاء الأمر عنها.‬ ‫- ماذا لو عرفت "آيدا" بأنهما تعرفان؟‬ 355 00:19:40,137 --> 00:19:42,890 ‫- لا أريد توريطهما في الأمر.‬ ‫- فات الأوان.‬ 356 00:19:43,265 --> 00:19:45,809 ‫إنها تحمل شيئاً ضد "فالون"،‬ ‫و"مونيكا" تملك الملهى.‬ 357 00:19:45,893 --> 00:19:46,810 ‫ماذا ستفعلان؟‬ 358 00:19:49,062 --> 00:19:52,900 ‫أعرف أنك تريد أن تكون البطل،‬ ‫لكن ألا يجب أن تبوح بالأسرار الآن؟‬ 359 00:19:52,983 --> 00:19:54,151 ‫يمكنني تولي علاقتي.‬ 360 00:19:59,364 --> 00:20:00,824 ‫هل فعلت هذا من قبل؟‬ 361 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 ‫لا.‬ 362 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 ‫الطاقة مثل العطر.‬ 363 00:20:06,330 --> 00:20:09,416 ‫حين ينتشر، يعلق بالأشياء حتى يُغسل.‬ 364 00:20:10,083 --> 00:20:12,836 ‫المريمية كأنها حمام روحاني.‬ 365 00:20:13,629 --> 00:20:16,423 ‫قبل أن نحرق أي شيء، سنفتح النافذة‬ 366 00:20:16,506 --> 00:20:20,260 ‫لنتأكد من خروج الطاقة السلبية‬ ‫التي نحاول التخلص منها.‬ 367 00:20:20,552 --> 00:20:23,388 ‫والآن... نشعل المريمية.‬ 368 00:20:25,724 --> 00:20:26,767 ‫توخي الحذر.‬ 369 00:20:34,024 --> 00:20:37,277 ‫أيتها الطاقة التي لا تحمل خيراً،‬ 370 00:20:38,028 --> 00:20:40,989 ‫نسألك باحترام أن تغادري هذا المكان.‬ 371 00:20:41,907 --> 00:20:42,908 ‫آمين.‬ 372 00:20:44,534 --> 00:20:47,955 ‫يمكنك استخدام ريشة ليطير الدخان هكذا.‬ 373 00:20:50,332 --> 00:20:51,708 ‫أجل، هيا.‬ 374 00:20:57,130 --> 00:21:00,676 ‫الرائحة تشبه إبط شخص هيبي، لكن إن نجحت...‬ 375 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 ‫لا.‬ 376 00:21:11,436 --> 00:21:12,646 ‫ماذا فعلت؟‬ 377 00:21:12,729 --> 00:21:16,149 ‫لم أقصد. آسفة. ألديك مناشف؟‬ 378 00:21:16,233 --> 00:21:18,318 ‫إلا اللوحات. لا!‬ 379 00:21:18,402 --> 00:21:22,489 ‫لقد تسببت فيما يكفي من خسائر. اخرجي!‬ 380 00:21:23,073 --> 00:21:23,991 ‫آسفة.‬ 381 00:21:28,704 --> 00:21:32,416 ‫هل أخبرتك خطيبتك الساحرة بما فعلت؟‬ 382 00:21:32,499 --> 00:21:35,002 ‫لو أنك تقصدين "كريستال"،‬ ‫أخبرتني بأنها كانت تساعدك،‬ 383 00:21:35,085 --> 00:21:37,170 ‫- وبطريق الخطأ...‬ ‫- بل كانت متعمدة.‬ 384 00:21:37,254 --> 00:21:40,507 ‫لم تحاول مساعدتي. بل كانت تحاول‬ ‫تدمير عليتي لئلا أنتقل للعيش فيها.‬ 385 00:21:40,590 --> 00:21:44,636 ‫لن أُفاجأ لو أنها هي من قتلت كل نباتاتي.‬ 386 00:21:44,720 --> 00:21:48,015 ‫هل تسمعين ما تقولين؟‬ ‫أنا واثق من أنه كان خطأ بريئاً.‬ 387 00:21:48,098 --> 00:21:50,434 ‫ليس فيها أية براءة.‬ 388 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 ‫إنها ليست ملاكاً كما تتصور يا "بلايك".‬ 389 00:21:53,312 --> 00:21:56,023 ‫الجميع ليسوا مثلك يا "أليكسيس". لحسن الحظ.‬ 390 00:21:57,941 --> 00:22:01,111 ‫سأريك حقيقتها.‬ 391 00:22:09,828 --> 00:22:12,664 ‫حسناً أيها المشاغبون، اسمعوا جيداً.‬ 392 00:22:13,165 --> 00:22:16,626 ‫هذا ليس أي طفل.‬ ‫هذا طفل لعائلة "كارينغتون"، وبالتالي،‬ 393 00:22:16,960 --> 00:22:19,963 ‫ستخوضون سلسلة من الاختبارات العسيرة‬ ‫التي صممها أفضل خبيرين.‬ 394 00:22:20,672 --> 00:22:21,798 ‫نحن.‬ 395 00:22:21,882 --> 00:22:23,967 ‫يجب أن أتأكد من قدرتكم‬ 396 00:22:24,051 --> 00:22:26,261 ‫ومدى استعدادكم للتضحية من أجل طفلي.‬ 397 00:22:27,137 --> 00:22:29,681 ‫ومن أجلي. لتكن قسمة العدل بنسبة 40 إلى 60.‬ 398 00:22:31,975 --> 00:22:32,851 ‫هل من أسئلة؟‬ 399 00:22:34,269 --> 00:22:36,563 ‫خطأ. لا توجد أسئلة. خسرت نقطة.‬ 400 00:22:37,064 --> 00:22:38,148 ‫هل من شخص آخر؟‬ 401 00:22:40,067 --> 00:22:41,026 ‫حسناً.‬ 402 00:22:41,902 --> 00:22:43,528 ‫حان الوقت لنرى قدراتكم.‬ 403 00:22:46,448 --> 00:22:48,700 ‫أسرعوا. ستقلع طائرة آل "كارينغتون"،‬ 404 00:22:48,784 --> 00:22:51,995 ‫ولا نقبل أن يطير "بلايك" الصغير‬ ‫على ارتفاع 12 كيلومتراً بحفاض متسخ.‬ 405 00:22:52,079 --> 00:22:53,246 ‫تخيلوا الرائحة.‬ 406 00:22:53,330 --> 00:22:54,956 ‫أسرعوا. سنركب الطائرة.‬ 407 00:22:59,294 --> 00:23:01,463 ‫لقد لامست الحافة. خسرت نقطة.‬ 408 00:23:01,546 --> 00:23:04,216 ‫يجب أن تؤدوا أكثر من مهمة في آن واحد.‬ ‫أريد أبطالاً.‬ 409 00:23:05,926 --> 00:23:06,968 ‫تم إقصاؤك.‬ 410 00:23:13,600 --> 00:23:17,437 ‫- برقوق مع نكهة الكمأة؟‬ ‫- ما كل هذه الضجة بحق السماء؟‬ 411 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 ‫مزيج من "الأمور المتوقعة بعد الإنجاب"‬ ‫و"محارب النينجا الأمريكي".‬ 412 00:23:21,149 --> 00:23:23,985 ‫أحتاج إلى شخص نشيط، شخص أنيق،‬ 413 00:23:24,069 --> 00:23:27,531 ‫شخص يبهر "بيونسيه"‬ ‫حين يلعب طفلي مع طفليها "رومي" و"سير".‬ 414 00:23:27,614 --> 00:23:29,116 ‫هذا لا ينفع لتعيين شخص محترف.‬ 415 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 ‫مع احترامي يا "أندريس"،‬ ‫أساليبك قديمة بعض الشيء.‬ 416 00:23:33,829 --> 00:23:36,832 ‫أساليبي القديمة نفعت "ستيفن" و"فالون".‬ 417 00:23:36,915 --> 00:23:39,918 ‫"ستيفن" و"فالون" من أكثر الأشخاص اضطراباً‬ ‫من بين كل من أعرفهم.‬ 418 00:23:41,169 --> 00:23:44,381 ‫- وأقول ذلك بكل الحب.‬ ‫- على الأقل أحضرا لهم بعض الماء.‬ 419 00:23:46,925 --> 00:23:48,969 ‫- أعتقد أننا نبلي بلاءً حسناً.‬ ‫- بالفعل.‬ 420 00:23:49,052 --> 00:23:52,055 ‫- لم أتصور أننا سنشكل فريقاً ممتازاً؟‬ ‫- هل نطبع قميصين قطنيين؟‬ 421 00:23:52,639 --> 00:23:55,559 ‫- أو وشمين متشابهين.‬ ‫- يا إلهي، سيكون هذا رائعاً.‬ 422 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 ‫نحن رائعان.‬ 423 00:23:57,686 --> 00:24:01,815 ‫ربما لا نحتاج إلى مربية.‬ ‫يمكننا تولي الأمر بنفسينا، أليس كذلك؟‬ 424 00:24:05,735 --> 00:24:09,406 ‫سأجعل هذه الفتاة "كيرا واتسون" في النهاية،‬ ‫قبل فريق "سانت بيوتي".‬ 425 00:24:09,489 --> 00:24:12,450 ‫تعجبني "كيرا" وصوتها،‬ ‫لكن لم تقدم أغنية لـ"ويتني هيوستن"؟‬ 426 00:24:12,534 --> 00:24:13,827 ‫لم نعين لها أغنية صعبة؟‬ 427 00:24:13,910 --> 00:24:15,787 ‫لقد سمعتها. إنها قديرة.‬ 428 00:24:15,871 --> 00:24:17,038 ‫وأنا قديرة.‬ 429 00:24:17,664 --> 00:24:20,959 ‫أنا الحكم الإبداعي، هل نسيت؟‬ ‫لقد كتبت ذلك على المنديل.‬ 430 00:24:21,376 --> 00:24:22,919 ‫توخوا الحذر.‬ 431 00:24:23,211 --> 00:24:25,172 ‫"جيف".‬ 432 00:24:25,922 --> 00:24:28,758 ‫أنت موضوعي. ما رأيك في أغنيات "ويتني"‬ ‫بأصوات نساء أخريات؟‬ 433 00:24:30,635 --> 00:24:32,220 ‫- أهذا فخ؟‬ ‫- لا.‬ 434 00:24:32,304 --> 00:24:35,891 ‫- نحن نحاول تسوية جدال بيننا.‬ ‫- لا جدال. الحكم لي.‬ 435 00:24:35,974 --> 00:24:38,351 ‫- ستؤدي الأغنية.‬ ‫- تعرفين أنه سيوافقني الرأي.‬ 436 00:24:38,435 --> 00:24:41,938 ‫- أعرف أنك تجدين صعوبة في الاعتراف بخطئك.‬ ‫- أنت أدرى الناس بذلك.‬ 437 00:24:44,858 --> 00:24:47,527 ‫منذ متى تعملان معاً؟ 24 ساعة؟‬ 438 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 ‫هل دب بينكما الخلاف بالفعل؟‬ 439 00:24:49,779 --> 00:24:53,533 ‫لم يفت أوان إلغاء الفكرة.‬ ‫لا يزال بوسعكما حفظ ماء وجهيكما.‬ 440 00:24:55,285 --> 00:24:56,286 ‫أنت على حق.‬ 441 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 ‫ليس أنت. بل أنت.‬ 442 00:24:59,998 --> 00:25:04,461 ‫أخبرتك بأنك المسؤولة عن المواهب.‬ ‫اختاري ما سيقدمن من أغنيات. آسفة.‬ 443 00:25:04,920 --> 00:25:07,672 ‫- لكن أغنية "ويتني" مجازفة.‬ ‫- شكراً يا "جيف". نحن بخير.‬ 444 00:25:13,470 --> 00:25:14,346 ‫"فالون".‬ 445 00:25:15,764 --> 00:25:17,098 ‫ما حقيقة الأمر؟‬ 446 00:25:18,558 --> 00:25:21,269 ‫أريد التركيز على شيء غير أفكاري.‬ 447 00:25:22,854 --> 00:25:23,813 ‫أنا أحب "كولهان".‬ 448 00:25:24,231 --> 00:25:27,317 ‫حتى أنني أخبرت "ليام"‬ ‫بأنني لن أتحدث معه مرة أخرى.‬ 449 00:25:28,193 --> 00:25:30,195 ‫ليتني لا أفكر فيه بالتبعية.‬ 450 00:25:30,570 --> 00:25:34,241 ‫- هل يعرف "كولهان" بذلك؟‬ ‫- بالطبع لا. ويجب ألا يعرف.‬ 451 00:25:36,034 --> 00:25:37,244 ‫إنني أمضي قدماً.‬ 452 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 ‫وأرجو أن نفعل ذلك أيضاً.‬ 453 00:25:43,833 --> 00:25:46,920 ‫إن كانت الخسائر تزعجك، سأتكفل بها.‬ 454 00:25:47,003 --> 00:25:49,214 ‫رشاشات الماء لا تهمني الآن.‬ 455 00:25:49,297 --> 00:25:52,509 ‫هناك مشكلة أخرى في الداخل.‬ ‫إنها طاقة سلبية.‬ 456 00:25:56,846 --> 00:25:58,723 ‫الحرارة هنا مرتفعة للغاية.‬ 457 00:25:58,807 --> 00:26:01,726 ‫مهما خفضت درجة الحرارة، ترتفع.‬ 458 00:26:03,561 --> 00:26:07,357 ‫كما تعطل الصنبور. إنه لا يتوقف.‬ ‫لا أعرف ماذا فعلت ليلة أمس،‬ 459 00:26:07,440 --> 00:26:12,028 ‫لكن تلك الروح الشريرة‬ ‫التي قتلت نباتاتي... غاضبة.‬ 460 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 ‫ربما لم تسنح الفرصة لينجح إحراق المريمية.‬ 461 00:26:16,324 --> 00:26:18,243 ‫أحتاج إلى شيء أقوى من الأعشاب المحترقة.‬ 462 00:26:18,326 --> 00:26:21,079 ‫لو اضطررت لهدم هذا المكان تماماً، سأفعل.‬ 463 00:26:21,496 --> 00:26:22,497 ‫ربما لا يوجد حل آخر.‬ 464 00:26:31,798 --> 00:26:34,718 ‫- أهذا لنا؟ إنني أتضور جوعاً.‬ ‫- إنه للمتقدمين للوظيفة.‬ 465 00:26:34,801 --> 00:26:38,263 ‫لاحظت أنكما لم تبذلا جهداً يُذكر.‬ 466 00:26:38,346 --> 00:26:42,017 ‫كانت مشاهدتهم مرهقة.‬ ‫نفذوا كل واجبات المربين بشكل خاطئ.‬ 467 00:26:42,475 --> 00:26:43,601 ‫مجزرة حقيقية.‬ 468 00:26:43,685 --> 00:26:46,229 ‫الآن وقد عرفت معاييركما،‬ 469 00:26:46,313 --> 00:26:48,606 ‫لعلي أحضر مرشحين أكثر ملاءمة.‬ 470 00:26:48,690 --> 00:26:50,358 ‫شكراً، لكننا لا نحتاج إلى شيء.‬ 471 00:26:50,442 --> 00:26:53,862 ‫لو أننا نستطيع تنظيم كل هذا بنفسينا‬ ‫أنا و"كيربي"،‬ 472 00:26:53,945 --> 00:26:56,448 ‫فأعتقد أننا نستطيع تربية طفل.‬ 473 00:26:57,282 --> 00:26:58,950 ‫مرت 24 ساعة.‬ 474 00:26:59,617 --> 00:27:04,205 ‫لا أريد أن يكون محاطاً بتلك السلبية‬ ‫يا "أندريس". بل بالحب فقط.‬ 475 00:27:05,165 --> 00:27:08,376 ‫بما أن الأمر تحت السيطرة، فاسمحا لي.‬ 476 00:27:08,460 --> 00:27:11,671 ‫سأذهب وأبحث عن شخص آخر‬ ‫أثقل عليه بسلبيتي.‬ 477 00:27:11,755 --> 00:27:12,839 ‫"جوناثان".‬ 478 00:27:13,506 --> 00:27:14,632 ‫بربك يا رجل.‬ 479 00:27:25,643 --> 00:27:28,146 ‫حصتك من مباراة هذا الأسبوع. المبلغ كامل.‬ 480 00:27:28,229 --> 00:27:31,649 ‫هذا مبهر،‬ ‫بما أن مباراة هذا الأسبوع لم تُقم بعد.‬ 481 00:27:31,733 --> 00:27:33,568 ‫تم حجز الملهى لمناسبتين في آن واحد.‬ 482 00:27:33,651 --> 00:27:35,487 ‫سيعود كل شيء إلى مساره الأسبوع المقبل.‬ 483 00:27:35,570 --> 00:27:37,572 ‫- سنجد مكاناً آخر.‬ ‫- حقاً؟‬ 484 00:27:37,655 --> 00:27:41,201 ‫- هل تظن أن النقود هي هدفي الوحيد؟‬ ‫- ستغضبين إن لم تحصلي على حصتك.‬ 485 00:27:41,284 --> 00:27:44,204 ‫أنت على حق. من السبب في المشكلة؟‬ 486 00:27:44,454 --> 00:27:48,875 ‫ليس أنت. أهو صديقك السيد "كولبي"؟ أم أخته؟‬ 487 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 ‫أياً يكن، قد أضطر إلى أن أبعث برسالة.‬ 488 00:27:52,379 --> 00:27:55,757 ‫- كانت عقبة مؤقتة.‬ ‫- كلفتك بمهمة واحدة، فأدها.‬ 489 00:27:56,216 --> 00:27:58,968 ‫أقم المباراة في موعدها الأسبوع القادم،‬ ‫وإلا فعلت ذلك بنفسي.‬ 490 00:27:59,052 --> 00:28:00,595 ‫بأية وسيلة تلزم.‬ 491 00:28:11,815 --> 00:28:14,818 ‫"ملهى (كولبي)"‬ 492 00:28:24,160 --> 00:28:25,036 ‫شكراً.‬ 493 00:28:29,791 --> 00:28:31,209 ‫صوتها رائع.‬ 494 00:28:32,293 --> 00:28:35,588 ‫- الحضور كبير أيضاً.‬ ‫- "سانت بيوتي" بعد 5 دقائق.‬ 495 00:28:36,923 --> 00:28:38,383 ‫سأحضر الشراب الآن.‬ 496 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 ‫أين كنت؟ بعثت لك برسالة.‬ 497 00:28:44,764 --> 00:28:47,726 ‫أجل. طلبت مني "فالون" مساعدتها‬ ‫في أداء مهام باللحظة الأخيرة.‬ 498 00:28:47,809 --> 00:28:50,061 ‫- فانشغلت بذلك.‬ ‫- هل أوصلت الطرد؟‬ 499 00:28:50,145 --> 00:28:52,605 ‫- أجل. أنهيت الأمر. لا توجد مشكلة.‬ ‫- حقاً؟‬ 500 00:28:52,689 --> 00:28:55,608 ‫أجل. أخبرت "آيدا" بأننا سننظم المباراة‬ ‫في موعدها بعد أسبوع.‬ 501 00:28:55,692 --> 00:28:57,318 ‫سننظمها في موعدها الأسبوع القادم.‬ 502 00:29:03,116 --> 00:29:05,702 ‫- سأحضر شراباً لـ"فالون".‬ ‫- المشرب مزدحم جداً.‬ 503 00:29:05,785 --> 00:29:07,662 ‫- سأذهب إلى المصدر مباشرة.‬ ‫- حسناً.‬ 504 00:29:11,458 --> 00:29:14,878 ‫ها قد وجدتك. "مايكل"، أقدم لك "سيندي"...‬ 505 00:29:14,961 --> 00:29:17,172 ‫إنها من قسم اكتشاف المواهب‬ ‫بشركة "كابيتول".‬ 506 00:29:17,255 --> 00:29:19,883 ‫- هذا خطيبي، "مايكل".‬ ‫- "مايكل"، سررت بمقابلتك.‬ 507 00:29:19,966 --> 00:29:23,052 ‫أنا سررت بمقابلتك. هل رأيت "مونيكا"؟‬ ‫أعتقد أنها كانت تبحث عنك.‬ 508 00:29:23,970 --> 00:29:25,930 ‫إنها شريكتي. أتأذنين لي؟‬ 509 00:29:26,014 --> 00:29:27,682 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- سأعود على الفور.‬ 510 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 ‫لم جئت إلى هنا؟ أخبرتك بأنني سأتولى الأمر.‬ 511 00:29:32,187 --> 00:29:34,898 ‫- وماذا تريدين من "فالون"؟‬ ‫- لا شيء يا "مايكل".‬ 512 00:29:34,981 --> 00:29:38,151 ‫جئت لمراقبتك والتأكد من استمرار العمل.‬ 513 00:29:45,116 --> 00:29:48,703 ‫هذا مذهل. أشعر بالحب، بمعنى الكلمة.‬ 514 00:29:48,787 --> 00:29:51,164 ‫أشعر بوخز الإبر، لكن الأمر يستحق.‬ 515 00:29:51,998 --> 00:29:54,709 ‫يا إلهي،‬ ‫لا تقولا إنكما سترسمان وشماً للطفل.‬ 516 00:29:54,793 --> 00:29:56,920 ‫شعار آل "كارينغتون" على كاحله فقط.‬ ‫إنه صغير.‬ 517 00:29:57,712 --> 00:30:01,216 ‫بربك يا "أندريس"، ثق بنا قليلاً.‬ ‫إنه معنا لدعمنا معنوياً فحسب.‬ 518 00:30:01,674 --> 00:30:02,592 ‫مرحباً.‬ 519 00:30:04,677 --> 00:30:06,179 ‫قلت إنكما تحتاجان إلي.‬ 520 00:30:06,262 --> 00:30:08,681 ‫بالفعل. أوشك "سام" على الانتهاء.‬ ‫ستكون بعده.‬ 521 00:30:08,765 --> 00:30:11,601 ‫- هل تنتظران مني أن أرسم وشماً؟‬ ‫- أنت عضو بالفريق يا أبي.‬ 522 00:30:12,060 --> 00:30:15,230 ‫حتى لو أننا انجرفنا قليلاً‬ ‫أنا و"سام" اليوم.‬ 523 00:30:15,313 --> 00:30:17,649 ‫- قليلاً؟‬ ‫- لا داعي للتشبث بالتفاصيل.‬ 524 00:30:17,732 --> 00:30:18,900 ‫لب الأمر، أننا عائلة.‬ 525 00:30:19,359 --> 00:30:23,738 ‫لو قُدر للطفل أن يخرج من هنا‬ ‫كإنسان طبيعي نوعاً ما، فهو يحتاج إلينا.‬ 526 00:30:25,281 --> 00:30:26,115 ‫كلنا.‬ 527 00:30:28,076 --> 00:30:31,371 ‫بربك، الوقت غير مناسب. هذه لحظة مؤثرة.‬ 528 00:30:31,454 --> 00:30:32,747 ‫هاته، دعني أحاول.‬ 529 00:30:34,040 --> 00:30:35,041 ‫آسف.‬ 530 00:30:39,087 --> 00:30:40,463 ‫اقلبيه على جانبه الأيسر.‬ 531 00:30:41,714 --> 00:30:44,384 ‫دلكي ظهره قليلاً. هذا يساعد على الهضم.‬ 532 00:30:51,432 --> 00:30:52,642 ‫أعمل كجليس أطفال كثيراً.‬ 533 00:30:55,228 --> 00:30:56,896 ‫هلا تذكرني باسمك؟‬ 534 00:30:57,897 --> 00:30:59,691 ‫- "مانويل".‬ ‫- حقاً؟‬ 535 00:31:00,984 --> 00:31:02,485 ‫ما رأيك لو بقيت معنا يا "ماني"؟‬ 536 00:31:12,704 --> 00:31:15,665 ‫- يا إلهي.‬ ‫- "كريستال"، هل أنت بخير؟‬ 537 00:31:15,748 --> 00:31:16,875 ‫ما هذا؟‬ 538 00:31:17,417 --> 00:31:18,585 ‫مكتوب أنني كاذبة.‬ 539 00:31:18,877 --> 00:31:23,631 ‫أنني دنست الأرواح‬ ‫وجلبت لعنة على هذا المنزل.‬ 540 00:31:23,715 --> 00:31:26,259 ‫يا إلهي. من عساه أن يفعل ذلك؟‬ 541 00:31:26,342 --> 00:31:27,760 ‫هذا غير معقول.‬ 542 00:31:27,844 --> 00:31:30,305 ‫إنه حقيقي. وهم على حق.‬ 543 00:31:30,388 --> 00:31:32,390 ‫لقد كذبت. أنا في شدة الأسف.‬ 544 00:31:32,473 --> 00:31:34,559 ‫- فيم كذبت؟‬ ‫- أنا قتلت نباتاتك.‬ 545 00:31:35,143 --> 00:31:38,479 ‫رشوت أحد الخدم لرش نباتاتك بالسائل المبيض.‬ 546 00:31:38,563 --> 00:31:41,900 ‫ورشاشات الماء، أنا السبب.‬ ‫كنت على حق. تعمدت تشغيلها.‬ 547 00:31:42,317 --> 00:31:45,069 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- شعرت بأنك تستهدفينني.‬ 548 00:31:45,153 --> 00:31:48,114 ‫ظننت أنني أستطيع أن أسبقك،‬ ‫وأدفعك إلى الرحيل أولاً.‬ 549 00:31:50,783 --> 00:31:51,618 ‫"كريستال".‬ 550 00:31:54,329 --> 00:31:55,622 ‫ابتسمي للكاميرا.‬ 551 00:31:56,539 --> 00:31:59,792 ‫- ماذا؟‬ ‫- حاولت التغلب علي في لعبتي.‬ 552 00:31:59,876 --> 00:32:00,752 ‫لكنك فشلت.‬ 553 00:32:00,835 --> 00:32:04,839 ‫لذا، معي الآن هذه الحلقة البائسة‬ ‫من "صائدي الأشباح"‬ 554 00:32:04,923 --> 00:32:06,341 ‫لأثبت الحقيقة لـ"بلايك".‬ 555 00:32:06,424 --> 00:32:10,178 ‫أرجوك ألا تفعلي.‬ ‫لقد خُطبنا للتو. ماذا لو فسخ الخطبة؟‬ 556 00:32:10,470 --> 00:32:12,889 ‫هذا هدفي تحديداً.‬ 557 00:32:16,351 --> 00:32:19,145 ‫عصير الفاكهة والجيلاتين. إنه دبق جداً.‬ 558 00:32:20,396 --> 00:32:22,941 ‫سأضيف رسوم التنظيف إلى فاتورتك...‬ 559 00:32:23,608 --> 00:32:24,442 ‫قبل رحيلك.‬ 560 00:33:02,438 --> 00:33:05,984 ‫- قال "كولهان" إنك تبحثين عني.‬ ‫- لم أرَه.‬ 561 00:33:07,026 --> 00:33:10,655 ‫هذا غريب. على أية حال، كنت أبحث عنك.‬ ‫أريد تعريفك بامرأة.‬ 562 00:33:10,738 --> 00:33:12,490 ‫- تعمل في "كابيتول". إنها...‬ ‫- حريق!‬ 563 00:33:17,996 --> 00:33:18,871 ‫"مونيكا"!‬ 564 00:33:20,623 --> 00:33:21,874 ‫"مايكل"!‬ 565 00:33:23,543 --> 00:33:24,460 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 566 00:33:25,253 --> 00:33:26,587 ‫"موني"؟ "مونيكا"؟‬ 567 00:33:30,842 --> 00:33:32,510 ‫"فالون"! "مونيكا"!‬ 568 00:33:49,027 --> 00:33:50,945 ‫لقد كذبت. أنا في شدة الأسف.‬ 569 00:33:51,279 --> 00:33:53,239 ‫- فيم كذبت؟‬ ‫- أنا قتلت نباتاتك.‬ 570 00:33:53,781 --> 00:33:56,075 ‫يجب أن تعرف من تشاركها حياتك.‬ 571 00:33:56,951 --> 00:33:59,620 ‫- أخبرتك بأن "كريستال" كاذبة.‬ ‫- إنها على حق.‬ 572 00:34:00,413 --> 00:34:02,248 ‫آسفة جداً يا "بلايك".‬ 573 00:34:02,331 --> 00:34:04,500 ‫ليتني أكره أن أقول إنني قد حذرتك من قبل.‬ 574 00:34:06,252 --> 00:34:07,336 ‫هلا...‬ 575 00:34:08,421 --> 00:34:10,131 ‫تتركيننا بمفردنا من فضلك؟‬ 576 00:34:16,763 --> 00:34:19,348 ‫كنت سأعطيك الخاتم اليوم.‬ 577 00:34:19,432 --> 00:34:22,351 ‫أتفهم تماماً لو أردت فسخ الخطبة،‬ 578 00:34:22,435 --> 00:34:24,854 ‫لكنني أتمنى أن تعطيني فرصة لأشرح.‬ 579 00:34:24,937 --> 00:34:27,231 ‫لكنني سأعطيك هذا الحجر. أنت على حق.‬ 580 00:34:28,900 --> 00:34:31,527 ‫التقينا منذ فترة قصيرة، لكن...‬ 581 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 ‫هذا يعني فقط أن لدينا فرصة لنكبر معاً.‬ 582 00:34:38,576 --> 00:34:41,662 ‫- ما هذا؟‬ ‫- في داخله ماسة.‬ 583 00:34:42,080 --> 00:34:44,499 ‫يمكننا إيجادها وصقلها وصنع خاتم منها.‬ 584 00:34:45,374 --> 00:34:46,209 ‫معاً.‬ 585 00:34:46,751 --> 00:34:50,088 ‫لا تقلقي حيال "أليكسيس".‬ ‫إنها الشوكة التي لا تكف عن الوخز.‬ 586 00:34:51,589 --> 00:34:52,965 ‫ستتلاشى من تلقاء نفسها.‬ 587 00:34:54,842 --> 00:34:55,760 ‫أعرف أنها ستفعل.‬ 588 00:35:02,683 --> 00:35:04,060 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً.‬ 589 00:35:05,144 --> 00:35:08,815 ‫أفزعتني يا "مون". حين لم أجدك هناك...‬ 590 00:35:08,898 --> 00:35:11,359 ‫- حين لم أعرف ماذا حدث...‬ ‫- مهلاً.‬ 591 00:35:11,442 --> 00:35:14,112 ‫أنا بخير، إلا من كاحل مكسور وحذاء مكسور.‬ 592 00:35:14,904 --> 00:35:16,364 ‫رغم أنه كان باهظ الثمن.‬ 593 00:35:18,908 --> 00:35:20,743 ‫لم يكن هذا ذنبك يا "جيف".‬ 594 00:35:23,663 --> 00:35:25,289 ‫في الواقع، إنه ذنبي نوعاً ما.‬ 595 00:35:26,666 --> 00:35:28,167 ‫لقد كذبت عليك يا "موني".‬ 596 00:35:28,251 --> 00:35:31,045 ‫- كنت أحاول حمايتك...‬ ‫- فيم كذبت؟‬ 597 00:35:38,928 --> 00:35:41,347 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أصدق أنني بخير.‬ 598 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 ‫لا أصدق أن "مونيكا" قد نجت‬ ‫بكاحل مكسور فحسب.‬ 599 00:35:44,809 --> 00:35:48,062 ‫- لحسن الحظ أن أحداً لم يمت.‬ ‫- أجل، عرض المواهب فحسب.‬ 600 00:35:48,146 --> 00:35:50,314 ‫أجل، وشركة التسجيلات، مؤقتاً.‬ 601 00:35:50,982 --> 00:35:53,151 ‫"مونيكا" خائفة، ولا ألومها بالطبع.‬ 602 00:35:54,110 --> 00:35:56,112 ‫- أجل، آسف.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 603 00:35:56,779 --> 00:36:00,241 ‫لكنني لم أفكر في شيء من ذلك أثناء الحريق.‬ 604 00:36:00,658 --> 00:36:02,285 ‫لم أفكر في شيء سواك.‬ 605 00:36:02,827 --> 00:36:05,705 ‫أردت أن أجدك فحسب. أردت أن تكون معي.‬ 606 00:36:06,956 --> 00:36:08,291 ‫أنا هنا.‬ 607 00:36:12,962 --> 00:36:14,172 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 608 00:36:16,465 --> 00:36:18,009 ‫لقد قبلت "ليام" في حفل الطلاق.‬ 609 00:36:18,342 --> 00:36:22,388 ‫وقد أقنعني بتبادل قبلة أخيرة،‬ ‫لكنني أنا التي بادرت بتقبيله.‬ 610 00:36:22,680 --> 00:36:26,434 ‫وقد خفت...‬ ‫من أن تكون بداخلي مشاعر باقية له.‬ 611 00:36:27,768 --> 00:36:30,813 ‫أعرف. سمعتك على الهاتف.‬ 612 00:36:30,897 --> 00:36:33,733 ‫- إذن، لم لم تقل شيئاً؟‬ ‫- لأنك لم تقولي شيئاً.‬ 613 00:36:35,151 --> 00:36:36,194 ‫أنت على حق.‬ 614 00:36:37,653 --> 00:36:40,907 ‫لكنني لا أكن له أية مشاعر يا "مايكل".‬ ‫الآن عرفت ذلك.‬ 615 00:36:40,990 --> 00:36:42,533 ‫ولا يشغلني شيء سوى علاقتنا.‬ 616 00:36:42,950 --> 00:36:45,077 ‫أريد أن نتزوج بأسرع ما يمكن‬ 617 00:36:45,161 --> 00:36:47,038 ‫لئلا أخاف مرة أخرى من أن أخسرك.‬ 618 00:36:48,748 --> 00:36:50,082 ‫- "فالون".‬ ‫- أجل؟‬ 619 00:36:56,255 --> 00:36:57,798 ‫لا أريد أن أخسرك كذلك.‬ 620 00:37:08,142 --> 00:37:10,978 ‫"سام". أنا سعيدة لأنني وجدتك.‬ 621 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 ‫- أريد أن أطلب منك صنيعاً.‬ ‫- أجل؟‬ 622 00:37:13,856 --> 00:37:15,608 ‫قد يبدو الأمر غريباً،‬ 623 00:37:15,691 --> 00:37:18,611 ‫لكن هلا تذهب إلى مقطورة "أليكسيس"‬ ‫وتتحقق من قياسها؟‬ 624 00:37:19,487 --> 00:37:22,281 ‫أُتلفت ملابسها في تلك الليلة.‬ ‫سأستبدلها لها.‬ 625 00:37:22,907 --> 00:37:24,450 ‫عربون سلام، إن جاز التعبير.‬ 626 00:37:24,700 --> 00:37:27,203 ‫على الأرجح الهدايا أقصر طريق إلى قلبها.‬ 627 00:37:27,620 --> 00:37:28,788 ‫هذا ما خطر لي.‬ 628 00:37:29,372 --> 00:37:30,706 ‫كنت سأذهب بنفسي،‬ 629 00:37:30,790 --> 00:37:33,626 ‫- لكنني أريدها أن تكون مفاجأة.‬ ‫- حسناً.‬ 630 00:37:36,671 --> 00:37:40,549 ‫تعجبني قدراتك على الابتكار.‬ ‫وأنا لا أمدح أحداً بسهولة.‬ 631 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 ‫تباً لك.‬ 632 00:37:42,635 --> 00:37:44,804 ‫نصحتني مرةً‬ ‫بعدم تهديد لاعب يحمل أوراقاً قوية.‬ 633 00:37:45,263 --> 00:37:47,223 ‫إذن، أنا منسحب.‬ 634 00:37:48,516 --> 00:37:50,434 ‫- اكتفيت.‬ ‫- هل تطالبني بكشف أوراقي؟‬ 635 00:37:51,310 --> 00:37:52,979 ‫صدقني، أنت في غنى عن وضعي لأوراقي.‬ 636 00:37:53,062 --> 00:37:55,481 ‫كل ما حدث ليلة أمس كان بسببك.‬ 637 00:37:55,982 --> 00:37:58,317 ‫أنت هنا، في هذا المكان تحديداً،‬ 638 00:37:58,401 --> 00:38:00,945 ‫بسبب سلسلة من القرارات اتخذتها أنت.‬ 639 00:38:01,028 --> 00:38:02,446 ‫لن ترحل كما تتصور.‬ 640 00:38:03,072 --> 00:38:05,825 ‫لدي عميل هام جداً‬ ‫كنت أرجو استضافته في المباراة،‬ 641 00:38:05,908 --> 00:38:07,243 ‫ولهذا خاب أملي.‬ 642 00:38:07,326 --> 00:38:09,578 ‫لكن لم يفت الأوان لتكفر عن ذنبك.‬ 643 00:38:09,662 --> 00:38:12,039 ‫سأتنازل عن الملهى وابتزازي لك‬ 644 00:38:12,498 --> 00:38:13,916 ‫لو أديت لي مهمة أخيرة.‬ 645 00:38:14,500 --> 00:38:16,627 ‫دعيني أخمن، أتريدينني أن أوزع الورق الآن؟‬ 646 00:38:17,461 --> 00:38:19,130 ‫هذا ظريف، لكن لا.‬ 647 00:38:19,922 --> 00:38:23,050 ‫أريدك أن تتسلم شيئاً نيابة عني. سأتصل بك.‬ 648 00:38:38,274 --> 00:38:39,358 ‫من هناك؟‬ 649 00:38:41,777 --> 00:38:43,654 ‫لا تقولي إنك لا تزالين هنا.‬ 650 00:38:45,031 --> 00:38:47,158 ‫ظننت أنك وباء مؤقت.‬ 651 00:38:47,742 --> 00:38:49,702 ‫رأيت أنك تحتاجين إلى مساعدة في التنظيف.‬ 652 00:38:51,579 --> 00:38:53,205 ‫لا تزال الأرضيات رطبة بعض الشيء،‬ 653 00:38:53,289 --> 00:38:55,750 ‫وسأقيم حفلاً بمناسبة العلية الجديدة‬ ‫هذا المساء.‬ 654 00:38:56,167 --> 00:38:59,253 ‫يمكنك حمل مجفف الشعر بدون إحراق الشقة.‬ 655 00:38:59,337 --> 00:39:01,505 ‫لكن لا تقربيه كثيراً، ولا تكفي عن تحريكه.‬ 656 00:39:01,589 --> 00:39:02,506 ‫حسناً.‬ 657 00:39:04,425 --> 00:39:06,218 ‫يمكنك استخدام المناشف.‬ 658 00:39:06,302 --> 00:39:07,970 ‫ماذا تفعلين؟ لا تفتحي الخزانة.‬ 659 00:39:10,556 --> 00:39:13,726 ‫لماذا؟ هل كنت تخفين فيها شيئاً؟‬ 660 00:39:14,685 --> 00:39:16,729 ‫تذكرت. كنت تخفين شيئاً.‬ 661 00:39:17,396 --> 00:39:21,275 ‫لم أقصد. آسفة. ألديك أية مناشف؟‬ 662 00:39:21,359 --> 00:39:23,819 ‫لقد تسببت فيما يكفي من خسائر.‬ 663 00:39:24,153 --> 00:39:27,114 ‫تخيلي دهشتي حين كنت أبحث عن مناشف‬ 664 00:39:27,531 --> 00:39:29,325 ‫فوجدت تمثال "يسوع" طفلاً.‬ 665 00:39:30,451 --> 00:39:32,787 ‫نفس التمثال المفقود من مشهد ولادة "المسيح"‬ 666 00:39:32,870 --> 00:39:34,163 ‫منذ ظهور "بلايك" الصغير.‬ 667 00:39:34,246 --> 00:39:36,582 ‫بالطبع، أنت مستميتة في الاحتفاظ بـ"بلايك".‬ 668 00:39:37,291 --> 00:39:39,960 ‫لكنها حيلة على مستوى جديد من الوضاعة.‬ ‫أن تتهميني...‬ 669 00:39:40,503 --> 00:39:42,129 ‫لا أعرف حتى بما تتهمينني.‬ 670 00:39:42,213 --> 00:39:43,964 ‫بالطبع تتصورين أن هدفي هو "بلايك".‬ 671 00:39:44,048 --> 00:39:46,509 ‫- لقد اعترفت بذلك.‬ ‫- قلت ما كنت تريدين سماعه.‬ 672 00:39:46,842 --> 00:39:50,221 ‫عرفت ماذا تصورت. أنني ضعيفة، ساذجة.‬ 673 00:39:50,596 --> 00:39:52,014 ‫أنك تستطيعين قهري فأرحل.‬ 674 00:39:52,390 --> 00:39:54,016 ‫لو كنت مكانك، لرحلت الآن‬ 675 00:39:54,100 --> 00:39:56,894 ‫قبل أن ينفطر قلبك النقي.‬ 676 00:39:57,395 --> 00:39:59,647 ‫قد يبدو أنه منزل كبير، لكنه...‬ 677 00:40:00,314 --> 00:40:02,358 ‫لكنه غير متسع، أليس كذلك؟‬ 678 00:40:04,276 --> 00:40:06,320 ‫إذن، لم تقتلي نباتاتي؟‬ 679 00:40:06,404 --> 00:40:09,198 ‫بلى، قتلتها. لأذيقك شيئاً من سمك.‬ 680 00:40:09,281 --> 00:40:10,866 ‫وقمت بتنشيط رشاشات الماء.‬ 681 00:40:11,283 --> 00:40:13,953 ‫لأنه إن رحلت إحدانا، فلن تكون أنا.‬ 682 00:40:15,037 --> 00:40:15,871 ‫لا.‬ 683 00:40:16,497 --> 00:40:19,750 ‫بالطبع، لم يكن هذا حلاً دائماً.‬ ‫لأن الماء يجف.‬ 684 00:40:19,834 --> 00:40:21,335 ‫لذا، حين رأيت تمثال "يسوع"،‬ 685 00:40:21,419 --> 00:40:25,256 ‫أدركت أنه أفضل من أي شيء‬ ‫كان يمكنني تدبيره لإخراجك من المنزل.‬ 686 00:40:25,339 --> 00:40:28,676 ‫وحين هرعت لتريني الأضواء الوامضة‬ 687 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 ‫والأنابيب الصاخبة...‬ 688 00:40:30,052 --> 00:40:31,971 ‫الحرارة هنا مرتفعة للغاية.‬ 689 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 ‫أدركت أنك تتحديني، لتجبريني على الانسحاب،‬ 690 00:40:35,474 --> 00:40:38,185 ‫فتتمادين أكثر وأكثر لتخفيني فأعترف.‬ 691 00:40:38,811 --> 00:40:39,854 ‫وقد نجحت المحاولة.‬ 692 00:40:40,396 --> 00:40:42,398 ‫لكن لو أنك تعرفين، فلم جاريتني؟‬ 693 00:40:42,648 --> 00:40:46,735 ‫لئلا أجعل الأمر بديهياً.‬ ‫أردت أن تصدقي أن الأمر حقيقي.‬ 694 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 ‫سأضيف رسوم التنظيف إلى فاتورتك...‬ 695 00:40:50,281 --> 00:40:51,365 ‫قبل رحيلك.‬ 696 00:40:54,326 --> 00:40:56,912 ‫حقاً؟ تطبيق "ترجمة (غوغل)"؟‬ 697 00:40:57,955 --> 00:40:58,831 ‫ساقطة.‬ 698 00:40:59,498 --> 00:41:02,001 ‫وهكذا، حين اعترفت، أسرعت إلى "بلايك".‬ 699 00:41:02,460 --> 00:41:04,044 ‫كانت تلك الفترة تكفيني.‬ 700 00:41:04,128 --> 00:41:06,797 ‫- أخبرتك بأن "كريستال" كاذبة.‬ ‫- إنها على حق.‬ 701 00:41:08,090 --> 00:41:11,510 ‫وأين تمثال "يسوع" الطفل المزعوم؟‬ ‫هل أعطيته إلى "بلايك"؟‬ 702 00:41:12,178 --> 00:41:13,304 ‫فكرت في ذلك.‬ 703 00:41:13,387 --> 00:41:16,765 ‫لكنك قد تقولين إنني لفقت لك التهمة،‬ ‫لو أنني أنا من اكتشفته.‬ 704 00:41:17,725 --> 00:41:19,727 ‫كنت أحتاج إلى شخص آخر ليكتشفه.‬ 705 00:41:20,144 --> 00:41:23,189 ‫- وهكذا، طلبت من "سام" أن يسديني صنيعاً.‬ ‫- هل من أحد؟‬ 706 00:41:27,401 --> 00:41:28,486 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 707 00:41:30,154 --> 00:41:31,447 ‫فيم سيفكر‬ 708 00:41:31,530 --> 00:41:35,826 ‫حين يرى تمثال "يسوع" الطفل في مقعد سيارة‬ ‫قديم في مقطورتك يا "أليكسيس"؟‬ 709 00:41:35,910 --> 00:41:36,785 ‫أنت وضعته هناك.‬ 710 00:41:36,869 --> 00:41:40,581 ‫حين يتبين أنك أنت من وضعت ذلك الطفل‬ ‫في ذلك المهد؟‬ 711 00:41:40,664 --> 00:41:44,001 ‫أنك كذبت عليه، وعلى العائلة كلها،‬ 712 00:41:44,376 --> 00:41:48,380 ‫لتستغلي مشاعرهم‬ ‫وتعودي لتغرزي براثنك في "بلايك"؟‬ 713 00:41:49,632 --> 00:41:51,258 ‫انتقام يليق بـ"شيكسبير".‬ 714 00:41:52,384 --> 00:41:55,221 ‫ما تلك العبارة؟ "من حفر حفرة لأخيه"؟‬ 715 00:41:56,931 --> 00:41:58,224 ‫يمكنني شرح ما حدث.‬ 716 00:41:58,599 --> 00:42:02,520 ‫ابدئي بتفسير‬ ‫من أين لك هذا الطفل بحق السماء.‬