1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,430 Pada episode Dynasty sebelumnya: 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,724 Hidup terlalu singkat untuk menunggu. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,478 - Nikahi aku. - Aku tak bisa begini. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,356 Aku mencintai Culhane. Maaf Liam, sudah selesai. 6 00:00:24,024 --> 00:00:27,444 - Ayah mau kau tinggal di sini. - Sungguh? Aku akan senang. 7 00:00:27,527 --> 00:00:30,072 Rekaman Jeff mengadakan permainan kartu ilegal 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,575 di kelab adiknya adalah jaminanku bahwa kalian akan patuh. 9 00:00:33,659 --> 00:00:34,910 Jangan libatkan Monica. 10 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 Bukan aku yang melibatkan kelabnya. 11 00:00:37,246 --> 00:00:40,916 Bagimu, Sam, kartu ini berarti hidup baru. 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,962 Kau takkan melihatku lagi. Aku akan ambil uangnya dan pergi, 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 seperti serigala kesepian. Ini menyenangkan. 14 00:00:49,216 --> 00:00:51,969 TOLONG RAWAT AKU. NAMAKU MATTHEW. IBUKU CLAUDIA DAN DIA GILA. 15 00:00:54,346 --> 00:00:55,639 Tunggu. Aku datang. 16 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 Randy. Ada yang terjadi di loteng? 17 00:01:00,519 --> 00:01:03,730 Kita seharusnya bertemu pukul 09.00 untuk bahas penyelesaiannya. 18 00:01:04,523 --> 00:01:06,650 - Ini pukul berapa? - Pukul 11.30. 19 00:01:06,733 --> 00:01:08,318 Aku bisa masuk sekarang jika... 20 00:01:09,278 --> 00:01:13,365 - Maaf. Aku tak sadar ada... - Tamu, ya. Ini malam yang panjang. 21 00:01:13,824 --> 00:01:15,659 Beri aku 30 menit. Aku akan mandi. 22 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Tidak. 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,961 Jangan begitu. Kau harus sangat tenang. 24 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 - Ya, begitu. - Kau telah menghubungi Hank. 25 00:01:29,506 --> 00:01:30,590 Sebenarnya tidak, 26 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 karena aku tak bisa mengangkat, ini kotak pesan suara dan... 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,595 Kau di mana, Hank? 28 00:01:35,929 --> 00:01:39,141 Aku tak tahu siapa Claudia atau kenapa bayinya di sini, 29 00:01:39,224 --> 00:01:41,435 tapi kau harus mengambilnya sekarang. 30 00:01:42,436 --> 00:01:46,273 Tidak. Aku berusaha, paham? Kau harus bekerja sama. 31 00:01:49,276 --> 00:01:51,862 Aku tak ingin melibatkan polisi, Hank, 32 00:01:51,945 --> 00:01:54,781 tapi jika mereka sampai melacak bayi ini kepadamu, dan ke aku, 33 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 kita berdua akan ditangkap. 34 00:01:57,200 --> 00:01:59,369 Aku tak bisa merawat bayi ini. 35 00:02:00,370 --> 00:02:03,624 Beginikah hidup orang tanpa pembantu? 36 00:02:03,999 --> 00:02:05,042 Astaga. 37 00:02:10,589 --> 00:02:12,007 Masih ingin menikah? 38 00:02:12,799 --> 00:02:15,218 Dan melakukan itu setiap pagi? 39 00:02:16,136 --> 00:02:17,179 Setuju. 40 00:02:22,184 --> 00:02:23,810 Mari kita taruh cincin di jari itu. 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,521 Seluruh dunia harus tahu kau milikku. 42 00:02:27,564 --> 00:02:30,067 Mungkin kita mulai dengan keluarga? 43 00:02:32,152 --> 00:02:35,656 Apa yang kita tunggu? Ayah tak tahu kita punya urusan? 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 Ya, aku ada janji pijat dalam 30 menit. 45 00:02:37,658 --> 00:02:40,077 Dekorasi Natal akan segera datang. 46 00:02:40,160 --> 00:02:42,287 - Agak cepat. - Thanksgiving selesai. 47 00:02:42,371 --> 00:02:43,372 Ini soal apa? 48 00:02:43,455 --> 00:02:45,874 Mungkin menyambut tetangga baru? 49 00:02:47,000 --> 00:02:49,378 - Aku. - Akhirnya. 50 00:02:51,421 --> 00:02:52,506 Ada apa? 51 00:02:52,589 --> 00:02:54,508 Kantong matamu menarik. 52 00:02:54,591 --> 00:02:57,427 Kurang tidur di kaleng timah itu? 53 00:02:57,511 --> 00:03:00,597 - Kirby, cukup. - Kau tambahan yang baik. 54 00:03:00,680 --> 00:03:02,349 Aku tak bisa lama. Ada urusan. 55 00:03:02,432 --> 00:03:05,560 Baik. Kalian semua hadir. Semoga semua dapat sampanye. 56 00:03:06,603 --> 00:03:10,148 Ada kabar baik. Semalam, aku minta Cristal menikahiku. 57 00:03:11,233 --> 00:03:12,192 Dan dia setuju. 58 00:03:12,275 --> 00:03:14,694 - Apa? Kalian bertunangan? - Apa dia hamil? 59 00:03:14,778 --> 00:03:17,447 Astaga. Itu bayi yang dimaksudkan cenayang, 60 00:03:17,531 --> 00:03:19,741 tapi aku percaya ia untukku? 61 00:03:19,825 --> 00:03:21,785 - Aku tak hamil. - Syukurlah. 62 00:03:21,868 --> 00:03:23,370 Bukan menikah karena kecelakaan, 63 00:03:23,453 --> 00:03:26,373 tapi aku tak keberatan kalau kita punya bayi. 64 00:03:26,456 --> 00:03:29,000 Kenapa buru-buru? Yang terakhir belum dingin. 65 00:03:29,084 --> 00:03:30,919 - Seriuslah. - Kami tak buru-buru. 66 00:03:31,002 --> 00:03:34,131 - Janji, kalian menikah lebih dulu. - Itu bukan maksudku. 67 00:03:34,214 --> 00:03:37,134 Jika ada yang aku pelajari dalam setahun ini, hidup itu berharga. 68 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 Dan singkat. Aku tak akan membuangnya. 69 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 Waktunya untuk bab baru. 70 00:03:48,729 --> 00:03:50,981 Sepertinya babmu resmi ditutup. 71 00:03:51,064 --> 00:03:52,816 Sayang sekali. Padahal cukup menarik. 72 00:03:53,942 --> 00:03:56,737 Tak ada komentar mengenai Bu Carrington terbaru? 73 00:03:57,195 --> 00:03:59,573 - Pasti buru-buru. - Bukan hanya aku. 74 00:03:59,656 --> 00:04:01,700 Ada urusan yang lebih penting. 75 00:04:01,783 --> 00:04:04,536 Masalah Blake cenderung selesai sendiri. 76 00:04:04,619 --> 00:04:06,455 Kecuali dia berkembang biak dengannya. 77 00:04:14,921 --> 00:04:17,257 Sudah mulai? Norak sekali. 78 00:04:26,099 --> 00:04:27,976 NILAI SAHAM VAN KIRK NAIK 79 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Van Kirk Industries, ya? 80 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Hanya mengikuti berita. 81 00:04:43,617 --> 00:04:46,536 Masih memegang saham dari CA? Atau mengikuti Liam? 82 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 Aku menjual perusahaan, tak berarti aku melupakannya. 83 00:04:50,081 --> 00:04:51,583 Itu warisan keluargaku. 84 00:04:51,958 --> 00:04:53,877 Seseorang harus peduli. Jelas bukan ayahku. 85 00:04:53,960 --> 00:04:55,629 Mungkin dia benar. 86 00:04:56,254 --> 00:04:59,299 Serius? Dia baru saja mengenal Cristal baru ini. 87 00:04:59,382 --> 00:05:01,426 Mungkin ada benarnya bertindak. 88 00:05:02,052 --> 00:05:04,387 Apa? Dia mengizinkan kita nikah duluan. 89 00:05:04,471 --> 00:05:07,849 Tanggal nikahku tak akan ditentukan oleh ayahku. 90 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 - Sudah pernah kulakukan. - Jadi, apa maumu? 91 00:05:11,144 --> 00:05:13,188 - Tak menikah? - Tidak. 92 00:05:13,271 --> 00:05:16,274 Aku mau melakukannya sesuai kemauanku. Kemauan kita. 93 00:05:16,358 --> 00:05:19,736 Tapi aku harus pergi. Aku makan siang dengan Monica. 94 00:05:22,280 --> 00:05:23,657 - Dah. - Dah. 95 00:05:27,369 --> 00:05:28,286 Akhirnya kau angkat. 96 00:05:28,370 --> 00:05:30,580 Temanku mau tahu jika permainan jadi hari Selasa. 97 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 Ya. Jadi. 98 00:05:33,083 --> 00:05:34,084 Baik. 99 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 Kau malaikat, rela membantuku. 100 00:05:38,713 --> 00:05:40,841 Aku sulit memutuskan warna dinding. 101 00:05:40,924 --> 00:05:44,886 - Dan matamu tajam. - Asalkan bukan aku yang mengecat. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,305 Olga baru memijat bahuku. 103 00:05:49,224 --> 00:05:51,184 - Apa itu? - Apa itu bayi? 104 00:05:51,851 --> 00:05:54,062 - Apa? - Efek suara? Berlebihan. 105 00:05:56,648 --> 00:05:57,482 Astaga. 106 00:06:00,485 --> 00:06:03,071 - Bayi sungguhan. - Kau bercanda. 107 00:06:03,154 --> 00:06:06,783 Hei, Bayi, dari mana asalmu? Tak apa-apa. 108 00:06:07,200 --> 00:06:10,453 - Kau baik-baik saja, Nak. Hei. - Hei. 109 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 Lihat. Ada surat. 110 00:06:14,541 --> 00:06:16,918 "Aku layak dapat lebih dari yang ibuku mampu berikan. 111 00:06:17,168 --> 00:06:18,628 Tolong rawat aku." 112 00:06:18,712 --> 00:06:20,547 - Astaga. - Apa-apaan itu? 113 00:06:20,630 --> 00:06:23,049 - Apa? - Sam menemukan bayi di palungan. 114 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 - Bayi siapa? - Bayi apa? 115 00:06:26,636 --> 00:06:28,638 Astaga. 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,499 Siapa yang menaruh bayi di depan rumah? 117 00:06:56,583 --> 00:07:00,003 Saya akan menanyai staf, mungkin ada yang kehilangan anak. 118 00:07:00,378 --> 00:07:01,796 Kita hubungi polisi. 119 00:07:01,880 --> 00:07:03,923 Aku baru menelepon Dinas Anak. 120 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 Apa? Kau membaca suratnya. 121 00:07:06,092 --> 00:07:09,054 Kita tak tahu yang menulisnya. Mungkin dia diculik? 122 00:07:09,429 --> 00:07:12,474 Seperti dengan Adam. Tak ada yang melapor. 123 00:07:12,557 --> 00:07:14,684 Katanya petugas akan segera diutus. 124 00:07:14,768 --> 00:07:17,479 Dinas itu kekurangan dana. Mungkin beberapa hari. 125 00:07:17,562 --> 00:07:20,732 Hari? Kita harus bagaimana? Menjaganya? 126 00:07:21,483 --> 00:07:23,360 Lebih baik di sini daripada panti asuhan. 127 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Ada rumah asuh. 128 00:07:24,694 --> 00:07:27,238 Tak ada yang akan lebih baik dari kita. 129 00:07:27,322 --> 00:07:29,240 Kukira Tuhan menaruhnya di sini. 130 00:07:30,367 --> 00:07:32,369 - Tuhan sebodoh itu? - Aku serius. 131 00:07:32,452 --> 00:07:35,580 Aku berdoa untuk bayi, dan dia butuh keluarga. 132 00:07:35,664 --> 00:07:37,374 Seperti keajaiban klasik. 133 00:07:37,457 --> 00:07:39,960 - Jangan berlebihan. - Dia lebih baik di sini 134 00:07:40,043 --> 00:07:41,378 daripada di rumah asuh. 135 00:07:41,461 --> 00:07:44,130 Dan dia sedikit mirip denganmu, Blake. 136 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 - Kau Blake kecil, ya? - Biar aku melihatnya. 137 00:07:52,847 --> 00:07:54,099 Ya. 138 00:07:57,978 --> 00:07:59,896 Itu pertanda aku harus pergi. 139 00:08:02,148 --> 00:08:03,274 Akan hilang saat dicuci. 140 00:08:04,609 --> 00:08:05,986 Ya, bukan pertama kali. 141 00:08:07,028 --> 00:08:10,156 Itu masa yang indah, ya? Saat anak-anak masih bayi. 142 00:08:10,240 --> 00:08:13,535 - Ya. Belum bisa berbicara. - Mungkin Sam benar. 143 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 Bayi ini tanda, untuk kita juga. 144 00:08:16,454 --> 00:08:18,832 Kata cenayang itu, kita mempunyai takdir bersama. 145 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Aku sangat ingin Steven dan Sam berkeluarga. 146 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 Dan jika ini bayi mereka, aku akan bahagia. 147 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 Aku tahu kau merasakannya. Di dalam hatimu... 148 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 Kita menjadi kakek dan nenek 149 00:08:31,094 --> 00:08:34,723 untuk anak ini atau yang lainnya, tak berarti kita bersama. 150 00:08:34,806 --> 00:08:37,517 Jika ada yang namanya takdir, takdirku dengan Cristal. 151 00:08:39,436 --> 00:08:40,478 Lupakan, Alexis. 152 00:08:44,482 --> 00:08:46,317 KELAB COLBY 153 00:09:05,962 --> 00:09:07,589 Kalian tak butuh sistem suara. 154 00:09:07,672 --> 00:09:10,884 - Teknisi terbaik akan datang Selasa. - Aku boleh datang juga? 155 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 Mungkin aku bisa memasukkanmu ke daftar. 156 00:09:14,387 --> 00:09:16,973 Isis, Alex, ini Fallon Carrington. 157 00:09:17,057 --> 00:09:20,101 - Ini... - St. Beauty. Aku penggemar. 158 00:09:20,185 --> 00:09:23,855 - Isis teman lamaku. - Kau beruntung masih bisa memesan kami. 159 00:09:23,938 --> 00:09:25,607 Aku melihat mereka di pertunjukan. 160 00:09:26,066 --> 00:09:29,527 Lalu mereka bergabung dengan Wondaland. Tiba-tiba terlalu keren. 161 00:09:29,611 --> 00:09:32,947 Hei. Kau harus mengadakan pertunjukan di kelabmu. 162 00:09:33,031 --> 00:09:36,659 Kau selalu pintar menemukan bakat. Banyak yang mencari kesempatan. 163 00:09:36,743 --> 00:09:38,953 - Aku tak punya label. - Kenapa tidak? 164 00:09:39,037 --> 00:09:41,206 Aku belum mengerti bisnis ini. 165 00:09:41,289 --> 00:09:43,666 Mengenai itu, Selasa depan, ya? 166 00:09:43,750 --> 00:09:46,086 - Kami akan datang. Senang bertemu. - Sama-sama. 167 00:09:47,420 --> 00:09:50,048 Aku bisa membantu membuat perusahaan. Tanya kakakmu. 168 00:09:50,131 --> 00:09:52,926 Dan aku tahu memimpinnya. Jangan tanya kakakmu. 169 00:09:53,009 --> 00:09:56,012 Kau menyarankan membuat label rekaman? Bersama? 170 00:09:56,096 --> 00:09:59,974 Kita bisa gunakan ini untuk membawa artis langsung ke pendengar. 171 00:10:00,058 --> 00:10:01,851 Independen, dijalankan perempuan. 172 00:10:01,935 --> 00:10:05,939 Aku menyayangimu, tapi sebaiknya kita tak bekerja sama. 173 00:10:06,189 --> 00:10:08,358 Kau lupa drama mengenai tempat ini? 174 00:10:08,441 --> 00:10:11,319 - Itu berbeda. - Kau baru menjual perusahaan. 175 00:10:11,402 --> 00:10:14,364 Kenapa tak bersantai dan bersenang-senang? 176 00:10:14,572 --> 00:10:17,992 Inilah diriku. Aku bekerja. Aku butuh fokus pada sesuatu. 177 00:10:18,243 --> 00:10:20,120 Kau sungguh tak ingin menikah. 178 00:10:20,745 --> 00:10:24,457 Aku tak ingin menjadi proyek orang lain. Kau akan dapat. 179 00:10:26,459 --> 00:10:29,420 Bisa tunggu dua menit? Aku harus cek inventaris. 180 00:10:34,217 --> 00:10:37,011 Mantelnya bagus sekali. Poliester? 181 00:10:37,095 --> 00:10:39,097 Kasmir. Tapi terima kasih. 182 00:10:39,848 --> 00:10:42,642 Bunganya indah. Bukankah dari ruang makan? 183 00:10:42,725 --> 00:10:46,771 Hanya meminjam untuk tempatku sampai aku sempat berbelanja. 184 00:10:46,855 --> 00:10:50,108 - Lotengmu sudah selesai? - Hal cepat terjadi di sini. 185 00:10:50,358 --> 00:10:53,319 - Memang begitu. - Kini ada bayi juga. 186 00:10:53,695 --> 00:10:56,823 Aku tak sabar berakar lagi. Sungguh. 187 00:10:57,073 --> 00:11:00,618 Kami mengalami banyak sebagai keluarga, tapi itulah keluarga. 188 00:11:00,702 --> 00:11:04,998 Orang dengan riwayat bersama. Dan riwayatku dengan Blake panjang. 189 00:11:05,415 --> 00:11:07,834 Aku menanti masa depan yang panjang. 190 00:11:08,042 --> 00:11:10,962 Jangan beri pohon suji itu terlalu banyak air. 191 00:11:11,045 --> 00:11:12,505 Akarnya bisa busuk. 192 00:11:14,090 --> 00:11:15,592 Kau manis sekali. 193 00:11:16,134 --> 00:11:17,719 Jika aku jadi kau, aku akan pergi 194 00:11:17,802 --> 00:11:20,597 saat hati yang murni itu masih utuh. 195 00:11:21,097 --> 00:11:25,435 Rumah ini tampak besar, tapi ruangnya terbatas. 196 00:11:25,935 --> 00:11:29,689 Aku tahu ini berlangsung cepat, tapi aku mencintai Blake. 197 00:11:29,772 --> 00:11:33,860 Dan kukira dia juga mencintaiku, karena kami akan mencari cincin. 198 00:11:35,278 --> 00:11:38,531 Seharusnya toko perhiasan itu menjadikannya karyawan. 199 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 Kau sudah diperingati. 200 00:11:45,330 --> 00:11:46,289 Tak masalah. 201 00:11:48,124 --> 00:11:52,211 Jadi, jahitan di luar, lipatan di dalam. 202 00:11:52,503 --> 00:11:53,338 Terima kasih. 203 00:11:53,504 --> 00:11:57,342 Anjing itu tak pernah memakai tali? Dia harus dilatih. 204 00:11:57,425 --> 00:12:00,845 Bagus kau ingin mendidik Bo, 205 00:12:00,929 --> 00:12:03,306 dan Ayah senang kau tinggal di sini, 206 00:12:03,806 --> 00:12:06,851 tapi apa kau berpikir untuk mencari pekerjaan? 207 00:12:07,268 --> 00:12:10,313 - Di luar rumah? - Sangat feminis, Ayah. 208 00:12:10,605 --> 00:12:12,815 Jangan lupa kau berutang pada Steven 209 00:12:12,899 --> 00:12:15,818 karena menggunakan kartu kreditnya di Paraguay. 210 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 Aku akan melamar pekerjaan. 211 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Hei. 212 00:12:20,365 --> 00:12:23,159 - Ini sudah benar? - Di mana kau mendapatkannya? 213 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Tujuh bulanan. Setidaknya ada baiknya. 214 00:12:26,120 --> 00:12:29,624 Kita punya semua yang kita butuhkan, sebagaimana seharusnya. 215 00:12:29,707 --> 00:12:32,085 Sampai Dinas Anak datang. 216 00:12:32,168 --> 00:12:35,088 Mereka akan melihat bahwa Blake kecil punya semua. 217 00:12:35,421 --> 00:12:38,508 Aku akan butuh bantuan sampai Steven kembali. 218 00:12:38,925 --> 00:12:39,842 Aku bisa bantu. 219 00:12:42,136 --> 00:12:43,805 Sampai aku dapat pekerjaan. 220 00:12:43,888 --> 00:12:46,849 Kau sadar pengasuh bertanggung jawab untuk manusia lain? 221 00:12:46,933 --> 00:12:48,810 Ya, dia sulit mengendalikan Bo. 222 00:12:50,478 --> 00:12:55,233 Tapi kau bisa menjadi asistenku. Tentu saja dibayar. 223 00:12:56,776 --> 00:13:01,364 Aku sudah berutang kepada kalian, jadi bagaimana jika ini imbalannya? 224 00:13:01,447 --> 00:13:05,368 Setuju. Pertama, mencari pramusiwi sungguhan. 225 00:13:07,120 --> 00:13:09,288 Sebaiknya dilakukan dengan benar. 226 00:13:09,372 --> 00:13:11,708 - Aku akan melihat CV. - Sempurna. 227 00:13:14,544 --> 00:13:18,047 Kirby, minta tolong. Ada yang butuh popok baru. 228 00:13:20,299 --> 00:13:22,760 Kalau yang ini? 229 00:13:23,469 --> 00:13:24,554 Indah. 230 00:13:25,596 --> 00:13:28,558 Lihat? Seleraku bagus untuk hal penting. 231 00:13:29,600 --> 00:13:31,978 Ya. Alexis mengatakan itu. 232 00:13:32,311 --> 00:13:35,231 Dia memperingatiku bahwa kau pernah melakukan ini. 233 00:13:35,773 --> 00:13:38,568 - Dan itu tak penting. - Aku tahu. 234 00:13:39,569 --> 00:13:42,238 - Kurasa dia tak menyukaiku. - Dia bilang apa? 235 00:13:42,321 --> 00:13:43,573 Bahwa dia tak suka aku. 236 00:13:43,656 --> 00:13:46,826 Dan kalian punya riwayat panjang bersama, 237 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 dan aku harus pergi sebelum hatiku patah. 238 00:13:49,412 --> 00:13:51,205 Hei, Alexis itu mengkhayal. 239 00:13:52,457 --> 00:13:53,875 Sumpah, cenayang itu. 240 00:13:53,958 --> 00:13:57,879 Dia berkata bahwa Alexis dan aku ditakdirkan untuk bersama. 241 00:13:58,463 --> 00:14:01,049 - Intuisi Adriana kuat. - Aku juga. 242 00:14:01,674 --> 00:14:03,843 Aku tak butuh cenayang untuk tahu perasaanku. 243 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 Dan tentu tak butuh Alexis. 244 00:14:08,264 --> 00:14:09,766 Aku lega mendengarnya. 245 00:14:14,437 --> 00:14:16,439 - Punya yang lainnya? - Tentu saja, Pak. 246 00:14:17,565 --> 00:14:20,902 - Apa itu? - Tentu saja, belum ada yang pasti. 247 00:14:20,985 --> 00:14:23,112 Hanya agar kau mengerti maksudku. 248 00:14:23,613 --> 00:14:26,032 Kau membuat itu dalam 20 menit? 249 00:14:26,657 --> 00:14:29,285 Seharusnya aku tahu. Jika kau dapat ide... 250 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Aku punya pengalaman teknis dan visi strategis 251 00:14:32,872 --> 00:14:34,415 untuk membuat ini sukses. 252 00:14:34,499 --> 00:14:37,043 Kau punya properti, penilaian kreatif. 253 00:14:37,126 --> 00:14:38,419 Kita punya modal. 254 00:14:38,878 --> 00:14:41,214 Kita bisa jadi partner. Lima puluh-lima puluh. 255 00:14:41,297 --> 00:14:43,174 - Kau akan menulis itu? - Ya. 256 00:14:45,218 --> 00:14:46,469 Ada yang tak beres? 257 00:14:47,428 --> 00:14:49,597 - Tentang Culhane atau... - Tidak. 258 00:14:49,680 --> 00:14:53,559 Ini bukan soal pernikahanku. Tentangku. Aku bekerja. 259 00:14:53,893 --> 00:14:56,479 Kita harus membangun apa yang kau punya. 260 00:14:56,562 --> 00:14:58,064 Orang menonton St. Beauty 261 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 dan juga bisa melihat artis baru terbaik di Atlanta. 262 00:15:01,234 --> 00:15:02,318 Pertunjukan. 263 00:15:03,236 --> 00:15:07,365 Sebenarnya, ada ruangan yang dapat dijadikan ruang istirahat. 264 00:15:08,116 --> 00:15:09,242 Berarti kau setuju? 265 00:15:09,659 --> 00:15:12,286 Kita jalankan hari Selasa dan lihat hasilnya. 266 00:15:12,370 --> 00:15:14,497 Jeff harus keluarkan meja pokernya. 267 00:15:14,580 --> 00:15:16,749 - Poker? - Dia mengadakan permainan di sana 268 00:15:16,833 --> 00:15:19,210 saat kau sibuk menceraikan Liam. 269 00:15:20,711 --> 00:15:22,380 Mungkin dia akan mengajakku. 270 00:15:23,756 --> 00:15:24,882 Hati-hati dengan itu. 271 00:15:24,966 --> 00:15:27,802 Ada barang antik yang lebih berharga dari mobilmu. 272 00:15:27,885 --> 00:15:29,220 Ya, Bu Carrington. 273 00:15:29,303 --> 00:15:31,889 Taruh di pojok. Aku saja yang urus. 274 00:15:31,973 --> 00:15:34,684 Aku juga harus pinjam beberapa barang dari rumah. 275 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 Baki perak, karaf Lalique... 276 00:15:37,728 --> 00:15:40,731 - Pak Anders akan tahu. - Bukan untukku, Sayang. 277 00:15:40,982 --> 00:15:45,069 Aku ingin mengajak semua untuk pesta rumah baru. 278 00:15:45,736 --> 00:15:47,822 Blake harus tahu bahwa aku tetap di sini 279 00:15:47,947 --> 00:15:50,450 sebelum dia memperistri Cristal satu lagi. 280 00:15:52,160 --> 00:15:53,661 Ini bab baruku, juga. 281 00:15:56,414 --> 00:15:58,708 Semua bungaku. Apa yang terjadi? 282 00:15:59,792 --> 00:16:02,837 Bahkan kaktusnya mati. Seperti holocaust tanaman. 283 00:16:03,379 --> 00:16:07,341 Kau mengganggu roh jahat? Seseorang mati di sini. 284 00:16:13,931 --> 00:16:15,349 PERTUNJUKAN 285 00:16:17,560 --> 00:16:20,855 - Monica menjadikanmu promotor? - Ini ideku. 286 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 Selamat datang di Broken Glass Recording Artists, 287 00:16:23,483 --> 00:16:25,902 menjadikan generasi perempuan berikutnya terkenal. 288 00:16:25,985 --> 00:16:27,695 Kau penuh rahasia. 289 00:16:28,446 --> 00:16:31,115 Baru tahu kau ingin masuk industri musik. 290 00:16:31,741 --> 00:16:35,203 Tidak. Terkadang kita harus ambil kesempatan saja. 291 00:16:35,286 --> 00:16:38,873 Jika aku mengenalmu, kau akan jadi Clive Davis perempuan di umur 30. 292 00:16:38,956 --> 00:16:40,333 Semuanya mulai Selasa malam, 293 00:16:40,958 --> 00:16:44,003 saat kita membawa artis paling berbakat di Atlanta ke Kelab Colby. 294 00:16:45,296 --> 00:16:47,173 PEREMPUAN DALAM MUSIK SELASA - PUKUL 20.30 295 00:16:47,256 --> 00:16:49,509 Kau harus keluarkan meja itu Selasa pagi. 296 00:16:50,384 --> 00:16:51,761 Kami bermain malam itu. 297 00:16:51,844 --> 00:16:55,056 - Bukankah St. Beauty punya kontrak? - Aku menawarkan yang baru. 298 00:16:55,139 --> 00:16:57,016 Biar kujelaskan. Permainanmu selesai. 299 00:16:57,099 --> 00:16:59,602 Kau dan temanmu harus mendukung adikmu. 300 00:16:59,685 --> 00:17:00,895 KITA PUNYA MASALAH. 301 00:17:00,978 --> 00:17:02,605 Kau yakin ini ide bagus? 302 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 Berbisnis dengan Colby lagi. 303 00:17:04,524 --> 00:17:06,984 Kau memperingatiku. Lihat yang terjadi. 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,946 Ada alasan yang bisa diterima. 305 00:17:10,029 --> 00:17:12,698 Seperti kau tidur dengannya dan dia sepupu kita. 306 00:17:12,782 --> 00:17:14,909 Maksudku, ini berbeda. 307 00:17:14,992 --> 00:17:18,412 Aku sepenuhnya sadar. Dan pertunjukan ini adalah ujian. 308 00:17:18,496 --> 00:17:19,664 Kecuali ada masalah... 309 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 - Ada masalah? - Tidak. 310 00:17:21,541 --> 00:17:22,667 - Bagus. - Bagus. 311 00:17:26,921 --> 00:17:28,256 Aku saja. Lanjutkan. 312 00:17:30,424 --> 00:17:32,260 Cristal. Ada apa? 313 00:17:32,510 --> 00:17:34,929 Aku memikirkan apa yang kau katakan tadi. 314 00:17:35,012 --> 00:17:37,890 Kau benar. Riwayat kau dan Blake panjang. 315 00:17:37,974 --> 00:17:41,394 Dan khususnya dengan cucu, kau takkan ke mana pun. 316 00:17:42,270 --> 00:17:43,479 Aku senang kau mengerti. 317 00:17:43,563 --> 00:17:47,567 - Aku ingin kita berteman. - Kau menganggapku naif? 318 00:17:47,650 --> 00:17:50,778 - Aku ingin ramah. - Kita bukan teman, kau tahu itu. 319 00:17:51,195 --> 00:17:54,031 Kau tak menyukaiku, dan aku tak menerima kebaikan ini. 320 00:17:54,490 --> 00:17:57,118 Kecuali kau ingin membunuhku. Itu diracuni? 321 00:17:57,201 --> 00:17:59,745 Kuharap tidak, karena kau sudah makan satu. 322 00:18:00,371 --> 00:18:02,331 Tapi kau benar. Kita bukan teman. 323 00:18:03,749 --> 00:18:05,960 Sebenarnya, kau agak menakutkan. 324 00:18:08,087 --> 00:18:09,922 Apa itu pakis dari rumah? 325 00:18:10,339 --> 00:18:12,425 Tak terlihat sehat, ya? 326 00:18:12,508 --> 00:18:14,594 Semuanya mati. Mengerikan. 327 00:18:14,677 --> 00:18:15,970 Aneh. 328 00:18:16,637 --> 00:18:18,889 Di tempat lain baik-baik saja. Maksudku... 329 00:18:18,973 --> 00:18:21,017 Pasti ada penjelasan logis. 330 00:18:21,434 --> 00:18:22,852 Tempat ini tak angker. 331 00:18:23,185 --> 00:18:26,397 Kau orang peka, Alexis. Kau juga merasakannya. 332 00:18:26,480 --> 00:18:27,940 Setelah kematian Celia, 333 00:18:28,024 --> 00:18:31,402 pasti ada banyak energi buruk di sini. 334 00:18:31,485 --> 00:18:32,612 Tak ada yang bisa hidup. 335 00:18:32,695 --> 00:18:35,740 Dan kita tak ingin arwah Celia terganggu. 336 00:18:37,450 --> 00:18:39,744 Ada sage di rumah. Mau kuambilkan? 337 00:18:39,827 --> 00:18:41,829 Kita bisa membersihkan tempatnya. 338 00:18:42,872 --> 00:18:45,541 Sepertinya tak akan menyakitkan. 339 00:18:46,876 --> 00:18:48,794 Ini 25 calon terbaik. 340 00:18:49,462 --> 00:18:53,841 Semua terkualifikasi, dipilah, dan dipilih olehku. 341 00:18:54,342 --> 00:18:55,551 Prudence? 342 00:18:55,635 --> 00:18:58,220 - Apa ini, 1.700? - Dia tak menamakan dirinya sendiri. 343 00:18:58,304 --> 00:19:00,931 Dia tampak seperti orang yang memilih nama Prudence. 344 00:19:01,015 --> 00:19:02,016 Ditolak. 345 00:19:02,141 --> 00:19:04,935 Kau belum melihat pengalamannya, keterampilannya. 346 00:19:05,019 --> 00:19:07,521 Kau benar. Kita tak bisa memutuskan dari kertas. 347 00:19:07,605 --> 00:19:08,731 Harus dilihat langsung. 348 00:19:09,315 --> 00:19:13,027 Biar mereka datang agar kau bisa menilai mereka. 349 00:19:13,152 --> 00:19:14,945 Dan mereka bisa menilaimu. 350 00:19:17,073 --> 00:19:19,700 Kau kira label rekaman ini permanen? 351 00:19:20,201 --> 00:19:21,577 Kau tahu perempuan ini. 352 00:19:21,744 --> 00:19:24,622 Ketika sudah mengincar sesuatu... 353 00:19:28,417 --> 00:19:31,545 - Kita harus lapor ke Ada. - Kau ingin lapor? 354 00:19:34,382 --> 00:19:35,966 Berarti Monica harus tahu. 355 00:19:36,384 --> 00:19:39,845 - Tak boleh ada rahasia. - Dan jika Ada tahu? 356 00:19:40,137 --> 00:19:42,890 - Aku tak ingin melibatkan mereka. - Sudah terlambat. 357 00:19:43,265 --> 00:19:45,810 Fallon yang terancam, dan kelabnya milik Monica. 358 00:19:45,893 --> 00:19:46,811 Jadi bagaimana? 359 00:19:49,063 --> 00:19:52,900 Kau ingin menjadi pahlawan, tapi coba ungkapkan rahasia dulu. 360 00:19:52,983 --> 00:19:54,360 Aku bisa menangani hubunganku. 361 00:19:59,323 --> 00:20:00,825 Kau pernah melakukan ini? 362 00:20:01,951 --> 00:20:03,077 Belum. 363 00:20:03,160 --> 00:20:05,830 Energi itu seperti parfum. 364 00:20:06,205 --> 00:20:09,500 Ketika sudah ada, cenderung melekat sebelum dibersihkan. 365 00:20:10,084 --> 00:20:12,837 Sage seperti permandian rohani. 366 00:20:13,629 --> 00:20:16,424 Sebelum kita membakar, kita membuka jendela 367 00:20:16,507 --> 00:20:20,261 agar energi yang ingin dikeluarkan bisa keluar. 368 00:20:20,553 --> 00:20:23,389 Sekarang... kita bakar sage. 369 00:20:25,725 --> 00:20:26,767 Hati-hati. 370 00:20:33,858 --> 00:20:37,278 Energi apa pun yang bukan kebaikan tertinggi atau terbesar, 371 00:20:37,945 --> 00:20:40,990 kami meminta dengan hormat agar kau pergi dari sini. 372 00:20:41,907 --> 00:20:42,908 Amin. 373 00:20:44,535 --> 00:20:47,955 Kau bisa gunakan bulu untuk sebarkan asap, seperti ini. 374 00:20:50,332 --> 00:20:51,709 Ya, begitu. 375 00:20:57,131 --> 00:21:00,676 Baunya seperti ketiak, tapi jika berhasil... 376 00:21:04,722 --> 00:21:05,765 Oh, tidak. 377 00:21:11,395 --> 00:21:12,646 Apa yang kau lakukan? 378 00:21:12,730 --> 00:21:16,150 Bukan maksudku. Maaf. Ada handuk? 379 00:21:16,233 --> 00:21:18,319 Jangan lukisannya. Tidak! 380 00:21:18,402 --> 00:21:22,490 Kau sudah cukup merusak. Keluar! 381 00:21:23,073 --> 00:21:23,991 Maaf. 382 00:21:28,704 --> 00:21:32,416 Apa chupacabra tunanganmu itu sudah menceritakannya? 383 00:21:32,500 --> 00:21:35,002 Jika itu Cristal, dia cerita saat membantumu, 384 00:21:35,085 --> 00:21:37,171 - dia tak sengaja... - Itu sengaja. 385 00:21:37,254 --> 00:21:40,508 Dia tak mau membantu, merusak lotengku agar aku tak bisa pindah. 386 00:21:40,591 --> 00:21:44,637 Mungkin dialah yang membunuh semua tanamanku. 387 00:21:44,720 --> 00:21:48,015 Apa kau dengar dirimu? Pasti itu kesalahan saja. 388 00:21:48,098 --> 00:21:50,434 Tak ada yang jujur tentangnya. 389 00:21:50,518 --> 00:21:53,229 Dia bukan malaikat yang kau kira, Blake. 390 00:21:53,312 --> 00:21:56,023 Tak semua orang sepertimu, Alexis. Syukurlah. 391 00:21:57,942 --> 00:22:01,111 Aku akan memperlihatkan siapa dirinya sebenarnya. 392 00:22:09,829 --> 00:22:12,665 Baiklah, Anak-anak, berdiri tegak dan dengar. 393 00:22:13,165 --> 00:22:16,627 Ini bukan sembarang bayi. Ini bayi Carrington, jadi 394 00:22:16,961 --> 00:22:20,005 kalian akan melewati seleksi ketat yang didesain oleh yang terbaik. 395 00:22:20,673 --> 00:22:21,799 Kami. 396 00:22:21,882 --> 00:22:23,968 Aku harus tahu apa kemampuanmu 397 00:22:24,051 --> 00:22:26,303 dan yang rela kau lakukan demi bayiku. 398 00:22:27,137 --> 00:22:29,682 Dan aku. Pembagiannya 40-60. 399 00:22:31,934 --> 00:22:32,851 Ada pertanyaan? 400 00:22:33,978 --> 00:22:36,605 Salah. Tak ada pertanyaan. Nilaimu berkurang. 401 00:22:37,064 --> 00:22:38,148 Ada lagi? 402 00:22:40,067 --> 00:22:41,026 Baiklah. 403 00:22:41,902 --> 00:22:43,529 Tunjukkan kemampuanmu. 404 00:22:46,448 --> 00:22:48,701 Lebih cepat. Pesawat Carrington akan lepas landas, 405 00:22:48,784 --> 00:22:51,996 Blake kecil tak mungkin naik pesawat dengan popok kotor. 406 00:22:52,079 --> 00:22:53,247 Bayangkan baunya. 407 00:22:53,330 --> 00:22:54,957 Lempar. Kita naik pesawat. 408 00:22:59,295 --> 00:23:01,463 Kena ringnya. Nilaimu berkurang. 409 00:23:01,547 --> 00:23:04,216 Aku butuh petugas ganda. Aku butuh juara. 410 00:23:05,926 --> 00:23:06,969 Kau dikeluarkan! 411 00:23:13,601 --> 00:23:17,438 - Plum dan nuansa truffle? - Apa semua kegaduhan ini? 412 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 What to Expect When You're Expecting bertemu American Ninja Warrior. 413 00:23:21,150 --> 00:23:23,986 Aku butuh orang yang berenergi, yang bergaya, 414 00:23:24,069 --> 00:23:27,531 seorang yang akan mengesankan bagi B saat bermain dengan Rumi dan Sir. 415 00:23:27,615 --> 00:23:29,116 Ini sama sekali tak profesional. 416 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 Jujur Anders, caramu sudah usang. 417 00:23:33,829 --> 00:23:36,832 Cara usangku berhasil untuk Steven dan Fallon. 418 00:23:36,915 --> 00:23:39,918 Steven dan Fallon kacau sekali. 419 00:23:41,170 --> 00:23:44,381 - Dan aku mencintai mereka. - Beri mereka air. 420 00:23:46,925 --> 00:23:48,969 - Kita sedang berhasil. - Tentu. 421 00:23:49,053 --> 00:23:52,056 - Siapa yang tahu kita tim yang bagus? - Kita buat kaus kembar? 422 00:23:52,640 --> 00:23:55,559 - Atau tato. - Astaga, itu akan asyik. 423 00:23:55,643 --> 00:23:56,644 Kita asyik. 424 00:23:57,686 --> 00:24:01,815 Mungkin kita tak butuh pramusiwi. Kita mampu, 'kan? 425 00:24:05,736 --> 00:24:09,406 Kira Watson akan tampil terakhir, sebelum St. Beauty. 426 00:24:09,490 --> 00:24:12,451 Aku suka Kira dan suaranya, tapi dia bawa lagu Whitney Houston. 427 00:24:12,534 --> 00:24:13,827 Kenapa membuatnya gagal? 428 00:24:13,911 --> 00:24:15,788 Aku mendengarnya. Dia mampu. 429 00:24:15,871 --> 00:24:17,039 Dan aku menangani ini. 430 00:24:17,665 --> 00:24:20,959 Aku penilaian kreatif, 'kan? Kau catat itu di serbet. 431 00:24:21,377 --> 00:24:22,920 Hei, hati-hati dengan itu. 432 00:24:23,212 --> 00:24:25,172 Jeff. 433 00:24:25,923 --> 00:24:28,842 Kau objektif. Apa pendapatmu soal Whitney Houston? 434 00:24:30,636 --> 00:24:32,221 - Ini jebakan? - Tidak. 435 00:24:32,304 --> 00:24:35,891 - Menyelesaikan argumen. - Tak ada argumen. Ini keputusanku. 436 00:24:35,974 --> 00:24:38,352 - Dia menyanyikan itu. - Kau tahu dia akan setuju. 437 00:24:38,435 --> 00:24:41,939 - Sulit mengakui kesalahan. - Kau sangat tahu itu. 438 00:24:44,858 --> 00:24:47,528 Berapa lama kalian kerja sama? Dua puluh empat jam? 439 00:24:48,070 --> 00:24:49,530 Sudah ada kesulitan? 440 00:24:49,780 --> 00:24:53,534 Kita bisa saja membatalkan ini. Demi reputasimu. 441 00:24:55,285 --> 00:24:56,286 Kau benar. 442 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 Bukan kau. Kau. 443 00:24:59,998 --> 00:25:04,461 Sudah kubilang kau menangani artisnya. Kau memilih lagunya. Maaf. 444 00:25:04,920 --> 00:25:07,673 - Whitney berisiko. - Terima kasih. Semua baik. 445 00:25:13,470 --> 00:25:14,346 Fallon. 446 00:25:15,764 --> 00:25:17,099 Kenapa ini sebenarnya? 447 00:25:18,559 --> 00:25:21,270 Aku harus mencari kesibukan untuk pikiranku. 448 00:25:22,855 --> 00:25:23,814 Aku cinta Culhane. 449 00:25:24,231 --> 00:25:27,317 Amat cinta hingga aku tak berbicara dengan Liam lagi. 450 00:25:28,193 --> 00:25:30,195 Seharusnya aku tak memikirkannya. 451 00:25:30,571 --> 00:25:34,241 - Culhane tahu ini? - Tentu saja tidak. Dan tak perlu. 452 00:25:36,034 --> 00:25:37,244 Aku melanjutkan hidup. 453 00:25:37,828 --> 00:25:39,079 Kuharap kita juga bisa. 454 00:25:43,834 --> 00:25:46,920 Jika ini soal kerusakan, aku yang bayar. 455 00:25:47,004 --> 00:25:49,214 Aku tak memedulikan kerusakan itu. 456 00:25:49,298 --> 00:25:52,509 Ada hal lain yang terjadi. Energi buruk. 457 00:25:56,764 --> 00:25:58,724 Pasti suhunya 38 derajat di sini. 458 00:25:58,807 --> 00:26:01,727 Pemanasnya sudah dimatikan. Tak ada bedanya. 459 00:26:03,562 --> 00:26:07,357 Lalu ada itu. Tak berhenti. Aku tak tahu apa yang kau lakukan semalam, 460 00:26:07,441 --> 00:26:12,029 tapi arwah jahat yang membunuh tanamanku... marah. 461 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 Mungkin sage-nya belum berhasil. 462 00:26:16,325 --> 00:26:18,243 Aku butuh lebih dari daun yang dibakar. 463 00:26:18,327 --> 00:26:21,079 Jika tempat ini harus dibakar, akan kulakukan. 464 00:26:21,288 --> 00:26:22,498 Mungkin itu caranya. 465 00:26:31,799 --> 00:26:34,718 - Itu untuk kami? Aku kelaparan - Untuk calonnya. 466 00:26:34,802 --> 00:26:38,263 Kuperhatikan kalian tak bekerja begitu keras. 467 00:26:38,347 --> 00:26:42,017 Melelahkan menyaksikan itu. Pramusiwi itu salah semua. 468 00:26:42,476 --> 00:26:43,602 Pembantaian. 469 00:26:43,685 --> 00:26:46,230 Kini aku tahu kriteriamu, 470 00:26:46,313 --> 00:26:48,607 aku bisa cari calon yang lebih cocok. 471 00:26:48,690 --> 00:26:50,359 Terima kasih, tak perlu. 472 00:26:50,442 --> 00:26:53,862 Jika Kirby dan aku menyelenggarakan ini semua, 473 00:26:53,946 --> 00:26:56,448 kami tentu mampu mengurus bayi. 474 00:26:57,282 --> 00:26:58,951 Baru 24 jam. 475 00:26:59,618 --> 00:27:04,206 Aku tak butuh negativitas untuknya, Anders. Hanya kasih sayang. 476 00:27:05,165 --> 00:27:08,377 Kau sudah menangani ini, jadi permisi, 477 00:27:08,460 --> 00:27:11,672 aku akan membebani orang lain dengan negativitas. 478 00:27:11,755 --> 00:27:12,840 Jonathan. 479 00:27:13,507 --> 00:27:14,633 Ayo, Bung. 480 00:27:25,644 --> 00:27:28,146 Uang untuk permainan ini. Semua di sini. 481 00:27:28,230 --> 00:27:31,650 Luar biasa, karena permainan belum terjadi. 482 00:27:31,733 --> 00:27:33,652 Ada acara lain di kelab. 483 00:27:33,735 --> 00:27:35,487 Minggu depan, semuanya beres. 484 00:27:35,571 --> 00:27:37,573 - Kami akan cari tempat. - Begitu? 485 00:27:37,656 --> 00:27:41,201 - Kau kira ini soal uang? - Kau akan marah jika tak dapat. 486 00:27:41,285 --> 00:27:44,204 Kau benar tentang itu. Siapa masalahnya di sini? 487 00:27:44,454 --> 00:27:48,876 Bukan kau. Temanmu, Tn. Colby? Atau adiknya? 488 00:27:50,210 --> 00:27:52,296 Siapa pun, aku harus kirim pesan. 489 00:27:52,379 --> 00:27:55,757 - Ini gangguan sementara. - Aku memberimu satu tugas. Lakukanlah. 490 00:27:56,216 --> 00:27:58,844 Kembalikan permainan minggu depan, atau aku bertindak. 491 00:27:58,927 --> 00:28:00,596 Dengan cara apa pun. 492 00:28:11,815 --> 00:28:14,818 KELAB COLBY 493 00:28:24,161 --> 00:28:25,037 Terima kasih. 494 00:28:29,791 --> 00:28:31,209 Suaranya bagus. 495 00:28:32,294 --> 00:28:35,589 - Cukup banyak penonton juga. - St. Beauty akan tampil. 496 00:28:36,924 --> 00:28:38,383 Aku ambil minuman dulu. 497 00:28:43,055 --> 00:28:44,681 Dari mana? Aku kirim pesan. 498 00:28:44,765 --> 00:28:47,726 Ya. Fallon minta bantuan berbelanja. 499 00:28:47,809 --> 00:28:50,062 - Maaf, aku sibuk. - Sudah kau antar? 500 00:28:50,145 --> 00:28:52,606 - Ya. Selesai. Beres. - Sungguh? 501 00:28:52,689 --> 00:28:55,609 Ya. Aku bilang semua akan beres minggu depan. 502 00:28:55,692 --> 00:28:57,569 Kita bereskan minggu depan. 503 00:29:03,116 --> 00:29:05,702 - Aku akan mengambil minuman. - Barnya gila. 504 00:29:05,786 --> 00:29:07,704 - Aku langsung ke sumber. - Baik. 505 00:29:11,458 --> 00:29:14,878 Hei, kau di situ. Michael, ini Cindy... 506 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Dia adalah A&R di Capitol. 507 00:29:17,256 --> 00:29:19,883 - Ini tunanganku, Michael. - Michael, senang bertemu. 508 00:29:19,967 --> 00:29:23,053 Aku juga. Kau melihat Monica? Dia mencarimu. 509 00:29:23,971 --> 00:29:25,931 Partnerku. Permisi dulu? 510 00:29:26,014 --> 00:29:27,683 - Tentu. - Sebentar. 511 00:29:30,060 --> 00:29:32,104 Kenapa kau di sini? Aku akan mengurusnya. 512 00:29:32,187 --> 00:29:34,898 - Apa urusanmu dengan Fallon? - Tak ada. 513 00:29:34,982 --> 00:29:38,151 Aku mengawasimu dan memastikan permainannya jadi. 514 00:29:45,117 --> 00:29:48,704 Ini luar biasa. Aku sungguh merasakan cintanya. 515 00:29:48,787 --> 00:29:51,290 Aku merasakan sengatan lebah, tak apa-apa. 516 00:29:51,999 --> 00:29:54,710 Astaga, kau menato bayinya. 517 00:29:54,793 --> 00:29:56,920 Hanya lambang Carrington di kakinya. 518 00:29:57,713 --> 00:30:01,216 Anders, percayalah sedikit. Hanya untuk dukungan moral. 519 00:30:01,675 --> 00:30:02,592 Hai. 520 00:30:04,678 --> 00:30:06,179 Ayah kira kau memanggil. 521 00:30:06,263 --> 00:30:08,682 Ya. Sam hampir selesai, Ayah selanjutnya. 522 00:30:08,765 --> 00:30:11,601 - Kau ingin Ayah ditato? - Ayah bagian dari tim. 523 00:30:12,060 --> 00:30:15,230 Meskipun kami sedikit berlebihan tadi. 524 00:30:15,314 --> 00:30:17,649 - Sedikit? - Detailnya tak penting. 525 00:30:17,733 --> 00:30:19,151 Intinya, kita keluarga. 526 00:30:19,359 --> 00:30:23,739 Jika bayi ini akan tumbuh normal, dia membutuhkan kita. 527 00:30:25,282 --> 00:30:26,116 Kita semua. 528 00:30:28,076 --> 00:30:31,371 Jangan sekarang, Bung. Ini momen penting. 529 00:30:31,455 --> 00:30:32,748 Biar aku saja. 530 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Maaf. 531 00:30:39,087 --> 00:30:40,464 Putarkan dia ke kiri. 532 00:30:41,715 --> 00:30:44,384 Mungkin pijat belakangnya sedikit. Bantu pencernaan. 533 00:30:51,433 --> 00:30:52,642 Aku sering mengasuh. 534 00:30:55,228 --> 00:30:56,897 Siapa namamu lagi? 535 00:30:57,898 --> 00:30:59,691 - Manuel. - Serius? 536 00:31:00,984 --> 00:31:02,486 Mau kerja di sini, Manny? 537 00:31:12,704 --> 00:31:15,665 - Astaga. - Cristal, kau baik-baik saja? 538 00:31:15,749 --> 00:31:16,875 Apa-apaan ini? 539 00:31:17,417 --> 00:31:18,585 Katanya aku pembohong. 540 00:31:18,877 --> 00:31:23,632 Bahwa aku menghina para arwah dan mengutuk rumah ini. 541 00:31:23,715 --> 00:31:26,259 Astaga. Siapa yang melakukan ini? 542 00:31:26,343 --> 00:31:27,761 Ini tak mungkin nyata. 543 00:31:27,844 --> 00:31:30,305 Ini nyata. Dan mereka benar. 544 00:31:30,389 --> 00:31:32,391 Aku berbohong. Maaf sekali. 545 00:31:32,474 --> 00:31:34,810 - Tentang apa? - Aku membunuh tanamanmu. 546 00:31:35,143 --> 00:31:38,480 Aku membayar staf untuk menaruh pemutih di tanamanmu. 547 00:31:38,563 --> 00:31:41,900 Dan siraman air, itu juga. Kau benar. Itu sengaja. 548 00:31:42,317 --> 00:31:45,070 - Apa-apaan? - Kurasa kau membidikku. 549 00:31:45,153 --> 00:31:48,156 Kukira aku bisa mendahuluimu, mengusirmu sebelumnya. 550 00:31:50,784 --> 00:31:51,618 Cristal. 551 00:31:54,329 --> 00:31:55,622 Senyum untuk kamera. 552 00:31:56,540 --> 00:31:59,793 - Apa? - Kau ingin mencurangiku di rumahku. 553 00:31:59,876 --> 00:32:00,752 Tapi kau gagal. 554 00:32:00,836 --> 00:32:04,840 Jadi kini ada episode jelek Ghost Hunters ini 555 00:32:04,923 --> 00:32:06,341 untuk membuktikannya ke Blake. 556 00:32:06,425 --> 00:32:10,178 Jangan. Kami baru bertunangan. Bagaimana jika dia batalkan? 557 00:32:10,470 --> 00:32:12,889 Itu yang kuharapkan. 558 00:32:16,351 --> 00:32:19,146 Jus buah dan agar-agar. Lengket. 559 00:32:20,397 --> 00:32:23,024 Biaya pembersihan ditambahkan ke tagihanmu... 560 00:32:23,525 --> 00:32:24,443 saat kau pergi. 561 00:33:02,439 --> 00:33:05,984 - Kata Culhane kau mencariku. - Aku tak melihatnya. 562 00:33:07,027 --> 00:33:10,655 Aneh. Aku mencarimu. Ada orang yang kau harus temui. 563 00:33:10,739 --> 00:33:12,949 - Dia bekerja di Capitol. Dia... - Kebakaran! 564 00:33:17,996 --> 00:33:18,872 Monica! 565 00:33:20,624 --> 00:33:21,875 Michael! 566 00:33:23,543 --> 00:33:24,461 Apa-apaan? 567 00:33:25,253 --> 00:33:26,588 Monny? Monica! 568 00:33:30,842 --> 00:33:32,511 Fallon! Monica! 569 00:33:49,027 --> 00:33:50,946 Aku berbohong. Maaf sekali. 570 00:33:51,279 --> 00:33:53,240 - Tentang apa? - Aku membunuh tanamanmu. 571 00:33:53,782 --> 00:33:56,076 Kau harus tahu kau tidur dengan siapa. 572 00:33:56,826 --> 00:33:59,621 - Sudah kubilang Cristal pembohong. - Dia benar. 573 00:34:00,413 --> 00:34:02,249 Maaf sekali, Blake. 574 00:34:02,332 --> 00:34:04,584 Sudah kubilang, seandainya kau dengar. 575 00:34:06,253 --> 00:34:07,337 Bisa kau... 576 00:34:08,421 --> 00:34:10,131 pergi sebentar? 577 00:34:16,763 --> 00:34:19,349 Aku akan memberimu cincin hari ini. 578 00:34:19,432 --> 00:34:22,352 Aku paham jika kau ingin membatalkan pertunangan, 579 00:34:22,435 --> 00:34:24,854 tapi biarkan aku menjelaskan. 580 00:34:24,938 --> 00:34:27,232 Aku akan memberimu ini. Kau benar. 581 00:34:28,900 --> 00:34:31,528 Kita belum lama berkenalan, tapi... 582 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 itu berarti ada kesempatan tumbuh bersama. 583 00:34:38,577 --> 00:34:41,663 - Apa ini? - Ada berlian di dalam sana. 584 00:34:42,080 --> 00:34:44,499 Kita bisa menemukannya dan menjadikannya cincin. 585 00:34:45,375 --> 00:34:46,209 Bersama. 586 00:34:46,751 --> 00:34:50,088 Jangan khawatir soal Alexis. Dia hanyalah duri. 587 00:34:51,590 --> 00:34:52,966 Nanti keluar sendiri. 588 00:34:54,843 --> 00:34:55,760 Aku yakin itu. 589 00:35:02,684 --> 00:35:04,060 - Ini. - Terima kasih. 590 00:35:05,145 --> 00:35:08,815 Kau membuatku takut, Mon. Saat aku tak menemukanmu... 591 00:35:08,898 --> 00:35:11,359 - Saat aku tak tahu apa yang terjadi... - Hei. 592 00:35:11,443 --> 00:35:14,112 Kakiku dan sepatuku patah, tapi aku sehat. 593 00:35:14,904 --> 00:35:16,364 Tapi sepatunya mahal. 594 00:35:18,908 --> 00:35:20,744 Bukan salahmu, Jeff. 595 00:35:23,663 --> 00:35:25,290 Sebenarnya, ya. 596 00:35:26,666 --> 00:35:28,168 Aku membohongimu, Monny. 597 00:35:28,251 --> 00:35:31,046 - Aku ingin melindungimu... - Bohong soal apa? 598 00:35:38,928 --> 00:35:41,348 - Kau baik-baik saja? - Sulit dipercaya. 599 00:35:41,973 --> 00:35:44,726 Sulit percaya Monica hanya patah kaki. 600 00:35:44,809 --> 00:35:48,063 - Kita beruntung tak ada yang mati. - Ya, hanya pertunjukan. 601 00:35:48,146 --> 00:35:50,315 Ya, dan labelnya, untuk saat ini. 602 00:35:50,982 --> 00:35:53,151 Monica takut, dan dia tak salah. 603 00:35:54,110 --> 00:35:56,112 - Aku turut prihatin. - Aku juga. 604 00:35:56,780 --> 00:36:00,241 Tapi saat itu terjadi, bukan itu yang kupikirkan. 605 00:36:00,659 --> 00:36:02,285 Aku hanya memikirkanmu. 606 00:36:02,827 --> 00:36:05,705 Aku hanya ingin menemukanmu. Aku ingin kau bersamaku. 607 00:36:06,956 --> 00:36:08,291 Aku di sini. 608 00:36:12,587 --> 00:36:14,172 Ada yang harus kukatakan. 609 00:36:16,257 --> 00:36:18,009 Aku mencium Liam di pesta perceraian. 610 00:36:18,343 --> 00:36:22,389 Dia membujukku, tapi aku yang melakukannya. 611 00:36:22,681 --> 00:36:26,434 Itu membuatku takut... mungkin aku masih punya perasaan padanya. 612 00:36:27,769 --> 00:36:30,814 Aku tahu. Aku mendengarmu di telepon. 613 00:36:30,897 --> 00:36:33,733 - Kenapa kau tak bilang? - Kau juga tidak. 614 00:36:35,151 --> 00:36:36,194 Kau benar. 615 00:36:37,654 --> 00:36:40,907 Tapi aku tak punya perasaan terhadapnya. Kini aku tahu. 616 00:36:40,990 --> 00:36:42,534 Aku berkomitmen pada kita. 617 00:36:42,951 --> 00:36:45,078 Aku ingin kita segera menikah 618 00:36:45,161 --> 00:36:47,080 jadi aku tak perlu takut kehilanganmu lagi. 619 00:36:48,748 --> 00:36:50,083 - Fallon. - Ya? 620 00:36:56,256 --> 00:36:57,799 Aku juga tak ingin kehilanganmu. 621 00:37:08,143 --> 00:37:10,979 Sam. Akhirnya aku bertemu denganmu. 622 00:37:11,980 --> 00:37:13,773 - Aku minta bantuan. - Ya? 623 00:37:13,857 --> 00:37:15,608 Ini mungkin terdengar aneh, 624 00:37:15,692 --> 00:37:18,611 tapi bisa kau ke trailer Alexis dan cek ukurannya? 625 00:37:19,487 --> 00:37:22,282 Pakaiannya rusak kemarin. Aku akan menggantikannya. 626 00:37:22,782 --> 00:37:24,576 Semacam hadiah untuk berdamai. 627 00:37:24,701 --> 00:37:27,203 Cara terbaik ke dalam hatinya adalah kado. 628 00:37:27,620 --> 00:37:28,788 Sesuai dugaanku. 629 00:37:29,330 --> 00:37:30,707 Aku akan pergi sendiri, 630 00:37:30,790 --> 00:37:33,626 - tapi aku ingin mengejutkannya. - Tentu. 631 00:37:36,671 --> 00:37:40,550 Kau sungguh genius. Dan aku tak sering memuji orang. 632 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 Enyahlah kau. 633 00:37:42,260 --> 00:37:44,804 Kau pernah menyuruhku jangan melawan yang dominan. 634 00:37:45,263 --> 00:37:47,223 Aku mengalah. 635 00:37:48,516 --> 00:37:50,435 - Selesai. - Kau ingin aku membuka kartu? 636 00:37:51,311 --> 00:37:52,979 Percayalah, kau tak mau itu. 637 00:37:53,062 --> 00:37:55,482 Semua yang terjadi semalam, itu kau. 638 00:37:55,982 --> 00:37:58,318 Kau di sini, persis di sini, 639 00:37:58,401 --> 00:38:00,945 karena keputusan yang kau ambil. 640 00:38:01,029 --> 00:38:02,447 Kau takkan ke mana pun. 641 00:38:03,072 --> 00:38:05,825 Ada klien sangat penting untuk permainan itu, 642 00:38:05,909 --> 00:38:07,243 makanya aku kecewa. 643 00:38:07,327 --> 00:38:09,579 Tapi kau masih bisa ditebus. 644 00:38:09,662 --> 00:38:12,040 Aku akan melepaskan kelab dan pemerasan 645 00:38:12,499 --> 00:38:13,917 jika kau melakukan satu hal. 646 00:38:14,501 --> 00:38:16,628 Kau ingin aku menjadi pembagi kartu? 647 00:38:17,462 --> 00:38:19,130 Lucu, tapi tidak. 648 00:38:19,923 --> 00:38:23,051 Kau harus menerima barang untukku. Nanti kuhubungi. 649 00:38:38,274 --> 00:38:39,359 Siapa? 650 00:38:41,778 --> 00:38:43,696 Jangan bilang kau masih di sini. 651 00:38:45,031 --> 00:38:47,158 Kukira kau hanya tulah sementara. 652 00:38:47,742 --> 00:38:49,702 Kukira kau butuh bantuan. 653 00:38:51,579 --> 00:38:53,206 Lantainya masih basah, 654 00:38:53,289 --> 00:38:55,750 dan aku mengadakan pesta nanti malam. 655 00:38:56,167 --> 00:38:59,254 Kau bisa menggunakan pengering rambut tanpa membakar rumah. 656 00:38:59,337 --> 00:39:01,506 Jangan terlalu dekat, dan terus bergerak. 657 00:39:01,589 --> 00:39:02,507 Baik. 658 00:39:04,425 --> 00:39:06,219 Handuk mungkin akan bantu. 659 00:39:06,302 --> 00:39:08,096 Apa yang kau lakukan? Jangan buka itu. 660 00:39:10,557 --> 00:39:13,726 Kenapa? Ada yang kau sembunyikan? 661 00:39:14,686 --> 00:39:16,729 Betul. Ada. 662 00:39:17,397 --> 00:39:21,276 Bukan maksudku. Maaf. Ada handuk? 663 00:39:21,359 --> 00:39:23,820 Kau sudah cukup merusak. 664 00:39:24,153 --> 00:39:27,115 Bayangkan terkejutnya aku ketika aku mencari handuk 665 00:39:27,490 --> 00:39:29,325 dan malah menemukan Bayi Yesus. 666 00:39:30,451 --> 00:39:32,787 Yang sama yang menghilang dari kandang 667 00:39:32,871 --> 00:39:34,163 sejak Blake kecil muncul. 668 00:39:34,247 --> 00:39:36,583 Kau jelas ingin tetap bersama Blake. 669 00:39:37,292 --> 00:39:39,961 Tapi ini luar biasa. Menuduhku... 670 00:39:40,503 --> 00:39:42,130 Aku tak tahu apa. 671 00:39:42,213 --> 00:39:43,965 Tentu kau kira ini tentang Blake. 672 00:39:44,048 --> 00:39:46,551 - Kau mengaku. - Itu yang kau ingin dengar. 673 00:39:46,843 --> 00:39:50,221 Aku tahu isi pemikiranmu. Bahwa aku lemah, naif. 674 00:39:50,388 --> 00:39:52,015 Bahwa kau bisa mengusirku. 675 00:39:52,390 --> 00:39:54,017 Jika aku jadi kau, aku akan pergi 676 00:39:54,100 --> 00:39:56,895 saat hati murni itu masih utuh. 677 00:39:57,395 --> 00:39:59,647 Rumah ini mungkin tampak besar, tapi... 678 00:40:00,315 --> 00:40:02,358 ruangnya terbatas, 'kan? 679 00:40:04,277 --> 00:40:06,321 Jadi kau tak membunuh tanamanku? 680 00:40:06,404 --> 00:40:09,198 Ya. Agar kau merasakannya sendiri. 681 00:40:09,282 --> 00:40:10,909 Dan aku memicu siraman air. 682 00:40:11,284 --> 00:40:13,953 Karena jika salah satu dari kita harus pergi, bukan aku. 683 00:40:15,038 --> 00:40:15,872 Oh, tidak. 684 00:40:16,497 --> 00:40:19,751 Itu jelas bukan solusi permanen. Air mengering. 685 00:40:19,834 --> 00:40:21,336 Jadi saat aku lihat Bayi Yesus, 686 00:40:21,419 --> 00:40:25,256 aku tahu itu lebih baik dari rencanaku yang mana pun. 687 00:40:25,340 --> 00:40:28,676 Dan saat kau menunjukkan lampu yang berkedip 688 00:40:28,760 --> 00:40:29,969 dan pipa yang berisik... 689 00:40:30,053 --> 00:40:31,971 Pasti suhunya 38 derajat di sini. 690 00:40:32,055 --> 00:40:35,224 Aku sadar kau ingin menantangku, agar aku mengaku, 691 00:40:35,475 --> 00:40:38,186 semakin membesar hingga aku terpaksa mengaku. 692 00:40:38,811 --> 00:40:39,854 Dan itu berhasil. 693 00:40:40,396 --> 00:40:42,398 Jika tahu, kenapa kau ikut saja? 694 00:40:42,649 --> 00:40:46,736 Karena tak boleh terlalu mudah. Kau harus percaya itu sungguhan. 695 00:40:46,986 --> 00:40:49,614 Biaya pembersihan ditambahkan ke tagihanmu... 696 00:40:50,281 --> 00:40:51,366 saat kau pergi. 697 00:40:54,327 --> 00:40:56,913 Sungguh? Google Translate? 698 00:40:57,956 --> 00:40:58,831 Anjing. 699 00:40:59,499 --> 00:41:02,126 Agar saat aku mengaku, kau langsung ke Blake. 700 00:41:02,460 --> 00:41:04,045 Itu cukup waktu untukku. 701 00:41:04,128 --> 00:41:06,798 - Sudah kubilang Cristal pembohong. - Dia benar. 702 00:41:08,091 --> 00:41:11,511 Dan di mana Bayi Yesus? Kau memberinya ke Blake? 703 00:41:12,178 --> 00:41:13,304 Aku memikirkannya. 704 00:41:13,388 --> 00:41:16,766 Tapi jika aku menemukannya, kau bisa bilang itu jebakan. 705 00:41:17,725 --> 00:41:19,727 Orang lain harus menemukannya. 706 00:41:20,144 --> 00:41:23,189 - Jadi aku minta bantuan Sam. - Halo? 707 00:41:27,402 --> 00:41:28,486 Apa-apaan? 708 00:41:30,154 --> 00:41:31,447 Apa yang akan dia pikir 709 00:41:31,531 --> 00:41:35,827 saat menemukan Bayi Yesus di kursi anak di trailermu, Alexis? 710 00:41:35,910 --> 00:41:36,786 Kau yang taruh. 711 00:41:36,869 --> 00:41:40,581 Saat dia sadar bahwa kau yang taruh bayi itu di palungan? 712 00:41:40,665 --> 00:41:44,002 Bahwa kau membohonginya, seluruh keluarganya, 713 00:41:44,377 --> 00:41:48,381 memanipulasi emosinya agar kau bisa merenggut Blake kembali? 714 00:41:49,632 --> 00:41:51,259 Ini seperti Shakespeare. 715 00:41:52,385 --> 00:41:55,221 Apa kalimatnya? "Dihancurkan karena perbuatannya sendiri?" 716 00:41:56,931 --> 00:41:58,224 Aku bisa menjelaskan. 717 00:41:58,599 --> 00:42:02,520 Mulai dengan dari mana kau dapat bayi itu. 718 00:42:31,007 --> 00:42:33,509 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson