1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,388
Pada episode Dynasty sebelumnya:
3
00:00:13,472 --> 00:00:16,225
Fallon bukan anak saya. Tapi Steven.
4
00:00:16,308 --> 00:00:19,228
- Aku harus kembali ke Paraguay.
- Aku akan ikut.
5
00:00:19,311 --> 00:00:20,312
Harus pergi sendiri.
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
- Saya sudah siap pergi.
- Kau tak ke mana pun.
7
00:00:22,940 --> 00:00:25,359
Nama tak membuat keluarga.
Orang melakukan itu.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,571
- Cristal. Kenapa kau di sini?
- Kabarnya kau membutuhkanku.
9
00:00:29,655 --> 00:00:32,491
Kau akan ke permainan
poker rahasia untuk miliarder.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,117
Keith, Mike Jones.
11
00:00:34,201 --> 00:00:35,369
Apa kabar, Jones?
12
00:00:35,786 --> 00:00:36,703
Lekas!
13
00:00:36,787 --> 00:00:38,580
Tiarap! Tangan di kepala!
14
00:00:38,664 --> 00:00:41,458
Kukira kau bisa bergabung
dengan tim transisi.
15
00:00:41,542 --> 00:00:43,377
Sampai jumpa di kantor, Bos.
16
00:00:43,835 --> 00:00:45,420
Lukisan ini jaminan.
17
00:00:45,504 --> 00:00:47,547
- Jadi aku tak menjualnya?
- Tidak.
18
00:00:48,632 --> 00:00:50,509
SANTA FE
BERLIAN BARAT DAYA
19
00:00:51,802 --> 00:00:52,844
JANGAN DIJUAL
20
00:01:19,663 --> 00:01:20,789
Kau membeli seni, 'kan?
21
00:01:29,715 --> 00:01:31,091
Aku mau pertandingan ulang.
22
00:01:31,174 --> 00:01:33,176
Kenapa? Kau kira aku curang?
23
00:01:33,260 --> 00:01:36,263
Beberapa hari terakhir ini... luar biasa.
24
00:01:37,097 --> 00:01:40,809
Aku mulai jatuh cinta... dengan Atlanta.
25
00:01:43,687 --> 00:01:45,939
Bagaimana dengan Arizona dan pekerjaanmu?
26
00:01:46,023 --> 00:01:49,901
Aku memiliki banyak waktu libur.
Satu bulan, mungkin dua.
27
00:01:50,819 --> 00:01:53,947
Poinku, Celia ada untukku
saat aku membutuhkannya,
28
00:01:54,031 --> 00:01:57,618
dan aku ingin melakukan hal yang sama
untukmu, selama yang kau butuhkan.
29
00:02:00,579 --> 00:02:03,332
Ada banyak kebutuhanku. Permisi.
30
00:02:04,124 --> 00:02:05,250
Ini Blake.
31
00:02:06,710 --> 00:02:11,006
Aku menatap ini seharian.
Ini sampah korporat belaka.
32
00:02:12,090 --> 00:02:13,175
Berikan.
33
00:02:14,134 --> 00:02:16,595
Ini laporan umpan balik tingkat tinggi
34
00:02:16,678 --> 00:02:19,348
yang membahas lintasan langsung
berikutnya...
35
00:02:20,932 --> 00:02:23,518
- Apa kau dengar?
- Aku akan berusaha lebih keras.
36
00:02:26,104 --> 00:02:29,149
- Itu tak bagus.
- Apa, situs porno kesukaanmu tutup?
37
00:02:32,486 --> 00:02:33,779
Setidaknya pakaianku bagus.
38
00:02:34,529 --> 00:02:38,617
Temanku yang penulis mengirimkan ini
serta artikel yang majalahnya cetak
39
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
tentang... pernikahan kita yang gagal.
40
00:02:41,953 --> 00:02:45,082
- Bayar dia untuk menghentikannya.
- Dia bukan teman baik.
41
00:02:45,666 --> 00:02:48,001
Berapa lama kau kira
sandiwara ini bisa bertahan?
42
00:02:48,085 --> 00:02:50,712
Kesepakatannya andalkan pernikahan
kita, jadi merger...
43
00:02:50,796 --> 00:02:53,965
Mergernya tak masalah. Kesepakatannya
beres. Semua orang dibayar.
44
00:02:54,049 --> 00:02:56,676
Keluargamu dibayar.
Keluargaku bisa kehilangan miliaran.
45
00:02:57,052 --> 00:03:00,097
Dan jika itu terjadi
karena istriku selingkuh,
46
00:03:00,180 --> 00:03:03,141
mereka akan menyerangmu,
dan aku tak bisa melindungimu.
47
00:03:05,977 --> 00:03:07,521
Kau tak perlu melakukan ini.
48
00:03:07,604 --> 00:03:10,982
Kau mengeluarkanku dari permainan Keith
tepat waktu. Aku berutang.
49
00:03:11,608 --> 00:03:14,111
Susah percaya kau tahu razia itu
sebelum aku.
50
00:03:14,778 --> 00:03:17,155
- Aku beruntung.
- Semoga kau tetap beruntung,
51
00:03:17,239 --> 00:03:18,407
karena untuk balas jasa
52
00:03:18,490 --> 00:03:20,826
aku menawarkanmu kursi tetap
di permainanku.
53
00:03:20,909 --> 00:03:24,871
- Selasa malam, di kelab ini.
- Kau yakin, setelah semalam?
54
00:03:24,955 --> 00:03:27,332
Aku sudah lama bermain.
Belum ada yang seperti itu.
55
00:03:27,416 --> 00:03:30,168
Sulit memercayai orang dengan jutaan
di meja.
56
00:03:30,544 --> 00:03:32,003
Apa artinya itu?
57
00:03:33,880 --> 00:03:36,383
Jika ada yang harus kuketahui, katakanlah.
58
00:03:37,134 --> 00:03:38,218
Razia di tempat Keith?
59
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Aku yang mengaturnya.
60
00:03:45,225 --> 00:03:48,395
Cristal. Kukira kau sudah pergi,
lalu kau langsung kembali.
61
00:03:49,521 --> 00:03:51,690
Seperti penyakit kelamin persisten.
62
00:03:52,023 --> 00:03:53,650
- Ya, aku kembali.
- Tunggu, apa?
63
00:03:53,942 --> 00:03:56,570
Blake membutuhkan sistem dukungan
yang sehat saat ini.
64
00:03:56,653 --> 00:04:00,866
Setelah semua penderitaannya,
seorang yang peka mungkin akan melihat
65
00:04:00,949 --> 00:04:03,618
ini bukan waktunya
untuk kehadiran orang asing.
66
00:04:03,702 --> 00:04:06,705
- Dia seperti apa?
- Dia tak melihatmu seperti itu.
67
00:04:07,873 --> 00:04:10,250
Bergabung denganku, sama-sama orang asing.
68
00:04:11,710 --> 00:04:14,212
Kau tak menangkap maksudku.
69
00:04:14,713 --> 00:04:16,256
Ini sulit dipercaya.
70
00:04:17,382 --> 00:04:18,508
Semuanya baik-baik saja?
71
00:04:18,592 --> 00:04:21,511
Ternyata lukisanku
yang tak kuketahui hilang
72
00:04:21,595 --> 00:04:22,846
tiba-tiba muncul di galeri.
73
00:04:22,929 --> 00:04:25,724
Calon penjualnya terdengar seperti Hank.
74
00:04:26,475 --> 00:04:29,811
Aku tak percaya Hank akan tiba-tiba muncul
75
00:04:29,895 --> 00:04:31,772
dengan lukisan yang dicuri.
76
00:04:31,855 --> 00:04:32,773
Waktunya tepat.
77
00:04:32,856 --> 00:04:35,567
Dia menunggu investigasinya surut
lalu coba menjualnya.
78
00:04:35,650 --> 00:04:37,360
- Mereka sudah pasti itu dia?
- Belum.
79
00:04:37,444 --> 00:04:41,782
Ini petunjuk pertama sejak kebakaran.
Aku takkan membiarkannya lolos lagi.
80
00:04:42,699 --> 00:04:44,868
Anak atau bukan, dia membunuh istriku.
81
00:04:47,329 --> 00:04:49,831
Dia menggunakan fotoku membayar PSK
untuk pemerasan,
82
00:04:49,915 --> 00:04:52,626
lalu menyuruhku menyelenggarakan
razia itu.
83
00:04:52,709 --> 00:04:55,796
Dia menghilangkan pekerjaanku
di New York dan aku bekerja untuknya.
84
00:04:55,879 --> 00:04:58,340
- Fallon tak tahu?
- Aku tak ingin dia terlibat.
85
00:04:58,423 --> 00:05:01,134
Ada bisa menghancurkannya,
kau juga karena permainan ini.
86
00:05:01,218 --> 00:05:03,512
Aku tak takut akan penjual barang antik.
87
00:05:03,762 --> 00:05:07,432
Dia mempunyai banyak teman.
Aku pun tak tahu dia di mana.
88
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
Bagaimana jika kuadakan
permainan untuk memancingnya?
89
00:05:10,852 --> 00:05:13,647
Kita mengurusnya langsung.
Aku masih berutang padamu.
90
00:05:14,314 --> 00:05:15,565
- Terlalu berisiko.
- Hei.
91
00:05:15,774 --> 00:05:19,653
Aku tak akan membiarkan orang menyuruhku
di kotaku, atau menguasaimu.
92
00:05:21,905 --> 00:05:22,906
Baiklah.
93
00:05:30,539 --> 00:05:31,748
Kedengarannya bagus.
94
00:05:33,542 --> 00:05:34,835
Tidak, aku tak main.
95
00:05:35,669 --> 00:05:36,711
Steven yang main.
96
00:05:38,505 --> 00:05:40,757
- Kau merindukannya.
- Lebih dari yang kukira.
97
00:05:41,716 --> 00:05:43,843
Kami menggunakan FaceTime, tapi tak sama.
98
00:05:45,095 --> 00:05:48,306
Dan satu-satunya teman bicaraku
sudah tak ada.
99
00:05:48,390 --> 00:05:49,516
Maksudmu tia-mu.
100
00:05:51,309 --> 00:05:55,689
Aku tak ingin kau menganggapku gila,
tapi aku mempunyai usulan yang aneh.
101
00:05:56,106 --> 00:05:57,524
Itu kesukaanku.
102
00:05:58,525 --> 00:06:01,319
Jika merasa tersesat, ada cara
untuk tahu apa yang seharusnya
103
00:06:01,403 --> 00:06:04,573
dengan melihat dalam dirimu
atau di alam semesta.
104
00:06:05,156 --> 00:06:08,326
Maksudmu psikedelik?
Terakhir kali aku memakainya,
105
00:06:08,410 --> 00:06:11,162
aku mengadakan pementasan solo
di pesta pertunanganku.
106
00:06:11,246 --> 00:06:14,958
Tidak. Aku mengikuti seorang
cenayang daring, Adriana.
107
00:06:15,041 --> 00:06:17,961
Dia membantumu menghadapi masa lalu
dan melihat masa depan.
108
00:06:18,044 --> 00:06:22,882
Dia sangat membantu orang dari
jarak jauh... termasuk aku.
109
00:06:23,174 --> 00:06:24,467
Dia meramal masa depanmu?
110
00:06:25,135 --> 00:06:27,345
Dia memberiku bimbingan
soal apa yang berikutnya.
111
00:06:27,679 --> 00:06:30,557
Jika sudah merasa tersesat,
apa yang kau takutkan?
112
00:06:37,022 --> 00:06:38,857
Kukira ini kantor Fallon.
113
00:06:39,316 --> 00:06:40,400
Betul.
114
00:06:40,483 --> 00:06:43,903
Aku membantunya dengan beberapa...
Beberapa berkas.
115
00:06:44,321 --> 00:06:45,655
Kukira kau penulis.
116
00:06:46,364 --> 00:06:49,326
Dia kira aku bisa jadi aset berharga
di timnya.
117
00:06:50,118 --> 00:06:52,120
Atau mungkin dia tak mampu melepaskanku.
118
00:06:55,498 --> 00:06:58,918
Michael. Aku senang kalian berdua ada,
119
00:06:59,502 --> 00:07:02,505
karena kita bertiga akan menjadi
bahan gosip kota.
120
00:07:03,548 --> 00:07:07,052
Artikel diterbitkan.
Karena aku adalah aku, aku punya rencana.
121
00:07:08,094 --> 00:07:12,140
- Kita tak bisa nikah sebelum kita cerai.
- Kalian tak menikah.
122
00:07:12,223 --> 00:07:15,143
Mengumumkan perceraian
akan mengangkat secuil gosip
123
00:07:15,226 --> 00:07:16,561
menjadi pesta pora.
124
00:07:16,645 --> 00:07:18,772
Tidak jika kita mengadakan
pesta perceraian.
125
00:07:18,855 --> 00:07:21,232
Namanya "perceraian baik-baik."
Sedang tren.
126
00:07:21,316 --> 00:07:23,151
Gwyneth memulainya, lalu Jack White.
127
00:07:23,234 --> 00:07:25,403
Pasti J.Lo akan mengirimkan undangan.
128
00:07:25,487 --> 00:07:28,990
Kita akan merayakan perpisahan kita
secara ramah di Vila hari Selasa.
129
00:07:29,074 --> 00:07:31,868
- Selasa sulit untukku.
- Harusnya tidak. Itu malam kencan.
130
00:07:32,953 --> 00:07:33,912
Aku akan hadir.
131
00:07:34,204 --> 00:07:36,289
Perceraiannya akan seperti pernikahan.
132
00:07:37,540 --> 00:07:40,627
Aku menyuruhmu untuk
tak menjual lukisan itu.
133
00:07:40,710 --> 00:07:45,048
- Aku menelepon, tapi kau tak angkat.
- Aku kehilangan ponselku di Paraguay.
134
00:07:45,131 --> 00:07:47,676
Apa artinya itu?
Aku tak akan mendengarmu lagi.
135
00:07:47,759 --> 00:07:51,096
Kata perempuan ahli seni itu,
nilainya jutaan.
136
00:07:51,179 --> 00:07:55,141
Hank, tolong. Kau akan dipenjarakan
dan tak mendapat apa pun.
137
00:07:55,225 --> 00:07:58,687
Jika aku ditangkap, semua kebohonganmu
akan terbongkar.
138
00:07:59,229 --> 00:08:02,065
Diam-diam itu untuk pecundang.
Waktunya Hank dibayar.
139
00:08:02,148 --> 00:08:04,484
Dia akhirnya dapat apa yang layak
untuknya.
140
00:08:05,068 --> 00:08:07,862
Apa yang layak untukku. Aku, Hank.
141
00:08:34,889 --> 00:08:37,600
- Hai.
- Apa yang lebih mengucapkan "putus":
142
00:08:38,351 --> 00:08:40,395
"Alimony Punch" atau "Banana Splitini"?
143
00:08:40,478 --> 00:08:42,897
Aku pernah melihat mempelai
yang kurang semangat.
144
00:08:43,982 --> 00:08:44,816
Splitini.
145
00:08:45,108 --> 00:08:48,611
Seperti kau mencari penebusan untuk fakta
bahwa tak ada pernikahan.
146
00:08:48,987 --> 00:08:51,823
Mungkin kau merasakan suatu
yang tak kau harapkan?
147
00:08:51,906 --> 00:08:54,159
Aku hanya ingin mempersiapkan jalan
148
00:08:54,242 --> 00:08:55,577
untuk menikahi Culhane.
149
00:08:58,163 --> 00:09:02,792
Lalu, ada apa dengan semua... ketelitian?
150
00:09:02,876 --> 00:09:06,087
Karena sama seperti pernikahan palsu kita,
ini harus terasa asli.
151
00:09:06,546 --> 00:09:08,465
Benar, harus begitu. Untuk pemegang saham.
152
00:09:08,548 --> 00:09:10,842
Itu alasan aku membuat penelitian,
153
00:09:10,925 --> 00:09:14,888
dan ternyata ada ritual terkait acara ini.
154
00:09:15,638 --> 00:09:16,514
Seperti?
155
00:09:16,598 --> 00:09:19,851
Ada pembukaan simpul, sumpah perpisahan.
156
00:09:20,435 --> 00:09:22,395
Aku bahkan sudi untuk ciuman terakhir.
157
00:09:23,480 --> 00:09:25,648
Seperti kau katakan, harus terasa asli.
158
00:09:25,732 --> 00:09:28,651
Aku memberimu semua yang kau minta
dalam hubungan ini.
159
00:09:28,735 --> 00:09:30,236
Kau menelepon, aku ada.
160
00:09:30,612 --> 00:09:33,823
Jadi untuk satu malam ini,
aku minta kau memberiku kesempatan
161
00:09:34,157 --> 00:09:36,326
- untuk berpisah dengan caraku.
- Baik.
162
00:09:38,912 --> 00:09:40,038
Tak ada ciuman terakhir.
163
00:09:43,291 --> 00:09:44,751
Keith, terima kasih menemuiku.
164
00:09:44,834 --> 00:09:46,920
Terima kasih bayar jaminanku.
165
00:09:47,003 --> 00:09:49,214
Aku tak tahu bagaimana Ada Stone
mengetahuiku,
166
00:09:49,297 --> 00:09:51,049
aku akan menguburnya untuk itu.
167
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
Dia orang yang mengerikan.
168
00:09:53,384 --> 00:09:56,638
- Bagaimana aku tahu kau bukan pelakunya?
- Buat apa kita bertemu?
169
00:09:57,055 --> 00:09:59,557
Aku hampir ditangkap.
Aku tak mau jadi yang berikutnya.
170
00:09:59,891 --> 00:10:02,102
Jeff Colby mengadakan permainan,
171
00:10:02,185 --> 00:10:05,396
dan kami membutuhkan semua nama
dan kontak dari daftar tamumu.
172
00:10:06,356 --> 00:10:09,692
Kalian ingin mengambil permainanku
dan meminta bantuanku?
173
00:10:09,776 --> 00:10:10,860
Apa kalian gila?
174
00:10:11,402 --> 00:10:12,987
Permainanmu selesai, Keith.
175
00:10:13,154 --> 00:10:16,157
Jika Ada kira Jeff mengambil alih,
dia akan ingin dapat bagian,
176
00:10:16,241 --> 00:10:17,283
sama seperti denganmu.
177
00:10:17,534 --> 00:10:19,035
Itu cara kita memancingnya.
178
00:10:19,744 --> 00:10:23,540
Saat dia datang... kita mendapat
informasi untuk menjatuhkannya.
179
00:10:27,961 --> 00:10:30,839
Pesan suaramu mati, Thurston.
Ini Blake lagi.
180
00:10:30,922 --> 00:10:33,341
Jadi kapan pun kau memutuskan
untuk telepon kembali,
181
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
Aku butuh nomor penjual...
182
00:10:34,843 --> 00:10:38,346
Jika Anda puas dengan pesan ini,
tekan pagar atau tutup telepon.
183
00:10:40,306 --> 00:10:43,184
Aku mencari Blake yang bermain
croquet denganku kemarin.
184
00:10:43,268 --> 00:10:44,978
Kapan kira-kira dia kembali?
185
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
Kemarin mantan istrinya
tak membela pembunuh istrinya
186
00:10:47,689 --> 00:10:49,482
dan keadilan tak lepas dari...
187
00:10:50,441 --> 00:10:51,276
Dari tanganku.
188
00:10:51,359 --> 00:10:54,070
Kau katakan keadilan.
Sepertinya kau ingin balas dendam.
189
00:10:54,154 --> 00:10:57,115
Aku ingin Hank dihukum.
Aku ingin menghadapinya sebelum polisi.
190
00:10:57,198 --> 00:11:01,661
Tapi bermain hakim sendiri akan
menghasilkan lebih banyak energi toksik.
191
00:11:01,744 --> 00:11:04,122
Kau tak butuh itu,
dan aku tak akan menoleransinya.
192
00:11:06,332 --> 00:11:09,294
- Kau menganggap dirimu gila kontrol?
- Tak "gila."
193
00:11:09,377 --> 00:11:10,753
Bisa jadi.
194
00:11:11,212 --> 00:11:12,839
Kau raja kekaisaran.
195
00:11:16,926 --> 00:11:17,760
Pernah.
196
00:11:17,844 --> 00:11:21,431
Kau terbiasa dengan kontrol,
tapi kau tak bisa mengontrol orang lain.
197
00:11:21,890 --> 00:11:27,103
Bukan Hank, Alexis, atau siapa pun.
Kau hanya bisa mengontrol tanggapanmu.
198
00:11:27,645 --> 00:11:29,397
Semuanya ingin kedamaian batin.
199
00:11:30,899 --> 00:11:32,609
Tapi kau harus membuka hatimu...
200
00:11:33,985 --> 00:11:35,069
dan biarkan aku masuk.
201
00:11:37,906 --> 00:11:40,658
Kau harus mendapat Rembrandt itu.
202
00:11:40,742 --> 00:11:43,244
Ada alasan aku memihak Blake
di perceraian.
203
00:11:43,494 --> 00:11:46,706
Dia klienku yang terpenting.
Aku tak bisa mengabaikan panggilannya.
204
00:11:46,998 --> 00:11:50,793
Biarkan aku mengingatkanmu
bahwa Rembrandt itu palsu,
205
00:11:50,877 --> 00:11:53,338
satu dari banyak yang kau jual pada Blake
206
00:11:53,421 --> 00:11:56,341
untuk mendanai rumah liburanmu di Nice.
207
00:11:57,675 --> 00:12:00,637
Seingatku kau juga dapat untung dari itu.
208
00:12:00,720 --> 00:12:02,597
Beberapa pesta berbelanja,
209
00:12:02,680 --> 00:12:06,142
beberapa pembedahan kecantikan
di beberapa tempat.
210
00:12:06,893 --> 00:12:10,939
Jika ini terbongkar,
reputasiku sudah buruk...
211
00:12:11,564 --> 00:12:13,483
tapi reputasimu di dunia seni?
212
00:12:13,900 --> 00:12:15,360
Mereka selalu mencari orang
213
00:12:15,443 --> 00:12:18,404
untuk menjual cetakan Dogs Playing Poker
di pasar.
214
00:12:18,821 --> 00:12:22,533
Bayar penjualnya, dapat lukisannya,
dan biarkan masa lalu di masa lalu.
215
00:12:22,617 --> 00:12:24,202
Kita akan tidur lebih baik.
216
00:12:26,496 --> 00:12:29,666
Sebagai tambahan, ini tak palsu.
217
00:12:29,749 --> 00:12:32,168
Ini mahakarya.
218
00:12:33,586 --> 00:12:36,589
Beberapa bulan ini cukup kacau,
219
00:12:36,673 --> 00:12:40,343
tapi mengadakan makan malam ini adalah
caraku menetapkan kembali kebiasaan.
220
00:12:40,426 --> 00:12:43,346
Aku tak akan melakukan ini
jika tak ada Steven.
221
00:12:43,429 --> 00:12:47,183
Aku tentu tak akan mengajak Ibu,
yang untungnya tak datang.
222
00:12:47,266 --> 00:12:48,935
Jadi, bersulang untuk keluarga.
223
00:12:49,018 --> 00:12:50,770
Kukira itu indah, Fallon,
224
00:12:50,853 --> 00:12:53,690
dan itu persis jenis pengobatan
yang dibutuhkan keluarga ini.
225
00:12:54,107 --> 00:12:55,650
Maaf, siapa orang ini?
226
00:12:55,733 --> 00:12:56,859
JEFF COLBY
HARUS BICARA
227
00:12:56,943 --> 00:13:00,154
Tolong simpan kutipan basimu
untuk Instagram, jangan tandai aku.
228
00:13:01,656 --> 00:13:04,158
- Aku harus pergi.
- Serius? Kau akan meninggalkanku
229
00:13:04,242 --> 00:13:06,452
sendiri di ruang siksaan keluarga ini?
230
00:13:06,536 --> 00:13:09,455
Tugas kakak. Evie ada masalah milenial.
231
00:13:09,956 --> 00:13:10,832
Maaf.
232
00:13:13,543 --> 00:13:15,545
Sepertinya ada kursi tambahan.
233
00:13:15,628 --> 00:13:18,715
Sempurna,
karena berkat inspirasi dari Cristal,
234
00:13:19,048 --> 00:13:22,010
aku mendatangkan tamu istimewa dari Paris
235
00:13:22,093 --> 00:13:25,096
yang akan memberi tahu kita
masa depan keluarga ini.
236
00:13:25,179 --> 00:13:29,600
Tolong beri tepuk tangan untuk...
Adriana si cenayang.
237
00:13:29,684 --> 00:13:32,562
- Adriana.
- Kau menggunakan pesawat untuk ini?
238
00:13:32,645 --> 00:13:33,688
Hai, aku Cristal.
239
00:13:33,771 --> 00:13:36,607
Kau tak tahu ada banyak tukang tipu lokal
240
00:13:36,691 --> 00:13:37,650
di Georgia?
241
00:13:38,276 --> 00:13:40,278
Tunggu, kau tahu aku akan mengatakan itu.
242
00:13:40,778 --> 00:13:41,821
Ayah tahu.
243
00:13:42,196 --> 00:13:46,826
Adriana memberiku ramalan melalui
telepon yang mengubah hidupku.
244
00:13:46,909 --> 00:13:48,911
Orang bertanya kenapa yang miskin
tak kaya.
245
00:13:49,162 --> 00:13:50,997
Jika kalian membuka hati dan pikiran,
246
00:13:51,080 --> 00:13:54,667
aku bisa menghubungkanmu dengan masa lalu,
kini dan masa depan melalui kartu.
247
00:13:54,751 --> 00:13:57,795
Mereka memberi bimbingan mengenai
nasib setiap orang di sini.
248
00:13:58,254 --> 00:13:59,130
Termasuk kau.
249
00:14:00,339 --> 00:14:02,300
- Ini seru sekali.
- Sam, sungguh?
250
00:14:02,383 --> 00:14:03,676
Maaf aku terlambat. Aku...
251
00:14:05,970 --> 00:14:08,139
Ini makan malam macam apa, Fallon?
252
00:14:09,640 --> 00:14:12,977
Si Ibu, dibuang, tak diterima.
253
00:14:13,644 --> 00:14:16,397
Bergabung dengan kami.
Lingkaran harus lengkap.
254
00:14:16,856 --> 00:14:18,900
Aku ingin melihat sertifikatnya.
255
00:14:19,233 --> 00:14:22,236
Dia tukang tipu, Ibu.
Kalian bisa bahasa yang sama.
256
00:14:28,701 --> 00:14:32,497
Kartunya adalah peta hidupmu.
Mereka menjawab semua pertanyaan.
257
00:14:32,580 --> 00:14:36,000
Seperti berapa lama kita ditakdirkan
duduk di sini? Makan malam jadi dingin.
258
00:14:37,085 --> 00:14:38,002
Untukmu.
259
00:14:39,337 --> 00:14:40,546
Cinta, gairah.
260
00:14:41,047 --> 00:14:43,216
Kau melihat cincin pertunanganku.
261
00:14:43,883 --> 00:14:46,177
Kemampuanmu sungguh tak terbatas.
262
00:14:46,260 --> 00:14:48,179
Seorang lelaki kuat, telanjang dada.
263
00:14:49,013 --> 00:14:51,808
Kau yakin itu bukan kartuku?
Mungkin itu Steven.
264
00:14:51,891 --> 00:14:54,644
Ambil kartumu sendiri. Lanjutkan.
265
00:14:57,605 --> 00:14:58,689
Suatu peringatan.
266
00:14:59,649 --> 00:15:02,693
Pengkhianatan kuat
mengelilingi lelaki telanjang dada ini.
267
00:15:03,069 --> 00:15:07,657
Hanya ciuman terakhir akan memberi tahu
cinta siapa yang sejati.
268
00:15:08,950 --> 00:15:12,995
Maaf, Sam, satu-satunya hal di kartu
untukku adalah menonton Netflix.
269
00:15:13,079 --> 00:15:14,414
Jangan bangunkan orang mati.
270
00:15:14,497 --> 00:15:15,998
Giliranku.
271
00:15:16,791 --> 00:15:19,877
Ingat siapa yang bayar,
dan beri aku yang bagus.
272
00:15:20,920 --> 00:15:22,004
Untukmu, Sam.
273
00:15:23,005 --> 00:15:25,299
Kartu ini berarti janji pertumbuhan.
274
00:15:26,467 --> 00:15:30,012
- Aku tak akan gemuk, 'kan?
- Pertumbuhan, hidup baru.
275
00:15:32,557 --> 00:15:34,517
Dan kartu yang sama menunjukkanmu.
276
00:15:36,102 --> 00:15:39,397
Kau memiliki peran besar
di perjalanan ini.
277
00:15:40,440 --> 00:15:42,859
Saya mengurus pakaian kotornya
setiap minggu.
278
00:15:43,568 --> 00:15:44,610
Hidup baru?
279
00:15:46,404 --> 00:15:49,115
Kuharap kau dapat jawaban yang kau cari,
Sam.
280
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
Tidak, aku tak perlu.
281
00:15:50,783 --> 00:15:56,080
Sembilan pedang. Dukacita besar sekali.
Seorang istri, seorang putra. Dua putra.
282
00:15:56,372 --> 00:15:57,331
Dia benar.
283
00:15:58,749 --> 00:16:01,085
Hanya berarti dia membaca koran, Sayang.
284
00:16:01,461 --> 00:16:03,546
Belum tentu Nostradamus.
285
00:16:04,797 --> 00:16:08,217
Blake, jangan takut. Percayalah,
ini bisa sangat baik untukmu.
286
00:16:09,260 --> 00:16:10,094
Lanjut, Adriana.
287
00:16:13,473 --> 00:16:16,767
Tiga pedang.
Duka, rasa bersalah dan kini kebingungan.
288
00:16:16,851 --> 00:16:19,479
- Ini tak perlu.
- Tapi lihat, ada jalan keluar.
289
00:16:19,562 --> 00:16:21,481
Si mati tahu isi hatimu.
290
00:16:21,981 --> 00:16:23,316
Maksudnya Celia.
291
00:16:24,233 --> 00:16:28,112
Dan akhirnya ada kedamaian,
pengampunan, babak baru.
292
00:16:31,324 --> 00:16:33,910
- Aku habis kata-kata.
- Kau tak perlu berkata apa pun.
293
00:16:33,993 --> 00:16:37,663
Semua rasa bersalah, rasa sakit
yang kau rasakan, boleh dilepaskan.
294
00:16:38,748 --> 00:16:40,750
Ya, lepaskan...
295
00:16:41,334 --> 00:16:44,879
dan kau juga dapat ditipu
oleh sulap murahan ini.
296
00:16:45,254 --> 00:16:48,216
Jelas, Cristal versi 2.0 ini
297
00:16:48,299 --> 00:16:51,594
sudah memberi tahu dukun ini
urusan keluarga kita
298
00:16:51,677 --> 00:16:55,181
agar dia bisa mengikatmu lebih erat.
299
00:16:57,975 --> 00:17:00,144
Aku tak ingin...
300
00:17:00,228 --> 00:17:01,562
Tapi tunggu, ada lagi.
301
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
Lima cawan.
302
00:17:05,858 --> 00:17:08,319
Tokoh bertudung, kesalahan di masa lalu,
303
00:17:08,402 --> 00:17:11,531
sangat disesali,
kembali untuk menghantuimu.
304
00:17:11,614 --> 00:17:13,741
Dia berbahaya untukmu.
305
00:17:15,618 --> 00:17:16,786
Untuk semua Carrington.
306
00:17:27,838 --> 00:17:29,840
Bo benar. Mari kita makan.
307
00:17:32,677 --> 00:17:36,305
- Hei. Mau makan?
- Lain kali. Ada banyak urusan.
308
00:17:36,389 --> 00:17:37,974
Ya. Aku melihat itu.
309
00:17:38,849 --> 00:17:40,393
Meja poker itu keren.
310
00:17:40,476 --> 00:17:43,980
Aku mungkin pernah mengadakan
permainan poker telanjang waktu SMA.
311
00:17:44,063 --> 00:17:47,733
- Hanya beberapa teman.
- Beberapa teman miliarder?
312
00:17:47,817 --> 00:17:50,069
- Kapan kita mulai?
- Kau tak punya uang masuk.
313
00:17:51,779 --> 00:17:54,323
Aku tak ingin bermain.
Aku butuh pekerjaan.
314
00:17:54,407 --> 00:17:57,243
Dan aku mengerti permainan poker rahasia.
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,372
Aku memakai rok ketat,
terus menyajikan alkohol kepada kalian.
316
00:18:01,455 --> 00:18:04,750
Terakhir kali kau bekerja di sini,
kau masuk berita TMZ.
317
00:18:04,834 --> 00:18:08,546
Tagihanku banyak, dan uang sedikit pun
yang kudapat
318
00:18:08,629 --> 00:18:11,257
dari orang Amerika kaya ini
akan sangat membantu.
319
00:18:12,758 --> 00:18:13,759
Kumohon?
320
00:18:20,558 --> 00:18:24,645
Kau datang, tunanganku yang kuat
dan telanjang dada.
321
00:18:24,729 --> 00:18:27,523
- Mari menghabiskan waktu bersama.
- Aku mau mandi.
322
00:18:27,607 --> 00:18:30,651
- Jadwalku sempit.
- Mungkin aku akan ikut.
323
00:18:33,070 --> 00:18:36,574
Hei. Kau tak marah
karena Liam ada di kantor, 'kan?
324
00:18:36,657 --> 00:18:38,159
Dia mengerjakan transisi.
325
00:18:38,242 --> 00:18:41,537
- Tidak, tapi mengenai pesta perceraian...
- Kau tak boleh lolos.
326
00:18:41,621 --> 00:18:44,248
Liam ingin mengadakan acara
pembukaan simpul.
327
00:18:44,332 --> 00:18:45,374
Kau yang memotongnya.
328
00:18:46,834 --> 00:18:48,085
Kalian pasti mampu.
329
00:18:48,419 --> 00:18:51,589
Jika kau tak hadir untukku,
mungkin kau akan hadir untuk Jim Clark.
330
00:18:52,298 --> 00:18:53,257
Siapa Jim Clark?
331
00:18:53,341 --> 00:18:55,593
Pembesar di Aston Martin Atlanta.
332
00:18:55,676 --> 00:18:57,720
Aku merencanakan pertemuan di pestanya.
333
00:18:58,971 --> 00:19:01,807
Baik. Aku akan hadir. Dan terima kasih.
334
00:19:03,559 --> 00:19:08,439
Tapi aku tak ingin mengadakan
pesta Liam itu di sini,
335
00:19:08,522 --> 00:19:10,691
tempat kita tinggal, di bawah kamar kita.
336
00:19:10,775 --> 00:19:14,320
Bagaimana jika kita memindahkannya
ke kelab Colby?
337
00:19:14,403 --> 00:19:17,073
Monica tak begitu menyukaiku saat ini.
338
00:19:17,156 --> 00:19:18,032
Aku akan bicara.
339
00:19:18,115 --> 00:19:20,993
Kau memindakan pestanya ke kelab.
Sisanya, aku yang urus.
340
00:19:26,707 --> 00:19:28,709
Alexis, Sayang, ada kabar baik.
341
00:19:28,793 --> 00:19:29,919
Kau mendapat lukisan,
342
00:19:30,002 --> 00:19:32,338
penjual mendapat uangnya,
dan Blake tak tahu?
343
00:19:33,255 --> 00:19:35,091
Tidak, tidak, dan tidak.
344
00:19:35,383 --> 00:19:39,053
Penjual membawa lukisan,
dan Blake akan menangkapnya.
345
00:19:39,553 --> 00:19:41,013
Aku tak perlu mengeluarkan uang.
346
00:19:41,097 --> 00:19:43,474
Aku menyuruhmu untuk tak
mengangkat telepon.
347
00:19:43,974 --> 00:19:47,353
Keterlibatan Blake merusak semua.
Aku terekspos.
348
00:19:47,645 --> 00:19:50,481
Menjadi terekspos belum pernah
menjadi masalah untukmu.
349
00:19:50,856 --> 00:19:52,566
Ini skenario terbaik.
350
00:19:52,650 --> 00:19:56,445
Blake tak akan mencurigai kita
atau menduga bahwa lukisan itu tak asli.
351
00:19:56,529 --> 00:19:58,197
Jika dia ditangkap, aku berjanji,
352
00:19:58,280 --> 00:20:01,283
kau akan lebih mudah mendapat
Chick-fil-A pada hari Minggu
353
00:20:01,367 --> 00:20:04,203
daripada menjual seni di kota ini lagi.
354
00:20:04,286 --> 00:20:07,665
Dan kau akan lebih mudah meyakinkan
Vidal Sassoon bahwa kau pirang asli
355
00:20:07,748 --> 00:20:10,626
daripada membuatku mengkhianati
Blake carrington.
356
00:20:11,210 --> 00:20:13,921
Sekarang keluarlah dari kantorku
dan bawa mahakaryamu.
357
00:20:18,592 --> 00:20:21,262
Culhane. Ponselmu.
358
00:20:22,221 --> 00:20:24,598
Mungkin itu Jim Clark.
Aku memberinya nomormu.
359
00:20:30,813 --> 00:20:32,064
Ponsel Culhane.
360
00:20:32,148 --> 00:20:33,399
Aku mencari Michael.
361
00:20:33,941 --> 00:20:34,942
Siapa ini?
362
00:20:36,235 --> 00:20:38,571
Ini tunangannya. Siapa ini?
363
00:20:38,654 --> 00:20:41,657
Katakan teman dekat menelepon.
Dia akan tahu siapa.
364
00:20:48,289 --> 00:20:53,085
Anders, aku mengerti ramalan Adriana
tentang pertumbuhan dan hidup baru.
365
00:20:54,378 --> 00:20:56,630
Bayiku dengan Steven.
Aku harus fokus pada itu.
366
00:20:57,047 --> 00:21:00,301
Selalu bijaksana mendengar kata-kata
peramal.
367
00:21:00,384 --> 00:21:04,722
Aku sudah berbicara dengan Steven, dan
membuat pengumuman untuk ibu pengganti.
368
00:21:04,805 --> 00:21:06,140
Tanggapannya luar biasa.
369
00:21:06,223 --> 00:21:08,559
Bagaimana Anda akan menilai calon?
370
00:21:09,185 --> 00:21:11,270
Kuharap kau bisa membantu,
371
00:21:11,353 --> 00:21:15,649
karena dia berkata peranmu besar... Kakek.
372
00:21:17,902 --> 00:21:20,112
- Selamat datang.
- Terima kasih.
373
00:21:20,571 --> 00:21:21,781
Terima kasih sudah datang.
374
00:21:21,906 --> 00:21:24,200
Kenapa kau tertarik menjadi ibu pengganti?
375
00:21:24,867 --> 00:21:27,995
Pembimbingku menyuruhku
untuk menjauh dari matematika.
376
00:21:28,078 --> 00:21:29,455
Ada pertanyaan?
377
00:21:29,538 --> 00:21:30,831
Boleh aku tinggal di sini?
378
00:21:32,416 --> 00:21:34,794
Apa Anda pernah dinyatakan bersalah
untuk kejahatan?
379
00:21:34,877 --> 00:21:37,087
Dinyatakan bersalah? Tidak.
380
00:21:37,379 --> 00:21:39,632
Apa yang Anda akan lakukan
dengan lima juta dolar?
381
00:21:40,382 --> 00:21:41,675
Kulakukan dengan gratis.
382
00:21:42,718 --> 00:21:45,054
Asalkan aku bisa melakukannya
gaya tradisional.
383
00:21:50,059 --> 00:21:51,060
KELAB COLBY
384
00:21:52,353 --> 00:21:53,979
LIAM & FALLON
TERPISAH SELAMANYA
385
00:21:54,438 --> 00:21:55,898
Tempat ini tampak luar biasa.
386
00:21:55,981 --> 00:21:58,067
- Jangan coba-coba.
- Jangan begitu.
387
00:21:58,150 --> 00:22:01,278
Maaf Kirby gila berkelahi denganku
saat pembukaan,
388
00:22:01,362 --> 00:22:03,322
tapi kita berdua tahu itu
menarik perhatian.
389
00:22:03,405 --> 00:22:05,950
Jangan robek baju orang malam ini.
390
00:22:06,408 --> 00:22:08,577
Dan selamat atas pertunanganmu.
391
00:22:08,661 --> 00:22:11,080
Tapi mungkin kau harus cerai sebelumnya.
392
00:22:11,664 --> 00:22:13,415
Kau tak bisa normal, ya?
393
00:22:14,416 --> 00:22:15,793
Aku rela membunuh agar normal.
394
00:22:17,878 --> 00:22:20,047
- Kukira dia selingkuh.
- Culhane?
395
00:22:21,674 --> 00:22:24,260
- Kenapa? Kau bertanya?
- Katakanlah firasat.
396
00:22:24,677 --> 00:22:27,346
Bagaimanapun, aku butuh dukunganmu
malam ini.
397
00:22:27,429 --> 00:22:29,098
Menjadi temanku dalam keburukan?
398
00:22:29,181 --> 00:22:32,184
Jika itu berarti aku yang ambil minuman,
boleh.
399
00:22:34,144 --> 00:22:36,063
Fallon. Hai.
400
00:22:36,146 --> 00:22:38,899
Bakal mantanku yang baik.
Ini Craig Thompson,
401
00:22:39,441 --> 00:22:41,777
salah satu pemegang saham utama
Van Kirk Industries.
402
00:22:41,902 --> 00:22:44,863
Craig selalu memiliki hubungan sulit
dengan keluargaku.
403
00:22:44,947 --> 00:22:46,574
Dia bisa meramal kalian akan bosan.
404
00:22:47,283 --> 00:22:48,367
Tapi seperti kau lihat,
405
00:22:48,450 --> 00:22:52,204
kami masih bekerja sama dengan baik
secara bisnis.
406
00:22:53,163 --> 00:22:56,000
- Ya, tentu.
- Itu membuatku lega.
407
00:22:56,083 --> 00:22:58,002
Jika kau akan mengepalai transisi...
408
00:22:58,085 --> 00:23:00,879
Maaf. Permisi sebentar.
409
00:23:07,803 --> 00:23:09,680
Sepertinya Liam bahagia.
410
00:23:09,763 --> 00:23:12,474
Saat kau mandi, ada perempuan menelepon.
411
00:23:12,558 --> 00:23:14,685
Dia tak menyebut namanya,
suaranya tak asing.
412
00:23:15,394 --> 00:23:17,896
Aneh, tapi kau tahu
penjual lewat telepon masa kini.
413
00:23:18,522 --> 00:23:19,815
Kukira itu bukan penjual.
414
00:23:21,275 --> 00:23:24,737
- Ada yang harus kau akui?
- Tentu saja tidak.
415
00:23:24,820 --> 00:23:27,740
Mungkin kau memproyeksi
karena ini pesta perceraian.
416
00:23:27,823 --> 00:23:29,617
Atau mungkin cenayang itu benar.
417
00:23:30,117 --> 00:23:32,995
Cenayang? Fallon? Serius?
418
00:23:34,830 --> 00:23:38,334
Bukankah ada buket yang harus kau
tangkap lagi?
419
00:23:40,461 --> 00:23:43,881
Jangan pergi jauh. Jim Clark
dari Aston Martin akan segera datang.
420
00:23:43,964 --> 00:23:46,383
Baik, suruh Jim menungguku di bar.
421
00:23:53,057 --> 00:23:54,099
BROWN BAG DELI
& KAFE
422
00:23:54,183 --> 00:23:55,434
Kau datang.
423
00:24:00,689 --> 00:24:02,441
Lelaki bertudung.
424
00:24:09,490 --> 00:24:11,992
- Bagaimana Fallon?
- Terlalu curiga.
425
00:24:12,076 --> 00:24:14,662
Semoga aku bisa muncul cukup sering
untuk menenangkannya.
426
00:24:15,371 --> 00:24:17,039
- Dan Ada?
- Aku baru telepon lagi.
427
00:24:17,122 --> 00:24:20,125
- Dia tak angkat.
- Rencana mungkin gagal?
428
00:24:24,880 --> 00:24:27,299
Kenapa kau berbicara dengan tunanganku?
429
00:24:27,383 --> 00:24:30,594
Kenapa kau mengadakan permainan poker
tanpaku?
430
00:24:30,678 --> 00:24:32,429
Anggap ini konfirmasiku.
431
00:24:34,973 --> 00:24:37,643
Sebenarnya, aku sudah tiba.
432
00:24:40,104 --> 00:24:41,897
Jeff Colby, Ada Stone.
433
00:24:42,481 --> 00:24:45,818
Tn. Colby, katanya kau perlente.
Pakaianmu tak mengecewakan.
434
00:24:46,485 --> 00:24:49,530
Kukira akan ada buku ditulis
mengenai konsumsi mencolokmu.
435
00:24:49,780 --> 00:24:51,740
Jika ada, dipamerkan, 'kan?
436
00:24:51,824 --> 00:24:54,743
Kita menafsir frasa itu secara berbeda,
tapi...
437
00:24:54,827 --> 00:24:58,288
- ada bisnis untuk dibahas.
- Aku selalu mencari kesempatan baru.
438
00:24:58,372 --> 00:25:00,457
Kudaftarkan beberapa pemain, lalu kembali.
439
00:25:09,174 --> 00:25:10,217
Kau lihat hati ini?
440
00:25:21,228 --> 00:25:25,441
Tn. Colby, katanya kau perlente.
Pakaianmu tak mengecewakan.
441
00:25:25,858 --> 00:25:29,903
Kukira akan ada buku ditulis
mengenai konsumsi mencolokmu.
442
00:25:29,987 --> 00:25:31,905
Jika ada, dipamerkan, 'kan?
443
00:25:31,989 --> 00:25:34,575
Kita menafsir frasa itu secara berbeda...
444
00:25:41,540 --> 00:25:43,417
Rembrandtnya.
445
00:25:44,293 --> 00:25:45,210
Ayo.
446
00:25:46,712 --> 00:25:49,923
Baik, Hank. Jangan paksa kami
melakukannya dengan kekerasan.
447
00:25:59,600 --> 00:26:01,727
Aku putus asa. Aku tak punya apa pun.
448
00:26:02,019 --> 00:26:05,439
Kukira takkan ada yang sadar
lukisannya hilang, jadi aku...
449
00:26:06,273 --> 00:26:07,733
Jadi aku meminjamnya.
450
00:26:08,108 --> 00:26:11,111
Lalu kenapa deskripsi pemilik galeri
cocok dengan Hank?
451
00:26:12,821 --> 00:26:15,657
Lelaki yang kupekerjakan
memang tampak serupa.
452
00:26:15,741 --> 00:26:18,118
Aku bodoh, aku mengaku itu.
453
00:26:18,869 --> 00:26:21,997
Itu alasannya aku tak ingin kau
mengejar pencurinya.
454
00:26:22,247 --> 00:26:23,832
Maaf sekali, Blake.
455
00:26:24,333 --> 00:26:27,503
Aku tak pernah pintar mengurus diri.
Kau tahu itu.
456
00:26:28,337 --> 00:26:30,964
- Setelah kita bersama lagi, kukira...
- Bersama...
457
00:26:31,965 --> 00:26:33,509
Kita tidur bersama sekali.
458
00:26:33,801 --> 00:26:37,429
Lalu Pengganti Cristal muncul
dan kau membelakangiku lagi.
459
00:26:37,513 --> 00:26:39,723
Kau yang bersalah,
bahwa aku harus seperti ini.
460
00:26:40,265 --> 00:26:41,517
- Aku yang bersalah?
- Ya.
461
00:26:41,809 --> 00:26:43,852
- Aku memaksamu mencuri?
- Sebenarnya...
462
00:26:55,864 --> 00:26:56,698
Tidak.
463
00:26:59,201 --> 00:27:03,163
Kau benar. Seharusnya aku lebih
mempertimbangkan keadaanmu.
464
00:27:05,082 --> 00:27:06,500
Kita semua membuat kesalahan...
465
00:27:07,960 --> 00:27:09,294
dan aku memaafkanmu.
466
00:27:18,178 --> 00:27:19,263
Ya, tentu saja.
467
00:27:27,354 --> 00:27:29,356
Kenapa Culhane pergi lagi?
468
00:27:29,439 --> 00:27:32,025
Butuh lebih dari berjabatan tangan
untuk dapat pekerjaan
469
00:27:32,109 --> 00:27:33,735
dari orang seperti Jim Clark.
470
00:27:34,069 --> 00:27:36,029
Aku akan mengambilkanmu kopi, ya?
471
00:27:39,408 --> 00:27:40,242
Terima kasih.
472
00:27:40,784 --> 00:27:43,287
Aku ragu mereka mampu memahaminya,
473
00:27:43,370 --> 00:27:45,163
tapi pebisnis itu sangat menyukainya.
474
00:27:45,497 --> 00:27:48,417
- Siap resmi mengakhiri ini?
- Ya.
475
00:27:48,834 --> 00:27:51,420
Di mana Culhane?
Kukira dia yang melaksanakannya.
476
00:27:52,504 --> 00:27:53,630
Sam menggantikannya.
477
00:27:55,632 --> 00:27:57,259
Mari kita selesaikan ini.
478
00:27:57,801 --> 00:27:58,886
Baiklah.
479
00:28:02,014 --> 00:28:03,765
Pesta perceraiannya ramai sekali.
480
00:28:04,600 --> 00:28:06,768
Kau belum sempat membahas bisnis?
481
00:28:07,352 --> 00:28:09,730
- Baik.
- Michael pasti mengabarimu,
482
00:28:09,813 --> 00:28:11,982
aku yang menguasai poker di kota ini.
483
00:28:12,441 --> 00:28:16,153
Jika kau tetap akan mengadakan
permainan ini, aku harus dibayar.
484
00:28:16,361 --> 00:28:20,449
Sayangnya, aku tak tahu persentase apa
dari permainanku,
485
00:28:20,532 --> 00:28:22,659
selain dari nol, yang aku rela berikan.
486
00:28:23,785 --> 00:28:27,831
Tn. Colby, kau ingat orang yang
memimpin permainan terakhir, Keith?
487
00:28:27,915 --> 00:28:31,960
Kini dia bangkrut dan menghadapi
kecelakaan yang sangat disayangkan.
488
00:28:32,044 --> 00:28:35,088
Dan aku sungguh menyukainya.
Aku tak berperasaan terhadapmu.
489
00:28:37,132 --> 00:28:38,759
- Apa itu ancaman?
- Ayolah.
490
00:28:38,842 --> 00:28:40,260
Jika aku ingin mengancammu,
491
00:28:40,344 --> 00:28:43,639
aku akan menyebut adikmu
ditabrak truk pengantar barang.
492
00:28:43,889 --> 00:28:46,350
Atau ayahmu kembali masuk penjara
493
00:28:46,433 --> 00:28:48,810
karena narkoba yang ternyata dia pegang.
494
00:28:48,894 --> 00:28:52,231
- Baik, apa yang kau inginkan?
- Empat puluh persen. Itu bagianku.
495
00:28:52,564 --> 00:28:55,359
Setiap minggu, Michael akan datang
untuk mengambilnya. Jelas?
496
00:28:56,443 --> 00:28:59,655
Ada yang kau anggap lucu
atau mungkin tak paham?
497
00:28:59,738 --> 00:29:01,281
Tidak, aku paham,
498
00:29:01,365 --> 00:29:04,743
tapi hal lucu adalah, dengan semua
keangkuhan dan kesombonganmu,
499
00:29:04,826 --> 00:29:07,204
kau baru mengaku pemerasan, penipuan,
500
00:29:07,287 --> 00:29:09,706
dan mungkin dua atau tiga kejahatan berat
yang lain.
501
00:29:10,082 --> 00:29:12,459
Apa kalian resmi sebagai aparat hukum?
502
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
Tidak, tapi dengan yang kau baru katakan,
kami memiliki bukti
503
00:29:16,255 --> 00:29:18,215
untuk menuntutmu di pengadilan.
504
00:29:18,298 --> 00:29:19,967
Tapi ini katamu melawan kataku.
505
00:29:20,050 --> 00:29:23,387
Kecuali, tentu saja...
kami mempunyai bukti.
506
00:29:28,058 --> 00:29:30,894
- Kau melihat mukanya?
- Senyum, Anjing. Kau direkam...
507
00:29:30,978 --> 00:29:34,690
- Apa-apaan?
- Ruang keamananmu perlu diamankan.
508
00:29:35,023 --> 00:29:37,526
Lucu, kalian kira bisa lebih preman
dari preman.
509
00:29:37,985 --> 00:29:40,946
Apa pun yang dia tawarkan,
aku akan bayar tiga kali lipat.
510
00:29:47,411 --> 00:29:49,204
Kau tak dapat melindungi aku darinya.
511
00:29:50,539 --> 00:29:53,542
Kau kira kau akan bisa menjatuhkannya
dengan video ini.
512
00:29:53,625 --> 00:29:56,086
Sayangnya,
rekaman yang tersisa di sini hanyalah
513
00:29:56,169 --> 00:29:58,797
kau mendaftarkan pemain
untuk permainan poker gelap.
514
00:29:58,880 --> 00:30:00,132
Seperti aku tak pernah ada.
515
00:30:00,215 --> 00:30:03,385
- Beri aku video itu.
- Sudah diunggah.
516
00:30:04,428 --> 00:30:08,015
Jadi tanpa kehebohan apa pun,
sudah selesai, kau kalah.
517
00:30:08,098 --> 00:30:10,350
Ambil 40 persenku dari permainan ini.
518
00:30:10,726 --> 00:30:12,894
Temui aku di ruang VIP. Lima menit.
519
00:30:17,441 --> 00:30:20,110
Kuharap kau membuat makanan itu dibungkus,
Sayang.
520
00:30:20,527 --> 00:30:22,946
Sebenarnya aku membuat ini untuk Blake.
521
00:30:24,489 --> 00:30:27,159
Jadi kau mengetahui bahwa jalan menuju
hati lelaki
522
00:30:27,242 --> 00:30:28,994
tidak hanya melalui selangkangannya.
523
00:30:29,453 --> 00:30:33,582
Seharusnya aku lebih menghargai Blake
karena mengurusmu selama ini.
524
00:30:33,665 --> 00:30:35,709
Dia lebih seperti santo
daripada yang kukira.
525
00:30:35,792 --> 00:30:39,171
Dan kau lebih seperti pencari uang
daripada yang kubayangkan.
526
00:30:39,254 --> 00:30:42,716
Mungkin kau kira kau menggantikannya,
tapi jika kau belum sadar,
527
00:30:42,799 --> 00:30:44,760
Cristal tak tahan lama di sini.
528
00:30:44,843 --> 00:30:47,220
Aku di sini untuk mendukung Blake
dan jadi temannya.
529
00:30:47,804 --> 00:30:49,264
Tak semua orang memiliki agenda.
530
00:30:50,182 --> 00:30:52,225
Kenapa tak bilang
kau kehilangan pekerjaanmu?
531
00:30:52,726 --> 00:30:55,020
Aku juga mencari tahu tentangmu,
532
00:30:55,395 --> 00:30:59,149
dan ternyata kau bukan pemimpin kultus
mistis yang kukira.
533
00:30:59,232 --> 00:31:03,195
Kau hanya pemijat plus-plus
yang kliniknya tutup minggu lalu.
534
00:31:03,820 --> 00:31:06,990
Persis pada waktu kau muncul di sini lagi.
535
00:31:07,366 --> 00:31:09,951
- Itu tak bermakna sama sekali.
- Nanti kita lihat
536
00:31:10,035 --> 00:31:14,498
apakah teman baikmu Blake setuju.
537
00:31:18,001 --> 00:31:22,422
Tradisi perceraian baik-baik terakhir
malam ini adalah sumpah perpisahan.
538
00:31:22,964 --> 00:31:24,966
- Fallon?
- Tidak.
539
00:31:26,593 --> 00:31:31,014
Maksudku, buat apa mengatakan
apa yang sudah dikatakan?
540
00:31:34,267 --> 00:31:36,186
Aku ingin mengatakan sesuatu.
541
00:31:36,978 --> 00:31:39,648
Dan aku menyiapkan salindia.
542
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Tentu saja.
543
00:31:52,369 --> 00:31:53,412
Apa ini?
544
00:31:53,495 --> 00:31:55,747
Aku takkan berhenti berjuang untukmu.
545
00:31:56,456 --> 00:32:00,001
Aku yang membocorkan foto itu
dengan kau dan Culhane.
546
00:32:00,085 --> 00:32:01,878
Tapi kau membuat ini semua.
547
00:32:02,462 --> 00:32:03,588
Kau terlalu pintar.
548
00:32:05,215 --> 00:32:06,633
Dan itu alasan aku mencintaimu.
549
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
Ya, lima foto, aku tahu.
550
00:32:16,184 --> 00:32:19,855
Mungkin kami terlalu sibuk berbahagia
untuk ambil foto.
551
00:32:20,772 --> 00:32:24,151
Atau mungkin Fallon memotongku
dari swafotonya.
552
00:32:25,360 --> 00:32:28,405
Orang bertanya bagaimana aku bisa
menceraikan...
553
00:32:29,781 --> 00:32:30,782
perempuan ini.
554
00:32:31,408 --> 00:32:34,453
Biar aku menghitung cara-caranya.
555
00:32:34,953 --> 00:32:39,458
Satu-satunya hal lebih besar dari IQ-nya
adalah koleksi topinya.
556
00:32:40,208 --> 00:32:43,128
Aku membenci caranya membaca
halaman terakhir buku dahulu
557
00:32:43,211 --> 00:32:44,880
lalu merusak penutupnya untukku...
558
00:32:45,672 --> 00:32:49,342
namun, dia belum pernah membaca satu
kata pun yang kutulis.
559
00:32:53,638 --> 00:32:55,765
Aku benci bisa mencium parfumnya di bajuku
560
00:32:56,224 --> 00:32:58,059
berjam-jam setelah ia pergi.
561
00:32:58,518 --> 00:33:02,272
Aku benci bahwa dia sejuta kali lebih
pintar dariku, dan tak pernah salah.
562
00:33:03,982 --> 00:33:06,776
Akhirnya, aku benci tak
pernah akan cocok dengan orang lain
563
00:33:06,860 --> 00:33:08,069
seperti dengannya.
564
00:33:10,489 --> 00:33:13,533
Tapi itulah nasib.
Siapa yang mampu melawannya?
565
00:33:19,956 --> 00:33:21,708
Ini sungguh nyata, Fallon
566
00:33:23,793 --> 00:33:24,836
Setidaknya untukku.
567
00:33:26,129 --> 00:33:27,005
Bersulang.
568
00:33:29,007 --> 00:33:31,718
Itu... kasar, namun indah.
569
00:33:32,761 --> 00:33:36,973
Tapi dengan kekuatan yang kudapat
dari gunting ini...
570
00:33:38,225 --> 00:33:42,145
kini aku menyatakan kalian... lajang.
571
00:33:49,110 --> 00:33:51,363
Tenanglah, aku takkan minta
ciuman terakhir.
572
00:34:01,998 --> 00:34:03,333
Untuk para pemegang saham.
573
00:34:13,885 --> 00:34:14,886
Hei.
574
00:34:15,637 --> 00:34:17,931
- Apa itu tadi?
- Itu kesalahan.
575
00:34:18,348 --> 00:34:20,850
- Aku bersama Culhane.
- Apa itu suara hatimu?
576
00:34:21,351 --> 00:34:22,727
Maksudku, aku harus...
577
00:34:24,104 --> 00:34:25,689
- Kami bertunangan.
- Lalu?
578
00:34:26,439 --> 00:34:27,440
Dia di mana?
579
00:34:39,911 --> 00:34:42,330
Kau sangat, sangat nakal.
580
00:34:43,707 --> 00:34:46,334
Dan kau pasti tahu
aku akan menghukummu untuk itu.
581
00:34:49,087 --> 00:34:50,839
Tunggu.
582
00:34:51,756 --> 00:34:52,966
Tunggu.
583
00:34:57,304 --> 00:34:58,805
Siapa orang itu?
584
00:35:01,891 --> 00:35:05,937
Cenayang itu benar.
Dia bilang Culhane akan mengkhianatiku.
585
00:35:07,647 --> 00:35:08,481
Astaga.
586
00:35:09,649 --> 00:35:12,861
Tapi kau kuat, telanjang dada...
587
00:35:13,862 --> 00:35:18,158
Dan aku mencium... Tidak.
588
00:35:18,241 --> 00:35:21,411
Semuanya terbalik.
Aku yang mengkhianati dia.
589
00:35:22,120 --> 00:35:24,331
Tidak, Fallon. Tak apa-apa.
590
00:35:24,873 --> 00:35:27,208
Kau harus pergi.
Kau harus pergi dari sini.
591
00:35:28,543 --> 00:35:30,253
Baiklah.
592
00:35:32,339 --> 00:35:35,592
- Aku hanya perlu mengambil diskaku.
- Permisi.
593
00:35:36,593 --> 00:35:40,639
Jeff, aku tahu ini terlihat seperti apa,
tapi aku berjanji bahwa...
594
00:35:42,641 --> 00:35:43,600
Lupakan.
595
00:35:43,975 --> 00:35:47,604
Tolong jangan kabari Culhane saja,
karena aku hanya sedikit mabuk
596
00:35:47,687 --> 00:35:50,523
dan sedikit marah, dan itu menghasilkan
kesalahan besar.
597
00:35:50,982 --> 00:35:52,067
Aku tak akan bilang.
598
00:35:52,150 --> 00:35:54,486
Tapi hanya karena kau harus
bilang sendiri.
599
00:35:55,028 --> 00:35:58,073
Ya, seharusnya begitu, tapi kukira
dia juga selingkuh, jadi...
600
00:35:58,156 --> 00:35:59,741
Tapi bukan... Bukan "juga."
601
00:35:59,824 --> 00:36:01,826
Fallon, Culhane berbuat baik untukmu.
602
00:36:03,578 --> 00:36:05,622
Lebih baik dari apa yang terjadi di sini.
603
00:36:12,212 --> 00:36:13,254
Lima puluh dolar.
604
00:36:14,005 --> 00:36:16,591
Aku bekerja mati-matian untuk
orang terkaya di Atlanta,
605
00:36:16,675 --> 00:36:18,051
dan aku hanya dapat 50 dolar.
606
00:36:18,134 --> 00:36:20,679
Cukup untuk membelikan iparmu minuman,
607
00:36:20,762 --> 00:36:23,556
dan itu hanya hal kecil
setelah kau merusak tujuh bulananku.
608
00:36:23,640 --> 00:36:26,685
- Bukan bayimu juga.
- Mungkin tak pernah akan begitu.
609
00:36:28,353 --> 00:36:29,354
Terdengar mengerikan.
610
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
Cenayang meramal aku akan punya bayi,
611
00:36:32,649 --> 00:36:34,943
tapi sepertinya tak akan terjadi.
612
00:36:35,026 --> 00:36:36,695
Apakah cenayang tahu kau lelaki?
613
00:36:38,905 --> 00:36:40,615
Kami akan menggunakan ibu pengganti.
614
00:36:40,699 --> 00:36:43,827
Kuharap untuk menemukannya
agar Steven pulang cepat,
615
00:36:43,910 --> 00:36:45,245
tapi semuanya sampah.
616
00:36:45,328 --> 00:36:47,038
Mungkin tolok ukurmu terlalu tinggi.
617
00:36:47,539 --> 00:36:50,041
Ya. Tolok ukurku Steven.
618
00:36:50,125 --> 00:36:51,710
Senyumnya, kemanisannya.
619
00:36:51,793 --> 00:36:53,545
Meskipun ibunya hanya tinggi,
620
00:36:53,628 --> 00:36:56,172
agar anaknya akan merasa
seperti anak kami.
621
00:36:56,256 --> 00:36:59,300
Ya. dan lebih dari penampilan.
Steven juga baik.
622
00:36:59,926 --> 00:37:04,472
Dia Carrington paling baik denganku.
Itu sebelum dia tahu dia kakakku.
623
00:37:07,684 --> 00:37:08,727
Mungkin kau orangnya.
624
00:37:10,186 --> 00:37:11,980
- Orang apa?
- Ibu pengganti sempurna.
625
00:37:12,564 --> 00:37:16,609
Kau adik tiri Steven.
Itu hampir seperti Steven kecil.
626
00:37:20,530 --> 00:37:22,365
Berapa banyak yang kau bayar?
627
00:37:35,336 --> 00:37:38,465
- Kita harus membahas mantan istrimu.
- Ya.
628
00:37:38,840 --> 00:37:41,760
Aku baru berkelahi dengannya
yang bisa saja membuatku strok,
629
00:37:41,843 --> 00:37:43,136
tapi karena kau,
630
00:37:43,511 --> 00:37:47,849
untuk pertama kali selama 40 tahun,
Alexis tak menggangguku.
631
00:37:48,892 --> 00:37:50,852
Kuharap aku bisa katakan yang sama.
632
00:37:50,935 --> 00:37:53,897
Lakukan apa yang kau katakan.
Kau menunjukkan cara menjadi asli.
633
00:37:53,980 --> 00:37:55,148
Ini mengubah hidupku.
634
00:37:55,607 --> 00:37:57,066
Aku bahagia untuk itu, Blake.
635
00:37:58,610 --> 00:38:01,321
Tapi aku kurang jujur denganmu.
636
00:38:03,198 --> 00:38:05,492
Aku kehilangan pekerjaanku di Arizona
minggu lalu.
637
00:38:05,575 --> 00:38:08,953
Ya. Alexis mengabariku.
Karena kau ada untukku?
638
00:38:10,121 --> 00:38:11,289
Mereka menutup kliniknya.
639
00:38:11,873 --> 00:38:13,958
Aku di sini untukmu. Maksudku, aku...
640
00:38:14,209 --> 00:38:17,378
Aku ingin seperti itu,
tetapi sebenarnya...
641
00:38:18,129 --> 00:38:19,589
aku tak mempunyai tempat lain.
642
00:38:20,006 --> 00:38:21,424
Maaf kau kehilangan pekerjaan.
643
00:38:22,884 --> 00:38:25,386
- Kau tak marah aku berbohong?
- Bagaimana bisa?
644
00:38:25,804 --> 00:38:26,721
Itu takdir.
645
00:38:26,805 --> 00:38:29,933
Kau tak mempunyai tempat lain
karena kau seharusnya di sini.
646
00:38:32,894 --> 00:38:36,481
- Sepertinya praktik Zen itu berhasil.
- Sepertinya.
647
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
Aku tahu takdirku saat aku melihatnya.
648
00:39:03,591 --> 00:39:04,425
Bagianmu.
649
00:39:09,055 --> 00:39:10,557
Jangan putus asa.
650
00:39:10,640 --> 00:39:13,852
Keith mencurangimu untuk membuktikan
kesetiaannya kepadaku.
651
00:39:14,143 --> 00:39:17,605
Jadi, seperti anak yang hilang,
aku menerimanya kembali.
652
00:39:18,189 --> 00:39:20,233
Dan sebelum aku yakin
mengenai kesetiaanmu,
653
00:39:20,316 --> 00:39:22,944
rekaman Jeff memimpin
permainan kartu gelap
654
00:39:23,027 --> 00:39:26,573
di kelab adiknya yang tak bersalah
adalah asuransiku.
655
00:39:27,073 --> 00:39:28,449
Jangan libatkan Monica.
656
00:39:28,533 --> 00:39:30,869
Bukan aku yang menyasarkan kelabnya.
657
00:39:30,952 --> 00:39:33,663
Dan kelabnya indah sekali.
658
00:39:34,205 --> 00:39:36,457
Itu akan membuatku lebih kaya lagi.
659
00:39:39,836 --> 00:39:42,672
Katakan, bagaimana kau tahu
soal tokoh bertudung?
660
00:39:43,798 --> 00:39:45,466
Itu sangat spesifik.
661
00:39:45,758 --> 00:39:47,844
Aku hanya tahu yang diungkapkan
oleh takdir.
662
00:39:48,261 --> 00:39:49,804
Dan aku ingin tahu lebih banyak.
663
00:39:55,768 --> 00:39:59,105
Aku suka ini.
Dua cawan di atas enam cawan.
664
00:39:59,480 --> 00:40:02,233
- Aku sangat suka ini.
- Kenapa kau menyukainya?
665
00:40:02,442 --> 00:40:04,777
Seorang lelaki, seorang teman lama.
666
00:40:04,861 --> 00:40:08,448
Dia lebih dari itu. Dia mantan suamiku.
667
00:40:08,531 --> 00:40:11,534
Aku melihat di sini bahwa
kau masih sangat menginginkannya.
668
00:40:12,327 --> 00:40:14,162
Ya. Lanjutkan.
669
00:40:14,245 --> 00:40:17,498
Dia juga penuh gairah,
670
00:40:17,582 --> 00:40:19,834
tapi... tak ada pemenuhan.
671
00:40:19,918 --> 00:40:21,210
Apa itu mungkin?
672
00:40:21,502 --> 00:40:24,964
Kami bergairah bersama,
jika itu yang kau maksudkan.
673
00:40:25,840 --> 00:40:27,550
Sebenarnya tidak lama.
674
00:40:28,676 --> 00:40:30,803
Beri tahu soal masa depan.
Apa yang kau lihat?
675
00:40:30,887 --> 00:40:32,972
- Penipuan.
- Penipuan macam apa?
676
00:40:33,056 --> 00:40:36,267
Seorang lelaki, sangat takut,
sangat bodoh.
677
00:40:36,559 --> 00:40:37,894
Bisa lebih buruk, 'kan?
678
00:40:37,977 --> 00:40:41,314
Blake bisa menangkapku.
Siapa yang tahu apa yang akan dia lakukan?
679
00:40:41,397 --> 00:40:42,941
Syukurlah Alexis memperingatiku.
680
00:40:44,317 --> 00:40:47,278
Aku tahu persis apa yang ibumu
akan katakan, bahwa aku bodoh
681
00:40:47,362 --> 00:40:49,781
dan Alexis melindungi dirinya, bukan aku.
682
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
Apa yang bisa kulakukan, Matthew?
683
00:40:59,165 --> 00:41:01,209
Tarik jari kotormu dari mulutnya.
684
00:41:01,292 --> 00:41:03,836
- Maaf, Claudia.
- Di mana uangnya?
685
00:41:05,004 --> 00:41:06,005
Dan lukisannya?
686
00:41:07,757 --> 00:41:08,758
Dungu.
687
00:41:09,384 --> 00:41:11,844
Aku memberimu tiga kesempatan
untuk dapat uangnya.
688
00:41:12,303 --> 00:41:14,097
Kini giliranku.
689
00:41:15,264 --> 00:41:17,433
Bisa kembali ke kartunya?
Aku lebih menyukainya.
690
00:41:18,685 --> 00:41:23,106
Ratu cawan. Lihat?
Sangat bijaksana, sangat tenang,
691
00:41:23,481 --> 00:41:26,901
perempuan yang sangat... peka,
692
00:41:26,985 --> 00:41:29,821
sangat terkait dengan lelaki ini.
693
00:41:30,321 --> 00:41:33,449
Kau kira dia akan di sini jika aku
tak beli kliniknya dan menutupnya?
694
00:41:33,866 --> 00:41:35,410
Buat apa khawatir? Sudah selesai.
695
00:41:36,077 --> 00:41:37,954
Kukira semua yang berakhir baik itu baik.
696
00:41:39,122 --> 00:41:41,833
Khususnya jika Anda punya uang
untuk mengarang penutupnya.
697
00:41:42,750 --> 00:41:46,963
Jadi ceritakan tentang lelaki kuat ini
yang sangat tertarik denganku,
698
00:41:47,714 --> 00:41:49,424
yang mungkin saja Blake atau bukan.
699
00:41:50,925 --> 00:41:52,844
Dia akan minta untuk menikahinya.
700
00:41:53,386 --> 00:41:54,595
- Dan aku terima?
- Ya.
701
00:41:55,096 --> 00:41:57,015
- Hanya...
- Hanya apa?
702
00:41:59,017 --> 00:42:00,184
Dia akan berakhir.
703
00:42:00,685 --> 00:42:03,104
- Apa maksudmu, berakhir?
- Dia akan berakhir...
704
00:42:05,023 --> 00:42:06,524
seperti kematian.
705
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson