1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,388 Pada episode Dynasty sebelumnya: 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,225 Fallon bukan anak saya. Tapi Steven. 4 00:00:16,308 --> 00:00:19,228 - Aku harus kembali ke Paraguay. - Aku akan ikut. 5 00:00:19,311 --> 00:00:20,312 Harus pergi sendiri. 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 - Saya sudah siap pergi. - Kau tak ke mana pun. 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,359 Nama tak membuat keluarga. Orang melakukan itu. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,571 - Cristal. Kenapa kau di sini? - Kabarnya kau membutuhkanku. 9 00:00:29,655 --> 00:00:32,491 Kau akan ke permainan poker rahasia untuk miliarder. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Keith, Mike Jones. 11 00:00:34,201 --> 00:00:35,369 Apa kabar, Jones? 12 00:00:35,786 --> 00:00:36,703 Lekas! 13 00:00:36,787 --> 00:00:38,580 Tiarap! Tangan di kepala! 14 00:00:38,664 --> 00:00:41,458 Kukira kau bisa bergabung dengan tim transisi. 15 00:00:41,542 --> 00:00:43,377 Sampai jumpa di kantor, Bos. 16 00:00:43,835 --> 00:00:45,420 Lukisan ini jaminan. 17 00:00:45,504 --> 00:00:47,547 - Jadi aku tak menjualnya? - Tidak. 18 00:00:48,632 --> 00:00:50,509 SANTA FE BERLIAN BARAT DAYA 19 00:00:51,802 --> 00:00:52,844 JANGAN DIJUAL 20 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 Kau membeli seni, 'kan? 21 00:01:29,715 --> 00:01:31,091 Aku mau pertandingan ulang. 22 00:01:31,174 --> 00:01:33,176 Kenapa? Kau kira aku curang? 23 00:01:33,260 --> 00:01:36,263 Beberapa hari terakhir ini... luar biasa. 24 00:01:37,097 --> 00:01:40,809 Aku mulai jatuh cinta... dengan Atlanta. 25 00:01:43,687 --> 00:01:45,939 Bagaimana dengan Arizona dan pekerjaanmu? 26 00:01:46,023 --> 00:01:49,901 Aku memiliki banyak waktu libur. Satu bulan, mungkin dua. 27 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 Poinku, Celia ada untukku saat aku membutuhkannya, 28 00:01:54,031 --> 00:01:57,618 dan aku ingin melakukan hal yang sama untukmu, selama yang kau butuhkan. 29 00:02:00,579 --> 00:02:03,332 Ada banyak kebutuhanku. Permisi. 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,250 Ini Blake. 31 00:02:06,710 --> 00:02:11,006 Aku menatap ini seharian. Ini sampah korporat belaka. 32 00:02:12,090 --> 00:02:13,175 Berikan. 33 00:02:14,134 --> 00:02:16,595 Ini laporan umpan balik tingkat tinggi 34 00:02:16,678 --> 00:02:19,348 yang membahas lintasan langsung berikutnya... 35 00:02:20,932 --> 00:02:23,518 - Apa kau dengar? - Aku akan berusaha lebih keras. 36 00:02:26,104 --> 00:02:29,149 - Itu tak bagus. - Apa, situs porno kesukaanmu tutup? 37 00:02:32,486 --> 00:02:33,779 Setidaknya pakaianku bagus. 38 00:02:34,529 --> 00:02:38,617 Temanku yang penulis mengirimkan ini serta artikel yang majalahnya cetak 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,870 tentang... pernikahan kita yang gagal. 40 00:02:41,953 --> 00:02:45,082 - Bayar dia untuk menghentikannya. - Dia bukan teman baik. 41 00:02:45,666 --> 00:02:48,001 Berapa lama kau kira sandiwara ini bisa bertahan? 42 00:02:48,085 --> 00:02:50,712 Kesepakatannya andalkan pernikahan kita, jadi merger... 43 00:02:50,796 --> 00:02:53,965 Mergernya tak masalah. Kesepakatannya beres. Semua orang dibayar. 44 00:02:54,049 --> 00:02:56,676 Keluargamu dibayar. Keluargaku bisa kehilangan miliaran. 45 00:02:57,052 --> 00:03:00,097 Dan jika itu terjadi karena istriku selingkuh, 46 00:03:00,180 --> 00:03:03,141 mereka akan menyerangmu, dan aku tak bisa melindungimu. 47 00:03:05,977 --> 00:03:07,521 Kau tak perlu melakukan ini. 48 00:03:07,604 --> 00:03:10,982 Kau mengeluarkanku dari permainan Keith tepat waktu. Aku berutang. 49 00:03:11,608 --> 00:03:14,111 Susah percaya kau tahu razia itu sebelum aku. 50 00:03:14,778 --> 00:03:17,155 - Aku beruntung. - Semoga kau tetap beruntung, 51 00:03:17,239 --> 00:03:18,407 karena untuk balas jasa 52 00:03:18,490 --> 00:03:20,826 aku menawarkanmu kursi tetap di permainanku. 53 00:03:20,909 --> 00:03:24,871 - Selasa malam, di kelab ini. - Kau yakin, setelah semalam? 54 00:03:24,955 --> 00:03:27,332 Aku sudah lama bermain. Belum ada yang seperti itu. 55 00:03:27,416 --> 00:03:30,168 Sulit memercayai orang dengan jutaan di meja. 56 00:03:30,544 --> 00:03:32,003 Apa artinya itu? 57 00:03:33,880 --> 00:03:36,383 Jika ada yang harus kuketahui, katakanlah. 58 00:03:37,134 --> 00:03:38,218 Razia di tempat Keith? 59 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Aku yang mengaturnya. 60 00:03:45,225 --> 00:03:48,395 Cristal. Kukira kau sudah pergi, lalu kau langsung kembali. 61 00:03:49,521 --> 00:03:51,690 Seperti penyakit kelamin persisten. 62 00:03:52,023 --> 00:03:53,650 - Ya, aku kembali. - Tunggu, apa? 63 00:03:53,942 --> 00:03:56,570 Blake membutuhkan sistem dukungan yang sehat saat ini. 64 00:03:56,653 --> 00:04:00,866 Setelah semua penderitaannya, seorang yang peka mungkin akan melihat 65 00:04:00,949 --> 00:04:03,618 ini bukan waktunya untuk kehadiran orang asing. 66 00:04:03,702 --> 00:04:06,705 - Dia seperti apa? - Dia tak melihatmu seperti itu. 67 00:04:07,873 --> 00:04:10,250 Bergabung denganku, sama-sama orang asing. 68 00:04:11,710 --> 00:04:14,212 Kau tak menangkap maksudku. 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,256 Ini sulit dipercaya. 70 00:04:17,382 --> 00:04:18,508 Semuanya baik-baik saja? 71 00:04:18,592 --> 00:04:21,511 Ternyata lukisanku yang tak kuketahui hilang 72 00:04:21,595 --> 00:04:22,846 tiba-tiba muncul di galeri. 73 00:04:22,929 --> 00:04:25,724 Calon penjualnya terdengar seperti Hank. 74 00:04:26,475 --> 00:04:29,811 Aku tak percaya Hank akan tiba-tiba muncul 75 00:04:29,895 --> 00:04:31,772 dengan lukisan yang dicuri. 76 00:04:31,855 --> 00:04:32,773 Waktunya tepat. 77 00:04:32,856 --> 00:04:35,567 Dia menunggu investigasinya surut lalu coba menjualnya. 78 00:04:35,650 --> 00:04:37,360 - Mereka sudah pasti itu dia? - Belum. 79 00:04:37,444 --> 00:04:41,782 Ini petunjuk pertama sejak kebakaran. Aku takkan membiarkannya lolos lagi. 80 00:04:42,699 --> 00:04:44,868 Anak atau bukan, dia membunuh istriku. 81 00:04:47,329 --> 00:04:49,831 Dia menggunakan fotoku membayar PSK untuk pemerasan, 82 00:04:49,915 --> 00:04:52,626 lalu menyuruhku menyelenggarakan razia itu. 83 00:04:52,709 --> 00:04:55,796 Dia menghilangkan pekerjaanku di New York dan aku bekerja untuknya. 84 00:04:55,879 --> 00:04:58,340 - Fallon tak tahu? - Aku tak ingin dia terlibat. 85 00:04:58,423 --> 00:05:01,134 Ada bisa menghancurkannya, kau juga karena permainan ini. 86 00:05:01,218 --> 00:05:03,512 Aku tak takut akan penjual barang antik. 87 00:05:03,762 --> 00:05:07,432 Dia mempunyai banyak teman. Aku pun tak tahu dia di mana. 88 00:05:08,266 --> 00:05:10,727 Bagaimana jika kuadakan permainan untuk memancingnya? 89 00:05:10,852 --> 00:05:13,647 Kita mengurusnya langsung. Aku masih berutang padamu. 90 00:05:14,314 --> 00:05:15,565 - Terlalu berisiko. - Hei. 91 00:05:15,774 --> 00:05:19,653 Aku tak akan membiarkan orang menyuruhku di kotaku, atau menguasaimu. 92 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Baiklah. 93 00:05:30,539 --> 00:05:31,748 Kedengarannya bagus. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Tidak, aku tak main. 95 00:05:35,669 --> 00:05:36,711 Steven yang main. 96 00:05:38,505 --> 00:05:40,757 - Kau merindukannya. - Lebih dari yang kukira. 97 00:05:41,716 --> 00:05:43,843 Kami menggunakan FaceTime, tapi tak sama. 98 00:05:45,095 --> 00:05:48,306 Dan satu-satunya teman bicaraku sudah tak ada. 99 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Maksudmu tia-mu. 100 00:05:51,309 --> 00:05:55,689 Aku tak ingin kau menganggapku gila, tapi aku mempunyai usulan yang aneh. 101 00:05:56,106 --> 00:05:57,524 Itu kesukaanku. 102 00:05:58,525 --> 00:06:01,319 Jika merasa tersesat, ada cara untuk tahu apa yang seharusnya 103 00:06:01,403 --> 00:06:04,573 dengan melihat dalam dirimu atau di alam semesta. 104 00:06:05,156 --> 00:06:08,326 Maksudmu psikedelik? Terakhir kali aku memakainya, 105 00:06:08,410 --> 00:06:11,162 aku mengadakan pementasan solo di pesta pertunanganku. 106 00:06:11,246 --> 00:06:14,958 Tidak. Aku mengikuti seorang cenayang daring, Adriana. 107 00:06:15,041 --> 00:06:17,961 Dia membantumu menghadapi masa lalu dan melihat masa depan. 108 00:06:18,044 --> 00:06:22,882 Dia sangat membantu orang dari jarak jauh... termasuk aku. 109 00:06:23,174 --> 00:06:24,467 Dia meramal masa depanmu? 110 00:06:25,135 --> 00:06:27,345 Dia memberiku bimbingan soal apa yang berikutnya. 111 00:06:27,679 --> 00:06:30,557 Jika sudah merasa tersesat, apa yang kau takutkan? 112 00:06:37,022 --> 00:06:38,857 Kukira ini kantor Fallon. 113 00:06:39,316 --> 00:06:40,400 Betul. 114 00:06:40,483 --> 00:06:43,903 Aku membantunya dengan beberapa... Beberapa berkas. 115 00:06:44,321 --> 00:06:45,655 Kukira kau penulis. 116 00:06:46,364 --> 00:06:49,326 Dia kira aku bisa jadi aset berharga di timnya. 117 00:06:50,118 --> 00:06:52,120 Atau mungkin dia tak mampu melepaskanku. 118 00:06:55,498 --> 00:06:58,918 Michael. Aku senang kalian berdua ada, 119 00:06:59,502 --> 00:07:02,505 karena kita bertiga akan menjadi bahan gosip kota. 120 00:07:03,548 --> 00:07:07,052 Artikel diterbitkan. Karena aku adalah aku, aku punya rencana. 121 00:07:08,094 --> 00:07:12,140 - Kita tak bisa nikah sebelum kita cerai. - Kalian tak menikah. 122 00:07:12,223 --> 00:07:15,143 Mengumumkan perceraian akan mengangkat secuil gosip 123 00:07:15,226 --> 00:07:16,561 menjadi pesta pora. 124 00:07:16,645 --> 00:07:18,772 Tidak jika kita mengadakan pesta perceraian. 125 00:07:18,855 --> 00:07:21,232 Namanya "perceraian baik-baik." Sedang tren. 126 00:07:21,316 --> 00:07:23,151 Gwyneth memulainya, lalu Jack White. 127 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 Pasti J.Lo akan mengirimkan undangan. 128 00:07:25,487 --> 00:07:28,990 Kita akan merayakan perpisahan kita secara ramah di Vila hari Selasa. 129 00:07:29,074 --> 00:07:31,868 - Selasa sulit untukku. - Harusnya tidak. Itu malam kencan. 130 00:07:32,953 --> 00:07:33,912 Aku akan hadir. 131 00:07:34,204 --> 00:07:36,289 Perceraiannya akan seperti pernikahan. 132 00:07:37,540 --> 00:07:40,627 Aku menyuruhmu untuk tak menjual lukisan itu. 133 00:07:40,710 --> 00:07:45,048 - Aku menelepon, tapi kau tak angkat. - Aku kehilangan ponselku di Paraguay. 134 00:07:45,131 --> 00:07:47,676 Apa artinya itu? Aku tak akan mendengarmu lagi. 135 00:07:47,759 --> 00:07:51,096 Kata perempuan ahli seni itu, nilainya jutaan. 136 00:07:51,179 --> 00:07:55,141 Hank, tolong. Kau akan dipenjarakan dan tak mendapat apa pun. 137 00:07:55,225 --> 00:07:58,687 Jika aku ditangkap, semua kebohonganmu akan terbongkar. 138 00:07:59,229 --> 00:08:02,065 Diam-diam itu untuk pecundang. Waktunya Hank dibayar. 139 00:08:02,148 --> 00:08:04,484 Dia akhirnya dapat apa yang layak untuknya. 140 00:08:05,068 --> 00:08:07,862 Apa yang layak untukku. Aku, Hank. 141 00:08:34,889 --> 00:08:37,600 - Hai. - Apa yang lebih mengucapkan "putus": 142 00:08:38,351 --> 00:08:40,395 "Alimony Punch" atau "Banana Splitini"? 143 00:08:40,478 --> 00:08:42,897 Aku pernah melihat mempelai yang kurang semangat. 144 00:08:43,982 --> 00:08:44,816 Splitini. 145 00:08:45,108 --> 00:08:48,611 Seperti kau mencari penebusan untuk fakta bahwa tak ada pernikahan. 146 00:08:48,987 --> 00:08:51,823 Mungkin kau merasakan suatu yang tak kau harapkan? 147 00:08:51,906 --> 00:08:54,159 Aku hanya ingin mempersiapkan jalan 148 00:08:54,242 --> 00:08:55,577 untuk menikahi Culhane. 149 00:08:58,163 --> 00:09:02,792 Lalu, ada apa dengan semua... ketelitian? 150 00:09:02,876 --> 00:09:06,087 Karena sama seperti pernikahan palsu kita, ini harus terasa asli. 151 00:09:06,546 --> 00:09:08,465 Benar, harus begitu. Untuk pemegang saham. 152 00:09:08,548 --> 00:09:10,842 Itu alasan aku membuat penelitian, 153 00:09:10,925 --> 00:09:14,888 dan ternyata ada ritual terkait acara ini. 154 00:09:15,638 --> 00:09:16,514 Seperti? 155 00:09:16,598 --> 00:09:19,851 Ada pembukaan simpul, sumpah perpisahan. 156 00:09:20,435 --> 00:09:22,395 Aku bahkan sudi untuk ciuman terakhir. 157 00:09:23,480 --> 00:09:25,648 Seperti kau katakan, harus terasa asli. 158 00:09:25,732 --> 00:09:28,651 Aku memberimu semua yang kau minta dalam hubungan ini. 159 00:09:28,735 --> 00:09:30,236 Kau menelepon, aku ada. 160 00:09:30,612 --> 00:09:33,823 Jadi untuk satu malam ini, aku minta kau memberiku kesempatan 161 00:09:34,157 --> 00:09:36,326 - untuk berpisah dengan caraku. - Baik. 162 00:09:38,912 --> 00:09:40,038 Tak ada ciuman terakhir. 163 00:09:43,291 --> 00:09:44,751 Keith, terima kasih menemuiku. 164 00:09:44,834 --> 00:09:46,920 Terima kasih bayar jaminanku. 165 00:09:47,003 --> 00:09:49,214 Aku tak tahu bagaimana Ada Stone mengetahuiku, 166 00:09:49,297 --> 00:09:51,049 aku akan menguburnya untuk itu. 167 00:09:51,132 --> 00:09:53,009 Dia orang yang mengerikan. 168 00:09:53,384 --> 00:09:56,638 - Bagaimana aku tahu kau bukan pelakunya? - Buat apa kita bertemu? 169 00:09:57,055 --> 00:09:59,557 Aku hampir ditangkap. Aku tak mau jadi yang berikutnya. 170 00:09:59,891 --> 00:10:02,102 Jeff Colby mengadakan permainan, 171 00:10:02,185 --> 00:10:05,396 dan kami membutuhkan semua nama dan kontak dari daftar tamumu. 172 00:10:06,356 --> 00:10:09,692 Kalian ingin mengambil permainanku dan meminta bantuanku? 173 00:10:09,776 --> 00:10:10,860 Apa kalian gila? 174 00:10:11,402 --> 00:10:12,987 Permainanmu selesai, Keith. 175 00:10:13,154 --> 00:10:16,157 Jika Ada kira Jeff mengambil alih, dia akan ingin dapat bagian, 176 00:10:16,241 --> 00:10:17,283 sama seperti denganmu. 177 00:10:17,534 --> 00:10:19,035 Itu cara kita memancingnya. 178 00:10:19,744 --> 00:10:23,540 Saat dia datang... kita mendapat informasi untuk menjatuhkannya. 179 00:10:27,961 --> 00:10:30,839 Pesan suaramu mati, Thurston. Ini Blake lagi. 180 00:10:30,922 --> 00:10:33,341 Jadi kapan pun kau memutuskan untuk telepon kembali, 181 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 Aku butuh nomor penjual... 182 00:10:34,843 --> 00:10:38,346 Jika Anda puas dengan pesan ini, tekan pagar atau tutup telepon. 183 00:10:40,306 --> 00:10:43,184 Aku mencari Blake yang bermain croquet denganku kemarin. 184 00:10:43,268 --> 00:10:44,978 Kapan kira-kira dia kembali? 185 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 Kemarin mantan istrinya tak membela pembunuh istrinya 186 00:10:47,689 --> 00:10:49,482 dan keadilan tak lepas dari... 187 00:10:50,441 --> 00:10:51,276 Dari tanganku. 188 00:10:51,359 --> 00:10:54,070 Kau katakan keadilan. Sepertinya kau ingin balas dendam. 189 00:10:54,154 --> 00:10:57,115 Aku ingin Hank dihukum. Aku ingin menghadapinya sebelum polisi. 190 00:10:57,198 --> 00:11:01,661 Tapi bermain hakim sendiri akan menghasilkan lebih banyak energi toksik. 191 00:11:01,744 --> 00:11:04,122 Kau tak butuh itu, dan aku tak akan menoleransinya. 192 00:11:06,332 --> 00:11:09,294 - Kau menganggap dirimu gila kontrol? - Tak "gila." 193 00:11:09,377 --> 00:11:10,753 Bisa jadi. 194 00:11:11,212 --> 00:11:12,839 Kau raja kekaisaran. 195 00:11:16,926 --> 00:11:17,760 Pernah. 196 00:11:17,844 --> 00:11:21,431 Kau terbiasa dengan kontrol, tapi kau tak bisa mengontrol orang lain. 197 00:11:21,890 --> 00:11:27,103 Bukan Hank, Alexis, atau siapa pun. Kau hanya bisa mengontrol tanggapanmu. 198 00:11:27,645 --> 00:11:29,397 Semuanya ingin kedamaian batin. 199 00:11:30,899 --> 00:11:32,609 Tapi kau harus membuka hatimu... 200 00:11:33,985 --> 00:11:35,069 dan biarkan aku masuk. 201 00:11:37,906 --> 00:11:40,658 Kau harus mendapat Rembrandt itu. 202 00:11:40,742 --> 00:11:43,244 Ada alasan aku memihak Blake di perceraian. 203 00:11:43,494 --> 00:11:46,706 Dia klienku yang terpenting. Aku tak bisa mengabaikan panggilannya. 204 00:11:46,998 --> 00:11:50,793 Biarkan aku mengingatkanmu bahwa Rembrandt itu palsu, 205 00:11:50,877 --> 00:11:53,338 satu dari banyak yang kau jual pada Blake 206 00:11:53,421 --> 00:11:56,341 untuk mendanai rumah liburanmu di Nice. 207 00:11:57,675 --> 00:12:00,637 Seingatku kau juga dapat untung dari itu. 208 00:12:00,720 --> 00:12:02,597 Beberapa pesta berbelanja, 209 00:12:02,680 --> 00:12:06,142 beberapa pembedahan kecantikan di beberapa tempat. 210 00:12:06,893 --> 00:12:10,939 Jika ini terbongkar, reputasiku sudah buruk... 211 00:12:11,564 --> 00:12:13,483 tapi reputasimu di dunia seni? 212 00:12:13,900 --> 00:12:15,360 Mereka selalu mencari orang 213 00:12:15,443 --> 00:12:18,404 untuk menjual cetakan Dogs Playing Poker di pasar. 214 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 Bayar penjualnya, dapat lukisannya, dan biarkan masa lalu di masa lalu. 215 00:12:22,617 --> 00:12:24,202 Kita akan tidur lebih baik. 216 00:12:26,496 --> 00:12:29,666 Sebagai tambahan, ini tak palsu. 217 00:12:29,749 --> 00:12:32,168 Ini mahakarya. 218 00:12:33,586 --> 00:12:36,589 Beberapa bulan ini cukup kacau, 219 00:12:36,673 --> 00:12:40,343 tapi mengadakan makan malam ini adalah caraku menetapkan kembali kebiasaan. 220 00:12:40,426 --> 00:12:43,346 Aku tak akan melakukan ini jika tak ada Steven. 221 00:12:43,429 --> 00:12:47,183 Aku tentu tak akan mengajak Ibu, yang untungnya tak datang. 222 00:12:47,266 --> 00:12:48,935 Jadi, bersulang untuk keluarga. 223 00:12:49,018 --> 00:12:50,770 Kukira itu indah, Fallon, 224 00:12:50,853 --> 00:12:53,690 dan itu persis jenis pengobatan yang dibutuhkan keluarga ini. 225 00:12:54,107 --> 00:12:55,650 Maaf, siapa orang ini? 226 00:12:55,733 --> 00:12:56,859 JEFF COLBY HARUS BICARA 227 00:12:56,943 --> 00:13:00,154 Tolong simpan kutipan basimu untuk Instagram, jangan tandai aku. 228 00:13:01,656 --> 00:13:04,158 - Aku harus pergi. - Serius? Kau akan meninggalkanku 229 00:13:04,242 --> 00:13:06,452 sendiri di ruang siksaan keluarga ini? 230 00:13:06,536 --> 00:13:09,455 Tugas kakak. Evie ada masalah milenial. 231 00:13:09,956 --> 00:13:10,832 Maaf. 232 00:13:13,543 --> 00:13:15,545 Sepertinya ada kursi tambahan. 233 00:13:15,628 --> 00:13:18,715 Sempurna, karena berkat inspirasi dari Cristal, 234 00:13:19,048 --> 00:13:22,010 aku mendatangkan tamu istimewa dari Paris 235 00:13:22,093 --> 00:13:25,096 yang akan memberi tahu kita masa depan keluarga ini. 236 00:13:25,179 --> 00:13:29,600 Tolong beri tepuk tangan untuk... Adriana si cenayang. 237 00:13:29,684 --> 00:13:32,562 - Adriana. - Kau menggunakan pesawat untuk ini? 238 00:13:32,645 --> 00:13:33,688 Hai, aku Cristal. 239 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Kau tak tahu ada banyak tukang tipu lokal 240 00:13:36,691 --> 00:13:37,650 di Georgia? 241 00:13:38,276 --> 00:13:40,278 Tunggu, kau tahu aku akan mengatakan itu. 242 00:13:40,778 --> 00:13:41,821 Ayah tahu. 243 00:13:42,196 --> 00:13:46,826 Adriana memberiku ramalan melalui telepon yang mengubah hidupku. 244 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 Orang bertanya kenapa yang miskin tak kaya. 245 00:13:49,162 --> 00:13:50,997 Jika kalian membuka hati dan pikiran, 246 00:13:51,080 --> 00:13:54,667 aku bisa menghubungkanmu dengan masa lalu, kini dan masa depan melalui kartu. 247 00:13:54,751 --> 00:13:57,795 Mereka memberi bimbingan mengenai nasib setiap orang di sini. 248 00:13:58,254 --> 00:13:59,130 Termasuk kau. 249 00:14:00,339 --> 00:14:02,300 - Ini seru sekali. - Sam, sungguh? 250 00:14:02,383 --> 00:14:03,676 Maaf aku terlambat. Aku... 251 00:14:05,970 --> 00:14:08,139 Ini makan malam macam apa, Fallon? 252 00:14:09,640 --> 00:14:12,977 Si Ibu, dibuang, tak diterima. 253 00:14:13,644 --> 00:14:16,397 Bergabung dengan kami. Lingkaran harus lengkap. 254 00:14:16,856 --> 00:14:18,900 Aku ingin melihat sertifikatnya. 255 00:14:19,233 --> 00:14:22,236 Dia tukang tipu, Ibu. Kalian bisa bahasa yang sama. 256 00:14:28,701 --> 00:14:32,497 Kartunya adalah peta hidupmu. Mereka menjawab semua pertanyaan. 257 00:14:32,580 --> 00:14:36,000 Seperti berapa lama kita ditakdirkan duduk di sini? Makan malam jadi dingin. 258 00:14:37,085 --> 00:14:38,002 Untukmu. 259 00:14:39,337 --> 00:14:40,546 Cinta, gairah. 260 00:14:41,047 --> 00:14:43,216 Kau melihat cincin pertunanganku. 261 00:14:43,883 --> 00:14:46,177 Kemampuanmu sungguh tak terbatas. 262 00:14:46,260 --> 00:14:48,179 Seorang lelaki kuat, telanjang dada. 263 00:14:49,013 --> 00:14:51,808 Kau yakin itu bukan kartuku? Mungkin itu Steven. 264 00:14:51,891 --> 00:14:54,644 Ambil kartumu sendiri. Lanjutkan. 265 00:14:57,605 --> 00:14:58,689 Suatu peringatan. 266 00:14:59,649 --> 00:15:02,693 Pengkhianatan kuat mengelilingi lelaki telanjang dada ini. 267 00:15:03,069 --> 00:15:07,657 Hanya ciuman terakhir akan memberi tahu cinta siapa yang sejati. 268 00:15:08,950 --> 00:15:12,995 Maaf, Sam, satu-satunya hal di kartu untukku adalah menonton Netflix. 269 00:15:13,079 --> 00:15:14,414 Jangan bangunkan orang mati. 270 00:15:14,497 --> 00:15:15,998 Giliranku. 271 00:15:16,791 --> 00:15:19,877 Ingat siapa yang bayar, dan beri aku yang bagus. 272 00:15:20,920 --> 00:15:22,004 Untukmu, Sam. 273 00:15:23,005 --> 00:15:25,299 Kartu ini berarti janji pertumbuhan. 274 00:15:26,467 --> 00:15:30,012 - Aku tak akan gemuk, 'kan? - Pertumbuhan, hidup baru. 275 00:15:32,557 --> 00:15:34,517 Dan kartu yang sama menunjukkanmu. 276 00:15:36,102 --> 00:15:39,397 Kau memiliki peran besar di perjalanan ini. 277 00:15:40,440 --> 00:15:42,859 Saya mengurus pakaian kotornya setiap minggu. 278 00:15:43,568 --> 00:15:44,610 Hidup baru? 279 00:15:46,404 --> 00:15:49,115 Kuharap kau dapat jawaban yang kau cari, Sam. 280 00:15:49,198 --> 00:15:50,491 Tidak, aku tak perlu. 281 00:15:50,783 --> 00:15:56,080 Sembilan pedang. Dukacita besar sekali. Seorang istri, seorang putra. Dua putra. 282 00:15:56,372 --> 00:15:57,331 Dia benar. 283 00:15:58,749 --> 00:16:01,085 Hanya berarti dia membaca koran, Sayang. 284 00:16:01,461 --> 00:16:03,546 Belum tentu Nostradamus. 285 00:16:04,797 --> 00:16:08,217 Blake, jangan takut. Percayalah, ini bisa sangat baik untukmu. 286 00:16:09,260 --> 00:16:10,094 Lanjut, Adriana. 287 00:16:13,473 --> 00:16:16,767 Tiga pedang. Duka, rasa bersalah dan kini kebingungan. 288 00:16:16,851 --> 00:16:19,479 - Ini tak perlu. - Tapi lihat, ada jalan keluar. 289 00:16:19,562 --> 00:16:21,481 Si mati tahu isi hatimu. 290 00:16:21,981 --> 00:16:23,316 Maksudnya Celia. 291 00:16:24,233 --> 00:16:28,112 Dan akhirnya ada kedamaian, pengampunan, babak baru. 292 00:16:31,324 --> 00:16:33,910 - Aku habis kata-kata. - Kau tak perlu berkata apa pun. 293 00:16:33,993 --> 00:16:37,663 Semua rasa bersalah, rasa sakit yang kau rasakan, boleh dilepaskan. 294 00:16:38,748 --> 00:16:40,750 Ya, lepaskan... 295 00:16:41,334 --> 00:16:44,879 dan kau juga dapat ditipu oleh sulap murahan ini. 296 00:16:45,254 --> 00:16:48,216 Jelas, Cristal versi 2.0 ini 297 00:16:48,299 --> 00:16:51,594 sudah memberi tahu dukun ini urusan keluarga kita 298 00:16:51,677 --> 00:16:55,181 agar dia bisa mengikatmu lebih erat. 299 00:16:57,975 --> 00:17:00,144 Aku tak ingin... 300 00:17:00,228 --> 00:17:01,562 Tapi tunggu, ada lagi. 301 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 Lima cawan. 302 00:17:05,858 --> 00:17:08,319 Tokoh bertudung, kesalahan di masa lalu, 303 00:17:08,402 --> 00:17:11,531 sangat disesali, kembali untuk menghantuimu. 304 00:17:11,614 --> 00:17:13,741 Dia berbahaya untukmu. 305 00:17:15,618 --> 00:17:16,786 Untuk semua Carrington. 306 00:17:27,838 --> 00:17:29,840 Bo benar. Mari kita makan. 307 00:17:32,677 --> 00:17:36,305 - Hei. Mau makan? - Lain kali. Ada banyak urusan. 308 00:17:36,389 --> 00:17:37,974 Ya. Aku melihat itu. 309 00:17:38,849 --> 00:17:40,393 Meja poker itu keren. 310 00:17:40,476 --> 00:17:43,980 Aku mungkin pernah mengadakan permainan poker telanjang waktu SMA. 311 00:17:44,063 --> 00:17:47,733 - Hanya beberapa teman. - Beberapa teman miliarder? 312 00:17:47,817 --> 00:17:50,069 - Kapan kita mulai? - Kau tak punya uang masuk. 313 00:17:51,779 --> 00:17:54,323 Aku tak ingin bermain. Aku butuh pekerjaan. 314 00:17:54,407 --> 00:17:57,243 Dan aku mengerti permainan poker rahasia. 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,372 Aku memakai rok ketat, terus menyajikan alkohol kepada kalian. 316 00:18:01,455 --> 00:18:04,750 Terakhir kali kau bekerja di sini, kau masuk berita TMZ. 317 00:18:04,834 --> 00:18:08,546 Tagihanku banyak, dan uang sedikit pun yang kudapat 318 00:18:08,629 --> 00:18:11,257 dari orang Amerika kaya ini akan sangat membantu. 319 00:18:12,758 --> 00:18:13,759 Kumohon? 320 00:18:20,558 --> 00:18:24,645 Kau datang, tunanganku yang kuat dan telanjang dada. 321 00:18:24,729 --> 00:18:27,523 - Mari menghabiskan waktu bersama. - Aku mau mandi. 322 00:18:27,607 --> 00:18:30,651 - Jadwalku sempit. - Mungkin aku akan ikut. 323 00:18:33,070 --> 00:18:36,574 Hei. Kau tak marah karena Liam ada di kantor, 'kan? 324 00:18:36,657 --> 00:18:38,159 Dia mengerjakan transisi. 325 00:18:38,242 --> 00:18:41,537 - Tidak, tapi mengenai pesta perceraian... - Kau tak boleh lolos. 326 00:18:41,621 --> 00:18:44,248 Liam ingin mengadakan acara pembukaan simpul. 327 00:18:44,332 --> 00:18:45,374 Kau yang memotongnya. 328 00:18:46,834 --> 00:18:48,085 Kalian pasti mampu. 329 00:18:48,419 --> 00:18:51,589 Jika kau tak hadir untukku, mungkin kau akan hadir untuk Jim Clark. 330 00:18:52,298 --> 00:18:53,257 Siapa Jim Clark? 331 00:18:53,341 --> 00:18:55,593 Pembesar di Aston Martin Atlanta. 332 00:18:55,676 --> 00:18:57,720 Aku merencanakan pertemuan di pestanya. 333 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 Baik. Aku akan hadir. Dan terima kasih. 334 00:19:03,559 --> 00:19:08,439 Tapi aku tak ingin mengadakan pesta Liam itu di sini, 335 00:19:08,522 --> 00:19:10,691 tempat kita tinggal, di bawah kamar kita. 336 00:19:10,775 --> 00:19:14,320 Bagaimana jika kita memindahkannya ke kelab Colby? 337 00:19:14,403 --> 00:19:17,073 Monica tak begitu menyukaiku saat ini. 338 00:19:17,156 --> 00:19:18,032 Aku akan bicara. 339 00:19:18,115 --> 00:19:20,993 Kau memindakan pestanya ke kelab. Sisanya, aku yang urus. 340 00:19:26,707 --> 00:19:28,709 Alexis, Sayang, ada kabar baik. 341 00:19:28,793 --> 00:19:29,919 Kau mendapat lukisan, 342 00:19:30,002 --> 00:19:32,338 penjual mendapat uangnya, dan Blake tak tahu? 343 00:19:33,255 --> 00:19:35,091 Tidak, tidak, dan tidak. 344 00:19:35,383 --> 00:19:39,053 Penjual membawa lukisan, dan Blake akan menangkapnya. 345 00:19:39,553 --> 00:19:41,013 Aku tak perlu mengeluarkan uang. 346 00:19:41,097 --> 00:19:43,474 Aku menyuruhmu untuk tak mengangkat telepon. 347 00:19:43,974 --> 00:19:47,353 Keterlibatan Blake merusak semua. Aku terekspos. 348 00:19:47,645 --> 00:19:50,481 Menjadi terekspos belum pernah menjadi masalah untukmu. 349 00:19:50,856 --> 00:19:52,566 Ini skenario terbaik. 350 00:19:52,650 --> 00:19:56,445 Blake tak akan mencurigai kita atau menduga bahwa lukisan itu tak asli. 351 00:19:56,529 --> 00:19:58,197 Jika dia ditangkap, aku berjanji, 352 00:19:58,280 --> 00:20:01,283 kau akan lebih mudah mendapat Chick-fil-A pada hari Minggu 353 00:20:01,367 --> 00:20:04,203 daripada menjual seni di kota ini lagi. 354 00:20:04,286 --> 00:20:07,665 Dan kau akan lebih mudah meyakinkan Vidal Sassoon bahwa kau pirang asli 355 00:20:07,748 --> 00:20:10,626 daripada membuatku mengkhianati Blake carrington. 356 00:20:11,210 --> 00:20:13,921 Sekarang keluarlah dari kantorku dan bawa mahakaryamu. 357 00:20:18,592 --> 00:20:21,262 Culhane. Ponselmu. 358 00:20:22,221 --> 00:20:24,598 Mungkin itu Jim Clark. Aku memberinya nomormu. 359 00:20:30,813 --> 00:20:32,064 Ponsel Culhane. 360 00:20:32,148 --> 00:20:33,399 Aku mencari Michael. 361 00:20:33,941 --> 00:20:34,942 Siapa ini? 362 00:20:36,235 --> 00:20:38,571 Ini tunangannya. Siapa ini? 363 00:20:38,654 --> 00:20:41,657 Katakan teman dekat menelepon. Dia akan tahu siapa. 364 00:20:48,289 --> 00:20:53,085 Anders, aku mengerti ramalan Adriana tentang pertumbuhan dan hidup baru. 365 00:20:54,378 --> 00:20:56,630 Bayiku dengan Steven. Aku harus fokus pada itu. 366 00:20:57,047 --> 00:21:00,301 Selalu bijaksana mendengar kata-kata peramal. 367 00:21:00,384 --> 00:21:04,722 Aku sudah berbicara dengan Steven, dan membuat pengumuman untuk ibu pengganti. 368 00:21:04,805 --> 00:21:06,140 Tanggapannya luar biasa. 369 00:21:06,223 --> 00:21:08,559 Bagaimana Anda akan menilai calon? 370 00:21:09,185 --> 00:21:11,270 Kuharap kau bisa membantu, 371 00:21:11,353 --> 00:21:15,649 karena dia berkata peranmu besar... Kakek. 372 00:21:17,902 --> 00:21:20,112 - Selamat datang. - Terima kasih. 373 00:21:20,571 --> 00:21:21,781 Terima kasih sudah datang. 374 00:21:21,906 --> 00:21:24,200 Kenapa kau tertarik menjadi ibu pengganti? 375 00:21:24,867 --> 00:21:27,995 Pembimbingku menyuruhku untuk menjauh dari matematika. 376 00:21:28,078 --> 00:21:29,455 Ada pertanyaan? 377 00:21:29,538 --> 00:21:30,831 Boleh aku tinggal di sini? 378 00:21:32,416 --> 00:21:34,794 Apa Anda pernah dinyatakan bersalah untuk kejahatan? 379 00:21:34,877 --> 00:21:37,087 Dinyatakan bersalah? Tidak. 380 00:21:37,379 --> 00:21:39,632 Apa yang Anda akan lakukan dengan lima juta dolar? 381 00:21:40,382 --> 00:21:41,675 Kulakukan dengan gratis. 382 00:21:42,718 --> 00:21:45,054 Asalkan aku bisa melakukannya gaya tradisional. 383 00:21:50,059 --> 00:21:51,060 KELAB COLBY 384 00:21:52,353 --> 00:21:53,979 LIAM & FALLON TERPISAH SELAMANYA 385 00:21:54,438 --> 00:21:55,898 Tempat ini tampak luar biasa. 386 00:21:55,981 --> 00:21:58,067 - Jangan coba-coba. - Jangan begitu. 387 00:21:58,150 --> 00:22:01,278 Maaf Kirby gila berkelahi denganku saat pembukaan, 388 00:22:01,362 --> 00:22:03,322 tapi kita berdua tahu itu menarik perhatian. 389 00:22:03,405 --> 00:22:05,950 Jangan robek baju orang malam ini. 390 00:22:06,408 --> 00:22:08,577 Dan selamat atas pertunanganmu. 391 00:22:08,661 --> 00:22:11,080 Tapi mungkin kau harus cerai sebelumnya. 392 00:22:11,664 --> 00:22:13,415 Kau tak bisa normal, ya? 393 00:22:14,416 --> 00:22:15,793 Aku rela membunuh agar normal. 394 00:22:17,878 --> 00:22:20,047 - Kukira dia selingkuh. - Culhane? 395 00:22:21,674 --> 00:22:24,260 - Kenapa? Kau bertanya? - Katakanlah firasat. 396 00:22:24,677 --> 00:22:27,346 Bagaimanapun, aku butuh dukunganmu malam ini. 397 00:22:27,429 --> 00:22:29,098 Menjadi temanku dalam keburukan? 398 00:22:29,181 --> 00:22:32,184 Jika itu berarti aku yang ambil minuman, boleh. 399 00:22:34,144 --> 00:22:36,063 Fallon. Hai. 400 00:22:36,146 --> 00:22:38,899 Bakal mantanku yang baik. Ini Craig Thompson, 401 00:22:39,441 --> 00:22:41,777 salah satu pemegang saham utama Van Kirk Industries. 402 00:22:41,902 --> 00:22:44,863 Craig selalu memiliki hubungan sulit dengan keluargaku. 403 00:22:44,947 --> 00:22:46,574 Dia bisa meramal kalian akan bosan. 404 00:22:47,283 --> 00:22:48,367 Tapi seperti kau lihat, 405 00:22:48,450 --> 00:22:52,204 kami masih bekerja sama dengan baik secara bisnis. 406 00:22:53,163 --> 00:22:56,000 - Ya, tentu. - Itu membuatku lega. 407 00:22:56,083 --> 00:22:58,002 Jika kau akan mengepalai transisi... 408 00:22:58,085 --> 00:23:00,879 Maaf. Permisi sebentar. 409 00:23:07,803 --> 00:23:09,680 Sepertinya Liam bahagia. 410 00:23:09,763 --> 00:23:12,474 Saat kau mandi, ada perempuan menelepon. 411 00:23:12,558 --> 00:23:14,685 Dia tak menyebut namanya, suaranya tak asing. 412 00:23:15,394 --> 00:23:17,896 Aneh, tapi kau tahu penjual lewat telepon masa kini. 413 00:23:18,522 --> 00:23:19,815 Kukira itu bukan penjual. 414 00:23:21,275 --> 00:23:24,737 - Ada yang harus kau akui? - Tentu saja tidak. 415 00:23:24,820 --> 00:23:27,740 Mungkin kau memproyeksi karena ini pesta perceraian. 416 00:23:27,823 --> 00:23:29,617 Atau mungkin cenayang itu benar. 417 00:23:30,117 --> 00:23:32,995 Cenayang? Fallon? Serius? 418 00:23:34,830 --> 00:23:38,334 Bukankah ada buket yang harus kau tangkap lagi? 419 00:23:40,461 --> 00:23:43,881 Jangan pergi jauh. Jim Clark dari Aston Martin akan segera datang. 420 00:23:43,964 --> 00:23:46,383 Baik, suruh Jim menungguku di bar. 421 00:23:53,057 --> 00:23:54,099 BROWN BAG DELI & KAFE 422 00:23:54,183 --> 00:23:55,434 Kau datang. 423 00:24:00,689 --> 00:24:02,441 Lelaki bertudung. 424 00:24:09,490 --> 00:24:11,992 - Bagaimana Fallon? - Terlalu curiga. 425 00:24:12,076 --> 00:24:14,662 Semoga aku bisa muncul cukup sering untuk menenangkannya. 426 00:24:15,371 --> 00:24:17,039 - Dan Ada? - Aku baru telepon lagi. 427 00:24:17,122 --> 00:24:20,125 - Dia tak angkat. - Rencana mungkin gagal? 428 00:24:24,880 --> 00:24:27,299 Kenapa kau berbicara dengan tunanganku? 429 00:24:27,383 --> 00:24:30,594 Kenapa kau mengadakan permainan poker tanpaku? 430 00:24:30,678 --> 00:24:32,429 Anggap ini konfirmasiku. 431 00:24:34,973 --> 00:24:37,643 Sebenarnya, aku sudah tiba. 432 00:24:40,104 --> 00:24:41,897 Jeff Colby, Ada Stone. 433 00:24:42,481 --> 00:24:45,818 Tn. Colby, katanya kau perlente. Pakaianmu tak mengecewakan. 434 00:24:46,485 --> 00:24:49,530 Kukira akan ada buku ditulis mengenai konsumsi mencolokmu. 435 00:24:49,780 --> 00:24:51,740 Jika ada, dipamerkan, 'kan? 436 00:24:51,824 --> 00:24:54,743 Kita menafsir frasa itu secara berbeda, tapi... 437 00:24:54,827 --> 00:24:58,288 - ada bisnis untuk dibahas. - Aku selalu mencari kesempatan baru. 438 00:24:58,372 --> 00:25:00,457 Kudaftarkan beberapa pemain, lalu kembali. 439 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 Kau lihat hati ini? 440 00:25:21,228 --> 00:25:25,441 Tn. Colby, katanya kau perlente. Pakaianmu tak mengecewakan. 441 00:25:25,858 --> 00:25:29,903 Kukira akan ada buku ditulis mengenai konsumsi mencolokmu. 442 00:25:29,987 --> 00:25:31,905 Jika ada, dipamerkan, 'kan? 443 00:25:31,989 --> 00:25:34,575 Kita menafsir frasa itu secara berbeda... 444 00:25:41,540 --> 00:25:43,417 Rembrandtnya. 445 00:25:44,293 --> 00:25:45,210 Ayo. 446 00:25:46,712 --> 00:25:49,923 Baik, Hank. Jangan paksa kami melakukannya dengan kekerasan. 447 00:25:59,600 --> 00:26:01,727 Aku putus asa. Aku tak punya apa pun. 448 00:26:02,019 --> 00:26:05,439 Kukira takkan ada yang sadar lukisannya hilang, jadi aku... 449 00:26:06,273 --> 00:26:07,733 Jadi aku meminjamnya. 450 00:26:08,108 --> 00:26:11,111 Lalu kenapa deskripsi pemilik galeri cocok dengan Hank? 451 00:26:12,821 --> 00:26:15,657 Lelaki yang kupekerjakan memang tampak serupa. 452 00:26:15,741 --> 00:26:18,118 Aku bodoh, aku mengaku itu. 453 00:26:18,869 --> 00:26:21,997 Itu alasannya aku tak ingin kau mengejar pencurinya. 454 00:26:22,247 --> 00:26:23,832 Maaf sekali, Blake. 455 00:26:24,333 --> 00:26:27,503 Aku tak pernah pintar mengurus diri. Kau tahu itu. 456 00:26:28,337 --> 00:26:30,964 - Setelah kita bersama lagi, kukira... - Bersama... 457 00:26:31,965 --> 00:26:33,509 Kita tidur bersama sekali. 458 00:26:33,801 --> 00:26:37,429 Lalu Pengganti Cristal muncul dan kau membelakangiku lagi. 459 00:26:37,513 --> 00:26:39,723 Kau yang bersalah, bahwa aku harus seperti ini. 460 00:26:40,265 --> 00:26:41,517 - Aku yang bersalah? - Ya. 461 00:26:41,809 --> 00:26:43,852 - Aku memaksamu mencuri? - Sebenarnya... 462 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Tidak. 463 00:26:59,201 --> 00:27:03,163 Kau benar. Seharusnya aku lebih mempertimbangkan keadaanmu. 464 00:27:05,082 --> 00:27:06,500 Kita semua membuat kesalahan... 465 00:27:07,960 --> 00:27:09,294 dan aku memaafkanmu. 466 00:27:18,178 --> 00:27:19,263 Ya, tentu saja. 467 00:27:27,354 --> 00:27:29,356 Kenapa Culhane pergi lagi? 468 00:27:29,439 --> 00:27:32,025 Butuh lebih dari berjabatan tangan untuk dapat pekerjaan 469 00:27:32,109 --> 00:27:33,735 dari orang seperti Jim Clark. 470 00:27:34,069 --> 00:27:36,029 Aku akan mengambilkanmu kopi, ya? 471 00:27:39,408 --> 00:27:40,242 Terima kasih. 472 00:27:40,784 --> 00:27:43,287 Aku ragu mereka mampu memahaminya, 473 00:27:43,370 --> 00:27:45,163 tapi pebisnis itu sangat menyukainya. 474 00:27:45,497 --> 00:27:48,417 - Siap resmi mengakhiri ini? - Ya. 475 00:27:48,834 --> 00:27:51,420 Di mana Culhane? Kukira dia yang melaksanakannya. 476 00:27:52,504 --> 00:27:53,630 Sam menggantikannya. 477 00:27:55,632 --> 00:27:57,259 Mari kita selesaikan ini. 478 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 Baiklah. 479 00:28:02,014 --> 00:28:03,765 Pesta perceraiannya ramai sekali. 480 00:28:04,600 --> 00:28:06,768 Kau belum sempat membahas bisnis? 481 00:28:07,352 --> 00:28:09,730 - Baik. - Michael pasti mengabarimu, 482 00:28:09,813 --> 00:28:11,982 aku yang menguasai poker di kota ini. 483 00:28:12,441 --> 00:28:16,153 Jika kau tetap akan mengadakan permainan ini, aku harus dibayar. 484 00:28:16,361 --> 00:28:20,449 Sayangnya, aku tak tahu persentase apa dari permainanku, 485 00:28:20,532 --> 00:28:22,659 selain dari nol, yang aku rela berikan. 486 00:28:23,785 --> 00:28:27,831 Tn. Colby, kau ingat orang yang memimpin permainan terakhir, Keith? 487 00:28:27,915 --> 00:28:31,960 Kini dia bangkrut dan menghadapi kecelakaan yang sangat disayangkan. 488 00:28:32,044 --> 00:28:35,088 Dan aku sungguh menyukainya. Aku tak berperasaan terhadapmu. 489 00:28:37,132 --> 00:28:38,759 - Apa itu ancaman? - Ayolah. 490 00:28:38,842 --> 00:28:40,260 Jika aku ingin mengancammu, 491 00:28:40,344 --> 00:28:43,639 aku akan menyebut adikmu ditabrak truk pengantar barang. 492 00:28:43,889 --> 00:28:46,350 Atau ayahmu kembali masuk penjara 493 00:28:46,433 --> 00:28:48,810 karena narkoba yang ternyata dia pegang. 494 00:28:48,894 --> 00:28:52,231 - Baik, apa yang kau inginkan? - Empat puluh persen. Itu bagianku. 495 00:28:52,564 --> 00:28:55,359 Setiap minggu, Michael akan datang untuk mengambilnya. Jelas? 496 00:28:56,443 --> 00:28:59,655 Ada yang kau anggap lucu atau mungkin tak paham? 497 00:28:59,738 --> 00:29:01,281 Tidak, aku paham, 498 00:29:01,365 --> 00:29:04,743 tapi hal lucu adalah, dengan semua keangkuhan dan kesombonganmu, 499 00:29:04,826 --> 00:29:07,204 kau baru mengaku pemerasan, penipuan, 500 00:29:07,287 --> 00:29:09,706 dan mungkin dua atau tiga kejahatan berat yang lain. 501 00:29:10,082 --> 00:29:12,459 Apa kalian resmi sebagai aparat hukum? 502 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 Tidak, tapi dengan yang kau baru katakan, kami memiliki bukti 503 00:29:16,255 --> 00:29:18,215 untuk menuntutmu di pengadilan. 504 00:29:18,298 --> 00:29:19,967 Tapi ini katamu melawan kataku. 505 00:29:20,050 --> 00:29:23,387 Kecuali, tentu saja... kami mempunyai bukti. 506 00:29:28,058 --> 00:29:30,894 - Kau melihat mukanya? - Senyum, Anjing. Kau direkam... 507 00:29:30,978 --> 00:29:34,690 - Apa-apaan? - Ruang keamananmu perlu diamankan. 508 00:29:35,023 --> 00:29:37,526 Lucu, kalian kira bisa lebih preman dari preman. 509 00:29:37,985 --> 00:29:40,946 Apa pun yang dia tawarkan, aku akan bayar tiga kali lipat. 510 00:29:47,411 --> 00:29:49,204 Kau tak dapat melindungi aku darinya. 511 00:29:50,539 --> 00:29:53,542 Kau kira kau akan bisa menjatuhkannya dengan video ini. 512 00:29:53,625 --> 00:29:56,086 Sayangnya, rekaman yang tersisa di sini hanyalah 513 00:29:56,169 --> 00:29:58,797 kau mendaftarkan pemain untuk permainan poker gelap. 514 00:29:58,880 --> 00:30:00,132 Seperti aku tak pernah ada. 515 00:30:00,215 --> 00:30:03,385 - Beri aku video itu. - Sudah diunggah. 516 00:30:04,428 --> 00:30:08,015 Jadi tanpa kehebohan apa pun, sudah selesai, kau kalah. 517 00:30:08,098 --> 00:30:10,350 Ambil 40 persenku dari permainan ini. 518 00:30:10,726 --> 00:30:12,894 Temui aku di ruang VIP. Lima menit. 519 00:30:17,441 --> 00:30:20,110 Kuharap kau membuat makanan itu dibungkus, Sayang. 520 00:30:20,527 --> 00:30:22,946 Sebenarnya aku membuat ini untuk Blake. 521 00:30:24,489 --> 00:30:27,159 Jadi kau mengetahui bahwa jalan menuju hati lelaki 522 00:30:27,242 --> 00:30:28,994 tidak hanya melalui selangkangannya. 523 00:30:29,453 --> 00:30:33,582 Seharusnya aku lebih menghargai Blake karena mengurusmu selama ini. 524 00:30:33,665 --> 00:30:35,709 Dia lebih seperti santo daripada yang kukira. 525 00:30:35,792 --> 00:30:39,171 Dan kau lebih seperti pencari uang daripada yang kubayangkan. 526 00:30:39,254 --> 00:30:42,716 Mungkin kau kira kau menggantikannya, tapi jika kau belum sadar, 527 00:30:42,799 --> 00:30:44,760 Cristal tak tahan lama di sini. 528 00:30:44,843 --> 00:30:47,220 Aku di sini untuk mendukung Blake dan jadi temannya. 529 00:30:47,804 --> 00:30:49,264 Tak semua orang memiliki agenda. 530 00:30:50,182 --> 00:30:52,225 Kenapa tak bilang kau kehilangan pekerjaanmu? 531 00:30:52,726 --> 00:30:55,020 Aku juga mencari tahu tentangmu, 532 00:30:55,395 --> 00:30:59,149 dan ternyata kau bukan pemimpin kultus mistis yang kukira. 533 00:30:59,232 --> 00:31:03,195 Kau hanya pemijat plus-plus yang kliniknya tutup minggu lalu. 534 00:31:03,820 --> 00:31:06,990 Persis pada waktu kau muncul di sini lagi. 535 00:31:07,366 --> 00:31:09,951 - Itu tak bermakna sama sekali. - Nanti kita lihat 536 00:31:10,035 --> 00:31:14,498 apakah teman baikmu Blake setuju. 537 00:31:18,001 --> 00:31:22,422 Tradisi perceraian baik-baik terakhir malam ini adalah sumpah perpisahan. 538 00:31:22,964 --> 00:31:24,966 - Fallon? - Tidak. 539 00:31:26,593 --> 00:31:31,014 Maksudku, buat apa mengatakan apa yang sudah dikatakan? 540 00:31:34,267 --> 00:31:36,186 Aku ingin mengatakan sesuatu. 541 00:31:36,978 --> 00:31:39,648 Dan aku menyiapkan salindia. 542 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 Tentu saja. 543 00:31:52,369 --> 00:31:53,412 Apa ini? 544 00:31:53,495 --> 00:31:55,747 Aku takkan berhenti berjuang untukmu. 545 00:31:56,456 --> 00:32:00,001 Aku yang membocorkan foto itu dengan kau dan Culhane. 546 00:32:00,085 --> 00:32:01,878 Tapi kau membuat ini semua. 547 00:32:02,462 --> 00:32:03,588 Kau terlalu pintar. 548 00:32:05,215 --> 00:32:06,633 Dan itu alasan aku mencintaimu. 549 00:32:13,014 --> 00:32:15,016 Ya, lima foto, aku tahu. 550 00:32:16,184 --> 00:32:19,855 Mungkin kami terlalu sibuk berbahagia untuk ambil foto. 551 00:32:20,772 --> 00:32:24,151 Atau mungkin Fallon memotongku dari swafotonya. 552 00:32:25,360 --> 00:32:28,405 Orang bertanya bagaimana aku bisa menceraikan... 553 00:32:29,781 --> 00:32:30,782 perempuan ini. 554 00:32:31,408 --> 00:32:34,453 Biar aku menghitung cara-caranya. 555 00:32:34,953 --> 00:32:39,458 Satu-satunya hal lebih besar dari IQ-nya adalah koleksi topinya. 556 00:32:40,208 --> 00:32:43,128 Aku membenci caranya membaca halaman terakhir buku dahulu 557 00:32:43,211 --> 00:32:44,880 lalu merusak penutupnya untukku... 558 00:32:45,672 --> 00:32:49,342 namun, dia belum pernah membaca satu kata pun yang kutulis. 559 00:32:53,638 --> 00:32:55,765 Aku benci bisa mencium parfumnya di bajuku 560 00:32:56,224 --> 00:32:58,059 berjam-jam setelah ia pergi. 561 00:32:58,518 --> 00:33:02,272 Aku benci bahwa dia sejuta kali lebih pintar dariku, dan tak pernah salah. 562 00:33:03,982 --> 00:33:06,776 Akhirnya, aku benci tak pernah akan cocok dengan orang lain 563 00:33:06,860 --> 00:33:08,069 seperti dengannya. 564 00:33:10,489 --> 00:33:13,533 Tapi itulah nasib. Siapa yang mampu melawannya? 565 00:33:19,956 --> 00:33:21,708 Ini sungguh nyata, Fallon 566 00:33:23,793 --> 00:33:24,836 Setidaknya untukku. 567 00:33:26,129 --> 00:33:27,005 Bersulang. 568 00:33:29,007 --> 00:33:31,718 Itu... kasar, namun indah. 569 00:33:32,761 --> 00:33:36,973 Tapi dengan kekuatan yang kudapat dari gunting ini... 570 00:33:38,225 --> 00:33:42,145 kini aku menyatakan kalian... lajang. 571 00:33:49,110 --> 00:33:51,363 Tenanglah, aku takkan minta ciuman terakhir. 572 00:34:01,998 --> 00:34:03,333 Untuk para pemegang saham. 573 00:34:13,885 --> 00:34:14,886 Hei. 574 00:34:15,637 --> 00:34:17,931 - Apa itu tadi? - Itu kesalahan. 575 00:34:18,348 --> 00:34:20,850 - Aku bersama Culhane. - Apa itu suara hatimu? 576 00:34:21,351 --> 00:34:22,727 Maksudku, aku harus... 577 00:34:24,104 --> 00:34:25,689 - Kami bertunangan. - Lalu? 578 00:34:26,439 --> 00:34:27,440 Dia di mana? 579 00:34:39,911 --> 00:34:42,330 Kau sangat, sangat nakal. 580 00:34:43,707 --> 00:34:46,334 Dan kau pasti tahu aku akan menghukummu untuk itu. 581 00:34:49,087 --> 00:34:50,839 Tunggu. 582 00:34:51,756 --> 00:34:52,966 Tunggu. 583 00:34:57,304 --> 00:34:58,805 Siapa orang itu? 584 00:35:01,891 --> 00:35:05,937 Cenayang itu benar. Dia bilang Culhane akan mengkhianatiku. 585 00:35:07,647 --> 00:35:08,481 Astaga. 586 00:35:09,649 --> 00:35:12,861 Tapi kau kuat, telanjang dada... 587 00:35:13,862 --> 00:35:18,158 Dan aku mencium... Tidak. 588 00:35:18,241 --> 00:35:21,411 Semuanya terbalik. Aku yang mengkhianati dia. 589 00:35:22,120 --> 00:35:24,331 Tidak, Fallon. Tak apa-apa. 590 00:35:24,873 --> 00:35:27,208 Kau harus pergi. Kau harus pergi dari sini. 591 00:35:28,543 --> 00:35:30,253 Baiklah. 592 00:35:32,339 --> 00:35:35,592 - Aku hanya perlu mengambil diskaku. - Permisi. 593 00:35:36,593 --> 00:35:40,639 Jeff, aku tahu ini terlihat seperti apa, tapi aku berjanji bahwa... 594 00:35:42,641 --> 00:35:43,600 Lupakan. 595 00:35:43,975 --> 00:35:47,604 Tolong jangan kabari Culhane saja, karena aku hanya sedikit mabuk 596 00:35:47,687 --> 00:35:50,523 dan sedikit marah, dan itu menghasilkan kesalahan besar. 597 00:35:50,982 --> 00:35:52,067 Aku tak akan bilang. 598 00:35:52,150 --> 00:35:54,486 Tapi hanya karena kau harus bilang sendiri. 599 00:35:55,028 --> 00:35:58,073 Ya, seharusnya begitu, tapi kukira dia juga selingkuh, jadi... 600 00:35:58,156 --> 00:35:59,741 Tapi bukan... Bukan "juga." 601 00:35:59,824 --> 00:36:01,826 Fallon, Culhane berbuat baik untukmu. 602 00:36:03,578 --> 00:36:05,622 Lebih baik dari apa yang terjadi di sini. 603 00:36:12,212 --> 00:36:13,254 Lima puluh dolar. 604 00:36:14,005 --> 00:36:16,591 Aku bekerja mati-matian untuk orang terkaya di Atlanta, 605 00:36:16,675 --> 00:36:18,051 dan aku hanya dapat 50 dolar. 606 00:36:18,134 --> 00:36:20,679 Cukup untuk membelikan iparmu minuman, 607 00:36:20,762 --> 00:36:23,556 dan itu hanya hal kecil setelah kau merusak tujuh bulananku. 608 00:36:23,640 --> 00:36:26,685 - Bukan bayimu juga. - Mungkin tak pernah akan begitu. 609 00:36:28,353 --> 00:36:29,354 Terdengar mengerikan. 610 00:36:30,730 --> 00:36:32,565 Cenayang meramal aku akan punya bayi, 611 00:36:32,649 --> 00:36:34,943 tapi sepertinya tak akan terjadi. 612 00:36:35,026 --> 00:36:36,695 Apakah cenayang tahu kau lelaki? 613 00:36:38,905 --> 00:36:40,615 Kami akan menggunakan ibu pengganti. 614 00:36:40,699 --> 00:36:43,827 Kuharap untuk menemukannya agar Steven pulang cepat, 615 00:36:43,910 --> 00:36:45,245 tapi semuanya sampah. 616 00:36:45,328 --> 00:36:47,038 Mungkin tolok ukurmu terlalu tinggi. 617 00:36:47,539 --> 00:36:50,041 Ya. Tolok ukurku Steven. 618 00:36:50,125 --> 00:36:51,710 Senyumnya, kemanisannya. 619 00:36:51,793 --> 00:36:53,545 Meskipun ibunya hanya tinggi, 620 00:36:53,628 --> 00:36:56,172 agar anaknya akan merasa seperti anak kami. 621 00:36:56,256 --> 00:36:59,300 Ya. dan lebih dari penampilan. Steven juga baik. 622 00:36:59,926 --> 00:37:04,472 Dia Carrington paling baik denganku. Itu sebelum dia tahu dia kakakku. 623 00:37:07,684 --> 00:37:08,727 Mungkin kau orangnya. 624 00:37:10,186 --> 00:37:11,980 - Orang apa? - Ibu pengganti sempurna. 625 00:37:12,564 --> 00:37:16,609 Kau adik tiri Steven. Itu hampir seperti Steven kecil. 626 00:37:20,530 --> 00:37:22,365 Berapa banyak yang kau bayar? 627 00:37:35,336 --> 00:37:38,465 - Kita harus membahas mantan istrimu. - Ya. 628 00:37:38,840 --> 00:37:41,760 Aku baru berkelahi dengannya yang bisa saja membuatku strok, 629 00:37:41,843 --> 00:37:43,136 tapi karena kau, 630 00:37:43,511 --> 00:37:47,849 untuk pertama kali selama 40 tahun, Alexis tak menggangguku. 631 00:37:48,892 --> 00:37:50,852 Kuharap aku bisa katakan yang sama. 632 00:37:50,935 --> 00:37:53,897 Lakukan apa yang kau katakan. Kau menunjukkan cara menjadi asli. 633 00:37:53,980 --> 00:37:55,148 Ini mengubah hidupku. 634 00:37:55,607 --> 00:37:57,066 Aku bahagia untuk itu, Blake. 635 00:37:58,610 --> 00:38:01,321 Tapi aku kurang jujur denganmu. 636 00:38:03,198 --> 00:38:05,492 Aku kehilangan pekerjaanku di Arizona minggu lalu. 637 00:38:05,575 --> 00:38:08,953 Ya. Alexis mengabariku. Karena kau ada untukku? 638 00:38:10,121 --> 00:38:11,289 Mereka menutup kliniknya. 639 00:38:11,873 --> 00:38:13,958 Aku di sini untukmu. Maksudku, aku... 640 00:38:14,209 --> 00:38:17,378 Aku ingin seperti itu, tetapi sebenarnya... 641 00:38:18,129 --> 00:38:19,589 aku tak mempunyai tempat lain. 642 00:38:20,006 --> 00:38:21,424 Maaf kau kehilangan pekerjaan. 643 00:38:22,884 --> 00:38:25,386 - Kau tak marah aku berbohong? - Bagaimana bisa? 644 00:38:25,804 --> 00:38:26,721 Itu takdir. 645 00:38:26,805 --> 00:38:29,933 Kau tak mempunyai tempat lain karena kau seharusnya di sini. 646 00:38:32,894 --> 00:38:36,481 - Sepertinya praktik Zen itu berhasil. - Sepertinya. 647 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Aku tahu takdirku saat aku melihatnya. 648 00:39:03,591 --> 00:39:04,425 Bagianmu. 649 00:39:09,055 --> 00:39:10,557 Jangan putus asa. 650 00:39:10,640 --> 00:39:13,852 Keith mencurangimu untuk membuktikan kesetiaannya kepadaku. 651 00:39:14,143 --> 00:39:17,605 Jadi, seperti anak yang hilang, aku menerimanya kembali. 652 00:39:18,189 --> 00:39:20,233 Dan sebelum aku yakin mengenai kesetiaanmu, 653 00:39:20,316 --> 00:39:22,944 rekaman Jeff memimpin permainan kartu gelap 654 00:39:23,027 --> 00:39:26,573 di kelab adiknya yang tak bersalah adalah asuransiku. 655 00:39:27,073 --> 00:39:28,449 Jangan libatkan Monica. 656 00:39:28,533 --> 00:39:30,869 Bukan aku yang menyasarkan kelabnya. 657 00:39:30,952 --> 00:39:33,663 Dan kelabnya indah sekali. 658 00:39:34,205 --> 00:39:36,457 Itu akan membuatku lebih kaya lagi. 659 00:39:39,836 --> 00:39:42,672 Katakan, bagaimana kau tahu soal tokoh bertudung? 660 00:39:43,798 --> 00:39:45,466 Itu sangat spesifik. 661 00:39:45,758 --> 00:39:47,844 Aku hanya tahu yang diungkapkan oleh takdir. 662 00:39:48,261 --> 00:39:49,804 Dan aku ingin tahu lebih banyak. 663 00:39:55,768 --> 00:39:59,105 Aku suka ini. Dua cawan di atas enam cawan. 664 00:39:59,480 --> 00:40:02,233 - Aku sangat suka ini. - Kenapa kau menyukainya? 665 00:40:02,442 --> 00:40:04,777 Seorang lelaki, seorang teman lama. 666 00:40:04,861 --> 00:40:08,448 Dia lebih dari itu. Dia mantan suamiku. 667 00:40:08,531 --> 00:40:11,534 Aku melihat di sini bahwa kau masih sangat menginginkannya. 668 00:40:12,327 --> 00:40:14,162 Ya. Lanjutkan. 669 00:40:14,245 --> 00:40:17,498 Dia juga penuh gairah, 670 00:40:17,582 --> 00:40:19,834 tapi... tak ada pemenuhan. 671 00:40:19,918 --> 00:40:21,210 Apa itu mungkin? 672 00:40:21,502 --> 00:40:24,964 Kami bergairah bersama, jika itu yang kau maksudkan. 673 00:40:25,840 --> 00:40:27,550 Sebenarnya tidak lama. 674 00:40:28,676 --> 00:40:30,803 Beri tahu soal masa depan. Apa yang kau lihat? 675 00:40:30,887 --> 00:40:32,972 - Penipuan. - Penipuan macam apa? 676 00:40:33,056 --> 00:40:36,267 Seorang lelaki, sangat takut, sangat bodoh. 677 00:40:36,559 --> 00:40:37,894 Bisa lebih buruk, 'kan? 678 00:40:37,977 --> 00:40:41,314 Blake bisa menangkapku. Siapa yang tahu apa yang akan dia lakukan? 679 00:40:41,397 --> 00:40:42,941 Syukurlah Alexis memperingatiku. 680 00:40:44,317 --> 00:40:47,278 Aku tahu persis apa yang ibumu akan katakan, bahwa aku bodoh 681 00:40:47,362 --> 00:40:49,781 dan Alexis melindungi dirinya, bukan aku. 682 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 Apa yang bisa kulakukan, Matthew? 683 00:40:59,165 --> 00:41:01,209 Tarik jari kotormu dari mulutnya. 684 00:41:01,292 --> 00:41:03,836 - Maaf, Claudia. - Di mana uangnya? 685 00:41:05,004 --> 00:41:06,005 Dan lukisannya? 686 00:41:07,757 --> 00:41:08,758 Dungu. 687 00:41:09,384 --> 00:41:11,844 Aku memberimu tiga kesempatan untuk dapat uangnya. 688 00:41:12,303 --> 00:41:14,097 Kini giliranku. 689 00:41:15,264 --> 00:41:17,433 Bisa kembali ke kartunya? Aku lebih menyukainya. 690 00:41:18,685 --> 00:41:23,106 Ratu cawan. Lihat? Sangat bijaksana, sangat tenang, 691 00:41:23,481 --> 00:41:26,901 perempuan yang sangat... peka, 692 00:41:26,985 --> 00:41:29,821 sangat terkait dengan lelaki ini. 693 00:41:30,321 --> 00:41:33,449 Kau kira dia akan di sini jika aku tak beli kliniknya dan menutupnya? 694 00:41:33,866 --> 00:41:35,410 Buat apa khawatir? Sudah selesai. 695 00:41:36,077 --> 00:41:37,954 Kukira semua yang berakhir baik itu baik. 696 00:41:39,122 --> 00:41:41,833 Khususnya jika Anda punya uang untuk mengarang penutupnya. 697 00:41:42,750 --> 00:41:46,963 Jadi ceritakan tentang lelaki kuat ini yang sangat tertarik denganku, 698 00:41:47,714 --> 00:41:49,424 yang mungkin saja Blake atau bukan. 699 00:41:50,925 --> 00:41:52,844 Dia akan minta untuk menikahinya. 700 00:41:53,386 --> 00:41:54,595 - Dan aku terima? - Ya. 701 00:41:55,096 --> 00:41:57,015 - Hanya... - Hanya apa? 702 00:41:59,017 --> 00:42:00,184 Dia akan berakhir. 703 00:42:00,685 --> 00:42:03,104 - Apa maksudmu, berakhir? - Dia akan berakhir... 704 00:42:05,023 --> 00:42:06,524 seperti kematian. 705 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson