WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Anteriormente: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 ¡Mamá está en casa! 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 - No quiero problemas. - Todas las familias los tienen. 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 Adam sabrá que si juega con fuego, acabará abrasado. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 Sal de mi despacho. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 Y tú no te metas en mi relación con papá. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 ¿Convenciste a la senadora Braden? 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 El FBI sabe que soy Mike Jones. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 - Seguramente vengan a hablar contigo. - ¡FBI! ¡Todos quietos! 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 Blake Carrington, queda detenido por chantaje y extorsión. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 SALA DE RETENIDOS NÚMERO 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 No puedo creerme que Culhane quiera tenderme una trampa. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 El FBI ha estado en contacto 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 con Michael Culhane y Jeff Colby. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Claro, los dos. Lo van a pagar, se lo prometo. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Deje las amenazas para luego. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Si Michael Culhane y Jeff Colby van a poder 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 hacerle daño, necesito saberlo. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 - Y yo necesito una copa. - Mi amor, menuda la que se ha montado. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Cristal. Te dije que no vinieras. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 No pensarías que te haría caso. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Me alegro. Vámonos a casa, todo se arreglará. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 Jeff y Culhane tienen la reunión de los Atlantix 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 - con la liga. - Todo esto es por el equipo. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Quieren hacer una adquisición hostil. 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 - Y no pienso permitirlo. - Salga por detrás. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Los Carrington no salen por detrás. Dejen que me vean. 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Señor Carrington. 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 Señor Carrington. 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 Ha pasado la noche detenido. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 ¿Qué opina de las acusaciones? 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 Señor Carrington. 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,590 Señor Carrington, ¿le preocupa...? 35 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 EDICIONES IMPERIO M 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 ¿No tienes oficina? 37 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 Últimamente ha sido una locura, 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 mi hermano me abofeteó en público, 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 mi madre ha ido a reconstruirse la cara de nuevo 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 y mi padre está detenido, me merezco evitar el tráfico. 41 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Bienvenida a casa. 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 JC Remington ha escrito una nueva saga 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 y está buscando editor. 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 Es perfecta para Imperio M. 45 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Es una mezcla de Los juegos del hambre, Me Too y AOC. 46 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 ¿Qué significa eso? 47 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Derechos de cine, series, música y promoción comercial. 48 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Este contrato podría ser el comienzo de mi nueva dinastía. 49 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 ¿Qué pasa con Imperio M? 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 Imperio M es una editorial mona y regional. 51 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Yo quiero un imperio internacional 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 como Carrington Atlantic. Quiero hacerle sombra a mi padre 53 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 y JC Remington es el camino. 54 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 He trabajado mucho en la oferta. 55 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Tiene que saber que Imperio M es el lugar perfecto para sus novelas. 56 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 - Por eso me llamaste. - Remington va a recibir ofertas 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 de tres minutos. Debemos ser breves. 58 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Una oferta inteligente, visual... 59 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 ¿Con carteles de futuros taquillazos? 60 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 - Entendido. - Sí. 61 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 - ¿Cuándo los llevas a plastificar? - Ayer. 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 Me voy a construir un imperio internacional. 63 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Yo también quiero un imperio internacional. 64 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 ¿Sabes por casualidad el color preferido de JC Remington? 65 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Le gustará el verde. 66 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Voy a tirar la casa por la ventana. 67 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 Todo el mundo tiene dinero. 68 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 Quiero una ventaja. 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 - Vaya, la cifra es desorbitada. - Oye. 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 No te pongas celoso. A ti te compenso de otra forma. 71 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 Y todavía no has cobrado el finiquito. 72 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Acepto pago digital. 73 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 No, había pensado en otra cosa. 74 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 - ¿Esta noche? - Estoy libre. 75 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 No puedo. Largo. 76 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Vale. 77 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 Blake Carrington después de una noche detenido. 78 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 CARRINGTON SALE DE LA CÁRCEL 79 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Es mi nuevo programa favorito. 80 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 Mamá, lo estamos consiguiendo. 81 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 No lo veía desde que mandó a tu padre a la cárcel. 82 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Son muchas cosas. 83 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 No quiero hacerme esperanzas para que luego salga impune. 84 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 Tranquila. 85 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 Cuando acabe, va a perder mucho más que su libertad. 86 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 ¿Me echáis una mano? Se escurren. 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 - ¿Vas a hacerte un abrigo? - Anders, que te oyen. 88 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Ni caso. 89 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Son para el servicio. 90 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 He comprado el refugio y hay para todos. 91 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 ¿Por qué? 92 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 He cobrado más de lo que esperaba con el divorcio de Steven. 93 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Pero mucho más. 94 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 Y he decidido usarlo para ayudar. 95 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Como Oprah. Hola. ¿Puedes darles agua? Filtrada. 96 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 ¿Has pensado que quizá no todos quieran mascota? 97 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 Dan mucho trabajo. 98 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 Ya lo sé. Y daremos en adopción a los que sobren. 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 Así podrán elegir. 100 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Aunque de ti no me pienso separar. 101 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 - Tenemos que hablar. - Quiero ver a Fallon. 102 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Blake Alexander Carrington, ¿vas a culpar a papá? 103 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Intento sobrevivir. 104 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Vino hace dos semanas a hacer las paces, 105 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 ¿y así se lo pagas? 106 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 ¿Diciendo que te obligó a chantajear a la senadora? 107 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 No entiendes la gravedad de la situación. 108 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 La entiendo perfectamente, mi amor. 109 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 - ¿Vuelvo luego...? - No, te necesito. 110 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 Vale. Deja que se tranquilice y luego, pídele perdón 111 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 con champán, rosas y una escapada. 112 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 ¿Me enseñas tu tobillera? 113 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Olvídate de Cristal. 114 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 Es por los Atlantix. 115 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 Jeff y Culhane intentan controlar el equipo. 116 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 ¿Qué? ¿Cómo? 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 Dirán que no puedo dirigirlo, dadas las acusaciones. 118 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 El FBI me ha congelado las cuentas. 119 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 ¿Necesitas dinero? Qué curioso. 120 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 Pensé que tocarías fondo con drogas de por medio. 121 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 Hay más. Necesito que me sustituya alguien que no esté involucrado, 122 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 que actúe en mi nombre, controle mis acciones 123 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 y garantice que todo siga igual hasta que todo el caso se aclare. 124 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 - Y la junta es hoy. - No, no. 125 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Olvídate. Yo ya tengo una reunión. 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Importantísima, para mi empresa, ¿vale? 127 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 No son negocios, Fallon. Es la familia. 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Se lo pediría a Cristal, pero no es de los nuestros. 129 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 - Y tu hermano... - ¿Despedido por abofetearme? 130 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Te necesito. Sabes dirigir un negocio. 131 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Actúas como una Carrington. 132 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 - No soy psicópata. - Solo me fío de ti. 133 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Vale. Iré a la reunión, defenderé tu postura. 134 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Pero no sacaré a nadie a cenar, 135 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 - estoy hasta arriba. - Gracias. 136 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 Tu hermano puede aprender de ti. 137 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 - Y tanto. - Quiero 138 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 - que te acompañe. - ¿Qué? No. 139 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 ¿No he dicho que es un psicópata? 140 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Me portaré de maravilla. 141 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 A esto me refiero precisamente. 142 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Quién mejor para enseñarlo que su hermana. 143 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 - Tenemos que estar unidos. - Tranquila, no muerdo. 144 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 Y estoy deseando trabajar a tus órdenes. 145 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Papá. 146 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 ¿Cifras comprobadas? 147 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 - Cuatro veces. - ¿Me has mandado la dirección? 148 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 En tu GPS. Pero es en el centro, 149 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 - vas a ir justa. - Te cubro. 150 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 ¿Y abochornar más a la familia? 151 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 No te dejan entrar sin mí. 152 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Puedo ir yo a ver a JC. Me llevo esto 153 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 y si llegas tarde, le presento yo la oferta. 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Gracias, pero no nos espera. 155 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 - No puedo mandar a mi... - ¿Directora milenial? 156 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 Eras "asesora". 157 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 No puedes estar en dos sitios a la vez. Solo quiero ayudar. 158 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Vale. Empieza por no comerte con los ojos a ese traidor. 159 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Y tú, las manitas quietas 160 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 y la boca cerrada en la reunión. 161 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 - Entro, salgo y me voy al centro. - No sabrás que estoy ahí. 162 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 - Aléjate. - Vale. 163 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Señor comisario. 164 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 No me has contado nuestra estrategia. 165 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Tú déjame hablar a mí. 166 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 - ¿Empezamos? - Anda, pero si son Rizzoli y Isles. 167 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 ¿El FBI os ha dado placa y pistola? 168 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 - No eres accionista. - ¿No estás despedido? 169 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Vengo en nombre de Blake Carrington, 170 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 represento sus intereses como socio mayoritario de los Atlantix. 171 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 - Y yo... - Tú observas en silencio. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 ¿Pretendíais llegar 173 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 y levantarle el equipo a Blake? 174 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 Nadie está robando nada. Somos accionistas 175 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 y nos preocupa la capacidad de Blake para dirigir el equipo 176 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 - dadas las acusaciones. - Por ahora, es inocente. 177 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Lo condenarán. 178 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 Y el FBI ha congelado sus cuentas. 179 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 ¿Cómo pagará nóminas y gastos operativos? 180 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Mi padre delegará su participación en mí. 181 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Yo cubriré gastos y deudas. 182 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Tengo capacidad de sobra. 183 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 ¿Y las operaciones? 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 - No conoces el equipo. - Yo sí. 185 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 - Tú eres un peligro. - ¿Es por el despacho? 186 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 ¿El que me robaste cuando me ingresaron? 187 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Para que Blake te diera otro mejor. 188 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 - ¿Qué dijimos? - Sí, ¿de qué estamos hablando? 189 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 Un plan mejor: yo gestionaré los gastos del equipo 190 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 y Michael se ocupará de gestionar las operaciones, 191 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 - con efecto inmediato. - ¿Qué? 192 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 Queremos lo mejor para el equipo. Continuidad, estabilidad y ética. 193 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 ¿Ética? No sabía que esa palabra estuviera en tu vocabulario. 194 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Comisario, al final, este equipo es una empresa, 195 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 y yo sé dirigir una empresa. 196 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Una adquisición hostil no interesa a los Atlantix, 197 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 y hacer de jueces y verdugos de mi padre 198 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 tampoco interesa a la liga. 199 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Consideraré ambos argumentos. 200 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Confío en que tome la decisión correcta. 201 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 - Y yo. - Chitón. 202 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 ¿Dirigir el equipo? 203 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 A no ser que no estés preparado. 204 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 Nací preparado. 205 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Eso pensaba. 206 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 ¿Qué tiene que hacer tu padre para que dejes de protegerlo? 207 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 - ¿Matar? - ¿Por qué? 208 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 ¿Para cargarle el muerto? 209 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Nadie lo ha hecho, por fin lo han pillado. 210 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 Y tú no esperaste un minuto 211 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 para intentar robarle el equipo. 212 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 ¿En serio te crees más ético? 213 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 Sé que lo soy. 214 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 - ¡Fallon, te has dejado algo! - ¿El qué? 215 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 - Lo siento mucho. - ¿A ti qué coño te pasa? 216 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 - Fue sin querer. - Dios. 217 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 - Mira mi presentación. - Toma. 218 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Te la has cargado. ¿Y esto? 219 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 ¿Cómo configurar tu buzón de voz de Atlantix? 220 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 - No... - ¿Esto me había olvidado? 221 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 Lo leí mal, aunque deberías saberlo. 222 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 No lo leíste mal, lo hiciste a posta. 223 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 ¡Quieres que llegue tarde! 224 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 ¿Por qué? Te ayudo a limpiarte. 225 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 ¡No! Déjame, Flores en el ático. 226 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 - ¿Dónde vas? El ascensor. - Bajo por las escaleras. 227 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 ¿De verdad es necesario? 228 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Ábrelo. 229 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 Tengo que dar de comer a un ejército de abogados, 230 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 un equipo de seguridad 231 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 y siete cachorros que tengo que amaestrar. 232 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Cógete diez minutos de vacaciones. 233 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 - Ya nos fuimos de vacaciones. - Una tarde. 234 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 - Detuvieron a Blake. - Al final, iba a pasar. 235 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 ¿Recuerdas la ilusión que te hacía navegar en Maldivas? 236 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 "Ilusión" igual es pasarse. 237 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Te pusiste bermudas. 238 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Ahora podrás navegar cuando quieras porque ya tienes tu propio barco. 239 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Quise atracarlo en el lago, pero es poco profundo. 240 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 Eres muy amable, pero no necesito un barco. 241 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Nadie lo necesita. Quiero que lo tengas. 242 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 Y yo quiero que tengas ahorros. Literalmente. 243 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Ábrete una cuenta de ahorro. Si no trabajas, que lo haga tu dinero. 244 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 - Eso no da la felicidad. - No tengo tiempo para eso. 245 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 Tengo que dirigir una mansión. Ahora mismo. 246 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Cuenta de ahorro. 247 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 - Necesitaba hablar con alguien. - ¿Y soy tu primera opción? 248 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 - Si es por Blake... - Tenías razón. 249 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 No quise creerte. 250 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 - Blake quiere culpar a mi padre. - ¿Cómo? 251 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 - Lo grabaron con la senadora. - Dirá que fue por orden de papá. 252 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 Lo he llamado, pero no lo coge. No sé qué hacer. 253 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Esta conversación es para el FBI. 254 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 - Perdona. - Michael, lo quiero. 255 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 Y él lo sabe. 256 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 Pero te arrastrará con él. 257 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Puede que yo me haya buscado todo esto. 258 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Y mi familia ha hecho muchas cosas, pero esta no. 259 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Aún estás a tiempo. Y hazme caso. 260 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 He estado donde tú, atrapado entre Jeff, el FBI y Blake. 261 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 Hice lo que debía, mirar por mí. Haz lo mismo. 262 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Agente especial Tarkoff, oficina de Atlanta. 263 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Recién planchado. 264 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 Y ya he pedido el coche. 265 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 - ¿Y los abogados? - En el edificio federal. 266 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 - ¿Dónde estabas? - Tomando el aire. ¿Qué pasa? 267 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 Vamos a ver al fiscal general. 268 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 Le diremos que el micro de Culhane no resolverá el juicio. 269 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - ¿Estás lista? - ¿Sigues con lo de papá? 270 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 Está metido en esto, te guste o no. 271 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 - ¿Quieres que vaya a la cárcel? - Claro que no. 272 00:13:34,980 --> 00:13:35,898 Diez minutos. 273 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 ¿Señora Colby? Está... 274 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 ¿Más espectacular que nunca? 275 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Me halagas, Anders, pero quiero ver a mi hermano. 276 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Ahora. 277 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Vimos Hamilton en segunda fila. 278 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 Y la comida. 279 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 Fuimos a un italiano buenísimo 280 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 en Brooklyn, casi en Queens. ¿Has probado el babka? 281 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 Un sitio en el Lower East Side hace los mejores. Obvio. 282 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 - ¿Y por qué has vuelto? - Por Fallon. 283 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Necesitaba ayuda con una nueva clienta, 284 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 pero me ha puesto a trabajar de becaria. 285 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Y no quiero ofender a las becarias, pero no estoy haciendo nada. 286 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 - Ir a comidas de trabajo. - Y evitar a Culhane. 287 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 - ¿Qué pasó? - Me fui a Nueva York. 288 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 Solo nos mandamos algunos mensajes de "espero que estés bien". 289 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 Lo peor. Pero Fallon os había dado su beneplácito. 290 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Antes de que intentara encarcelar a su padre. 291 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 - Hoy casi le pega. - ¿Cómo estaba? 292 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Tremendo. 293 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Sus abdominales motivan a cualquiera. 294 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 - Ya. - Se alegrará de tu vuelta. 295 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 Como yo. 296 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Por motivos diferentes. 297 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 - Te eché de menos. - Habla con tu padre. 298 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 ¿Qué has hecho? 299 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 - Comprarle un barco. - ¿Por qué? 300 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 No hace más que trabajar. 301 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Nos fuimos medio día 302 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 y va por la mansión como si hubieran pasado semanas. 303 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 - Se merece un respiro. - El trabajo lo es todo para algunos. 304 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 Ya que lo dices, ¿nos trae la cuenta? 305 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 - Gracias. - Te invito. 306 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 No, pago yo, no pasa nada. 307 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Kirby, soy rico. 308 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Tú cobras por horas. 309 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Tengo un sueldo. Aunque no lo parezca. 310 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 ¿Por qué tu familia no acepta regalos? 311 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Sí. Otra ronda, por favor. Otro. 312 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Has vuelto. Qué rápido, ¿cómo te fue? 313 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 No me fue. Falté a la reunión. 314 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 El idiota de mi hermano me tiró el café encima 315 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 porque me acompañó a evitar que el idiota de mi primo 316 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 y mi exprometido le robaran a mi padre al idiota del equipo. 317 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 - Un equipo no es idiota. - Ya. Era un efecto retórico. 318 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Lo siento. 319 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Ya, ha sonado muy sincero. 320 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 Siento decirte "te lo dije", pero te lo dije. 321 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 - Me ofrecí a ir. - Tenía que ser yo. 322 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 ¿Por qué me mandaste volver? 323 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Cualquiera puede hacerte fotocopias. 324 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Sí. Y las hacen mucho más contentos. 325 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Igual no hace falta que estés aquí. 326 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 ¿En serio? 327 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Sí. No tengo tiempo para tus sentimientos. 328 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 Tengo que construir un imperio, 329 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 así que si quieres irte, vete. 330 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 No recuerdo la última vez que vine. 331 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 Me gusta ver lo feo que lo has dejado. 332 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 Millie, ¿qué haces tú aquí, Millie? 333 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 ¿O debo llamarte Dominique? 334 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 ¿Así saludas a tu hermana? 335 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Hermanastra. 336 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Estás muy liado y siento haber venido sin avisar, 337 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 pero quería ver si estabas bien. 338 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 Deja de fingir preocupación. Ve al grano. 339 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Estoy preocupada. 340 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Entre tanto drama, te has olvidado de nuestro acuerdo. 341 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Yo he cumplido. 342 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 Hace muchos años que sé de nuestra relación y no he dicho nada. 343 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Ni a la prensa, ni a los niños, ni a los tribunales. 344 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 Y durante todos esos años, sí cobraste felizmente mis cheques. 345 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 - Mes tras mes, como un reloj. - El reloj se paró hace dos meses. 346 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Pensé que te preocupaba tu hermano. 347 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Nos criaron para pensar que la sangre pesa más que el dinero. 348 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 No nos criaron juntos 349 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 y ninguna parte de la familia cree eso. 350 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 Seguro que tu aparición ha sido un descuido. 351 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 - Estoy hasta arriba. - O querías mandarme un mensaje. 352 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Pero te tomo la palabra. 353 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Extiéndeme un cheque por lo que me debes y todo arreglado. 354 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 ¿Me vas a demandar? Te dejaré en la ruina. 355 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 O les diré a tus hijos que les mentiste durante años. 356 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 O peor, no hizo falta, 357 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 porque los abandonaste. 358 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Ellos tampoco pagarán tus facturas. 359 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 No los metas, esto es entre tú y yo. 360 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 Ya están metidos. Jeff me ha entregado al FBI. 361 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Quiere robarme al equipo y mi libertad. 362 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Nadie te obligó a delinquir. 363 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Ni a ti a largarte, no vayas de santa. 364 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 ¿Quieres tu dinero? 365 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Que tu hijo me deje en paz 366 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 o le contaré quién es la mayor mentirosa. 367 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Y ahora, perdona. Tengo que ir al juzgado. 368 00:18:12,966 --> 00:18:13,801 Señora Flores. 369 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Señor Carrington. 370 00:18:15,803 --> 00:18:17,054 Señor Carrington, niega... 371 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 La detención sucedió después de un altercado 372 00:18:19,348 --> 00:18:22,851 de los hijos en una fiesta del Atlantix, los jóvenes... 373 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 ¿Cristal? 374 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Esperaba verte más ilusionado. 375 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Kirby. No me lo esperaba. 376 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Cuando una mujer se va y te ignora, 377 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 no esperas que se presente en tu casa. 378 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Vale, lo tenía merecido. 379 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Me preocupaba que una relación contigo estropeara mi relación con Fallon. 380 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 - Habérmelo dicho. - Ya, lo siento. Pero ya está olvidado. 381 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 Creí que era más amiga suya que ayudante, 382 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 pero ni lo uno ni lo otro. 383 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 La especialidad de Fallon. 384 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Hazme caso. Los problemas de Fallon son sus problemas. 385 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 - No reflejan tu valía. - Gracias por dejarme desahogarme. 386 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Necesitaba hablar con alguien. 387 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 Me alegro. No quiero que nuestra relación gire en torno a Fallon. 388 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Ni yo. 389 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 - Hola. - Hola. 390 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Entre el equipo y la presentación, 391 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 asumí que no habrías comido. 392 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 - ¿Era...? - Sí. 393 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 El comisario me ha nombrado 394 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 directora general en funciones del equipo Atlantix. 395 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 - Has ganado. - Sí. Mi padre se alegrará. 396 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 - Tú no. - Yo no gano nada. 397 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Pero solo gano cosas cuando actúo en su nombre. 398 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 ¿Qué dices? Fallon, estás en tu editorial. 399 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Nunca será un imperio 400 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 porque me dedico a apagar fuegos para él. 401 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 Y cuando pienso que por fin respiro aire fresco, 402 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 me asfixio con su humo. 403 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 - ¿Y JC? - No la he fichado. 404 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 - Greenswell. Con Stuart. - Michael Culhane por la dos. 405 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 - ¿Amenaza? - Atlantix. 406 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 Es lo mismo. 407 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 ¿Lo hago rabiar un ratito? 408 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 Así se juega. Pero no, tranquila. 409 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Mejor ahora. Dame un segundo y me lo pasas. 410 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 Ahora, mi padre protesta porque dejé tirado a Adam. 411 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 Adiós a nuestra comida romántica. 412 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Sé lo que es verse entre la espada y la pared. 413 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 O peor. 414 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 ¿Por qué no te ocupas del equipo y me ocupo yo de Imperio M? 415 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 - No es tu trabajo. - Ya lo sé. 416 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 Pero es importante para ti. 417 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 Y hablar de negocios es bastante sexy. 418 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Vale. 419 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 AYUNTAMIENTO 420 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Sé que estás asustada. 421 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 Pero todo saldrá bien, te lo prometo. 422 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 ¿Lista? 423 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 Vamos. 424 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Vamos. 425 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 - Cristal. - No puedo. 426 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 No dramatices. 427 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 - No elegiré entre mi familia y tú. - Joder. 428 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 - No es el momento. Baja del coche. - Lo siento, no puedo. 429 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 ¿Es culpable? 430 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 ¿Cómo se declara? ¿Es usted culpable? 431 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 Es un caso penal, 432 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 no un punto álgido de la cultura pop. 433 00:22:01,653 --> 00:22:03,822 En un mundo donde la imagen 434 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 lo es todo, el portazo monumental 435 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 - no ayuda... - ¿Lo ves? 436 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 La prensa del corazón por fin le da caña a Blake. 437 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 No descorches el champán todavía. 438 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 Blake sigue controlando al equipo a través de Fallon. 439 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Era de esperar. 440 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Todavía mantienen ciertos privilegios. 441 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 - Pero es una batalla, no la guerra. - Si no es Little Bighorn 442 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 y nosotros Custer. 443 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 ¿Sabes cómo he ganado todo lo que tengo? 444 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 Sin miedo a fracasar. Que el miedo a fracasar no te controle. 445 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 El fracaso es solo un obstáculo. 446 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 No pienso abandonar, si vas por ahí. 447 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Haré lo que haga falta para que Blake pague por todo: 448 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 tu academia, el condado de Clark, mi padre... 449 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Pues céntrate. Lo principal es que Blake está a la defensiva. 450 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Está perdiendo aliados. 451 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 Empezando por su prometida. 452 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 Y todo gracias a nosotros. 453 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 La victoria de Fallon retrasa lo inevitable, pero llegará. 454 00:22:55,540 --> 00:22:56,750 Ten paciencia. 455 00:22:56,833 --> 00:22:58,126 PORTAZO MONUMENTAL 456 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Escuchad. No seáis tímidos, hoy estáis invitados, 457 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 coged vuestras copas y pasadlo bien. Salud. 458 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 ¿Qué tal? 459 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 ¿Setenta y cinco margaritas? Pensé que serían más. 460 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Te he hecho un descuento por pedir a granel. 461 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 Vale, se reflejará en tu propina. 462 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 Gracias. 463 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 Tómate algo. 464 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 Chicas. 465 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 No te preocupes por el servicio. 466 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Hola. Cuando te empujan, normalmente significa que no le gustas. 467 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 Es un asunto laboral. Pero gracias. 468 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Hasta otra. 469 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 No puedes tocar a nadie por la fuerza. 470 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Se llama consentimiento. 471 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 Se ha pasado con las copas, debieron cortarle el grifo antes. 472 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Quiero hablar con el encargado. 473 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Soy yo. Y esto es una propiedad privada. 474 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 Quiero que se vaya. 475 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Vale. Pero solo porque voy a hacer una llamada. 476 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 - ¿Cómo te llamas? - Diego. 477 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Diego, aguanta un poco, amigo. 478 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Encargado. 479 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Enhorabuena, eres un meme. 480 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 Fue un accidente, coño. 481 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 No pretenderás que lo arregle, 482 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 porque cuando te arrastra internet, 483 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 - ya no hay vuelta atrás. - Es cada vez peor. 484 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 Pero he salvado tu equipo de fútbol. 485 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 Me faltó dar de merendar a los niños en el descanso. 486 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 No te hiciste cargo de tu hermano. 487 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 ¿Qué? Te salvé el culo. Muestra un poco de agradecimiento. 488 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Gracias. Pero era la mitad del trabajo. Ibas a ser mentora de Adam. 489 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 Dejé que me hiciera sombra, 490 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 no que me mirara sin pestañear. 491 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Es tu hermano. 492 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 Se cargó mi reunión y mi traje nuevo. 493 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Tenéis que llevaros bien. 494 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 Solo me quedaréis vosotros cuando acabe la caza de brujas. 495 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 No dramatices. Cristal se consolará con tu tarjeta de crédito. 496 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Reconcíliate con él. 497 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 ¿No he hecho bastante por tu dinastía? 498 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 - Nuestra dinastía. - No. 499 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 Imperio M es la mía y no tengo tiempo para ella. 500 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 Porque tengo que tapar tus trapicheos. 501 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Y a ti solo te importa Adam. 502 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Justo a tiempo. 503 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 Fallon iba a pedirte perdón. 504 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 - No. - Disculpa aceptada. 505 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Estás muy estresada. Te perdono. 506 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 - ¿Abrazo? - Ya no hacemos eso. 507 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Fallon. 508 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 Vale. Con el mínimo contacto corporal. 509 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 Ven. 510 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 - Venga. - Es un abrazo, 511 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 no un baile. Deja de balancearte. 512 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Lo siento. 513 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 Toma. 514 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 Cuando la jefa no quiere darte la mala noticia, 515 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 manda a otro a despedirte, ¿es eso? 516 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Porque ya lo he dejado, creo. Fue todo algo dudoso. 517 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Tranquila, no quiero saberlo. 518 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Solo quería... 519 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 Quería pedirte ayuda con Fallon. 520 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 ¿Por qué? 521 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Fallon me dejó claro que no quiere ni necesita mi ayuda. 522 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 Sabes que no es así. 523 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Dejarte marchar de Imperio M fue un error. 524 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 - Me echó de mala manera. - Y lo siente. 525 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 ¿Y por qué me lo dices tú y no ella? 526 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 ¿Sabe que haces esto? 527 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 A veces, Fallon no sabe lo que quiere. 528 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 Hazme caso. Y, aunque lo sepa, no lo pide por orgullo. 529 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 Pero tiene demasiado encima, 530 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 necesita ayuda. Y te la pido yo por ella. 531 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 Porque si te soy sincero, tú eres mejor persona, Kirby. 532 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Espera, ¿tú no eres...? 533 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Kirby Anders. 534 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 Directora de contenido milenial de Fallon Carrington. 535 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 ¿Es por JC? 536 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Pensaba regodearme con Fallon, no con su empleada. 537 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 No vengo a defender a Fallon. 538 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Me echó de tan malos modos como a usted. 539 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Te supero. Me provocó piedras en el riñón. 540 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 Y yo la tenía por amiga. 541 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 Ya sabes lo que dicen de los enemigos. 542 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 "Los amigos cerca, los enemigos, más". 543 00:27:27,437 --> 00:27:30,065 "El enemigo de mi enemigo es mi amigo". 544 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Le contaré sus secretos si me contrata. 545 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Voy a traer el papeleo. 546 00:27:53,713 --> 00:27:54,547 PUERTA 206 547 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 ¿Cristal? 548 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 ¿Qué coño es esto? 549 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 El dinero que te robó Blake. 550 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 Cinco millones. 551 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 ¿De Ada Stone? 552 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Gracias, de verdad, 553 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 - pero ¿Blake lo sabe? - Cuando se entere, me habré ido. 554 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 - ¿Dónde vas? - A México. 555 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 Con mi familia. 556 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Es normal que quieras irte, pero para acabar con esto 557 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 y proteger a tu familia, habla con el FBI. 558 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 Es la única forma de que este caso no te persiga. 559 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Lo voy a abandonar. 560 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 ¿Quieres que lo traicione? 561 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 ¿Él sería tan amable contigo? 562 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Tu rodilla morada dice otra cosa. 563 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Chuck. Oye, pensé que éramos amigos. 564 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 ¿Y le diste mi despacho a Adam? 565 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 Fue el señor Carrington. 566 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Lo siento. 567 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Estoy de coña. 568 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 Mi nuevo despacho es mejor, por fin me he instalado. 569 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Pero vaya cara que has puesto, qué pena que Skip no te haya visto. 570 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 ¿No lo sabes? Lleva semanas de baja. 571 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 - ¿Qué le pasa? - Está mal. 572 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 Le cuesta respirar, 573 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 tiene jaquecas, se le nubla la vista. 574 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 - Se desmayó un par de veces. - ¿Fue al hospital? 575 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 No tiene seguro, no se medica. 576 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 - Yo le pagaré el tratamiento. - Vale. 577 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 - ¿Cuándo empezó? - El martes. 578 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 El día que pintó tu despacho fue el último. 579 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 Tiene los mismos síntomas que yo. 580 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Será el mismo virus. 581 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Stuart le vendió un rollo feminista. 582 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Empoderamiento, salario igualitario. 583 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 JC es la autora mejor pagada de toda la editorial. 584 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 Lo comprobé. 585 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 Pero el compromiso no se aplica con los demás. 586 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Hay una diferencia enorme 587 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 entre los sueldos de hombres y mujeres en la empresa. 588 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Y pocas mujeres. 589 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 - Sí. - No como Imperio M. 590 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Aunque no he sido la jefa del año, la verdad. 591 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 No, ya lo sé. 592 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Pero alguien te hizo de intérprete. 593 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 - Deberías contar con él. - Prometí ayudarte. 594 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 El espionaje empresarial no suele ser lo tuyo. 595 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 Doy un paso más por los que me importan de verdad. 596 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 Oye, Kirby. 597 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Mi madre se equivocó al llamarte problemática. 598 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 Y yo también. 599 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Tienes mucho que ofrecer como directora de contenido milenial. 600 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 Y como persona. 601 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 Voy a absorberlo durante un minuto, 602 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 es lo más parecido a una disculpa que oiré. 603 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Seguramente. 604 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 Y a ti te daré las gracias esta noche. 605 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Marlon, ¿verdad? 606 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 Lo primero que aprendes cuando te haces millonario 607 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 es que todo y todo el mundo tiene un precio. 608 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 Hice algunas llamadas con una oferta imposible de rechazar... 609 00:31:03,653 --> 00:31:08,408 ...y ahora esta es mi propiedad privada. Así que te vas tú. 610 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Ahora. 611 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Diego. 612 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Espero que aceptes ascensos, porque eres el nuevo encargado. 613 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Desde ya. 614 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 - ¿En serio? - Sí. 615 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 Lo que te pasó ayer es el ejemplo perfecto 616 00:31:28,845 --> 00:31:31,306 de lo que no quiero en este hotel. 617 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 Tenemos una nueva misión, una nueva actitud y nuevas normas. 618 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 - Estoy deseando oírlas. - Y yo escribirlas. 619 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 - ¿Me ayudarás? - Por supuesto. 620 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 La gestión no me preocupa, salí con un subencargado. 621 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 Y para eso está internet. 622 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Pero si queremos renovar la marca, necesitamos grandes cambios. 623 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 La gente se queja de que no aceptamos mascotas. 624 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 ¿Aceptamos perros? 625 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 Haremos adopciones en el vestíbulo. 626 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 - Y eventos benéficos. - ¿Qué tal un salón de concienciación? 627 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 Para promocionar causas humanitarias. 628 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Ser activos políticamente y pasarlo bien. 629 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 - Eso. - Y comida gratis 630 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 para los sintecho los viernes. 631 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 - Generosidad. - ¿Qué? 632 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Comida y bebida. 633 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 - Eres generoso, me gusta. - Sigo sus ideas, jefe. 634 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Muchas gracias por dar la cara por mí. 635 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 Estoy acostumbrado a ver cómo pisotean a los de abajo. 636 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 Bueno, agradezco que se me valore. 637 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Un color interesante para mi despacho. 638 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 Es muy vanguardista. 639 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 ¿A que sí? 640 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Bueno, no es oro imperial, 641 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 pero es la diferencia entre alguien 642 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 que juega en equipo 643 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 y alguien que quiere ser el centro de todo. 644 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 Por cierto, ¿sabes lo del tipo 645 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 - que pintó esto? - ¿Qué? 646 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Lleva días en el hospital. 647 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 Con los mismos síntomas que yo. 648 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 Qué mal. 649 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Yo de ti revisaría tu pintura. 650 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 - ¿Te intoxicaste con la pintura? - Tú eres el médico. 651 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 Pero deberías comprobarlo por si acaso. 652 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 No quiero que te pase lo mismo. 653 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 Claro, gracias. 654 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Señora Carrington. ¿Puedo ayudarla? 655 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 Señora Flores. Y vengo a hablarle de Blake Carrington. 656 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ATLANTIX FC SOLO EJECUTIVOS 657 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 Traigo el postre. Helado. 658 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 - ¿Qué celebramos? - Me he reconciliado con Fallon. 659 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 Vale. 660 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 Me alegro. Por ti. 661 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 Y voy a seguir trabajando en Imperio M, 662 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 también celebramos que todavía tengo para comprar helado. 663 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 ¿Tu reconciliación significa que lo nuestro no tiene futuro? 664 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 No, soy libre de hacer lo que quiera. 665 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 Fallon me pidió que fuera sincera con ella, nada más. 666 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 - ¿Habéis hablado? - No. 667 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Aún no tengo nada que contarle. 668 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 Por eso estoy aquí. Para ver si quieres volver. 669 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Podemos hacerlo. Si vas a tener esa conversación con Fallon. 670 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 - Creo que valdría la pena. - Se va a derretir el helado. 671 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 Me lo comí casi todo por el camino. 672 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Vuelvan otra vez por aquí, ¿vale? 673 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 - ¿Qué narices haces? - Cerrar la hora feliz, 674 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 pero si al final quieres el barco, 675 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 - te doy las llaves. - No. 676 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 Vine a ver si era cierto. Oí que habías comprado un hotel, 677 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 no te creía tan imprudente. 678 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 ¿Imprudente? Soy pura generosidad. 679 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 Lo compré para ayudar a alguien. 680 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 Y ahora ayudaremos a muchos. 681 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Que puedas comprarte un jet privado 682 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 no significa que sepas pilotarlo a 12 000 metros. 683 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Para eso hay pilotos y paracaídas. 684 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 No bromeo, Sam. No sabes nada de hostelería, de servir, 685 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 de dirigir un negocio. 686 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 - ¿Has venido a insultarme? - A hacerte despertar. 687 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Desde que tienes dinero, estás desbocado. 688 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Desbocado de amor. 689 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 Lo he compartido con otras personas. 690 00:35:48,437 --> 00:35:51,607 Los Carrington no lo hacen, pero no soy un Carrington. 691 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Ahí está. Viniste con tu tía, luego tuviste a Steven. 692 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 Y ahora estás buscando encajar sin ellos. 693 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 - Demostrar tu valía. - No quiero psicoanálisis. 694 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 Que nunca hayas tenido dinero 695 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 no implica que debas regalarlo cuanto antes, 696 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 - o malgastarlo, como es el caso. - ¿Tú qué sabes? 697 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 Los Carrington son tu vida. 698 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Siento querer ser algo más que un mayordomo. 699 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 Seguro que sabes dónde está la puerta. 700 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 ¿Qué haces aquí? 701 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 Fallon tenía ropa en la tintorería. 702 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 - ¿Y tú? - Voy a darle una sorpresa. 703 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 Qué pintoresco. 704 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Ya me dirás qué tal. 705 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Habrás engañado a Blake y a otros, pero yo no me fío de ti. 706 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 - Me da igual. - No debería. 707 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 Mientras esté aquí, te voy a tener vigilado. 708 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Si vas a por Fallon, iré a por ti. 709 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 ¿Y por qué crees que vas a seguir por aquí? 710 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 Vigila lo que quieras. Yo no tengo miedo, tú sí deberías. 711 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Qué rico. 712 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 ¿Y estás seguro? 713 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 Adam no ha venido y me ha dicho: 714 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 "Jeff, te envenené con pintura tóxica". 715 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 De tal palo, tal astilla. Es una familia de víboras. 716 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 ¿Blake ya lo sabía? 717 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 Me da igual, no deja de ser responsable. 718 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 Es su sangre contra la mía. No está bien, lo pagará. 719 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 - ¿Quieres involucrarte? - Me he perdido años de tu vida 720 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 y lo siento mucho. 721 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Pero mamá ha vuelto. 722 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 Y haré lo que haga falta para proteger a mis hijos de nuestros enemigos. 723 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 Adam Carrington es el primero de la lista 724 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 y, además, es el nuevo niño mimado de Blake. 725 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Iremos a por Adam y devolveremos a Blake a la cárcel. 726 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 Si no cortas lo podrido, no crece nada nuevo. 727 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 Pero ¿estás segura? 728 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 Intenta impedírmelo. 729 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Qué agradable sorpresa. 730 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 ¿Un día largo? 731 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Sí, y aparte de que mis dedos... 732 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 ...y estos tacones necesitan separarse, 733 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 ha sido fructífero. 734 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 JC supo que el salario medio femenino en la empresa de Stuart 735 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 es un 37 por ciento inferior al masculino y volvió a escuchar ofertas. 736 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Vio que Imperio M cumple lo que promulga... 737 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 Más que con creces. 738 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ...no tardé ni tres minutos en convencerla. 739 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 - Es difícil decirme que no. - A mí no tienes que convencerme. 740 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Pero... 741 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 ...tengo otra sorpresa para ti. 742 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Quede claro que este no era el plan que tenía en mente. 743 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Querías una primera vez especial. 744 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 - Lo siento. - No. 745 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 Está sobrevalorado. 746 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 ¿Segura? 747 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Bueno, ¿cómo te fue con el FBI? 748 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 El agente se lo tragó todo. 749 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 ¿Y la rodilla? Los medios dicen que te hice daño. 750 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 No soy tan delicada como parezco. ¿Seguro que es lo mejor? 751 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 ¿Con Culhane? 752 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Alguien tenía que pagar y Culhane era la clave. 753 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Vincularlo con Ada, dejarme 754 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 como otra víctima desgraciada de su imperio delictivo. 755 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 Hacer creer al FBI que les ha mentido todo este tiempo. 756 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 Es perfecto. 757 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 ¿Y el correo? 758 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 - ¿Adam entró en el servidor de Atlantix? - Sin problema. 759 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 ¿Y Fallon? 760 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 Cuando sepa que la mantuviste al margen y a Adam no... 761 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Se pondrá furiosa. Pero lo superará. 762 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Su pasado con Culhane era un peligro. 763 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 Igual que Anders. No podíamos arriesgarnos. 764 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 Ojalá salga bien. No quiero que pongas un pie en la cárcel. 765 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Ni tú ni yo. 766 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Gracias por hacer esto por mí. 767 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Por nosotros. 768 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 Una ambulancia. Necesita ayuda. 769 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 - Aguante, ¿vale? - No respira.