WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
Anteriormente:
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
¡Mamá está en casa!
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
- No quiero problemas.
- Todas las familias los tienen.
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
Adam sabrá que si juega con fuego,
acabará abrasado.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
Sal de mi despacho.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
Y tú no te metas en mi relación con papá.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
¿Convenciste a la senadora Braden?
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
El FBI sabe que soy Mike Jones.
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
- Seguramente vengan a hablar contigo.
- ¡FBI! ¡Todos quietos!
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
Blake Carrington, queda detenido
por chantaje y extorsión.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
SALA DE RETENIDOS NÚMERO 35
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
No puedo creerme que Culhane
quiera tenderme una trampa.
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
El FBI ha estado en contacto
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
con Michael Culhane y Jeff Colby.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Claro, los dos.
Lo van a pagar, se lo prometo.
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
Deje las amenazas para luego.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
Si Michael Culhane y Jeff Colby
van a poder
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
hacerle daño, necesito saberlo.
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
- Y yo necesito una copa.
- Mi amor, menuda la que se ha montado.
21
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
Cristal. Te dije que no vinieras.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
No pensarÃas que te harÃa caso.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Me alegro.
Vámonos a casa, todo se arreglará.
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
Jeff y Culhane tienen
la reunión de los Atlantix
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
- con la liga.
- Todo esto es por el equipo.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
Quieren hacer una adquisición hostil.
27
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
- Y no pienso permitirlo.
- Salga por detrás.
28
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
Los Carrington no salen por detrás.
Dejen que me vean.
29
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Señor Carrington.
30
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
Señor Carrington.
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
Ha pasado la noche detenido.
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
¿Qué opina de las acusaciones?
33
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
Señor Carrington.
34
00:02:09,921 --> 00:02:12,590
Señor Carrington, ¿le preocupa...?
35
00:02:20,181 --> 00:02:21,558
EDICIONES IMPERIO M
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
¿No tienes oficina?
37
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
Últimamente ha sido una locura,
38
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
mi hermano me abofeteó en público,
39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
mi madre ha ido a reconstruirse
la cara de nuevo
40
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
y mi padre está detenido,
me merezco evitar el tráfico.
41
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Bienvenida a casa.
42
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
JC Remington ha escrito una nueva saga
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,202
y está buscando editor.
44
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
Es perfecta para Imperio M.
45
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
Es una mezcla
de Los juegos del hambre, Me Too y AOC.
46
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
¿Qué significa eso?
47
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
Derechos de cine, series,
música y promoción comercial.
48
00:02:51,004 --> 00:02:54,507
Este contrato podrÃa ser
el comienzo de mi nueva dinastÃa.
49
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
¿Qué pasa con Imperio M?
50
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
Imperio M es
una editorial mona y regional.
51
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Yo quiero un imperio internacional
52
00:03:01,723 --> 00:03:05,351
como Carrington Atlantic.
Quiero hacerle sombra a mi padre
53
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
y JC Remington es el camino.
54
00:03:07,103 --> 00:03:09,272
He trabajado mucho en la oferta.
55
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
Tiene que saber que Imperio M
es el lugar perfecto para sus novelas.
56
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
- Por eso me llamaste.
- Remington va a recibir ofertas
57
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
de tres minutos. Debemos ser breves.
58
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
Una oferta inteligente, visual...
59
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
¿Con carteles de futuros taquillazos?
60
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
- Entendido.
- SÃ.
61
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
- ¿Cuándo los llevas a plastificar?
- Ayer.
62
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
Me voy a construir
un imperio internacional.
63
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
Yo también quiero
un imperio internacional.
64
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
¿Sabes por casualidad
el color preferido de JC Remington?
65
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
Le gustará el verde.
66
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Voy a tirar la casa por la ventana.
67
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
Todo el mundo tiene dinero.
68
00:03:44,390 --> 00:03:45,266
Quiero una ventaja.
69
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
- Vaya, la cifra es desorbitada.
- Oye.
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
No te pongas celoso.
A ti te compenso de otra forma.
71
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
Y todavÃa no has cobrado el finiquito.
72
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Acepto pago digital.
73
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
No, habÃa pensado en otra cosa.
74
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
- ¿Esta noche?
- Estoy libre.
75
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
No puedo. Largo.
76
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
Vale.
77
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
Blake Carrington
después de una noche detenido.
78
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
CARRINGTON SALE DE LA CÃRCEL
79
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Es mi nuevo programa favorito.
80
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
Mamá, lo estamos consiguiendo.
81
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
No lo veÃa
desde que mandó a tu padre a la cárcel.
82
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
Son muchas cosas.
83
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
No quiero hacerme esperanzas
para que luego salga impune.
84
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
Tranquila.
85
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
Cuando acabe, va a perder
mucho más que su libertad.
86
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
¿Me echáis una mano? Se escurren.
87
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
- ¿Vas a hacerte un abrigo?
- Anders, que te oyen.
88
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
Ni caso.
89
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
Son para el servicio.
90
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
He comprado el refugio y hay para todos.
91
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
¿Por qué?
92
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
He cobrado más de lo que esperaba
con el divorcio de Steven.
93
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Pero mucho más.
94
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
Y he decidido usarlo para ayudar.
95
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Como Oprah. Hola.
¿Puedes darles agua? Filtrada.
96
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
¿Has pensado
que quizá no todos quieran mascota?
97
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
Dan mucho trabajo.
98
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
Ya lo sé.
Y daremos en adopción a los que sobren.
99
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
Asà podrán elegir.
100
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
Aunque de ti no me pienso separar.
101
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
- Tenemos que hablar.
- Quiero ver a Fallon.
102
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
Blake Alexander Carrington,
¿vas a culpar a papá?
103
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Intento sobrevivir.
104
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
Vino hace dos semanas a hacer las paces,
105
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
¿y asà se lo pagas?
106
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
¿Diciendo que te obligó a chantajear
a la senadora?
107
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
No entiendes la gravedad de la situación.
108
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
La entiendo perfectamente, mi amor.
109
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
- ¿Vuelvo luego...?
- No, te necesito.
110
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
Vale. Deja que se tranquilice
y luego, pÃdele perdón
111
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
con champán, rosas y una escapada.
112
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
¿Me enseñas tu tobillera?
113
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
OlvÃdate de Cristal.
114
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
Es por los Atlantix.
115
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
Jeff y Culhane intentan
controlar el equipo.
116
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
¿Qué? ¿Cómo?
117
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
Dirán que no puedo dirigirlo,
dadas las acusaciones.
118
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
El FBI me ha congelado las cuentas.
119
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
¿Necesitas dinero? Qué curioso.
120
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
Pensé que tocarÃas fondo
con drogas de por medio.
121
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
Hay más. Necesito que me sustituya
alguien que no esté involucrado,
122
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
que actúe en mi nombre,
controle mis acciones
123
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
y garantice que todo siga igual
hasta que todo el caso se aclare.
124
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
- Y la junta es hoy.
- No, no.
125
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
OlvÃdate. Yo ya tengo una reunión.
126
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
ImportantÃsima, para mi empresa, ¿vale?
127
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
No son negocios, Fallon. Es la familia.
128
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
Se lo pedirÃa a Cristal,
pero no es de los nuestros.
129
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
- Y tu hermano...
- ¿Despedido por abofetearme?
130
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Te necesito. Sabes dirigir un negocio.
131
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
Actúas como una Carrington.
132
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
- No soy psicópata.
- Solo me fÃo de ti.
133
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
Vale. Iré a la reunión,
defenderé tu postura.
134
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
Pero no sacaré a nadie a cenar,
135
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
- estoy hasta arriba.
- Gracias.
136
00:06:44,362 --> 00:06:46,030
Tu hermano puede aprender de ti.
137
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
- Y tanto.
- Quiero
138
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
- que te acompañe.
- ¿Qué? No.
139
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
¿No he dicho que es un psicópata?
140
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
Me portaré de maravilla.
141
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
A esto me refiero precisamente.
142
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Quién mejor para enseñarlo que su hermana.
143
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
- Tenemos que estar unidos.
- Tranquila, no muerdo.
144
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
Y estoy deseando trabajar a tus órdenes.
145
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Papá.
146
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
¿Cifras comprobadas?
147
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
- Cuatro veces.
- ¿Me has mandado la dirección?
148
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
En tu GPS. Pero es en el centro,
149
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
- vas a ir justa.
- Te cubro.
150
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
¿Y abochornar más a la familia?
151
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
No te dejan entrar sin mÃ.
152
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Puedo ir yo a ver a JC. Me llevo esto
153
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
y si llegas tarde,
le presento yo la oferta.
154
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
Gracias, pero no nos espera.
155
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
- No puedo mandar a mi...
- ¿Directora milenial?
156
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
Eras "asesora".
157
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
No puedes estar en dos sitios a la vez.
Solo quiero ayudar.
158
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Vale. Empieza por no comerte
con los ojos a ese traidor.
159
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
Y tú, las manitas quietas
160
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
y la boca cerrada en la reunión.
161
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
- Entro, salgo y me voy al centro.
- No sabrás que estoy ahÃ.
162
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
- Aléjate.
- Vale.
163
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
Señor comisario.
164
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
No me has contado nuestra estrategia.
165
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Tú déjame hablar a mÃ.
166
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
- ¿Empezamos?
- Anda, pero si son Rizzoli y Isles.
167
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
¿El FBI os ha dado placa y pistola?
168
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
- No eres accionista.
- ¿No estás despedido?
169
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Vengo en nombre de Blake Carrington,
170
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
represento sus intereses
como socio mayoritario de los Atlantix.
171
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
- Y yo...
- Tú observas en silencio.
172
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
¿PretendÃais llegar
173
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
y levantarle el equipo a Blake?
174
00:08:43,731 --> 00:08:46,859
Nadie está robando nada. Somos accionistas
175
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
y nos preocupa la capacidad de Blake
para dirigir el equipo
176
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
- dadas las acusaciones.
- Por ahora, es inocente.
177
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
Lo condenarán.
178
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
Y el FBI ha congelado sus cuentas.
179
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
¿Cómo pagará nóminas y gastos operativos?
180
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
Mi padre delegará su participación en mÃ.
181
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
Yo cubriré gastos y deudas.
182
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
Tengo capacidad de sobra.
183
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
¿Y las operaciones?
184
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
- No conoces el equipo.
- Yo sÃ.
185
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
- Tú eres un peligro.
- ¿Es por el despacho?
186
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
¿El que me robaste cuando me ingresaron?
187
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
Para que Blake te diera otro mejor.
188
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
- ¿Qué dijimos?
- SÃ, ¿de qué estamos hablando?
189
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
Un plan mejor:
yo gestionaré los gastos del equipo
190
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
y Michael se ocupará
de gestionar las operaciones,
191
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
- con efecto inmediato.
- ¿Qué?
192
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
Queremos lo mejor para el equipo.
Continuidad, estabilidad y ética.
193
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
¿Ética? No sabÃa que esa palabra
estuviera en tu vocabulario.
194
00:09:37,535 --> 00:09:40,705
Comisario, al final,
este equipo es una empresa,
195
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
y yo sé dirigir una empresa.
196
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
Una adquisición hostil
no interesa a los Atlantix,
197
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
y hacer de jueces y verdugos de mi padre
198
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
tampoco interesa a la liga.
199
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
Consideraré ambos argumentos.
200
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
ConfÃo en que tome la decisión correcta.
201
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
- Y yo.
- Chitón.
202
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
¿Dirigir el equipo?
203
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
A no ser que no estés preparado.
204
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
Nacà preparado.
205
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
Eso pensaba.
206
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
¿Qué tiene que hacer tu padre
para que dejes de protegerlo?
207
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
- ¿Matar?
- ¿Por qué?
208
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
¿Para cargarle el muerto?
209
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
Nadie lo ha hecho, por fin lo han pillado.
210
00:10:24,915 --> 00:10:26,751
Y tú no esperaste un minuto
211
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
para intentar robarle el equipo.
212
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
¿En serio te crees más ético?
213
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
Sé que lo soy.
214
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
- ¡Fallon, te has dejado algo!
- ¿El qué?
215
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
- Lo siento mucho.
- ¿A ti qué coño te pasa?
216
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
- Fue sin querer.
- Dios.
217
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
- Mira mi presentación.
- Toma.
218
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Te la has cargado. ¿Y esto?
219
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
¿Cómo configurar
tu buzón de voz de Atlantix?
220
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
- No...
- ¿Esto me habÃa olvidado?
221
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
Lo leà mal, aunque deberÃas saberlo.
222
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
No lo leÃste mal, lo hiciste a posta.
223
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
¡Quieres que llegue tarde!
224
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
¿Por qué? Te ayudo a limpiarte.
225
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
¡No! Déjame, Flores en el ático.
226
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
- ¿Dónde vas? El ascensor.
- Bajo por las escaleras.
227
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
¿De verdad es necesario?
228
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
Ãbrelo.
229
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
Tengo que dar de comer
a un ejército de abogados,
230
00:11:19,303 --> 00:11:20,930
un equipo de seguridad
231
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
y siete cachorros que tengo que amaestrar.
232
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Cógete diez minutos de vacaciones.
233
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
- Ya nos fuimos de vacaciones.
- Una tarde.
234
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
- Detuvieron a Blake.
- Al final, iba a pasar.
235
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
¿Recuerdas la ilusión
que te hacÃa navegar en Maldivas?
236
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
"Ilusión" igual es pasarse.
237
00:11:37,321 --> 00:11:38,697
Te pusiste bermudas.
238
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
Ahora podrás navegar cuando quieras
porque ya tienes tu propio barco.
239
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
Quise atracarlo en el lago,
pero es poco profundo.
240
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
Eres muy amable,
pero no necesito un barco.
241
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
Nadie lo necesita. Quiero que lo tengas.
242
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
Y yo quiero que tengas ahorros.
Literalmente.
243
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
Ãbrete una cuenta de ahorro.
Si no trabajas, que lo haga tu dinero.
244
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
- Eso no da la felicidad.
- No tengo tiempo para eso.
245
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
Tengo que dirigir una mansión.
Ahora mismo.
246
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Cuenta de ahorro.
247
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
- Necesitaba hablar con alguien.
- ¿Y soy tu primera opción?
248
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
- Si es por Blake...
- TenÃas razón.
249
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
No quise creerte.
250
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
- Blake quiere culpar a mi padre.
- ¿Cómo?
251
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
- Lo grabaron con la senadora.
- Dirá que fue por orden de papá.
252
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
Lo he llamado, pero no lo coge.
No sé qué hacer.
253
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Esta conversación es para el FBI.
254
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
- Perdona.
- Michael, lo quiero.
255
00:12:39,800 --> 00:12:40,759
Y él lo sabe.
256
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
Pero te arrastrará con él.
257
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
Puede que yo me haya buscado todo esto.
258
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
Y mi familia ha hecho muchas cosas,
pero esta no.
259
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
Aún estás a tiempo. Y hazme caso.
260
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
He estado donde tú,
atrapado entre Jeff, el FBI y Blake.
261
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
Hice lo que debÃa, mirar por mÃ.
Haz lo mismo.
262
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
Agente especial Tarkoff,
oficina de Atlanta.
263
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Recién planchado.
264
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
Y ya he pedido el coche.
265
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
- ¿Y los abogados?
- En el edificio federal.
266
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
- ¿Dónde estabas?
- Tomando el aire. ¿Qué pasa?
267
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
Vamos a ver al fiscal general.
268
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
Le diremos que el micro de Culhane
no resolverá el juicio.
269
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
- ¿Estás lista?
- ¿Sigues con lo de papá?
270
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
Está metido en esto, te guste o no.
271
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
- ¿Quieres que vaya a la cárcel?
- Claro que no.
272
00:13:34,980 --> 00:13:35,898
Diez minutos.
273
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
¿Señora Colby? Está...
274
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
¿Más espectacular que nunca?
275
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
Me halagas, Anders,
pero quiero ver a mi hermano.
276
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Ahora.
277
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
Vimos Hamilton en segunda fila.
278
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
Y la comida.
279
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
Fuimos a un italiano buenÃsimo
280
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
en Brooklyn, casi en Queens.
¿Has probado el babka?
281
00:14:08,013 --> 00:14:11,809
Un sitio en el Lower East Side
hace los mejores. Obvio.
282
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
- ¿Y por qué has vuelto?
- Por Fallon.
283
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Necesitaba ayuda con una nueva clienta,
284
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
pero me ha puesto a trabajar de becaria.
285
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
Y no quiero ofender a las becarias,
pero no estoy haciendo nada.
286
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
- Ir a comidas de trabajo.
- Y evitar a Culhane.
287
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
- ¿Qué pasó?
- Me fui a Nueva York.
288
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
Solo nos mandamos algunos mensajes
de "espero que estés bien".
289
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
Lo peor.
Pero Fallon os habÃa dado su beneplácito.
290
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Antes de que intentara
encarcelar a su padre.
291
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
- Hoy casi le pega.
- ¿Cómo estaba?
292
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Tremendo.
293
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
Sus abdominales motivan a cualquiera.
294
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
- Ya.
- Se alegrará de tu vuelta.
295
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
Como yo.
296
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
Por motivos diferentes.
297
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
- Te eché de menos.
- Habla con tu padre.
298
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
¿Qué has hecho?
299
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
- Comprarle un barco.
- ¿Por qué?
300
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
No hace más que trabajar.
301
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
Nos fuimos medio dÃa
302
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
y va por la mansión
como si hubieran pasado semanas.
303
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
- Se merece un respiro.
- El trabajo lo es todo para algunos.
304
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
Ya que lo dices, ¿nos trae la cuenta?
305
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
- Gracias.
- Te invito.
306
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
No, pago yo, no pasa nada.
307
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
Kirby, soy rico.
308
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
Tú cobras por horas.
309
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
Tengo un sueldo. Aunque no lo parezca.
310
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
¿Por qué tu familia no acepta regalos?
311
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
SÃ. Otra ronda, por favor. Otro.
312
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
Has vuelto. Qué rápido, ¿cómo te fue?
313
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
No me fue. Falté a la reunión.
314
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
El idiota de mi hermano
me tiró el café encima
315
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
porque me acompañó a evitar
que el idiota de mi primo
316
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
y mi exprometido le robaran
a mi padre al idiota del equipo.
317
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
- Un equipo no es idiota.
- Ya. Era un efecto retórico.
318
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Lo siento.
319
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Ya, ha sonado muy sincero.
320
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
Siento decirte "te lo dije",
pero te lo dije.
321
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
- Me ofrecà a ir.
- TenÃa que ser yo.
322
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
¿Por qué me mandaste volver?
323
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Cualquiera puede hacerte fotocopias.
324
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
SÃ. Y las hacen mucho más contentos.
325
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
Igual no hace falta que estés aquÃ.
326
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
¿En serio?
327
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
SÃ. No tengo tiempo para tus sentimientos.
328
00:16:08,550 --> 00:16:10,678
Tengo que construir un imperio,
329
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
asà que si quieres irte, vete.
330
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
No recuerdo la última vez que vine.
331
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
Me gusta ver lo feo que lo has dejado.
332
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
Millie, ¿qué haces tú aquÃ, Millie?
333
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
¿O debo llamarte Dominique?
334
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
¿Asà saludas a tu hermana?
335
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Hermanastra.
336
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
Estás muy liado
y siento haber venido sin avisar,
337
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
pero querÃa ver si estabas bien.
338
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
Deja de fingir preocupación. Ve al grano.
339
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Estoy preocupada.
340
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
Entre tanto drama,
te has olvidado de nuestro acuerdo.
341
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Yo he cumplido.
342
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
Hace muchos años que sé
de nuestra relación y no he dicho nada.
343
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
Ni a la prensa, ni a los niños,
ni a los tribunales.
344
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
Y durante todos esos años,
sà cobraste felizmente mis cheques.
345
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
- Mes tras mes, como un reloj.
- El reloj se paró hace dos meses.
346
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Pensé que te preocupaba tu hermano.
347
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
Nos criaron para pensar
que la sangre pesa más que el dinero.
348
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
No nos criaron juntos
349
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
y ninguna parte de la familia cree eso.
350
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
Seguro que tu aparición
ha sido un descuido.
351
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
- Estoy hasta arriba.
- O querÃas mandarme un mensaje.
352
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Pero te tomo la palabra.
353
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Extiéndeme un cheque por lo que me debes
y todo arreglado.
354
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
¿Me vas a demandar? Te dejaré en la ruina.
355
00:17:39,183 --> 00:17:42,061
O les diré a tus hijos
que les mentiste durante años.
356
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
O peor, no hizo falta,
357
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
porque los abandonaste.
358
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Ellos tampoco pagarán tus facturas.
359
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
No los metas, esto es entre tú y yo.
360
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
Ya están metidos.
Jeff me ha entregado al FBI.
361
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
Quiere robarme al equipo y mi libertad.
362
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Nadie te obligó a delinquir.
363
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Ni a ti a largarte, no vayas de santa.
364
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
¿Quieres tu dinero?
365
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Que tu hijo me deje en paz
366
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
o le contaré quién es la mayor mentirosa.
367
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Y ahora, perdona. Tengo que ir al juzgado.
368
00:18:12,966 --> 00:18:13,801
Señora Flores.
369
00:18:14,885 --> 00:18:15,719
Señor Carrington.
370
00:18:15,803 --> 00:18:17,054
Señor Carrington, niega...
371
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
La detención sucedió
después de un altercado
372
00:18:19,348 --> 00:18:22,851
de los hijos en una fiesta del Atlantix,
los jóvenes...
373
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
¿Cristal?
374
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Esperaba verte más ilusionado.
375
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Kirby. No me lo esperaba.
376
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
Cuando una mujer se va y te ignora,
377
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
no esperas que se presente en tu casa.
378
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
Vale, lo tenÃa merecido.
379
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
Me preocupaba que una relación contigo
estropeara mi relación con Fallon.
380
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
- Habérmelo dicho.
- Ya, lo siento. Pero ya está olvidado.
381
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
Creà que era más amiga suya que ayudante,
382
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
pero ni lo uno ni lo otro.
383
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
La especialidad de Fallon.
384
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
Hazme caso.
Los problemas de Fallon son sus problemas.
385
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
- No reflejan tu valÃa.
- Gracias por dejarme desahogarme.
386
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
Necesitaba hablar con alguien.
387
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
Me alegro. No quiero que nuestra relación
gire en torno a Fallon.
388
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
Ni yo.
389
00:19:27,875 --> 00:19:28,792
- Hola.
- Hola.
390
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Entre el equipo y la presentación,
391
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
asumà que no habrÃas comido.
392
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
- ¿Era...?
- SÃ.
393
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
El comisario me ha nombrado
394
00:19:39,511 --> 00:19:42,472
directora general en funciones
del equipo Atlantix.
395
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
- Has ganado.
- SÃ. Mi padre se alegrará.
396
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
- Tú no.
- Yo no gano nada.
397
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
Pero solo gano cosas
cuando actúo en su nombre.
398
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
¿Qué dices? Fallon, estás en tu editorial.
399
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
Nunca será un imperio
400
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
porque me dedico a apagar fuegos para él.
401
00:19:57,237 --> 00:20:00,157
Y cuando pienso
que por fin respiro aire fresco,
402
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
me asfixio con su humo.
403
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
- ¿Y JC?
- No la he fichado.
404
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
- Greenswell. Con Stuart.
- Michael Culhane por la dos.
405
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
- ¿Amenaza?
- Atlantix.
406
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
Es lo mismo.
407
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
¿Lo hago rabiar un ratito?
408
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Asà se juega. Pero no, tranquila.
409
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Mejor ahora.
Dame un segundo y me lo pasas.
410
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
Ahora, mi padre protesta
porque dejé tirado a Adam.
411
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
Adiós a nuestra comida romántica.
412
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
Sé lo que es verse
entre la espada y la pared.
413
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
O peor.
414
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
¿Por qué no te ocupas del equipo
y me ocupo yo de Imperio M?
415
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
- No es tu trabajo.
- Ya lo sé.
416
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
Pero es importante para ti.
417
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
Y hablar de negocios es bastante sexy.
418
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Vale.
419
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
AYUNTAMIENTO
420
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
Sé que estás asustada.
421
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
Pero todo saldrá bien, te lo prometo.
422
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
¿Lista?
423
00:21:27,077 --> 00:21:27,911
Vamos.
424
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
Vamos.
425
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
- Cristal.
- No puedo.
426
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
No dramatices.
427
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
- No elegiré entre mi familia y tú.
- Joder.
428
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
- No es el momento. Baja del coche.
- Lo siento, no puedo.
429
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
¿Es culpable?
430
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
¿Cómo se declara? ¿Es usted culpable?
431
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
Es un caso penal,
432
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
no un punto álgido de la cultura pop.
433
00:22:01,653 --> 00:22:03,822
En un mundo donde la imagen
434
00:22:03,905 --> 00:22:05,949
lo es todo, el portazo monumental
435
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
- no ayuda...
- ¿Lo ves?
436
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
La prensa del corazón
por fin le da caña a Blake.
437
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
No descorches el champán todavÃa.
438
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
Blake sigue controlando al equipo
a través de Fallon.
439
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
Era de esperar.
440
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
TodavÃa mantienen ciertos privilegios.
441
00:22:18,795 --> 00:22:21,673
- Pero es una batalla, no la guerra.
- Si no es Little Bighorn
442
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
y nosotros Custer.
443
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
¿Sabes cómo he ganado todo lo que tengo?
444
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
Sin miedo a fracasar.
Que el miedo a fracasar no te controle.
445
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
El fracaso es solo un obstáculo.
446
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
No pienso abandonar, si vas por ahÃ.
447
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Haré lo que haga falta
para que Blake pague por todo:
448
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
tu academia,
el condado de Clark, mi padre...
449
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
Pues céntrate. Lo principal es
que Blake está a la defensiva.
450
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Está perdiendo aliados.
451
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
Empezando por su prometida.
452
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
Y todo gracias a nosotros.
453
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
La victoria de Fallon retrasa
lo inevitable, pero llegará.
454
00:22:55,540 --> 00:22:56,750
Ten paciencia.
455
00:22:56,833 --> 00:22:58,126
PORTAZO MONUMENTAL
456
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
Escuchad. No seáis tÃmidos,
hoy estáis invitados,
457
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
coged vuestras copas
y pasadlo bien. Salud.
458
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
¿Qué tal?
459
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
¿Setenta y cinco margaritas?
Pensé que serÃan más.
460
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Te he hecho un descuento
por pedir a granel.
461
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
Vale, se reflejará en tu propina.
462
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
Gracias.
463
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
Tómate algo.
464
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
Chicas.
465
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
No te preocupes por el servicio.
466
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
Hola. Cuando te empujan,
normalmente significa que no le gustas.
467
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
Es un asunto laboral. Pero gracias.
468
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
Hasta otra.
469
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
No puedes tocar a nadie por la fuerza.
470
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
Se llama consentimiento.
471
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
Se ha pasado con las copas,
debieron cortarle el grifo antes.
472
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Quiero hablar con el encargado.
473
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Soy yo. Y esto es una propiedad privada.
474
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
Quiero que se vaya.
475
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
Vale. Pero solo
porque voy a hacer una llamada.
476
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
- ¿Cómo te llamas?
- Diego.
477
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
Diego, aguanta un poco, amigo.
478
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Encargado.
479
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
Enhorabuena, eres un meme.
480
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
Fue un accidente, coño.
481
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
No pretenderás que lo arregle,
482
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
porque cuando te arrastra internet,
483
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
- ya no hay vuelta atrás.
- Es cada vez peor.
484
00:24:39,978 --> 00:24:42,564
Pero he salvado tu equipo de fútbol.
485
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
Me faltó dar de merendar
a los niños en el descanso.
486
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
No te hiciste cargo de tu hermano.
487
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
¿Qué? Te salvé el culo.
Muestra un poco de agradecimiento.
488
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
Gracias. Pero era la mitad del trabajo.
Ibas a ser mentora de Adam.
489
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
Dejé que me hiciera sombra,
490
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
no que me mirara sin pestañear.
491
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
Es tu hermano.
492
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
Se cargó mi reunión y mi traje nuevo.
493
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
Tenéis que llevaros bien.
494
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
Solo me quedaréis vosotros
cuando acabe la caza de brujas.
495
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
No dramatices. Cristal se consolará
con tu tarjeta de crédito.
496
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
ReconcÃliate con él.
497
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
¿No he hecho bastante por tu dinastÃa?
498
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
- Nuestra dinastÃa.
- No.
499
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
Imperio M es la mÃa
y no tengo tiempo para ella.
500
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
Porque tengo que tapar tus trapicheos.
501
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
Y a ti solo te importa Adam.
502
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
Justo a tiempo.
503
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
Fallon iba a pedirte perdón.
504
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
- No.
- Disculpa aceptada.
505
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
Estás muy estresada. Te perdono.
506
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
- ¿Abrazo?
- Ya no hacemos eso.
507
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
Fallon.
508
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
Vale. Con el mÃnimo contacto corporal.
509
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
Ven.
510
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
- Venga.
- Es un abrazo,
511
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
no un baile. Deja de balancearte.
512
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Lo siento.
513
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
Toma.
514
00:26:00,934 --> 00:26:03,395
Cuando la jefa no quiere
darte la mala noticia,
515
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
manda a otro a despedirte, ¿es eso?
516
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Porque ya lo he dejado, creo.
Fue todo algo dudoso.
517
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
Tranquila, no quiero saberlo.
518
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
Solo querÃa...
519
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
QuerÃa pedirte ayuda con Fallon.
520
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
¿Por qué?
521
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
Fallon me dejó claro
que no quiere ni necesita mi ayuda.
522
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
Sabes que no es asÃ.
523
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
Dejarte marchar de Imperio M fue un error.
524
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
- Me echó de mala manera.
- Y lo siente.
525
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
¿Y por qué me lo dices tú y no ella?
526
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
¿Sabe que haces esto?
527
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
A veces, Fallon no sabe lo que quiere.
528
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
Hazme caso. Y, aunque lo sepa,
no lo pide por orgullo.
529
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
Pero tiene demasiado encima,
530
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
necesita ayuda. Y te la pido yo por ella.
531
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
Porque si te soy sincero,
tú eres mejor persona, Kirby.
532
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
Espera, ¿tú no eres...?
533
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Kirby Anders.
534
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
Directora de contenido milenial
de Fallon Carrington.
535
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
¿Es por JC?
536
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
Pensaba regodearme con Fallon,
no con su empleada.
537
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
No vengo a defender a Fallon.
538
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
Me echó de tan malos modos como a usted.
539
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
Te supero. Me provocó piedras en el riñón.
540
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
Y yo la tenÃa por amiga.
541
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
Ya sabes lo que dicen de los enemigos.
542
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
"Los amigos cerca, los enemigos, más".
543
00:27:27,437 --> 00:27:30,065
"El enemigo de mi enemigo es mi amigo".
544
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
Le contaré sus secretos si me contrata.
545
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
Voy a traer el papeleo.
546
00:27:53,713 --> 00:27:54,547
PUERTA 206
547
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
¿Cristal?
548
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
¿Qué coño es esto?
549
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
El dinero que te robó Blake.
550
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
Cinco millones.
551
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
¿De Ada Stone?
552
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
Gracias, de verdad,
553
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
- pero ¿Blake lo sabe?
- Cuando se entere, me habré ido.
554
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
- ¿Dónde vas?
- A México.
555
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
Con mi familia.
556
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
Es normal que quieras irte,
pero para acabar con esto
557
00:28:26,246 --> 00:28:29,457
y proteger a tu familia, habla con el FBI.
558
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
Es la única forma
de que este caso no te persiga.
559
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
Lo voy a abandonar.
560
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
¿Quieres que lo traicione?
561
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
¿Él serÃa tan amable contigo?
562
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
Tu rodilla morada dice otra cosa.
563
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
Chuck. Oye, pensé que éramos amigos.
564
00:28:51,688 --> 00:28:53,606
¿Y le diste mi despacho a Adam?
565
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
Fue el señor Carrington.
566
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Lo siento.
567
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Estoy de coña.
568
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
Mi nuevo despacho es mejor,
por fin me he instalado.
569
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
Pero vaya cara que has puesto,
qué pena que Skip no te haya visto.
570
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
¿No lo sabes? Lleva semanas de baja.
571
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
- ¿Qué le pasa?
- Está mal.
572
00:29:12,125 --> 00:29:13,418
Le cuesta respirar,
573
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
tiene jaquecas, se le nubla la vista.
574
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
- Se desmayó un par de veces.
- ¿Fue al hospital?
575
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
No tiene seguro, no se medica.
576
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
- Yo le pagaré el tratamiento.
- Vale.
577
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
- ¿Cuándo empezó?
- El martes.
578
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
El dÃa que pintó tu despacho
fue el último.
579
00:29:28,266 --> 00:29:30,477
Tiene los mismos sÃntomas que yo.
580
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Será el mismo virus.
581
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Stuart le vendió un rollo feminista.
582
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
Empoderamiento, salario igualitario.
583
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
JC es la autora mejor pagada
de toda la editorial.
584
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
Lo comprobé.
585
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
Pero el compromiso
no se aplica con los demás.
586
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
Hay una diferencia enorme
587
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
entre los sueldos de hombres y mujeres
en la empresa.
588
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Y pocas mujeres.
589
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
- SÃ.
- No como Imperio M.
590
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
Aunque no he sido
la jefa del año, la verdad.
591
00:30:07,931 --> 00:30:08,890
No, ya lo sé.
592
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Pero alguien te hizo de intérprete.
593
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
- DeberÃas contar con él.
- Prometà ayudarte.
594
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
El espionaje empresarial
no suele ser lo tuyo.
595
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
Doy un paso más
por los que me importan de verdad.
596
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
Oye, Kirby.
597
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
Mi madre se equivocó
al llamarte problemática.
598
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
Y yo también.
599
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
Tienes mucho que ofrecer
como directora de contenido milenial.
600
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
Y como persona.
601
00:30:36,042 --> 00:30:38,419
Voy a absorberlo durante un minuto,
602
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
es lo más parecido
a una disculpa que oiré.
603
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Seguramente.
604
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
Y a ti te daré las gracias esta noche.
605
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Marlon, ¿verdad?
606
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
Lo primero que aprendes
cuando te haces millonario
607
00:30:56,396 --> 00:30:59,691
es que todo y todo el mundo
tiene un precio.
608
00:30:59,774 --> 00:31:03,570
Hice algunas llamadas
con una oferta imposible de rechazar...
609
00:31:03,653 --> 00:31:08,408
...y ahora esta es mi propiedad privada.
Asà que te vas tú.
610
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
Ahora.
611
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Diego.
612
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
Espero que aceptes ascensos,
porque eres el nuevo encargado.
613
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Desde ya.
614
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
- ¿En serio?
- SÃ.
615
00:31:26,259 --> 00:31:28,761
Lo que te pasó ayer es el ejemplo perfecto
616
00:31:28,845 --> 00:31:31,306
de lo que no quiero en este hotel.
617
00:31:31,806 --> 00:31:35,143
Tenemos una nueva misión,
una nueva actitud y nuevas normas.
618
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
- Estoy deseando oÃrlas.
- Y yo escribirlas.
619
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
- ¿Me ayudarás?
- Por supuesto.
620
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
La gestión no me preocupa,
salà con un subencargado.
621
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
Y para eso está internet.
622
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
Pero si queremos renovar la marca,
necesitamos grandes cambios.
623
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
La gente se queja
de que no aceptamos mascotas.
624
00:31:51,826 --> 00:31:52,994
¿Aceptamos perros?
625
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
Haremos adopciones en el vestÃbulo.
626
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
- Y eventos benéficos.
- ¿Qué tal un salón de concienciación?
627
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
Para promocionar causas humanitarias.
628
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
Ser activos polÃticamente y pasarlo bien.
629
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
- Eso.
- Y comida gratis
630
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
para los sintecho los viernes.
631
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
- Generosidad.
- ¿Qué?
632
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
Comida y bebida.
633
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
- Eres generoso, me gusta.
- Sigo sus ideas, jefe.
634
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
Muchas gracias por dar la cara por mÃ.
635
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
Estoy acostumbrado a ver
cómo pisotean a los de abajo.
636
00:32:22,273 --> 00:32:25,401
Bueno, agradezco que se me valore.
637
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Un color interesante para mi despacho.
638
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
Es muy vanguardista.
639
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
¿A que s�
640
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
Bueno, no es oro imperial,
641
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
pero es la diferencia entre alguien
642
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
que juega en equipo
643
00:32:40,166 --> 00:32:43,294
y alguien que quiere ser
el centro de todo.
644
00:32:43,378 --> 00:32:45,254
Por cierto, ¿sabes lo del tipo
645
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
- que pintó esto?
- ¿Qué?
646
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Lleva dÃas en el hospital.
647
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
Con los mismos sÃntomas que yo.
648
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
Qué mal.
649
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
Yo de ti revisarÃa tu pintura.
650
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
- ¿Te intoxicaste con la pintura?
- Tú eres el médico.
651
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
Pero deberÃas comprobarlo por si acaso.
652
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
No quiero que te pase lo mismo.
653
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
Claro, gracias.
654
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Señora Carrington. ¿Puedo ayudarla?
655
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
Señora Flores.
Y vengo a hablarle de Blake Carrington.
656
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
ATLANTIX FC
SOLO EJECUTIVOS
657
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
Traigo el postre. Helado.
658
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
- ¿Qué celebramos?
- Me he reconciliado con Fallon.
659
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
Vale.
660
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
Me alegro. Por ti.
661
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
Y voy a seguir trabajando en Imperio M,
662
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
también celebramos
que todavÃa tengo para comprar helado.
663
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
¿Tu reconciliación significa
que lo nuestro no tiene futuro?
664
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
No, soy libre de hacer lo que quiera.
665
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
Fallon me pidió que fuera
sincera con ella, nada más.
666
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
- ¿Habéis hablado?
- No.
667
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
Aún no tengo nada que contarle.
668
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
Por eso estoy aquÃ.
Para ver si quieres volver.
669
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
Podemos hacerlo. Si vas a tener
esa conversación con Fallon.
670
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
- Creo que valdrÃa la pena.
- Se va a derretir el helado.
671
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
Me lo comà casi todo por el camino.
672
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Vuelvan otra vez por aquÃ, ¿vale?
673
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
- ¿Qué narices haces?
- Cerrar la hora feliz,
674
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
pero si al final quieres el barco,
675
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
- te doy las llaves.
- No.
676
00:35:11,275 --> 00:35:14,862
Vine a ver si era cierto.
OÃ que habÃas comprado un hotel,
677
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
no te creÃa tan imprudente.
678
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
¿Imprudente? Soy pura generosidad.
679
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
Lo compré para ayudar a alguien.
680
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
Y ahora ayudaremos a muchos.
681
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
Que puedas comprarte un jet privado
682
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
no significa que sepas
pilotarlo a 12 000 metros.
683
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
Para eso hay pilotos y paracaÃdas.
684
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
No bromeo, Sam.
No sabes nada de hostelerÃa, de servir,
685
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
de dirigir un negocio.
686
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
- ¿Has venido a insultarme?
- A hacerte despertar.
687
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Desde que tienes dinero, estás desbocado.
688
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
Desbocado de amor.
689
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
Lo he compartido con otras personas.
690
00:35:48,437 --> 00:35:51,607
Los Carrington no lo hacen,
pero no soy un Carrington.
691
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
Ahà está. Viniste con tu tÃa,
luego tuviste a Steven.
692
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
Y ahora estás buscando encajar sin ellos.
693
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
- Demostrar tu valÃa.
- No quiero psicoanálisis.
694
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
Que nunca hayas tenido dinero
695
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
no implica
que debas regalarlo cuanto antes,
696
00:36:05,371 --> 00:36:08,457
- o malgastarlo, como es el caso.
- ¿Tú qué sabes?
697
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
Los Carrington son tu vida.
698
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
Siento querer ser
algo más que un mayordomo.
699
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
Seguro que sabes dónde está la puerta.
700
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
¿Qué haces aqu�
701
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
Fallon tenÃa ropa en la tintorerÃa.
702
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
- ¿Y tú?
- Voy a darle una sorpresa.
703
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
Qué pintoresco.
704
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
Ya me dirás qué tal.
705
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
Habrás engañado a Blake y a otros,
pero yo no me fÃo de ti.
706
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
- Me da igual.
- No deberÃa.
707
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
Mientras esté aquÃ,
te voy a tener vigilado.
708
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Si vas a por Fallon, iré a por ti.
709
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
¿Y por qué crees
que vas a seguir por aquÃ?
710
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
Vigila lo que quieras.
Yo no tengo miedo, tú sà deberÃas.
711
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
Qué rico.
712
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
¿Y estás seguro?
713
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
Adam no ha venido y me ha dicho:
714
00:37:18,361 --> 00:37:20,738
"Jeff, te envenené con pintura tóxica".
715
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
De tal palo, tal astilla.
Es una familia de vÃboras.
716
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
¿Blake ya lo sabÃa?
717
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
Me da igual, no deja de ser responsable.
718
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
Es su sangre contra la mÃa.
No está bien, lo pagará.
719
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
- ¿Quieres involucrarte?
- Me he perdido años de tu vida
720
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
y lo siento mucho.
721
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Pero mamá ha vuelto.
722
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
Y haré lo que haga falta para proteger
a mis hijos de nuestros enemigos.
723
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
Adam Carrington es el primero de la lista
724
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
y, además,
es el nuevo niño mimado de Blake.
725
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Iremos a por Adam
y devolveremos a Blake a la cárcel.
726
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
Si no cortas lo podrido,
no crece nada nuevo.
727
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
Pero ¿estás segura?
728
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
Intenta impedÃrmelo.
729
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
Qué agradable sorpresa.
730
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
¿Un dÃa largo?
731
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
SÃ, y aparte de que mis dedos...
732
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
...y estos tacones necesitan separarse,
733
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
ha sido fructÃfero.
734
00:38:29,974 --> 00:38:33,728
JC supo que el salario medio femenino
en la empresa de Stuart
735
00:38:33,811 --> 00:38:37,440
es un 37 por ciento inferior al masculino
y volvió a escuchar ofertas.
736
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
Vio que Imperio M
cumple lo que promulga...
737
00:38:39,859 --> 00:38:41,235
Más que con creces.
738
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
...no tardé ni tres minutos
en convencerla.
739
00:38:43,571 --> 00:38:46,657
- Es difÃcil decirme que no.
- A mà no tienes que convencerme.
740
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Pero...
741
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
...tengo otra sorpresa para ti.
742
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
Quede claro que este no era
el plan que tenÃa en mente.
743
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
QuerÃas una primera vez especial.
744
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
- Lo siento.
- No.
745
00:39:17,188 --> 00:39:18,439
Está sobrevalorado.
746
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
¿Segura?
747
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
Bueno, ¿cómo te fue con el FBI?
748
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
El agente se lo tragó todo.
749
00:40:12,785 --> 00:40:15,663
¿Y la rodilla?
Los medios dicen que te hice daño.
750
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
No soy tan delicada como parezco.
¿Seguro que es lo mejor?
751
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
¿Con Culhane?
752
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
Alguien tenÃa que pagar
y Culhane era la clave.
753
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
Vincularlo con Ada, dejarme
754
00:40:25,840 --> 00:40:28,717
como otra vÃctima desgraciada
de su imperio delictivo.
755
00:40:28,801 --> 00:40:32,138
Hacer creer al FBI
que les ha mentido todo este tiempo.
756
00:40:32,221 --> 00:40:33,139
Es perfecto.
757
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
¿Y el correo?
758
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
- ¿Adam entró en el servidor de Atlantix?
- Sin problema.
759
00:40:41,939 --> 00:40:42,857
¿Y Fallon?
760
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
Cuando sepa que la mantuviste
al margen y a Adam no...
761
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
Se pondrá furiosa. Pero lo superará.
762
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Su pasado con Culhane era un peligro.
763
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
Igual que Anders.
No podÃamos arriesgarnos.
764
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
Ojalá salga bien.
No quiero que pongas un pie en la cárcel.
765
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
Ni tú ni yo.
766
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
Gracias por hacer esto por mÃ.
767
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Por nosotros.
768
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Una ambulancia. Necesita ayuda.
769
00:41:57,890 --> 00:42:00,184
- Aguante, ¿vale?
- No respira.