WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Previamente en Dynasty: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 ¡Mamá llegó a casa! 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 - No quiero causar problemas. - ¿Hay familia sin problemas? 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 Adam debe saber que si juega con fuego, se quemará. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 No entres a mi oficina. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 Y tú no te metas en mi relación con mi padre. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Cambié el voto para que Braden aprobara la ley. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,614 Hablé con el FBI. Saben que soy Mike Jones. 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,617 - No me sorprendería que fueran a verlos. - FBI, nadie se mueva. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,328 Blake Carrington, queda arrestado por chantaje y coerción. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 SALA DE DETENCIÓN 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 No puedo creer que Culhane quiera incriminarme. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 Me dicen que el FBI estuvo hablando 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 con Michael Culhane y Jeff Colby. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Claro que son los dos. Pagarán por esto, te lo prometo. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Espera a salir para amenazar. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Si Culhane y Colby están en posición 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 de entregar algo perjudicial, debo saberlo. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 - Bueno, yo necesito un trago. - Mi amor, afuera está todo mal. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Cristal. Te dije que no vinieras. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Claro. Como si eso fuera a detenerme. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Me alegra que vinieras. Vamos. Resolveremos esto. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 Jeff y Culhane convocaron una reunión de dueños de Atlantix 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 - con la Liga hoy. - Todo esto es por el equipo. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Quieren sacarme y hacer una oferta hostil. 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 - Voy a impedirlo. - Salgamos por atrás. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Los Carrington no hacemos eso. Que me vean. 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 ¡Señor Carrington! 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 ¡Señor Carrington! 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 Señor, pasó la noche detenido. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 ¿Cuál es su reacción a los cargos? 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 Señor Carrington. 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,090 Señor Carrington, ¿está preocupado ahora...? 35 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 EDITORIAL FEMPERIAL 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 ¿No tienes una oficina? 37 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 Bueno, las cosas han estado algo alocadas, 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 mi hermano me abofeteó en público, 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 mi madre se hará una reasignación de rostro, 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 y mi papá fue arrestado, pues, sí, diría que merezco algo de aire. 41 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Bienvenida a casa. 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 JC Remington escribirá una serie de aventuras, 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 y busca una editora. 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 Por lo que oí, es perfecta para Femperial. 45 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Una mezcla de Los Juegos del Hambre, Me Too y Alexandria Ocasio. 46 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 ¿Y qué significa eso? 47 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Derechos para cine y televisión, música, productos. 48 00:02:51,004 --> 00:02:54,465 Pero este trato podría ser el inicio de mi nueva dinastía. 49 00:02:54,549 --> 00:02:55,800 Pensé que Femperial lo era. 50 00:02:55,884 --> 00:02:58,887 Femperial es una linda editorial regional boutique. 51 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Estoy pensando en un imperio mediático internacional 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,143 como Carrington Atlantic. Quiero a mi padre bajo mi sombra, 53 00:03:05,226 --> 00:03:07,061 y JC Remington es el camino para llegar. 54 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 Trabajé mucho en esta presentación. 55 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Ella debe saber que Femperial es el hogar perfecto para sus libros. 56 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 - Ya veo por qué me llamaste. - Hoy Remington verá gente, 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 durante tres minutos. Entras y sales. 58 00:03:19,198 --> 00:03:22,118 Así que esta presentación debe ser inteligente, visual... 59 00:03:22,201 --> 00:03:24,412 ¿Como afiches de películas taquilleras? 60 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 - Entiendo. - Sí. 61 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 - ¿Para cuándo puedes laminarlos? - Ayer. 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 No podemos hablar. Estamos construyendo un imperio mediático. 63 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Yo quiero construir un imperio mediático. 64 00:03:35,131 --> 00:03:38,509 ¿Por casualidad sabes cuál es el color favorito de JC Remington? 65 00:03:38,593 --> 00:03:42,347 - Estoy seguro que es el verde. - Créeme, mi oferta es muy buena. 66 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 Pero todos tienen dinero. 67 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 Necesito algo más. 68 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 - Vaya, es una gran oferta. - Oye. 69 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 No te pongas celoso. Te compenso de otras formas. 70 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 Hablando de eso, ya es hora de tu pago final. 71 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Acepto Venmo. 72 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 No, estaba pensando en otra cosa. 73 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 - ¿Esta noche? - Arreglaré mi agenda. 74 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 No puedo. Vete. 75 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 De acuerdo. 76 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 ¿Carrington tras una noche bajo custodia federal? 77 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 BLAKE CARRINGTON FUE LIBERADO 78 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Este es mi nuevo programa favorito. 79 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 Mami. Al fin está pasando. 80 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 No veía a ese hombre desde que metió preso a tu padre. 81 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Es mucho para procesar. 82 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 No quiero esperanzarme, solo para ver cómo sale libre. 83 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 Tranquila. 84 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 Cuando termine, no solo habrá perdido su libertad. 85 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 ¿Nos ayudan? Son muy inquietos. 86 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 - ¿Qué es esto? ¿Harás un abrigo? - Anders, ellos pueden oírte. 87 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 No lo escuchen. 88 00:04:42,156 --> 00:04:43,866 No son para mí. Son para el personal. 89 00:04:43,950 --> 00:04:46,786 Compré el refugio. Hay suficientes para todos. 90 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 ¿Por qué? 91 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Llegó el dinero de mi acuerdo con Steven y es más de lo que esperaba. 92 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Digamos que bastante más. 93 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 Así que decidí usar mi dinero para hacer el bien. 94 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Soy como Oprah. Hola. ¿Puedes darles agua? Filtrada. 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 ¿Consideraste que no todos quieren un perro? 96 00:05:02,510 --> 00:05:04,262 Dan mucho trabajo, aunque no lo sepas. 97 00:05:04,345 --> 00:05:07,432 Claro que lo sé. Los que sobren serán adoptados. 98 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 El personal elegirá primero. 99 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Aunque tal vez no pueda separarme de ti. 100 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 - Debemos hablar de esto. - Necesito a Fallon aquí ahora. 101 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Blake Alexander Carrington, ¿en serio quieres culpar a papá? 102 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Peleo por mi vida, Cristal. 103 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Vino hace dos semanas a hacer las paces, 104 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 ¿y así le pagas? 105 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 ¿Diciendo que te forzó a chantajear a una senadora? 106 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 Creo que no comprendes la gravedad de todo esto. 107 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 Lo sé, mi amor. Entiendo muy bien. 108 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 - ¿Regreso o...? - No, necesito tu ayuda. 109 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 De acuerdo. Deja que se calme y luego arma 110 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 una disculpa en una isla con champaña y rosas. 111 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 ¿Te pusieron un grillete? ¿Puedo verlo? 112 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 No te preocupes por Cristal. 113 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 Esto es por el Atlantix. 114 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 Jeff y Culhane quieren tomar el control del equipo. 115 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 ¿Qué? ¿Cómo? 116 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 Dirán que no puedo dirigirlo por el tipo de cargos. 117 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 El FBI tomó mis computadoras y congeló mis activos. 118 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Ah, ¿necesitas dinero? Curioso. 119 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 Pensé que tu fondo sería más desprolijo y con drogas. 120 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 Es otra cosa. Necesito un sustituto. Alguien que no esté involucrado, 121 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 alguien que me reemplace, controle mis acciones, 122 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 y les asegure a todos que todo sigue igual hasta que esto se aclare. 123 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 - Y hoy hay una reunión. - No, no, no. 124 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Te equivocas. Yo tengo una reunión. 125 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Crucial, para mi negocio, ¿recuerdas? 126 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Esto no es un asunto de negocios, Fallon. Es familiar. 127 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Acudiría a Cristal, pero no tiene nuestra sangre y se nota. 128 00:06:26,177 --> 00:06:28,638 - Y tu hermano... - ¿El que fue echado por abofetearme? 129 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 Por eso te necesito. Sabes manejar un negocio. 130 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Conoces el estilo Carrington. 131 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 - No soy una psicópata. - Solo confío en ti. 132 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Bien. Iré a tu reunión. Defenderé tu caso. 133 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Pero no llevaré a nadie a comer. 134 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 - Tengo poco tiempo. - Gracias. 135 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 Tu hermano podría aprender de ti. 136 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 - No me digas. - Quiero 137 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 - que lo lleves contigo. - ¿Qué? No. 138 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 No. ¿Oíste cuando hablé de psicopatía? 139 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Me portaré bien. 140 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 De esto mismo te estoy hablando. 141 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Él debe aprender. ¿Y quién mejor que tú para enseñarle? 142 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 - Debemos estar juntos. - Tranquila, hermana, no morderé. 143 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 Y estoy ansioso por trabajar a tus órdenes. 144 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Papá. 145 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 ¿Revisaste las cifras? 146 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 - Dos veces. Cuatro en total. - ¿Y me enviaste la dirección? 147 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 En tu GPS. Pero debes ir al Centro. 148 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 - Ya casi es hora. - Puedo cubrirte. 149 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 ¿No nos has avergonzado lo suficiente? 150 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 No puedes entrar sin mí. 151 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Tal vez yo debería ir a la reunión con JC. Puedo llevar esto 152 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 y si llegas tarde, lo presentaré. Sé los puntos. 153 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Gracias, pero somos maliciosos. 154 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 - No enviaré a mi... - ¿Directora de contenido milénico? 155 00:07:55,683 --> 00:07:56,893 Creí que era "consultora". 156 00:07:56,976 --> 00:08:00,021 No puedes estar en dos lugares. Quiero ayudar. 157 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Bien, no mires embobada al traidor que vendió a mi papá. 158 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Y tú, mantén las manos quietas 159 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 y la boca cerrada durante la reunión, ¿sí? 160 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 - Debo entrar, salir, e ir al Centro. - No sabrás que estoy aquí. 161 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 - Atrás. - De acuerdo. 162 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Señor Comisionado. 163 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Me habría gustado más saber cuál es la jugada. 164 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Solo déjame hablar a mí. 165 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 - ¿Empezamos? - Bien, son Rizzoli y Isles. 166 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 ¿El FBI les dio placas y armas, o qué? 167 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 - No eres dueña del equipo. - ¿No te echaron? 168 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Vine en nombre de mi padre Blake Carrington, 169 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 para representarlo en el caso Atlantix, donde él es el dueño mayoritario. 170 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 - Y yo vine... - Para observar en silencio. 171 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 ¿Realmente pensaron que podían venir 172 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 y robarle este equipo a Blake? 173 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 Nadie está robando nada. Michael y yo tenemos acciones 174 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 y nos preocupa la capacidad de Blake para dirigir el equipo 175 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 - mientras enfrenta cargos federales. - No ha sido declarado culpable. 176 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Lo será. 177 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 Y el FBI congeló sus activos. 178 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 ¿Cómo espera cubrir los gastos operativos o la nómina? 179 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Mi padre me pasará sus acciones. 180 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Cubriré todas las deudas y gastos. 181 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 También tengo activos, lo sabes. 182 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 ¿Y la operación diaria? 183 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 - No conoces el equipo. - Yo sí. 184 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 - Afectarás las Relaciones Públicas. - ¿Es por la oficina? 185 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 ¿La oficina que me robaste? 186 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Para que Blake te diera una mejor. 187 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 - ¿De qué hablamos? - Sí, ¿de qué estamos hablamos? 188 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 De un plan mejor, yo cubriría la parte financiera 189 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 y Michael asumiría la responsabilidad de todas las operaciones 190 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 - a partir de este momento. - ¿Qué? 191 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 Queremos lo mejor para el equipo. Continuidad, estabilidad y ética. 192 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 ¿Ética? Vaya, no sabía que conocías esa palabra. 193 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Comisionado, debe saber que este equipo es un negocio 194 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 y yo sé manejar un negocio. 195 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Una compra hostil no es lo mejor para el Atlantix, 196 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 y ser juez, jurado y verdugo de mi padre 197 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 no le conviene a la Liga. 198 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Consideraré ambos argumentos. 199 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Gracias. Sé que tomará la decisión correcta. 200 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 - Yo también. - Cállate. 201 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 ¿Quieres que dirija el equipo? 202 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 A menos que no estés listo. 203 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 Nací listo. 204 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Es lo que pensé. 205 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 ¿Qué tiene que hacer tu padre para que dejes de cubrirlo? 206 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 - ¿Asesinar? - ¿Por qué? 207 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 ¿Vas a incriminarlo por eso? 208 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Nadie lo incriminó, Fallon. Finalmente lo atraparon. 209 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 Y no esperaron que el polvo se asentara 210 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 para tratar de robarle su equipo. 211 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 ¿Piensas que tienes más altura moral? 212 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 Sé que la tengo. 213 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 - ¡Fallon! Olvidaste algo. - ¿Qué? ¿Qué ocurre? 214 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 - Lo siento mucho. - ¿Qué diablos te pasa? 215 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 - Fue un accidente. - Dios mío. 216 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 - Mira mi presentación. - Toma. 217 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Está arruinada. ¿Qué es esto? 218 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 ¿Indicaciones para configurar tu buzón de voz del Atlantix? 219 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 - No, esto... - ¿Pensaste que olvidé esto? 220 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 Leí mal. Pero deberías saber esto. 221 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 No leíste mal. Lo hiciste adrede. 222 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 ¡Quieres que llegue tarde! 223 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 ¿Por qué? Déjame ayudarte. 224 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 ¡No! Aléjate de mí, Flores en el Ático. 225 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 - ¿A dónde vas? El ascensor está aquí. - Usaré la escalera. 226 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 ¿Realmente esto es necesario? 227 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Ábrelo. 228 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 Debo alimentar a un ejército de abogados, 229 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 ocuparme de la seguridad, 230 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 y dominar a siete cachorros. 231 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Te ganaste 10 minutos de vacaciones. 232 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 - Ya me fui de vacaciones contigo. - Apenas fue una tarde. 233 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 - Y Blake fue arrestado. - Eventualmente iba a pasar. 234 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 ¿Recuerdas lo emocionado que estabas de navegar en las Maldivas? 235 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 "Emocionado" es exagerado. 236 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Tenías pantalón corto. 237 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Ahora podrás navegar cuando quieras porque tienes un barco. 238 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Quise ponerlo en el lago, pero era poco profundo. 239 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 Eres muy amable, pero no necesito un barco. 240 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Nadie necesita un bote. Pero quiero que lo tengas. 241 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 Y yo quiero que tengas ahorros. Literalmente. 242 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Considera abrir una cuenta de ahorros. Si no trabajas, tu dinero trabajará. 243 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 - Las cuentas de ahorros no dan alegría. - No tengo tiempo para eso. 244 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 Tengo una casa que manejar. Ahora mismo, de hecho. 245 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Cuenta de ahorros. 246 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 - Necesitaba hablar con alguien. - ¿Fui tu primera opción? 247 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 - Si es sobre Blake... - Quizá tenías razón. 248 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 No quería creerte. 249 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 - Blake incriminará a mi papá. - ¿Cómo? 250 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 - Fue grabado con la senadora. - Dirá que papá lo obligó. 251 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 Llamé a papá, pero no atiende. No sé qué hacer. 252 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Deberías estar hablando esto con el FBI. 253 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 - Disculpa. - Michael, todavía lo amo. 254 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 Él lo sabe. 255 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 Y te hundirá con él. 256 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Tal vez lo propicié y ahora debo asumirlo. 257 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Pero mi familia, han hecho muchas cosas, pero no esto. 258 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 No es demasiado tarde. Y te lo digo yo. 259 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 He estado donde tú estás ahora, atrapado entre Jeff, el FBI y Blake. 260 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 Hice lo que debía hacer. Pensé en mí. Deberías hacer lo mismo. 261 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Agente especial Tarkoff, oficina de Atlanta. 262 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Recién planchado. 263 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 Y les pedí que trajeran el auto. 264 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 - ¿Y los abogados? - Están en el edificio federal, señor. 265 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 - ¿Dónde estabas? - Salí a tomar aire. ¿Qué sucede? 266 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 Veremos al fiscal general. 267 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 Lo convenceremos de que la trampa de Culhane no se sostendrá. 268 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - ¿Estás lista? - ¿Meterás a papá en esto? 269 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 Él está metido te guste o no. 270 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 - ¿Quieres verme en la cárcel? - Claro que no. 271 00:13:34,980 --> 00:13:35,898 Me voy en diez. 272 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 ¿Señora Colby? Está... 273 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 ¿Más increíble que nunca? 274 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Me halagas, Anders. Pero quiero ver a mi hermano. 275 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Ahora. 276 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Vimos Hamilton en segunda fila. 277 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 Y la comida, Dios mío. 278 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 Fuimos a un lugar italiano increíble 279 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 tan adentro de Brooklyn que casi era Queens. ¿Has comido babka? 280 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 Hay un lugar en el Lower East Side que prepara el mejor. Obvio. 281 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 - ¿Por qué regresaste a Atlanta? - Fallon me llamó. 282 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Pensé que necesitaba ayuda con esta oferta, 283 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 pero me ha tenido como a una pasante glorificada. 284 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Sin ofender a los pasantes, pero estoy perdiendo el tiempo. 285 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 - Yendo a almuerzos de negocios. - Sí, y evadiendo a Culhane. 286 00:14:27,199 --> 00:14:28,951 - ¿Qué ocurre? - ¿Tres semanas en N.Y.? 287 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 No hablamos más allá de escribirnos: "Espero que estés bien". 288 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 Lo peor. Pensé que Fallon había dicho que no tenía problema con eso. 289 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Eso fue antes de que él tratara de encarcelar a su padre. 290 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 - Pensé que hoy iba a pegarle. - ¿Cómo se veía? 291 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Muy sexi. 292 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Los abdominales son aspiracionales. 293 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 - Sí. - Seguro está feliz por tu regreso. 294 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 Y yo también. 295 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Por otras razones. 296 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 - También te extrañé. - Habla con tu papá. 297 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 ¿Qué hiciste ahora? 298 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 - Le compré un barco. - ¿Qué? ¿Por qué? 299 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 Se lo merece. Vive trabajando. 300 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Nos fuimos medio día 301 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 y anda corriendo como si nos hubiéramos ido semanas. 302 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 - Se merece un descanso. - Algunos hallan sentido en su trabajo. 303 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 Lo cual me recuerda, ¿nos trae la cuenta? 304 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 - Gracias. - Yo pagaré. 305 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 No, no. Yo pagaré. Está bien. 306 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Kirby, soy rico. 307 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Trabajas por hora. Dame. 308 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Soy asalariada. Aunque Su Alteza no me trate como tal. 309 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 ¿Por qué nadie de tu familia acepta un regalo? 310 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Sí. ¿Otra ronda, por favor? Otra. 311 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Regresaste. Eso fue rápido, ¿cómo te fue? 312 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 No me fue. Me perdí la reunión 313 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 porque mi hermano idiota me volcó café encima, 314 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 porque debí llevarlo para que mi primo idiota 315 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 y mi ex prometido idiota no tomaran el equipo idiota de mi papá. 316 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 - El equipo no es idiota. - Lo sé. Fue una figura retórica. 317 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Lo siento. 318 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Sí. Eso sonó sincero. 319 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 Odio decir: "Te lo dije", pero te lo dije. 320 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 - Me ofrecí a ir. - Y te dije que debía ir yo. 321 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 ¿Por qué me pediste que regresara? 322 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 ¿Para hacer copias? Tienes gente para eso. 323 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Sí. Y les gusta mucho más hacerlo. 324 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Tal vez tengas razón. No necesitas estar aquí. 325 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 ¿En serio? 326 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Sí. No tengo tiempo para tus sentimientos. 327 00:16:08,550 --> 00:16:10,886 Debo salvar una presentación y construir mi imperio, 328 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 así que si quieres irte, vete. 329 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 No recuerdo la última vez que estuve aquí. 330 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 Es lindo ver lo que no has hecho con el lugar. 331 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 Millie, Millie, ¿qué haces aquí, Millie? 332 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 ¿O debo llamarte Dominique? 333 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Luego de tantos años, ¿así saludas a tu hermana? 334 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Hermanastra. 335 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Sé que estás con muchas cosas, y siento haber venido sin avisar, 336 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 pero quería ver que estuvieras bien. 337 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 No te hagas las hermana preocupada. Ve al grano. 338 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Estoy preocupada. 339 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Me preocupa que en todo tu drama, hayas olvidado nuestro acuerdo. 340 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Yo cumplí mi parte. 341 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 Todos esos años que llevo sabiendo de esta relación, no he dicho nada. 342 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Ni a la prensa, ni a los chicos, ni a los tribunales. 343 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 Y durante todos esos años, cobraste felizmente todos mis cheques. 344 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 - Mes tras mes, como un reloj. - Pero el reloj se paró hace dos meses. 345 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Pensé que te preocupaba tu hermano. 346 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Y nos criaron para creer que la sangre pesa más que el dinero. 347 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 No nos criaron juntos. 348 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 Y eso no es verdad en ninguna rama del árbol familiar. 349 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 Esa interrupción es solo un error administrativo. 350 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 - Estoy con muchas cosas. - O querías enviarme un mensaje. 351 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Pero te creeré. 352 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Puedes hacerme un cheque por lo que me debes, arregla el error. 353 00:17:36,305 --> 00:17:39,183 ¿O qué? ¿Me demandarás? Te dije que te llevaría a la bancarrota. 354 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 O les diré a tus hijos que les mentiste por años. 355 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 Espera, hiciste algo peor, 356 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 no tuviste que mentirles porque los abandonaste. 357 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Creo que no correrán a pagar tus cuentas. 358 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 No los metas en esto. Es entre tú y yo. 359 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 Están metidos. Tu hijo me entregó a los federales. 360 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Quiere quitarme mi equipo de fútbol, mi libertad. 361 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Jeff no te obligó a violar la ley. 362 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Nadie te obligó a huir, no me sermonees. 363 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 ¿Quieres dinero? 364 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Quítame de encima a tu hijo 365 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 antes de que le diga quién es la mayor mentirosa. 366 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Ahora, discúlpame, debo ir al tribunal. 367 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 - Señor Carrington. - Señor Carrington. 368 00:18:17,137 --> 00:18:22,601 El arresto fue posterior a un altercado entre los hijos del señor Carrington... 369 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 ¿Cristal? 370 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 No te ves muy emocionado. 371 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Kirby, solo estoy sorprendido. 372 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Cuando una mujer viene de viaje y te ignora, 373 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 no esperas que venga a visitarte. 374 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 De acuerdo, me merezco eso. 375 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Me preocupaba que una relación contigo arruinara mi relación con Fallon. 376 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 - Podrías habérmelo dicho. - Sí. Lo siento. Ya no importa. 377 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 Pensé que era más su amiga que su asistente, 378 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 y ahora sé que no soy ninguna de las dos. 379 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 El especial de Fallon. 380 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Bueno, te lo digo yo, los temas de Fallon son temas de Fallon. 381 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 - No reflejan tu valor. - Gracias por dejar que me desahogue. 382 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Necesitaba hablar con alguien. 383 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 Me alegra que vinieras. No quiero que nuestra relación sea sobre Fallon. 384 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Yo tampoco. 385 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 - Hola. - Hola. 386 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Entre el equipo y tu presentación, 387 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 pensé que no tendrías tiempo para comer. 388 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 - ¿Era...? - Sí. 389 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 El comisionado de la Liga llamó para autorizarme 390 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 como directora interina del Atlantix. 391 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 - Ganaste. - Gané. Mi papá estará emocionado. 392 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 - Pero tú no. - No es mi victoria. 393 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Es una victoria de mi papá, pero son las únicas que tendré. 394 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 ¿Qué dices? Fallon, tienes tu propia editorial. 395 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Y no será un imperio 396 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 porque vivo apagando sus incendios. 397 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 Y cada vez que pienso que respiro aire fresco, 398 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 termino ahogándome con su humo. 399 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 - ¿Y JC? - No la conseguí. 400 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 - Ganó Greenswell. Dirigida por Stuart. - Culhane en la línea 2. 401 00:20:07,039 --> 00:20:08,582 - ¿Amenaza? - Es sobre el Atlantix. 402 00:20:08,665 --> 00:20:09,499 Ah, lo mismo. 403 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 ¿Quieres que lo haga esperar? 404 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 Eso es jugar en equipo. Pero no. 405 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Mejor lidio con esto ahora. Dame un segundo, y pásamelo. 406 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 Mi papá me está escribiendo porque dejé a Adam. Genial. 407 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 Bueno, se acabó el almuerzo romántico. 408 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Sé lo que es ser jalado en dos direcciones. 409 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 O más. 410 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 ¿Por qué no te ocupas del equipo y me dejas ayudarte con Femperial? 411 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 - No, no es tu trabajo. - Lo sé. 412 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 Pero es importante para ti. 413 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 Y además, hablar de negocios es sexi. 414 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 De acuerdo. 415 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 AYUNTAMIENTO 416 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Sé que tienes miedo. 417 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 Pero todo se arreglará. Lo prometo. 418 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 ¿Estás lista? 419 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Vamos. 420 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 - Cristal. - No puedo. 421 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 Haces el ridículo. 422 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 - No puedo elegir entre tú y ellos. - Cielos. 423 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 - No es el momento. Sal de auto. - Lo siento. No puedo. 424 00:21:43,844 --> 00:21:45,095 ¿Es culpable? 425 00:21:50,142 --> 00:21:52,978 ¿Cómo se declara? ¿Es culpable? 426 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 Este es un caso penal, 427 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 no un tema de cultura popular. 428 00:22:01,653 --> 00:22:03,822 Cuando la percepción es todo, 429 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 "ese golpe oído en todo el mundo" 430 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 - no está ayudando. - ¿Ves? 431 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 Blake está del lado equivocado para los tabloides. 432 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Sí, yo aún no abriría la champaña. 433 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 Perdimos la oferta por el equipo, y Blake controla todo con Fallon. 434 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Era de esperar. 435 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Los privilegiados aún tiene sus privilegios. 436 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 - Es una batalla, no la guerra. - Salvo si es Little Bighorn 437 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 y somos Custer. 438 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 ¿Sabes cómo llegué a tener tanto dinero? 439 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 No temiendo fracasar. No dejes que el miedo al fracaso te controle. 440 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Veo el fracaso como un bache en el camino. 441 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 No desistiré, si es lo que insinúas. 442 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Haré lo que sea para que Blake pague por todo, 443 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 tu escuela, el condado de Clarke, mi padre... 444 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Entonces enfócate. Blake está a la defensiva. 445 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Está perdiendo aliados. 446 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 Incluyendo a su prometida. 447 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 Esto es lo que pusimos en marcha. 448 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 La victoria de Fallon retrasa lo inevitable, pero llegará. 449 00:22:55,540 --> 00:22:57,334 Debes tener paciencia. 450 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Bien. No sean tímidos, hoy yo pago todos los tragos, 451 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 así que beban y diviértanse, ¿sí? Salud. 452 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 ¿Qué tal? 453 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 ¿Setenta y cinco margaritas? Pensé que serían más. 454 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Te hice un descuento por ordenar tequila al por mayor. 455 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 Bueno, entonces tu propina reflejará eso. 456 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 Gracias, amigo. 457 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 Toma un trago. 458 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 Señoritas. 459 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 No se preocupen por el servicio. 460 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Hola. Normalmente, cuando te alejan, significa que no les interesas. 461 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 Es un asunto de la compañía. Pero gracias. 462 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Por favor, regrese. 463 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 No puedes tocar a alguien sin permiso. 464 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Se llama consentimiento. 465 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 Bebió demasiado. Alguien debería frenarlo. 466 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 ¿Sabes qué? Quiero hablar con el gerente. 467 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Soy el gerente. Y esto es propiedad privada. 468 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 Le pido que se retire. 469 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Bien. Pero solo porque debo hacer una llamada. 470 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 - ¿Cómo dijiste que te llamas? - Diego. 471 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Diego, aguarda, amigo. 472 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Gerente. 473 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Felicitaciones, eres tendencia. 474 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 Fue un accidente, maldición. 475 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 Ojalá no me pidas que lo arregle 476 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 porque cuando Internet empieza a arrastrarte, 477 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 - no hay vuelta atrás. - Estás dolida. 478 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 La buena noticia es que salvé a tu equipo. 479 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 Todo menos darles naranjas a los niños en el descanso. 480 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Pero eludiste tu responsabilidad con tu hermano. 481 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 ¿Qué? Te salvé el trasero. Un poco de gratitud se vería bien. 482 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Gracias. Pero no hiciste todo. Ibas a poner a Adam bajo tu ala. 483 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 Acepté que me siguiera, 484 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 no que me respirara en la nuca y me mirara fijo. 485 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Es tu hermano. 486 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 Arruinó mi negocio y mi traje. 487 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Ojalá se llevarán bien. 488 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 Tal vez sean lo único que me quede cuando termine esto. 489 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 No dramatices. Cristal está lamiendo sus heridas con tu tarjeta. 490 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Sé buena con tu hermano. 491 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 ¿No hice suficiente por tu dinastía? 492 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 - Nuestra dinastía. - No. 493 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 Femperial es mía. Pero ¿puedo trabajar en ella? 494 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 No, porque vivo cubriendo tus delitos. 495 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Y solo te importa Adam. 496 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Justo a tiempo. 497 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 Fallon estaba por disculparse. 498 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 - No. - Te disculpo. 499 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Sé que estás muy estresada. Te perdono. 500 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 - ¿Abrazo? - Ya no decimos eso. 501 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Fallon. 502 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 Bien. Mientras haya un mínimo contacto físico. 503 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 Está bien. 504 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 - Vamos. - Es un abrazo, 505 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 no el baile de octavo grado. No te balancees. 506 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Lo siento. 507 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 Aquí tienes. 508 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 ¿Esto es cuando el jefe no quiere darte malas noticias 509 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 y envía a alguien a despedirte? 510 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Porque creo que ya renuncié. Fue un poco ambiguo. 511 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 No te preocupes, no quiero saberlo. 512 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Bien. Solo quería... 513 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 Quería que me ayudaras a ayudar a Fallon. 514 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 ¿Por qué? 515 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Fallon dejó muy claro que no me quiere ni me necesita. 516 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 Y sabes que no es así. 517 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Cometió un gran error al dejarte ir de Femperial. 518 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 - Casi me sacó a patadas. - Y lo siente. 519 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 ¿Entonces por qué no me lo dice ella? 520 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 ¿Ella sabe que estás aquí? 521 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 A veces Fallon no sabe lo que quiere. 522 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 ¿Sí? Créeme. Y cuando lo sabe, no sabe pedirlo. 523 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 Ahora no puede con todo. 524 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Necesita ayuda. Así que te lo pido en su nombre. 525 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 Porque si vamos a ser honestos, eres mejor persona que ella, Kirby. 526 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Espera, ¿no...? 527 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Kirby Anders. 528 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 La directora de contenido milénico de Fallon Carrington. 529 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 ¿Es sobre JC? 530 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Pensaba regodearme ante Fallon, no su empleada. 531 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 No vine a defender a Fallon. 532 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Me despidió bruscamente como a ti. 533 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Lo mío fue peor. Tengo piedras en los riñones. 534 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 Pero yo pensé que era mi amiga. 535 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 Y sabes lo que dicen de amigos y enemigos. 536 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 "Mantén a tus enemigos aún más cerca". 537 00:27:27,437 --> 00:27:30,190 Y también: "El enemigo de mi enemigo es mi amigo". 538 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Te contaré sus secretos si me contratas. 539 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Déjame hacer los arreglos. 540 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 ¿Cristal? 541 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 ¿Qué es esto? 542 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 Vine a regresarte lo que Blake te robó. 543 00:28:10,814 --> 00:28:12,023 Cinco millones de dólares. 544 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 ¿De Ada Stone? 545 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Créeme, te lo agradezco. 546 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 - ¿Blake sabe que los tomaste? - Cuando se entere, me habré ido. 547 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 - ¿A dónde? - A México. 548 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 Con mi familia. 549 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 No te culpo por querer irte. Pero si quieres terminar con esto 550 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 y proteger a tu familia, tendrás que hablar con el FBI. 551 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 Solo así te asegurarás de que esto no te afecte en el futuro. 552 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Michael, voy a dejarlo. 553 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 ¿Quieres que lo traicione también? 554 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 ¿Él tendría la misma gentileza contigo? 555 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 El moretón en tu rodilla dice otra cosa. 556 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Chuck. Hola, pensé que estábamos bien. 557 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 ¿Cómo dejaste que Adam tomara mi oficina? 558 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 El señor Carrington lo ordenó. 559 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Lo siento. 560 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Es una broma. 561 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 La oficina de la esquina es mejor. Al fin estoy instalado. 562 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Pero la mirada en tu cara fue invaluable. Lástima que Skip no la vio. 563 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 ¿No sabes? Lleva dos semanas sin venir. 564 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 - ¿Qué sucede? - Está enfermo. 565 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 Le costaba respirar, 566 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 tenía jaquecas. no veía bien. 567 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 - Estuvo por desmayarse. - ¿Fue al hospital? 568 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 No tiene seguro. Está dejando que pase. 569 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 - Dile que pagaré los gastos. - Bien. 570 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 - ¿Cuándo empezó esto? - El martes. 571 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 Su último día fue cuando pintó tu oficina. 572 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 Tiene los mismos síntomas que yo. 573 00:29:30,560 --> 00:29:32,061 Quizá se contagiaron de lo mismo. 574 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Parece que Stuart le vendió el lado feminista. 575 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Empoderamiento femenino, igual salario, todo. 576 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 Y JC es la autora mejor pagada de la compañía. 577 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 Lo revisé. 578 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 Por desgracia, ese compromiso no aplica a los de abajo. 579 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Parece haber una gran disparidad 580 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 entre hombres y mujeres que hacen el mismo trabajo. 581 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Si contrata mujeres. 582 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 - Exacto. - Femperial no es así. 583 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Aunque admito que no he sido la jefa del año. 584 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 Bueno, lo sé. 585 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Pero alguien me ayudó a entenderte. 586 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 - Mantenlo cerca de ti. - Te dije que ayudaría. 587 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 Pero el espionaje corporativo no es tu estilo. 588 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 Nos esforzamos al máximo por la gente que nos importa. 589 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 Oye, Kirby. 590 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Mi madre se equivocó al decir que eras problemática. 591 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 Y yo también. 592 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Creo que tienes mucho que ofrecer como directora de contenido milénico. 593 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 Y como persona también. 594 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 Solo voy a asimilar con calma eso, 595 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 porque es lo más parecido a una disculpa que oiré. 596 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Y tal vez tengas razón. 597 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 Y a ti, bueno, te lo agradeceré esta noche. 598 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Marlon, ¿cierto? 599 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 Lo primero que aprendes cuando te vuelves multimillonario 600 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 es que todo y todos tienen un precio. 601 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 Así que hice algunas llamadas y una oferta que no podían rechazar... 602 00:31:03,653 --> 00:31:04,571 EL EXCELSIOR 603 00:31:04,654 --> 00:31:08,408 ...y ahora esta es mi propiedad privada y voy a pedirte que te vayas. 604 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Ahora. 605 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Diego. 606 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Espero que estés buscando un ascenso, porque eres el nuevo gerente. 607 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 A partir de ahora. 608 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 - ¿En serio? - Sí. 609 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 Lo que te pasó ayer es un ejemplo perfecto 610 00:31:28,845 --> 00:31:31,639 de lo que no quiero jamás en este hotel. 611 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 Desde ahora, tendremos una nueva misión, actitud y reglas. 612 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 - Estoy ansioso por oírlas. - Y yo por escribirlas. 613 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 - ¿Tal vez puedas ayudarme? - Lo que necesites. 614 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 No me preocupa manejar este lugar. Salí con un subgerente. 615 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 Y para eso está Internet. 616 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Pero si queremos renovar la imagen, necesitamos grandes cambios. 617 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 No aceptamos mascotas, muchos se quejan de eso. 618 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 ¿Dejamos entrar perros? 619 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 ¿Por qué parar ahí? Tendremos perros en adopción. 620 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 - Y tal vez otras causas. - ¿Un salón de concientización? 621 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 Para dar a conocer causas humanitarias. 622 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Puedes ser activista político y divertirte a la vez. 623 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 - Eso es. - Hablando de eso, 624 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 aperitivos para los sin techo los viernes. 625 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 - Compartir algo. - ¿Solo eso? 626 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Tragos de cortesía. 627 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 - Piensas con generosidad, me gusta. - Sigo su lógica, jefe. 628 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Fue importante que me defendiera ayer. Gracias. 629 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 En el lugar de donde vengo, siempre pisotean a los de abajo. 630 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 Bueno, agradezco que me agradezcan. 631 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Elegiste un color interesante para mi oficina. 632 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 Muy vanguardista. 633 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 Sí. ¿Cierto? 634 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Es decir, no es oro imperial, 635 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 pero esa es la diferencia entre alguien 636 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 que quiere jugar en equipo 637 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 y alguien que quiere robarse los reflectores. 638 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 Hablando de eso, ¿supiste lo del tipo 639 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 - que pintó aquí? - ¿Qué cosa? 640 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Ha estado en el hospital. 641 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 Los mismos síntomas que yo. 642 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 Qué horrible. 643 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Revisa quién pintó tu oficina. 644 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 - ¿Crees que la pintura te enfermó? - Eres el doctor. 645 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 Como sea, tal vez quieras revisar eso. 646 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Odiaría que te pasara lo mismo. 647 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 Lo haré. Gracias. 648 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Señora Carrington. ¿Puedo ayudarla? 649 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 Soy la señora Flores. Y vine a hablar de Blake Carrington. 650 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ACCESO PARA EJECUTIVOS 651 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 Traje postre. Helado. 652 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 - ¿Celebraremos algo? - Me reconcilié con Fallon. 653 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 De acuerdo. 654 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 Pues eso es bueno. Para ti. 655 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 Y voy a seguir trabajando en Femperial, 656 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 lo que significa que celebraremos que aún puedo comprar helado. 657 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 ¿Esta reconciliación significa que lo nuestro no avanzará? 658 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 No. Significa que puedo hacer lo que quiera. 659 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 Fallon solo me pidió que fuera sincera con ella. 660 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 - ¿Se lo dijiste? - Aún no. 661 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 No hay nada que decir si no estamos juntos. 662 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 Por eso estoy aquí. Para ver si estamos juntos. 663 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Podemos estarlo. Si quieres tener esa conversación con Fallon. 664 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 - Creo que vale la pena tenerla. - El helado se derretirá. 665 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 Está bien, ya me lo comí casi todo. 666 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Por favor, vuelvan a visitarnos. ¿Sí? 667 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 - ¿Qué haces? - Estoy cerrando la hora feliz, 668 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 si reconsideraste lo del barco, 669 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 - iré por las llaves. - No será necesario. 670 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 Vine a verlo por mí mismo. Cuando oí que compraste un hotel, 671 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 no creí que fueras tan inconsciente. 672 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 ¿Inconsciente? Estoy siendo muy consciente. 673 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 Lo compré para ayudar a alguien. 674 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 Y ayudaremos a mucha gente. 675 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Sam, el que puedas comprar un jet 676 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 no significa que puedas manejar los controles a 12 000 metros de altura. 677 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Para eso hay pilotos y paracaídas. 678 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 No bromeo, Sam. No sabes nada de hospitalidad, 679 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 de servir, de manejar un negocio. 680 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 - ¿Viniste a insultarme? - Quiero que reacciones. 681 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Desde que tienes dinero, estás desatado. 682 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Desatado de amor. 683 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 Solo quiero compartirlo con otra gente. 684 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 No es el estilo Carrington, 685 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 pero ya no soy uno. 686 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Ahí está. Viniste con tu tía, luego tuviste a Steven. 687 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 Y ahora quieres resolver cómo encajar sin ellos. 688 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 - Quieres probar tu valía. - No me psicoanalices. 689 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 El que no hayas tenido dinero antes 690 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 no significa que debas regalarlo lo más rápido posible, 691 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 - o dilapidarlo, según sea el caso. - ¿Cómo lo sabes? 692 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 Los Carrington son tu vida. 693 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Perdón por querer hacer algo más que ser un mayordomo. 694 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 Hablando de eso, seguro encontrarás la salida. 695 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 ¿Qué haces aquí? 696 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 Traigo la ropa de Fallon. La llevé a lavar. 697 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 - ¿Qué haces aquí? - La sorprenderé. 698 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 Qué evocador. 699 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Dime cómo te va. 700 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Tal vez engañaste a Blake y a otros, pero no confío en ti. 701 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 - No me importa tu confianza. - Deberías. 702 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 Porque mientras esté aquí, te vigilaré. 703 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Si vienes por Fallon, iré por ti. 704 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 ¿Y por qué estás tan seguro de que vas a seguir aquí? 705 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 Vigílame, no tengo miedo, pero tú deberías tenerlo. 706 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Qué lindo. 707 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 ¿Estás seguro? 708 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 Solo falta que Adam venga y me diga: 709 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 "Jeff, te envenené con pintura tóxica". 710 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 De tal palo, tal astilla. Son víboras en esa familia. 711 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 Espera, ¿crees que Blake sabía? 712 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 No me importa, igual es responsable. 713 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 Es su sangre haciéndole daño a mi sangre. No está bien. Lo pagará. 714 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 - ¿Quieres meterte? - Me perdí años clave de tu vida, 715 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 y lo siento. 716 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Pero mamá regresó. 717 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 Y voy a hacer lo que sea necesario para proteger a mis hijos de sus enemigos. 718 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 Ahora, Adam Carrington encabeza la lista 719 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 y el bono es que es el nuevo objeto del que Blake está enamorado. 720 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Entonces eliminaremos a Adam y encarcelaremos a Blake. 721 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 Debes cortar lo podrido para que nazca lo nuevo. 722 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 ¿Seguro quieres meterte? 723 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 Trata de impedírmelo. 724 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Bueno, qué linda sorpresa. 725 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 ¿Un largo día? 726 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Sí, y salvo por el hecho de que mis dedos... 727 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 ...y mis tacones necesitan un tiempo separados, 728 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 fue fructífero. 729 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 Cuando JC supo que el salario promedio de una mujer en la compañía de Stuart 730 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 era 37 por ciento menor al de los hombres, reabrió la oferta. 731 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Al ver que Femperial hacía lo que decía... 732 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 Caminando con tacones. 733 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ...no tardé en convencerla. 734 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 - Es difícil decirme que no. - Dímelo a mí. 735 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Pero... 736 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 ...yo te tengo otra sorpresa. 737 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Solo para que quede claro, no era lo que tenía en mente. 738 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Querías que nuestra primera noche fuera especial. 739 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 - Lo siento. - No. 740 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 Sobrevaloran lo especial. 741 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 ¿En serio? 742 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Y... ¿cómo te fue con el FBI? 743 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 El agente creyó todo. 744 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 ¿Y tu rodilla? Están diciendo que te lastimé. 745 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 No soy tan delicada como me veo. ¿Seguro que es lo correcto? 746 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 ¿Con Culhane? 747 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Alguien debía caer. Era la mejor opción. 748 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 ¿Conectarlo con Ada y hacerme quedar 749 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 como otra víctima de su imperio criminal? 750 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 ¿Hacer que el FBI crea que les mintió todo el tiempo? 751 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 Irresistible. 752 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 ¿Y el e-mail? 753 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 - ¿Adam entró en el servidor del Atlantix? - Sin dudarlo. 754 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 ¿Y Fallon? 755 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 Cuando sepa que se lo ocultaste, que metimos a Adam... 756 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Estará furiosa. Pero lo superará. 757 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Su historia con Culhane era un riesgo. 758 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 Anders también. No podíamos arriesgarnos a que le avisaran. 759 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 Espero que funcione. Solo quiero asegurarme de que no vayas a prisión. 760 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Tú y yo. 761 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Gracias por hacer esto por mí. 762 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Por nosotros. 763 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 Llamen a una ambulancia. Necesita ayuda. 764 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 - Quédese con nosotros, ¿sí? - No respira.