WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Στα προηγούμενα: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 Ήρθε η μαμάκα. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 -Μην προκαλέσω προβλήματα. -Τι είναι η οικογένεια χωρίς αυτά; 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 Πρέπει να μάθει ότι αν παίζει με τη φωτιά, θα καεί. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 Μακριά απ' το γραφείο μου. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 Κι εσύ απ' τη σχέση μου με τον πατέρα. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Έπεισες την Μπρέιντεν να περάσει το νομοσχέδιο; 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 Ξέρουν ότι είμαι ο Μάικ Τζόουνς. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 -Μπορεί να έρθουν και σ' εσένα. -FBI, ακίνητοι! 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 Συλλαμβάνεσαι για εκβιασμό και εξαναγκασμό. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟ ΑΡ. 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 Δεν το πιστεύω ότι ο Καλχέιν προσπαθεί να μου τη στήσει. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 Το FBI έχει επικοινωνήσει 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 με τον Καλχέιν και τον Κόλμπι. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Φυσικά, αυτοί οι δύο το έκαναν. Θα το πληρώσουν. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Κράτα τις απειλές για μετά. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Αν ο Καλχέιν κι ο Κόλμπι μπορούν 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 να δώσουν κάτι ενοχοποιητικό, πες το μου. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 -Χρειάζομαι ένα δυνατό ποτό. -Αγάπη μου, γίνεται χαμός έξω. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Κρίσταλ, σου είπα να μην έρθεις. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Λες και θα με σταματούσε αυτό. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Πάμε σπίτι. Θα το διευθετήσουμε. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 Ο Τζεφ κι ο Καλχέιν συγκάλεσαν σύσκεψη ιδιοκτητών 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 -με την ομοσπονδία. -Όλα για την ομάδα γίνονται. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Θέλουν να με βγάλουν απ' τη μέση. 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 -Όχι αν μιλήσω. -Βγες από πίσω. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Οι Κάριγκτον δεν βγαίνουν από πίσω. Ας με δουν. 29 00:01:48,691 --> 00:01:50,610 Μείνατε τη νύχτα στο κρατητήριο. 30 00:01:50,693 --> 00:01:52,570 Πώς αντιδράτε στις κατηγορίες; 31 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΦΕΜΠΙΡΙΑΛ 32 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Δεν έχεις γραφείο; 33 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 Γίνεται χαμός τελευταία. 34 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 Ο Άνταμ με χαστούκισε δημοσίως, 35 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 η μαμά κάνει κι άλλη επέμβαση 36 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 κι ο μπαμπάς συνελήφθη. Μου αξίζει να γλυτώσω κίνηση. 37 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Καλώς ήρθες. 38 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 Η Τζέι Σι Ρέμινγκτον γράφει νέα σειρά βιβλίων 39 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 και ψάχνει εκδότη. 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 Είναι τέλεια για εμάς. 41 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Είναι κάτι ανάμεσα σε Αγώνες Πείνας, Me Too και AOC. 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 Τι σημαίνει αυτό; 43 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Δικαιώματα για ταινία, σειρά, μουσικά θέματα, προϊόντα. 44 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Αυτή η συμφωνία μπορεί να είναι η αρχή της δυναστείας μου. 45 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Κι η Φεμπίριαλ; 46 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 Είναι ένας χαριτωμένος, μικρός εκδοτικός οίκος. 47 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Εγώ θέλω μια διεθνή αυτοκρατορία ΜΜΕ 48 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 ισότιμη της Κάριγκτον Ατλάντικ. Θέλω να επισκιάσω τον μπαμπά 49 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 και θα το κάνω με τη Ρέμινγκτον. 50 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 Δούλεψα σκληρά γι' αυτήν την ομιλία. 51 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Πρέπει να μάθει ότι η Φεμπίριαλ είναι τέλεια για τα βιβλία της. 52 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 -Κατάλαβα γιατί με φώναξες. -Σήμερα θα κάνει ραντεβού 53 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 των τριών λεπτών. Μπαίνεις, βγαίνεις. 54 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Η ομιλία πρέπει να είναι έξυπνη, με εικόνες... 55 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Σαν τις μακέτες αφίσας για τα μπλοκμπάστερ; 56 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 -Κατάλαβα. -Ναι. 57 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 -Πότε θα τα πλαστικοποιήσεις; -Χθες. 58 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 Δεν έχω χρόνο, χτίζω μια διεθνή αυτοκρατορία. 59 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Κι εγώ θέλω. 60 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 Μήπως ξέρεις τ' αγαπημένο χρώμα της Ρέμινγκτον; 61 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Το πράσινο. 62 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Πίστεψέ με, θα ρίξω πολλά λεφτά. 63 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 Αλλά όλοι έχουν λεφτά. 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 Χρειάζομαι αβαντάζ. 65 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 Πω πω, πολλά λεφτά. 66 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 Μη ζηλεύεις. Εσένα σ' αποζημιώνω αλλιώς. 67 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 Ήρθε η ώρα για την τελική πληρωμή σου. 68 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Δέχομαι Venmo. 69 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Κάτι άλλο είχα κατά νου. 70 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 -Απόψε; -Θα είμαι ελεύθερος. 71 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Δεν μπορώ. Φύγε. 72 00:04:08,623 --> 00:04:11,417 Ο Κάριγκτον μετά από μια νύχτα στο κρατητήριο; 73 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Η νέα αγαπημένη μου εκπομπή. 74 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 Μαμά, γίνεται πραγματικότητα. 75 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 Έχω να τον δω από τότε που έβαλε τον μπαμπά σου φυλακή. 76 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Δεν μπορώ να το χωνέψω. 77 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Δεν θέλω να τρέφω ελπίδες και να τη γλυτώσει. 78 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 Μην ανησυχείς. 79 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 Όταν τελειώσω, δεν θα χάσει μόνο την ελευθερία του. 80 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Θα βοηθήσει κανείς; Σπαρταράνε. 81 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 -Τι είναι αυτά; Θα φτιάξεις παλτό; -Άντερς, σ' ακούνε. 82 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Μην τον ακούτε. 83 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Για το προσωπικό είναι. 84 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 Αγόρασα το καταφύγιο. Έχει για όλους. 85 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 Γιατί; 86 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Ήρθε ο διακανονισμός απ' τον Στίβεν κι είναι πιο πολλά απ' όσο περίμενα. 87 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Πολύ πιο πολλά. 88 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 Κι αποφάσισα να τα χρησιμοποιήσω για καλό. 89 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Είμαι σαν την Όπρα. Γεια. Θα τους βάλεις νερό; Φίλτρου. 90 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 Έχεις σκεφτεί ότι δεν θέλουν όλοι κουτάβι; 91 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 Θέλουν πολλή δουλειά. 92 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 Το ξέρω. Όσα μείνουν θα δοθούν για υιοθεσία. 93 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 Το προσωπικό έχει προτεραιότητα. 94 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Αν κι εσένα δεν μπορώ να σε δώσω. 95 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 -Πρέπει να το συζητήσουμε. -Θέλω τη Φάλον. 96 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Μπλέικ Αλεξάντερ Κάριγκτον, θα τα ρίξεις στον μπαμπά; 97 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Παλεύω για τη ζωή μου. 98 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Ήρθε εδώ για να κάνετε ανακωχή 99 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 κι έτσι τον ξεπληρώνεις; 100 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 Λέγοντας ότι σ' ανάγκασε να εκβιάσεις γερουσιαστή; 101 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 Δεν καταλαβαίνεις τη σοβαρότητα της κατάστασης. 102 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 Μια χαρά καταλαβαίνω. 103 00:05:32,790 --> 00:05:34,876 -Να ξανάρθω ή... -Σε χρειάζομαι. 104 00:05:34,959 --> 00:05:38,504 Άσ' τη να ηρεμήσει και μετά ετοιμάσου 105 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 με σαμπάνια, τριαντάφυλλα και ταξίδι σε νησί. 106 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 Σου έδωσαν βραχιόλι αστραγάλου; 107 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Άσε την Κρίσταλ. 108 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 Για την Ατλάντιξ πρόκειται. 109 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 Ο Τζεφ κι ο Καλχέιν θέλουν τον έλεγχο της ομάδας. 110 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 Τι; Πώς; 111 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 Θα πουν ότι δεν μπορώ να τη διοικώ. 112 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 Το FBI πάγωσε τα κεφάλαιά μου. 113 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Θέλεις λεφτά; Αστείο. 114 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 Φανταζόμουν τον πάτο σου πιο χαοτικό και με ναρκωτικά. 115 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 Χρειάζομαι αντικαταστάτη. Κάποιον που δεν είναι μπλεγμένος, 116 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 που θα πάρει τον έλεγχο των μετοχών μου 117 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 και θα τους καθησυχάσει ότι οι δουλειές συνεχίζονται κανονικά. 118 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 -Θα κάνουν σύσκεψη σήμερα. -Όχι, όχι. 119 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Μ' έχασες. Έχω ραντεβού. 120 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Πολύ σημαντικό, για την επιχείρησή μου. 121 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Δεν μιλάμε για επιχείρηση, αλλά για οικογένεια. 122 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Η Κρίσταλ δεν είναι συγγενής και φαίνεται. 123 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 -Κι ο αδερφός σου... -Που απολύθηκε; 124 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Γι' αυτό σε χρειάζομαι. Ξέρεις από διοίκηση. 125 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Ξέρεις πώς λειτουργούμε. 126 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 -Δεν είμαι ψυχοπαθής. -Μόνο εσένα εμπιστεύομαι. 127 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Εντάξει. Θα πάω στη σύσκεψή σου και θα σε υπερασπιστώ. 128 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Μην περιμένεις δείπνα όμως. 129 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 -Έχω γεμάτο πρόγραμμα. -Ευχαριστώ. 130 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 Ο αδερφός σου θα μάθει από σένα. 131 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 -Σώπα. -Θέλω 132 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 -να τον πάρεις μαζί σου. -Τι; Όχι. 133 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 Τι είπα για την ψυχοπάθεια; 134 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Θα είμαι φρόνιμος. 135 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 Αυτό ακριβώς εννοώ. 136 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Η αδερφή του είναι η καλύτερη δασκάλα. 137 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 -Πρέπει να είμαστε ενωμένοι. -Μην ανησυχείς, δεν δαγκώνω. 138 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 Κι ανυπομονώ να δουλέψω από κάτω σου. 139 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Μπαμπά. 140 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 Τσέκαρες τα νούμερα; 141 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 -Τέσσερις φορές. -Μου έστειλες τη διεύθυνση; 142 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 Στο GPS σου. Αλλά είναι στο κέντρο. 143 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 -Στο τσακ προλαβαίνεις. -Θα μείνω εγώ εδώ. 144 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Δεν μας ντρόπιασες αρκετά; 145 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 Ούτε την ασφάλεια δεν περνάς μόνος. 146 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Να πάω εγώ στην Τζέι Σι. Θα πάρω αυτό μαζί μου 147 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 κι αν αργήσεις, θα μιλήσω εγώ. 148 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Το εκτιμώ, αλλά είμαστε αουτσάιντερ. 149 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 -Δεν θα στείλω... -Τη διευθύντρια νεανικού περιεχομένου; 150 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 Σύμβουλο. 151 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 Δεν προλαβαίνεις και τα δύο. Να βοηθήσω προσπαθώ. 152 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Τότε μην κοιτάς τον προδότη που πούλησε τον πατέρα μου. 153 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Κι εσύ κοντά τα χέρια σου 154 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 και κλειστό το στόμα σου στη σύσκεψη. 155 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 -Θα μπω, θα βγω και θα πάω κέντρο. -Ούτε που θα με καταλάβεις. 156 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 -Πιο πίσω. -Ναι. 157 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Έπρεπε να με προειδοποιήσεις. 158 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Θα μιλήσω εγώ. 159 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 -Ξεκινάμε; -Οι Ριζόλι και Άιλς. 160 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 Το FBI σάς έδωσε σήματα και όπλα; 161 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 -Δεν είσαι ιδιοκτήτρια. -Εσύ δεν απολύθηκες; 162 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Είμαι εδώ εκ μέρους του Μπλέικ, 163 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 για να εκπροσωπήσω τα συμφέροντά του ως πλειοψηφικού ιδιοκτήτη. 164 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 -Κι εγώ για να... -Παρακολουθείς σιωπηρά. 165 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 Νομίζατε ότι θα χωνόσασταν 166 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 και θα του κλέβατε την ομάδα; 167 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 Κανείς δεν κλέβει τίποτα. Έχουμε μερίδιο 168 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 κι ανησυχούμε για την καταλληλότητα του Μπλέικ, 169 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 -όσο κατηγορείται. -Είναι αθώος μέχρι ν' αποδειχθεί η ενοχή. 170 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Θ' αποδειχθεί. 171 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 Εντωμεταξύ τα κεφάλαιά του έχουν παγώσει. 172 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 Πώς θα καλύψει τα λειτουργικά έξοδα και τη μισθοδοσία; 173 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Θα μεταβιβάσει το μερίδιό του σ' εμένα. 174 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Θα καλύψω όλα τα χρέη και τις δαπάνες. 175 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Έχω κι εγώ κεφάλαια, αν θυμάσαι. 176 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 Και οι δραστηριότητες; 177 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 -Δεν γνωρίζεις την ομάδα. -Λάθος. 178 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 -Εσύ κάνεις κακό στις δημόσιες σχέσεις. -Το γραφείο φταίει; 179 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 Αυτό που έκλεψες όσο νοσηλευόμουν; 180 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Για να σου δώσει καλύτερο ο Μπλέικ. 181 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 -Τι είπαμε; -Ναι, τι συζητάμε; 182 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 Ένα καλύτερο σχέδιο, όπου εγώ θα πληρώνω τα χρέη της ομάδας 183 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 κι ο Μάικλ θ' αναλάβει τη διοίκηση 184 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 -από τώρα κιόλας. -Τι; 185 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 Θέλουμε το καλύτερο για την ομάδα. Συνέχεια, σταθερότητα και ηθική. 186 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 Ηθική; Δεν ήξερα ότι γνωρίζεις τη λέξη. 187 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Επίτροπε, στην τελική, η ομάδα είναι μια επιχείρηση. 188 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 Και ξέρω να διοικώ επιχειρήσεις. 189 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Μια εχθρική εξαγορά δεν συμφέρει την Ατλάντιξ. 190 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 Ούτε ο ρόλος του δικαστή κι εκτελεστή του πατέρα μου 191 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 συμφέρει την ομοσπονδία. 192 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Θα εξετάσω τα επιχειρήματά σας. 193 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Είμαι σίγουρη ότι θα επιλέξετε σωστά. 194 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 -Κι εγώ. -Σκάσε. 195 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Θέλεις να διοικώ την ομάδα; 196 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 Εκτός αν δεν είσαι έτοιμος. 197 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 Γεννήθηκα έτοιμος. 198 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Αυτό πίστευα. 199 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 Τι πρέπει να κάνει ο Μπλέικ για να πάψεις να τον καλύπτεις; 200 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 -Φόνο; -Γιατί; 201 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 Θα του τη στήσετε και γι' αυτό; 202 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Δεν του τη στήσαμε. Απλώς τον έπιασαν επιτέλους. 203 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 Και δεν περιμένατε καθόλου, 204 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 πριν του κλέψετε την ομάδα. 205 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 Πιστεύεις ότι έχεις ηθικό πλεονέκτημα; 206 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 Είμαι σίγουρος. 207 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 -Φάλον, κάτι ξέχασες. -Τι; 208 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 -Συγγνώμη. -Τι έχεις πάθει; 209 00:10:44,518 --> 00:10:47,021 -Ατύχημα ήταν. -Τι έκανες τα χαρτιά μου; 210 00:10:47,104 --> 00:10:48,522 -Η παρουσίασή μου. -Ορίστε. 211 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Καταστράφηκε. Τι είναι αυτό; 212 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 "Οδηγίες ενεργοποίησης τηλεφωνητή της Ατλάντιξ"; 213 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 -Όχι, δεν... -Αυτό νόμιζες ότι ξέχασα; 214 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 Λάθος διάβασα. Να τα μάθεις κι αυτά. 215 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Ναι, καλά. Επίτηδες το έκανες. 216 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 Θέλεις ν' αργήσω! 217 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 Γιατί να το θέλω; Να σε καθαρίσω. 218 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 Όχι! Μακριά μου, Λουλούδια στη σοφίτα. 219 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 -Πού πας; Ήρθε το ασανσέρ. -Πάω με τις σκάλες. 220 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Είναι αναγκαίο; 221 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Άνοιξέ το. 222 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 Έχω να ταΐσω έναν στρατό δικηγόρων, 223 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 να φροντίσω την ασφάλεια 224 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 και να χαλιναγωγήσω επτά κουτάβια. 225 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Κέρδισες διακοπές δέκα λεπτών. 226 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 -Πήγα ήδη μαζί σου. -Ούτε ένα απόγευμα δεν ήταν. 227 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 -Κι ο Μπλέικ συνελήφθη. -Κάποτε θα συνέβαινε κι αυτό. 228 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Θυμάσαι πόσο ενθουσιασμένος ήσουν για την ιστιοπλοΐα; 229 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 Υπερβάλλεις. 230 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Φορούσες σορτς. 231 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Τώρα μπορείς να κάνεις όποτε θέλεις, γιατί έχεις δικό σου ιστιοφόρο. 232 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Ήθελα να το παρκάρω στη λίμνη, αλλά δεν ήταν βαθιά. 233 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό, μα δεν το χρειάζομαι. 234 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Κανείς δεν το χρειάζεται. Θέλω να το πάρεις. 235 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 Κι εγώ θέλω να κάνεις οικονομία. 236 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Άνοιξε αποταμιευτικό λογαριασμό. Ας δουλεύουν τουλάχιστον τα λεφτά σου. 237 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 -Οι λογαριασμοί δεν δίνουν χαρά. -Δεν έχω χρόνο για χαρά. 238 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 Έχω ένα σπίτι να διοικήσω. Αυτήν τη στιγμή. 239 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Αποταμίευσε. 240 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 -Ήθελα να μιλήσω σε κάποιον. -Μάλλον δεν ήμουν η πρώτη επιλογή. 241 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 -Αν πρόκειται για τον Μπλέικ... -Ίσως έχεις δίκιο. 242 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Δεν ήθελα να σε πιστέψω. 243 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 -Ο Μπλέικ θα κατηγορήσει τον μπαμπά. -Πώς; 244 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 -Είναι στο βίντεο με τη γερουσιαστή. -Θα πει ότι τον ανάγκασε. 245 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 Ο μπαμπάς δεν το σηκώνει. Δεν ξέρω τι να κάνω. 246 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Στο FBI έπρεπε να τα πεις αυτά. 247 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 -Με συγχωρείς. -Μάικλ, τον αγαπώ ακόμη. 248 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 Το ξέρει. 249 00:12:41,844 --> 00:12:44,346 -Και θα σε καταστρέψει μαζί του. -Ίσως. 250 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Ίσως πρέπει να κοιμηθώ όπως έστρωσα. 251 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Η οικογένειά μου έχει κάνει πολλά, μα όχι αυτό. 252 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Δεν είναι αργά. Άκουσέ με. 253 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Ήμουν στη θέση σου, ανάμεσα στον Τζεφ, το FBI και τον Μπλέικ. 254 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 Έκανα αυτό που έπρεπε. Πρόσεξα τον εαυτό μου. Κάν' το κι εσύ. 255 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Ειδικός πράκτορας Τάρκοφ, παράρτημα Ατλάντα. 256 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Φρεσκοσιδερωμένο. 257 00:13:15,294 --> 00:13:17,171 Ζήτησα να φέρουν τ' αμάξι. 258 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 -Οι δικηγόροι; -Είναι ήδη στο FBI. 259 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 -Πού ήσουν; -Πήγα να πάρω αέρα. Τι έγινε; 260 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 Θα συναντήσεις τον εισαγγελέα. 261 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 Προσπαθούμε να τον πείσουμε να μη δεχτεί τις υποκλοπές. 262 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 -Είσαι έτοιμη; -Θα μπλέξεις τον μπαμπά τελικά; 263 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 Είναι μπλεγμένος, είτε σ' αρέσει ή όχι. 264 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 -Θέλεις να μπω στη φυλακή; -Όχι βέβαια. 265 00:13:34,980 --> 00:13:35,898 Φεύγουμε σε δέκα. 266 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Δεσποινίς Κόλμπι, είστε... 267 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 Πιο εκθαμβωτική από ποτέ; 268 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Με κολακεύεις, Άντερς. Θέλω τον αδερφό μου. 269 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Τώρα. 270 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Είδαμε το Hamilton στη δεύτερη σειρά. 271 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 Και το φαγητό φοβερό. 272 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 Πήγαμε σ' ένα τέλειο ιταλικό 273 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 τόσο βαθιά στο Μπρούκλιν που ήταν στο Κουίνς. Έχεις φάει μπάμπκα; 274 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 Ένα μαγαζί στο Λόουερ Ιστ Σάιντ κάνει τα καλύτερα. Προφανώς. 275 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 -Γιατί γύρισες; -Η Φάλον μού το ζήτησε. 276 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Νόμιζα ότι ήθελε βοήθεια με την προσφορά, 277 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 αλλά μ' έβαλε να κάνω αγγαρείες ασκούμενης. 278 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Χωρίς να προσβάλω τους ασκούμενους. Απλώς περιφέρομαι. 279 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 -Πηγαίνεις σ' επαγγελματικά δείπνα. -Κι αποφεύγω τον Καλχέιν. 280 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 -Τι έγινε; -Τρεις βδομάδες, 281 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 στείλαμε μόνο μερικά μηνύματα "Ελπίζω να είσαι καλά". 282 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 Το χειρότερο. Νόμιζα ότι η Φάλον δεν είχε πρόβλημα. 283 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Πριν προσπαθήσει να βάλει τον μπαμπά της φυλακή. 284 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 -Νόμιζα ότι θα τον έδερνε. -Πώς ήταν; 285 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Πολύ σέξι. 286 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Απίστευτοι κοιλιακοί. 287 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 -Ναι. -Σίγουρα χάρηκε που γύρισες. 288 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 Κι εγώ χάρηκα. 289 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Για διαφορετικούς λόγους. 290 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 -Μου έλειψες. -Να μιλήσεις στον μπαμπά σου. 291 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 Τι έκανες πάλι; 292 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 -Του αγόρασα ιστιοφόρο. -Γιατί; 293 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 Του αξίζει. Μόνο δουλεύει. 294 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Λείψαμε μισή μέρα 295 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 και τρέχει στην έπαυλη λες και λείπαμε βδομάδες. 296 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 -Του αξίζει ένα διάλειμμα. -Κάποιοι βρίσκουν νόημα στη δουλειά. 297 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 Τώρα που το θυμήθηκα, να πληρώσουμε; 298 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 -Ευχαριστώ. -Εγώ πληρώνω. 299 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Όχι, εγώ πληρώνω. Δεν πειράζει. 300 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Κέρμπι, είμαι πλούσιος. 301 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Εσύ είσαι ωρομίσθια. 302 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Μισθωτή είμαι. Κι ας μη μ' αντιμετωπίζει έτσι. 303 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Γιατί στην οικογένειά σου δεν δέχεστε τα δώρα; 304 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Ναι. Άλλον έναν γύρο, παρακαλώ. 305 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Γύρισες. Πολύ γρήγορα. Πώς πήγε; 306 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Δεν πήγε. Έχασα το ραντεβού, 307 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 γιατί ο ηλίθιος αδερφός μου μου έριξε καφέ, 308 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 επειδή αναγκάστηκα να τον πάρω, για να εμποδίσω τον ξάδερφό μου 309 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 και τον πρώην μνηστήρα μου να πάρουν την ηλίθια ομάδα του μπαμπά. 310 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 -Η ομάδα δεν γίνεται να 'ναι ηλίθια. -Σχήμα λόγου ήταν. 311 00:15:46,028 --> 00:15:47,947 Μάλιστα. Λυπάμαι. 312 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Πολύ ειλικρινές ακούστηκε. 313 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 Δεν θέλω να το πω, αλλά σ' το είπα. 314 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 -Προσφέρθηκα να πάω. -Σου είπα, έπρεπε να πάω εγώ. 315 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Γιατί ζήτησες να γυρίσω; 316 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Για να βγάζω φωτοτυπίες; Έχεις άλλους γι' αυτό. 317 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Ναι, και πιο χαρούμενους. 318 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Δίκιο έχεις. Δεν χρειάζεται να είσαι εδώ. 319 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 Σοβαρά; 320 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Ναι. Δεν έχω χρόνο για τα συναισθήματά σου. 321 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 Έχω να χτίσω μια αυτοκρατορία. 322 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 Αν θέλεις να φύγεις, φύγε. 323 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 Δεν θυμάμαι από πότε έχω να έρθω. 324 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 Χαίρομαι που βλέπω τι δεν έχεις κάνει στο σπίτι. 325 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 Μίλι, τι θέλεις εδώ; 326 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 Ή να σε φωνάζω Ντόμινικ; 327 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Μετά από τόσα χρόνια, έτσι χαιρετάς την αδερφή σου; 328 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Ετεροθαλή αδερφή. 329 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Ξέρω ότι έχεις δουλειές. Συγγνώμη που έρχομαι απρόσκλητη, 330 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 αλλά ήθελα να δω αν είσαι καλά. 331 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 Άσε τις βλακείες. Μπες στο ψητό. 332 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Ανησυχώ. 333 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Μήπως μέσα στα δράματά σου ξέχασες τη συμφωνία μας. 334 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Εγώ τήρησα τον λόγο μου. 335 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 Τόσα χρόνια που ξέρω αυτήν τη σχέση, δεν έχω πει λέξη. 336 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Ούτε στον Τύπο, ούτε στα παιδιά, ούτε στα δικαστήρια. 337 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 Και τόσα χρόνια εξαργυρώνεις τις επιταγές μου. 338 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 -Κάθε μήνα, σαν ρολόι. -Που σταμάτησε πριν από δύο μήνες. 339 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Νόμιζα ότι ανησύχησες για μένα. 340 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Κι ότι μεγαλώσαμε με την πίστη πως το αίμα είναι πιο δυνατό απ' τα λεφτά. 341 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 Δεν μεγαλώσαμε μαζί. 342 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 Και δεν ισχύει για καμία απ' τις δύο οικογένειες. 343 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 Σίγουρα ήταν υπαλληλική απροσεξία. 344 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 -Όπως είπες, έχω πολλή δουλειά. -Ή μου έστελνες ένα μήνυμα. 345 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Αλλά θα σε πιστέψω. 346 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Κόψε μου μια επιταγή για όσα χρωστάς. 347 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Αλλιώς; Θα μου κάνεις αγωγή; Σου είπα ότι θα σε φαλίριζα. 348 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 Ή θα έλεγα στα παιδιά σου τα ψέματά σου. 349 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 Στάσου, δεν είπες ψέματα. 350 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 Δεν χρειάστηκε, γιατί τα εγκατέλειψες. 351 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Δεν θα βιαστούν να πληρώσουν τα έξοδά σου. 352 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Άσε τα παιδιά απ' έξω. Εμάς αφορά. 353 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 Αφορά και τα παιδιά σου. Ο γιος σου με κατέδωσε στο FBI. 354 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Θέλει την ομάδα μου, την ελευθερία μου. 355 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Δεν σ' ανάγκασε να παρανομήσεις. 356 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Ούτε εσένα να φύγεις. Κόψε την υποκρισία. 357 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Θέλεις τα λεφτά; 358 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Πάρε τον γιο σου μακριά μου, 359 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 πριν του πω ποιος είναι ο μεγαλύτερος ψεύτης. 360 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Συγγνώμη, πρέπει να πάω στο δικαστήριο. 361 00:18:17,137 --> 00:18:20,140 Πώς αντιδράτε στις κατηγορίες; 362 00:18:27,064 --> 00:18:27,940 Κρίσταλ. 363 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Περίμενα μεγαλύτερο ενθουσιασμό. 364 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Κέρμπι, τι έκπληξη. 365 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Όταν μια γυναίκα εξαφανίζεται, 366 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 δεν περιμένεις να εμφανιστεί σπίτι σου. 367 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Εντάξει, μου αξίζει. 368 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Φοβόμουν ότι η σχέση μας θα διέλυε τη σχέση μου με τη Φάλον. 369 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 -Ας μου το έλεγες. -Συγγνώμη. Τελείωσε τώρα. 370 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 Νόμιζα ότι ήμουν φίλη κι όχι βοηθός της. 371 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 Τελικά δεν είμαι τίποτα απ' τα δύο. 372 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 Κλασική Φάλον. 373 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Άκουσέ με. Τα θέματα της Φάλον είναι θέματα της Φάλον. 374 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 -Δεν αντικατοπτρίζουν την αξία σου. -Ευχαριστώ που μ' έβαλες μέσα. 375 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Ήθελα να μιλήσω σε κάποιον. 376 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 Χαίρομαι που ήρθες. Όχι ότι θέλω να μιλάμε μόνο για τη Φάλον. 377 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Ούτ' εγώ. 378 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 -Γεια. -Γεια. 379 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Με την ομάδα και την ομιλία, 380 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 σκέφτηκα ότι δεν πρόλαβες να φας. 381 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 -Ήταν... -Ναι. 382 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Ο επίτροπος μ' εγκρίνει 383 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 ως προσωρινή Διευθύνουσα Σύμβουλο της Ατλάντιξ. 384 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 -Νίκησες. -Ναι. Ο μπαμπάς θα ενθουσιαστεί. 385 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 -Εσύ όμως όχι. -Δεν είναι δική μου νίκη. 386 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Του μπαμπά είναι. Μόνο τέτοιες θα έχω. 387 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 Τι εννοείς; Φάλον, είσαι στον δικό σου εκδοτικό οίκο. 388 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Που δεν θα εξελιχθεί, 389 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 γιατί σβήνω τις φωτιές του μπαμπά. 390 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 Κι όποτε νομίζω ότι παίρνω λίγο αέρα, 391 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 πνίγομαι στον καπνό του. 392 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 -Η Τζέι Σι; -Δεν πήρα τη δουλειά. 393 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 -Την πήρε η Γκρίνσγουελ του Στιούαρτ. -Ο Καλχέιν στη γραμμή 2. 394 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 -Απειλή; -Για την Ατλάντιξ είναι. 395 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 Το ίδιο είναι. 396 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Να τον κάνω να περιμένει; 397 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 Αυτό θα πει ομάδα. Δεν χρειάζεται. 398 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Ας το αντιμετωπίσω τώρα. Σύνδεσέ τον σ' ένα λεπτό. 399 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 Ο μπαμπάς λέει ότι παράτησα τον Άνταμ. Ωραία. 400 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 Δεν έχει ρομαντικό γεύμα. 401 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Ξέρω πώς είναι να σε τραβούν σε δύο μεριές. 402 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 Ή παραπάνω. 403 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 Τι λες ν' αναλάβεις την ομάδα κι εγώ τη Φεμπίριαλ; 404 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 -Δεν είναι η δουλειά σου. -Το ξέρω. 405 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 Μα είναι σημαντική για σένα. 406 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 Εξάλλου είναι σέξι οι συζητήσεις για δουλειά. 407 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Εντάξει. 408 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ 409 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Ξέρω ότι φοβάσαι. 410 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 Αλλά όλα θα πάνε καλά. Το υπόσχομαι. 411 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 Είσαι έτοιμη; 412 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Έλα. 413 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 -Κρίσταλ. -Δεν μπορώ. 414 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 Κάνεις σκηνή. 415 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 -Δεν μπορώ να διαλέξω. -Γαμώτο. 416 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 -Δεν είναι η ώρα. Βγες έξω. -Συγγνώμη. Δεν μπορώ. 417 00:21:43,427 --> 00:21:46,805 -Κύριε Κάριγκτον, είστε ένοχος; -Θα κάνετε μια δήλωση; 418 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 -Τι δηλώσατε; Είστε ένοχος; -Κύριε Κάριγκτον. 419 00:21:53,687 --> 00:21:54,855 Κύριε Κάριγκτον! 420 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 ...ποπ κουλτούρας. 421 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Η αντίληψη είναι το παν. 422 00:22:01,820 --> 00:22:04,573 Το χτύπημα της πόρτας δεν βοηθά τον Κάριγκτον 423 00:22:04,656 --> 00:22:07,200 -στη δημόσια εικόνα του. -Το βλέπεις; 424 00:22:07,284 --> 00:22:09,619 Επιτέλους λίγη κακή δημοσιότητα. 425 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Εγώ δεν θ' άνοιγα σαμπάνιες ακόμη. 426 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 Συνεχίζει να ελέγχει την ομάδα μέσω της Φάλον. 427 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Σύνηθες φαινόμενο. 428 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Το προνόμιο έχει τα προνόμιά του. 429 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 -Χάσαμε μια μάχη. -Εκτός αν είναι το Λιτλ Μπίγκχορν 430 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 κι εμείς ο Κάστερ. 431 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 Ξέρεις πώς απέκτησα δικά μου λεφτά; 432 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 Δεν φοβήθηκα. Μην αφήνεις τον φόβο της αποτυχίας να σ' ελέγχει. 433 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Έβλεπα την αποτυχία ως λακκούβα στον δρόμο. 434 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Δεν τα παρατάω, αν αυτό εννοείς. 435 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να πληρώσει ο Μπλέικ για όλα, 436 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 τη σχολή σου, την κομητεία Κλαρκ, τον πατέρα μου... 437 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Τότε τα μάτια σου στον στόχο. Ο Μπλέικ είναι σε άμυνα. 438 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Χάνει συμμάχους. 439 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 Καταρχάς τη μνηστή του. 440 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 Αυτό προκαλέσαμε. 441 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 Η νίκη της Φάλον απλώς καθυστερεί το αναπόφευκτο. 442 00:22:55,540 --> 00:22:57,334 Να έχεις υπομονή. 443 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Μην ντρέπεστε, εγώ κερνάω απόψε. 444 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 Πάρτε ποτά και διασκεδάστε. Εις υγείαν. 445 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 Τι έγινε; 446 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 Εβδομήντα πέντε μαργαρίτες; Νόμιζα ότι θα ήταν παραπάνω. 447 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Σας έκανα έκπτωση λόγω όγκου. 448 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 Τότε θα πάρεις ανάλογο φιλοδώρημα. 449 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 Ευχαριστώ. 450 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 Πάρε ποτό. 451 00:23:37,833 --> 00:23:41,086 Το προσωπικό καθαριότητας έχει παράπονο. 452 00:23:42,254 --> 00:23:46,258 Αν το αγνοούμε, διακυβεύεται το επίπεδο των υπηρεσιών μας. 453 00:23:46,716 --> 00:23:47,634 Κυρίες μου. 454 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 Μη σ' ανησυχούν οι υπηρεσίες. 455 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Γεια, φίλε. Συνήθως αν σε διώχνουν, σημαίνει ότι δεν τους αρέσεις. 456 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 Είναι εταιρικό ζήτημα. Αλλά ευχαριστώ. 457 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Να ξανάρθετε. 458 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 Δεν αγγίζεις κανένα, αν δεν θέλει. 459 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Συναίνεση λέγεται. 460 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 Ήπιατε πολύ. Έπρεπε να σας σταματήσουν. 461 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Θέλω να μιλήσω στον διευθυντή. 462 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Εγώ είμαι. Και είναι ιδιωτικός χώρος. 463 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 Θα ήθελα να φύγετε. 464 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Εντάξει. Μόνο για να κάνω ένα τηλεφώνημα. 465 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 -Πώς σε είπαμε; -Ντιέγκο. 466 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Ντιέγκο, μείνε εδώ. 467 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Διευθυντή. 468 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Συγχαρητήρια, έγινες μιμίδιο. 469 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 Ατύχημα ήταν. 470 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 Ελπίζω να μη με κάλεσες να το διορθώσω, 471 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 γιατί όταν αρχίσει ο διασυρμός, 472 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 -δεν υπάρχει γυρισμός. -Το κερασάκι στην τούρτα. 473 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 Το καλό είναι ότι έσωσα την ομάδα σου. 474 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 Εκτός από τα πορτοκάλια για τα παιδιά στο ημίχρονο. 475 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Όμως απέφυγες την ευθύνη σου προς τον Άνταμ. 476 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 Πλάκα κάνεις; Σ' έσωσα. Θα σου πήγαινε η ευγνωμοσύνη. 477 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Ευχαριστώ. Αλλά έκανες μισές δουλειές. Είχες και την ευθύνη του Άνταμ. 478 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 Συμφώνησα να με ακολουθεί, 479 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 όχι να με κοιτάει χωρίς να βλεφαρίζει. 480 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Αδέρφια είστε. 481 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 Κατέστρεψε τη δουλειά και το κοστούμι μου. 482 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Μακάρι να τα πηγαίνατε καλά. 483 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 Είστε το μόνο που θα μου μείνει μετά το κυνήγι μαγισσών. 484 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 Άσε το δράμα. Η Κρίσταλ γλείφει τις πληγές της με την πιστωτική σου. 485 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Φέρσου καλά στον Άνταμ. 486 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 Αρκετά δεν έκανα για τη δυναστεία σου; 487 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 -Όλων μας είναι. -Όχι. 488 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 Η Φεμπίριαλ είναι δική μου. Αλλά δεν προλαβαίνω ν' ασχοληθώ. 489 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 Επειδή καλύπτω τις δικές σου παρανομίες. 490 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Κι εσένα σε νοιάζει μόνο ο Άνταμ. 491 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Πάνω στην ώρα. 492 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 Η Φάλον ήθελε να ζητήσει συγγνώμη. 493 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 -Όχι. -Δεκτή. 494 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Ξέρω ότι πιέζεσαι. Σε συγχωρώ. 495 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 -Αγκαλιά; -Κομμένα αυτά. 496 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Φάλον. 497 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 Εντάξει. Αρκεί να υπάρχει ελάχιστη σωματική επαφή. 498 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 Εντάξει. 499 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 -Έλα. -Αγκαλιά είναι, 500 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 όχι χορός δημοτικού. Μη με κουνάς. 501 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Συγγνώμη. 502 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 Ορίστε. 503 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 Φοβάται το αφεντικό να πει τα κακά νέα 504 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 και στέλνει άλλον να μ' απολύσει; 505 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Επειδή ίσως παραιτήθηκα ήδη. Δεν ήταν ξεκάθαρο. 506 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Μην ανησυχείς, δεν θέλω να μάθω. 507 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Ήθελα απλώς... 508 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 Ήθελα να με βοηθήσεις με τη Φάλον. 509 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Γιατί να το κάνω; 510 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Ξεκαθάρισε ότι δεν θέλει ούτε χρειάζεται τη βοήθειά μου. 511 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 Ξέρεις ότι δεν ισχύει. 512 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Έκανε μεγάλο λάθος που σ' άφησε να φύγεις. 513 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 -Σχεδόν με πέταξε έξω. -Και λυπάται. 514 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Τότε γιατί δεν το λέει η ίδια; 515 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 Το ξέρει ότι μου μιλάς; 516 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 Μερικές φορές δεν ξέρει τι ακριβώς θέλει. 517 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 Πίστεψέ με. Κι ακόμη κι αν ξέρει, δεν το ζητά από περηφάνια. 518 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 Έχει αναλάβει πάρα πολλά. 519 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Χρειάζεται βοήθεια. Και τη ζητώ εκ μέρους της. 520 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 Επειδή, για να μιλήσουμε ειλικρινά, είσαι ανώτερος άνθρωπος. 521 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Στάσου, είσαι η... 522 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Κέρμπι Άντερς. 523 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 Διευθύντρια νεανικού περιεχομένου της Φάλον Κάριγκτον. 524 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 Για την Τζέι Σι πρόκειται; 525 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Σκόπευα να κομπάσω στη Φάλον, όχι στην υπάλληλό της. 526 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 Δεν ήρθα για τη Φάλον. 527 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Μ' απέλυσε εξίσου απότομα μ' εσένα. 528 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Εμένα χειρότερα. Έβγαλα πέτρα στο νεφρό. 529 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 Εγώ τη θεωρούσα φίλη μου. 530 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 Ξέρεις τι λένε για τους φίλους και τους εχθρούς. 531 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 "Κράτα τους φίλους σου κοντά..." 532 00:27:27,437 --> 00:27:29,939 "Ο εχθρός του εχθρού μου είναι φίλος μου". 533 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Θα σου πω τα μυστικά της, αν με προσλάβεις. 534 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Να ετοιμάσω τα έγγραφα. 535 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Κρίσταλ. 536 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 Τι είναι αυτό; 537 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 Σου επιστρέφω όσα σου έκλεψε ο Μπλέικ. 538 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 Πέντε εκατομμύρια. 539 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 Από τη Στόουν; 540 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Πίστεψέ με, είμαι ευγνώμων. 541 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 -Αλλά το ξέρει ο Μπλέικ; -Όταν το μάθει, θα έχω φύγει. 542 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 -Πού θα πας; -Στο Μεξικό. 543 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 Στην οικογένειά μου. 544 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Δεν σε κατηγορώ που φεύγεις. Μα αν θέλεις να το τελειώσεις 545 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 και να προστατέψεις την οικογένειά σου, μίλα στο FBI. 546 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 Μόνο έτσι δεν θα μπλέξεις. 547 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Μάικλ, τον παρατάω. 548 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 Θέλεις και να τον προδώσω; 549 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 Νομίζεις ότι θα είναι εξίσου ευγενικός; 550 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Άλλα λέει η μελανιά στο γόνατό σου. 551 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Τσακ, νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. 552 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 Αφήσατε τον Άνταμ να πάρει το γραφείο; 553 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 Ήταν εντολή του κυρίου Μπλέικ. 554 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Συγγνώμη. 555 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Πλάκα κάνω. 556 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 Το γωνιακό γραφείο είναι καλύτερο. Επιτέλους βολεύτηκα. 557 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Αλλά το ύφος σου ήταν ανεκτίμητο. Κρίμα που δεν το είδε ο Σκιπ. 558 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 Δεν τα μάθατε; Λείπει βδομάδες. 559 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 -Τι έπαθε; -Είναι άρρωστος. 560 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 Δεν μπορούσε ν' αναπνεύσει, 561 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 είχε πονοκεφάλους, δεν έβλεπε καλά. 562 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 -Λιποθύμησε μερικές φορές. -Πήγε στο νοσοκομείο; 563 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 Δεν έχει ασφάλεια. Το υπομένει. 564 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 -Θα πληρώσω εγώ τα έξοδα. -Εντάξει. 565 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 -Πότε ξεκίνησε αυτό; -Την Τρίτη μάλλον. 566 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 Τελευταία φορά ήρθε τη μέρα που έβαψε το γραφείο σας. 567 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 Έχει τα ίδια συμπτώματα μ' εμένα. 568 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Ίσως έχετε το ίδιο μικρόβιο. 569 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Την κέρδισε με τη φεμινιστική προσέγγιση. 570 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Γυναικεία ενδυνάμωση, ίσοι μισθοί. 571 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 Κι η Τζέι Σι είναι η υψηλότερα αμειβόμενη συγγραφέας στην εταιρεία. 572 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 Το έλεγξα. 573 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 Δυστυχώς αυτή η δέσμευση δεν ισχύει για όλους. 574 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Υπάρχει τεράστια διαφορά 575 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 μεταξύ ανδρών και γυναικών στις ίδιες θέσεις στην εταιρεία. 576 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Όταν υπάρχουν γυναίκες. 577 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 -Ακριβώς. -Σε αντίθεση μ' εμάς. 578 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Αν και δεν είμαι το αφεντικό της χρονιάς. 579 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 Ναι, ξέρω. 580 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Αλλά κάποιος βοήθησε στη μετάφραση. 581 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 -Να τον κρατήσεις. -Σου είπα ότι θα βοηθούσα. 582 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 Δεν συνηθίζεις την εταιρική κατασκοπία. 583 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 Γι' αυτούς που αγαπάμε ξεπερνάμε τον εαυτό μας. 584 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 Κέρμπι. 585 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Η μαμά μου είχε άδικο που σε θεωρούσε ταραξία. 586 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 Κι εγώ. 587 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Έχεις πολλά να προσφέρεις ως διευθύντρια νεανικού περιεχομένου. 588 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 Και ως άνθρωπος. 589 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 Θέλω ένα λεπτό να το εμπεδώσω, 590 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 γιατί είναι ό,τι πλησιέστερο σε συγγνώμη. 591 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Έχεις δίκιο. 592 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 Εσένα θα σ' ευχαριστήσω απόψε. 593 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Μάρλον είπαμε; 594 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 Το πρώτο που μαθαίνεις όταν γίνεσαι δισεκατομμυριούχος 595 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 είναι ότι όλοι και όλα έχουν τιμή. 596 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 Έκανα μερικά τηλέφωνα και τους έκανα μια προσφορά που δεν μπορούσαν ν' αρνηθούν... 597 00:31:03,653 --> 00:31:04,571 ΕΞΕΛΣΙΟΡ 598 00:31:04,654 --> 00:31:08,408 και τώρα είναι δικός μου ο χώρος. Θα ήθελα να φύγεις. 599 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Τώρα. 600 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Ντιέγκο. 601 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Ελπίζω να θέλεις προαγωγή, γιατί είσαι ο νέος διευθυντής. 602 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Ξεκινάς αμέσως. 603 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 -Σοβαρά; -Ναι. 604 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 Αυτό που έπαθες χθες είναι 605 00:31:28,845 --> 00:31:31,306 αυτό που δεν θέλω να ξανασυμβεί στο ξενοδοχείο. 606 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 Στο εξής έχουμε νέα αποστολή και νέους κανόνες. 607 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 -Ανυπομονώ να τους ακούσω. -Κι εγώ να τους γράψω. 608 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 -Θα βοηθήσεις; -Ό,τι θέλετε. 609 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 Ξέρω από διοίκηση. Τα είχα με βοηθό διευθυντή κάποτε. 610 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 Κι έχω και το ίντερνετ. 611 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Αλλά μια νέα ταυτότητα απαιτεί μεγάλες αλλαγές. 612 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 Δεν δεχόμαστε κατοικίδια κι έχουμε παράπονα. 613 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 Να δεχόμαστε σκυλιά; 614 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 Θα έχουμε και κατοικίδια για υιοθεσία στο λόμπι. 615 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 -Κι άλλες φιλανθρωπικές εκδηλώσεις. -Σαλόνι αφύπνισης. 616 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 Για να προωθούμε ανθρωπιστικούς σκοπούς. 617 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Πολιτική και διασκέδαση ταυτόχρονα. 618 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 -Ορίστε. -Επίσης, 619 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 ορεκτικά για άστεγους τις Παρασκευές. 620 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 -Να προσφέρουμε. -Γιατί όχι; 621 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Και δωρεάν ποτά. 622 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 -Σκέφτεσαι γενναιόδωρα. Μ' αρέσει. -Ακολουθώ το παράδειγμά σας. 623 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Ήταν σημαντική η στήριξή σας. Το εκτιμώ. 624 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 Στα μέρη μου, όσοι είναι στα χαμηλά πατιούνται συνεχώς. 625 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 Εκτιμώ που το εκτιμάς. 626 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Ενδιαφέρον χρώμα διάλεξες. 627 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 Πολύ μοντέρνο. 628 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 Ναι. 629 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Δεν είναι χρυσό, 630 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 αλλά αυτή είναι η διαφορά μεταξύ κάποιου 631 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 που παίζει ομαδικά 632 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 και κάποιου που προσπαθεί να κλέψει όλα τα φώτα. 633 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 Έμαθες για τον τύπο 634 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 -που έβαψε το γραφείο; -Τι; 635 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Είναι στο νοσοκομείο. 636 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 Έχει τα συμπτώματα που είχα. 637 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 Τρομερό. 638 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Έλεγξε ποιος έβαψε το δικό σου. 639 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 -Νομίζεις ότι έφταιγε η μπογιά; -Εσύ είσαι ο γιατρός. 640 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 Έλεγξέ το πάντως. 641 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Μην πάθεις κι εσύ τα ίδια. 642 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 Ναι. Ευχαριστώ. 643 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Δεσποινίς Κάριγκτον, τι θα θέλατε; 644 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 Δεσποινίς Φλόρες. Ήρθα να μιλήσω για τον Μπλέικ. 645 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΤΕΛΕΧΗ 646 00:33:41,602 --> 00:33:42,603 ΚΑΡΙΓΚΤΟΝ, ΦΑΛΟΝ 647 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 Έφερα επιδόρπιο. Παγωτό. 648 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 -Γιορτάζουμε κάτι; -Τα βρήκα με τη Φάλον. 649 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 Εντάξει. 650 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 Αυτό είναι καλό. Για σένα. 651 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 Θα συνεχίσω να δουλεύω στη Φεμπίριαλ, 652 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 άρα γιορτάζουμε ότι μπορώ ακόμη ν' αγοράζω παγωτό. 653 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 Αφού τα βρήκες με τη Φάλον, εμείς τελειώσαμε; 654 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 Όχι, μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. 655 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 Το μόνο που ζήτησε η Φάλον είναι ειλικρίνεια. 656 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 -Της το είπες; -Όχι ακόμη. 657 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Δεν έχω κάτι να πω, αν δεν είμαστε μαζί. 658 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 Γι' αυτό ήρθα. Να μάθω αν είμαστε. 659 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Μπορούμε να είμαστε. Αν είναι κάτι που θέλεις να συζητήσεις μαζί της. 660 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 -Αξίζει να το συζητήσω. -Θα λιώσει το παγωτό. 661 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 Έφαγα το περισσότερο στον δρόμο. 662 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Να ξανάρθετε. Εντάξει; 663 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 -Τι κάνεις; -Ολοκληρώνω το χάπι άουρ, 664 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 μα αν δέχεσαι τελικά το ιστιοφόρο, 665 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 -να φέρω τα κλειδιά. -Δεν χρειάζεται. 666 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 Ήρθα να το δω με τα μάτια μου. Όταν έμαθα ότι αγόρασες ξενοδοχείο, 667 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 είπα ότι δεν είσαι τόσο ανεύθυνος. 668 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 Μόνο ανεύθυνος δεν είμαι. 669 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 Το αγόρασα για να βοηθήσω κάποιον. 670 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 Και τώρα θα βοηθήσουμε πολλούς. 671 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Επειδή έχεις λεφτά ν' αγοράσεις αεροπλάνο, 672 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 δεν σημαίνει ότι έχεις δουλειά να τ' οδηγείς στα 40.000 πόδια. 673 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Γι' αυτό υπάρχουν τα αλεξίπτωτα. 674 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 Δεν αστειεύομαι. Δεν ξέρεις τίποτα για τη φιλοξενία, 675 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 την εξυπηρέτηση, τη διοίκηση. 676 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 -Ήρθες να με προσβάλεις; -Να σε συνεφέρω. 677 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Από τότε που απέκτησες λεφτά, έχεις πάθει μανία. 678 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Μανία αγάπης. 679 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 Απλώς προσπαθώ να τα μοιραστώ. 680 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 Δεν κάνουν έτσι οι Κάριγκτον, 681 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 μα δεν είμαι Κάριγκτον πια. 682 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Αυτό είναι. Ήρθες με τη θεία σου, μετά είχες τον Στίβεν 683 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 και τώρα προσπαθείς να ενταχτείς χωρίς αυτούς. 684 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 -Ν' αποδείξεις την αξία σου. -Άσε την ψυχανάλυση. 685 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 Επειδή δεν είχες λεφτά, 686 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 δεν σημαίνει ότι πρέπει να τα χαρίσεις αμέσως 687 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 -ή να τα πετάς. -Πού το ξέρεις; 688 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 Οι Κάριγκτον είναι όλη σου η ζωή. 689 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Συγγνώμη που δεν θέλω να είμαι απλώς ένας μπάτλερ. 690 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 Μπορείς να βρεις την έξοδο. 691 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 Τι κάνεις εδώ; 692 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 Επιστρέφω τα καθαρά ρούχα της Φάλον. 693 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 -Εσύ γιατί είσαι μόνος εδώ; -Ετοιμάζω έκπληξη. 694 00:36:41,574 --> 00:36:42,783 Πολύ γραφικό. 695 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Πες μου πώς θα πάει. 696 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Μπορεί να ξεγέλασες τον Μπλέικ, αλλά εγώ δεν σ' εμπιστεύομαι. 697 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 -Δεν μ' ενδιαφέρει. -Θα έπρεπε. 698 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 Γιατί όσο είμαι εδώ, θα σε προσέχω. 699 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Αν κυνηγήσεις τη Φάλον, θα σε κυνηγήσω. 700 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 Γιατί είσαι σίγουρος ότι θα μείνεις εδώ; 701 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 Πρόσεχέ με όσο θέλεις. Εγώ δεν φοβάμαι. Εσύ θα έπρεπε. 702 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Ωραία. 703 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 Είσαι σίγουρος; 704 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 Όσο σίγουρος γίνεται, αν δεν πει 705 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 ότι με δηλητηρίασε με τοξική μπογιά. 706 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 Κατά μάνα, κατά κύρη. Είναι φίδια όλοι τους. 707 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 Λες ο Μπλέικ να το ήξερε; 708 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 Δεν με νοιάζει. Έχει ευθύνη. 709 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 Το αίμα του το κάνει αυτό στο αίμα μου. Θα πληρώσει. 710 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 -Σίγουρα θέλεις να εμπλακείς; -Έχασα χρόνια απ' τη ζωή σου 711 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 και λυπάμαι γι' αυτό. 712 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Αλλά η μαμά γύρισε. 713 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να προστατέψω τα παιδιά μου απ' τους εχθρούς. 714 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 Ο Άνταμ είναι στην κορυφή της λίστας 715 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 και είναι το νέο αστραφτερό αντικείμενο που ερωτεύτηκε ο Μπλέικ. 716 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Διαλύουμε τον Άνταμ και βάζουμε τον Μπλέικ φυλακή. 717 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 Αν δεν βγάλεις τα σάπια, δεν ανθίζει τίποτα. 718 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 Σίγουρα είσαι μέσα; 719 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 Δοκίμασέ με. 720 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Τι ευχάριστη έκπληξη. 721 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 Δύσκολη μέρα; 722 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Ναι. Αν εξαιρέσεις ότι τα δάχτυλα των ποδιών μου... 723 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 κι αυτές οι γόβες πρέπει να χωριστούν, 724 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 ήταν αποδοτική. 725 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 Μόλις η Τζέι Σι έμαθε ότι ο μέσος μισθός των γυναικών στην εταιρεία του Στιούαρτ 726 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 ήταν 37% χαμηλότερος των ανδρών, άνοιξε ξανά την υποβολή προσφορών. 727 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Όταν είδε ότι κάνουμε πράξη όσα λέμε... 728 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 Παρά τις δυσκολίες. 729 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ...την έπεισα κατευθείαν. 730 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 -Τελικά κανείς δεν μου λέει όχι. -Εμένα δεν χρειάζεται να με πείσεις. 731 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Αλλά... 732 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 σου έχω άλλη μια έκπληξη. 733 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Άλλο σχέδιο είχα κατά νου. 734 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Ήθελες η πρώτη φορά να είναι ξεχωριστή. 735 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 -Συγγνώμη. -Όχι. 736 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 Υπερεκτίμησα το ξεχωριστό. 737 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Αλήθεια; 738 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Λοιπόν... Πώς πήγε με το FBI; 739 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 Ο πράκτορας το έχαψε. 740 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 Πώς είναι το γόνατο; Λένε ότι σε χτύπησα. 741 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 Δεν είμαι τόσο ευαίσθητη όσο φαίνομαι. Σίγουρα κάνουμε το σωστό; 742 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 Με τον Καλχέιν; 743 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Κάποιος έπρεπε να την πληρώσει. 744 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Τον συνδέω με την Άντα, φαίνομαι 745 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 άτυχο θύμα της εγκληματικής τους αυτοκρατορίας. 746 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 Πείθω το FBI ότι τους έλεγε ψέματα. 747 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 Πολύ ελκυστικό. 748 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 Και το μέιλ; 749 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 -Μπήκε ο Άνταμ στον σέρβερ της Ατλάντιξ; -Απρόσκοπτα. 750 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 Η Φάλον; 751 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 Όταν μάθει ότι δεν την ενημέρωσες κι έβαλες τον Άνταμ... 752 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Θα γίνει έξαλλη. Θα το ξεπεράσει. 753 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Το παρελθόν της με τον Καλχέιν ήταν εμπόδιο. 754 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 Το ίδιο και με τον Άντερς. Δεν έπρεπε να μας καρφώσει κανείς. 755 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 Ελπίζω να πετύχει. Θέλω να φροντίσω να μην μπεις στη φυλακή. 756 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Κι εγώ το ίδιο. 757 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Ευχαριστώ γι' αυτό που κάνεις για μένα. 758 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Για εμάς. 759 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 Καλέστε ασθενοφόρο. Χρειάζεται βοήθεια.