WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
Was bisher geschah:
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
Mami ist zu Hause.
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
-Ich will keinen Ärger machen.
-Was wäre eine Familie ohne Ärger?
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
Wenn Adam mit dem Feuer spielt,
verbrennt er sich.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
Raus aus meinem Büro.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
Halte dich aus meiner Beziehung
zu Vater raus.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Ich überzeugte Braden,
damit das Gesetz durchgeht.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
Das FBI weiß, ich bin Mike Jones.
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
-Sie kommen auch zu dir.
-FBI, keine Bewegung.
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
Sie sind verhaftet
wegen Erpressung und Nötigung.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
VERHÖRRAUM NR. 35
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
Unglaublich, dass Culhane
mich reinlegen will.
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
Das FBI sprach
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
mit Michael Culhane und Jeff Colby.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Das war ja klar.
Sie werden dafür bezahlen.
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
Keine Drohungen hier.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
Wenn Michael Culhane und Jeff Colby
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
etwas wissen, müssen Sie das sagen.
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
-Ich brauche einen starken Drink.
-Es ist schlimm da draußen.
21
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
Du solltest doch nicht herkommen.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Als ob mich das aufhalten würde.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Schön. Lass uns
nach Hause gehen. Wir klären das.
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
Jeff und Culhane
beriefen ein Notfall-Meeting
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
-mit Ligavertretern ein.
-Ein abgekartetes Spiel.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
Das ist eine feindliche Ãœbernahme.
27
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
-Nicht mit mir.
-Durch den Hinterausgang.
28
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
Carringtons nehmen nicht den Hinterausgang
29
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Mr. Carrington.
30
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
Mr. Carrington.
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
Sie verbrachten
die Nacht im Gefängnis.
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
Was sagen Sie zu den Anschuldigungen?
33
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
Mr. Carrington.
34
00:02:09,921 --> 00:02:12,090
Machen Sie sich Sorgen, dass...?
35
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Hast du kein Büro?
36
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
In letzter Zeit war so viel los.
37
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
Mein Bruder schlug mich öffentlich,
38
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Mom lässt sich erneut
das Gesicht operieren
39
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
und Dad wird verhaftet.
Ich will nicht im Stau stehen.
40
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Willkommen zu Hause.
41
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
JC Remington
schreibt eine neue Abenteuerserie
42
00:02:39,826 --> 00:02:41,202
und sucht einen Verlag.
43
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
Sie passt perfekt zu Femperial.
44
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
Mischung aus Tribute von Panem
und Me Too und AOC.
45
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
Was bedeutet das?
46
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
Filmrechte, Fernsehserie,
Musikkooperationen, Merchandising.
47
00:02:51,004 --> 00:02:54,507
Dieser Deal könnte der Beginn
meiner neuen Dynastie sein.
48
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
Das ist Femperial.
49
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
Femperial ist ein hübscher
regionaler kleiner Verlag.
50
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Ich will
ein internationales Medienimperium,
51
00:03:01,723 --> 00:03:05,351
wie Carrington Atlantic.
Dad soll in meinem Schatten stehen.
52
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
JC Remington hilft mir dabei.
53
00:03:07,103 --> 00:03:09,272
Ich arbeitete hart an diesem Pitch.
54
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
Sie muss wissen, dass Femperial
perfekt für ihre neuen Bücher ist.
55
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
-Deshalb sollte ich kommen.
-Sie trifft sich heute mit Verlagen.
56
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
Drei Minuten. Rein und wieder raus.
57
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
Der Pitch muss intelligent
und visuell sein.
58
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
Wie riesige Plakate für Blockbuster?
59
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
-Verstanden.
-Ja.
60
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
-Wie schnell kannst du die laminieren?
-Gestern.
61
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
Keine Zeit. Ich baue ein
internationales Medienimperium auf.
62
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
Das will ich auch.
63
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
Kennst du JC Remingtons Lieblingsfarbe?
64
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
Grün mag sie.
65
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Darum kümmere ich mich schon.
66
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
Aber Geld hat jeder.
67
00:03:44,390 --> 00:03:45,266
Ãœberzeugungskraft.
68
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
-Das ist aber viel Geld.
-Hey.
69
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
Sei nicht eifersüchtig.
Dich bezahle ich anders.
70
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
Apropos. Deine letzte Zahlung
steht noch aus.
71
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Ich akzeptiere PayPal.
72
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
Ich dachte an was Anderes.
73
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
-Heute Abend?
-Ich nehme mir frei.
74
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Ich kann nicht. Geh.
75
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
Ok.
76
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
Blake nach einer Nacht im Gefängnis?
77
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
BLAKE CARRINGTON WIEDER FREI
78
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Das ist meine neue Lieblingsserie.
79
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
Endlich ist es so weit.
80
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
Ich sah ihn nicht, seit er
deinen Dad ins Gefängnis brachte.
81
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
Das ist viel zu verarbeiten.
82
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
Ich will mich nicht zu früh freuen,
falls er freikommt.
83
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
Keine Sorge.
84
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
Er verliert nicht nur seine Freiheit,
wenn ich fertig bin.
85
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
Kann jemand helfen?
Die sind unruhig.
86
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
-Machen Sie sich einen Mantel?
-Sie können Sie hören.
87
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
Hört nicht zu.
88
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
Für die Angestellten.
89
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
Aus einem Tierheim.
Es gibt also genug für alle.
90
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
Wieso?
91
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
Meine Abfindung von Steven kam.
Es ist mehr als erwartet.
92
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Viel mehr.
93
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
Ich möchte damit etwas Gutes tun.
94
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Ich bin wie Oprah.
Geben Sie ihnen Wasser. Gefiltertes.
95
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
Vielleicht möchte nicht jeder
einen Welpen haben.
96
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
Viel Arbeit. Sie kennen das nicht.
97
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
Ausgesetzte Hunde werden
von lieben Menschen adoptiert.
98
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
Die Angestellten dürfen wählen.
99
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
Von dir kann ich mich nicht trennen.
100
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
-Wir müssen darüber reden.
-Ich muss zu Fallon.
101
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
Willst du das wirklich Papa
in die Schuhe schieben?
102
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Ich kämpfe um mein Leben.
103
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
Er flog her, um Frieden zu schließen.
104
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
So dankst du ihm das?
105
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
Du sagst, er zwang dich,
die Senatorin zu erpressen?
106
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
Du verstehst nicht den Ernst der Lage.
107
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
Ich verstehe das ganz genau.
108
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
-Später?
-Du musst mir helfen.
109
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
Sie soll sich beruhigen
und dann entschuldigst du dich
110
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
mit Champagner, Rosen und einer Reise.
111
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
Hast du eine Fußfessel?
112
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
Vergiss Cristal.
113
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
Es geht um Atlantix.
114
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
Jeff und Culhane wollen
die Kontrolle über das Team.
115
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
Wie denn das?
116
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
Sie sagen,
dass ich es nicht mehr leiten kann.
117
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
Das FBI nahm meine Computer mit
und fror meine Konten ein.
118
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Du brauchst Geld? Lustig.
119
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
Ich dachte, dein Absturz
hätte mehr mit Drogen zu tun.
120
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
Ich brauche einen Stellvertreter,
der nichts hiermit zu tun hat,
121
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
der mich vertritt,
meine Aktien kontrolliert
122
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
und alle beruhigt,
bis das alles geklärt ist.
123
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
-Heute ist ein Meeting.
-Nein.
124
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
Ich habe selber ein Meeting.
125
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
Das sehr wichtig für meinen Verlag ist.
126
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
Es geht hier um die Familie.
127
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
Ich würde Cristal bitten,
aber sie ist keine Blutsverwandte.
128
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
-Dein Bruder...
-Hast du wegen der Ohrfeige gefeuert.
129
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Du weißt, wie man ein Unternehmen leitet.
130
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
Du kennst die Carrington-Art.
131
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
-Ich bin keine Psychopathin.
-Nur dir vertraue ich.
132
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
Ich gehe zu dem Meeting
und setze mich für dich ein.
133
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
Aber ich werde niemanden umgarnen.
134
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
-Ich habe keine Zeit.
-Danke.
135
00:06:44,362 --> 00:06:46,030
Adam kann viel von dir lernen.
136
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
-Ach ja?
-Deshalb
137
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
-sollst du ihn mitnehmen.
-Was? Nein.
138
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
Er ist ein Psychopath.
139
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
Ich werde mich benehmen.
140
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
Genau das meine ich.
141
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Wer könnte ihm mehr beibringen
als seine Schwester?
142
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
-Wir müssen zusammenhalten.
-Ich beiße nicht.
143
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
Und freue mich, unter dir zu arbeiten.
144
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Dad.
145
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
Zahlen geprüft?
146
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
-Zwei Mal. Also vier Prüfungen.
-Adresse geschickt?
147
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
Auf dein Navi. Du musst in die Innenstadt.
148
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
-Wird knapp.
-Ich halte hier die Stellung.
149
00:07:40,877 --> 00:07:44,505
Du hast die Familie genug beschämt.
Ohne mich kommst du nicht mal rein.
150
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Ich sollte zu JC gehen.
Ich kann das mitnehmen.
151
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
Und wenn du zu spät kommst,
stelle ich es ihr vor.
152
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
Danke, aber wir sind die Außenseiter.
153
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
-Ich schicke nicht meine...
-Leiterin für Millennial-Inhalt?
154
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
Eher Beraterin.
155
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
Du kannst nicht gleichzeitig
an zwei Orten sein.
156
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Glotze nicht den Verräter an,
der meinen Vater verriet.
157
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
Und du behältst deine Finger bei dir
158
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
und sagst kein Wort beim Meeting.
159
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
-Rein, raus und in die Innenstadt.
-Du wirst mich nicht bemerken.
160
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
-Abstand.
-Ok.
161
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
Commissioner.
162
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
Du hättest sagen sollen, was wir vorhaben.
163
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Ich rede.
164
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
-Fangen wir an?
-Wenn das nicht Rizzoli und Isles sind.
165
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
Gab das FBI euch Waffen und Marken?
166
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
-Keine Anteilseignerin.
-Du wurdest gefeuert.
167
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Ich vertrete Blake Carringtons
168
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
Interessen bei Atlantix,
von dem er der Mehrheitseigner ist.
169
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
-Und ich bin hier, um...
-Still zu beobachten.
170
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
Habt ihr wirklich geglaubt,
171
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
ihr könnt das Team
hinter Blakes Rücken stehlen?
172
00:08:43,731 --> 00:08:46,859
Niemand stiehlt hier was.
Wir sind Anteilseigner
173
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
und fragen uns,
ob Blake das Team leiten kann
174
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
-bei den Anschuldigungen.
-Es ist nichts bewiesen.
175
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
Wird es aber.
176
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
Seine Konten wurden vom FBI eingefroren.
177
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
Wie soll er die laufenden Kosten
oder Gehälter zahlen?
178
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
Er wird mir seine Anteile überschreiben.
179
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
Ich werde alle Ausgaben begleichen.
180
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
Ich verfüge auch über Geld.
181
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
Das Tagesgeschäft?
182
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
-Du kennst das Team nicht.
-Ich aber.
183
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
-Du schadest unserem Ruf.
-Geht es um das Büro?
184
00:09:13,511 --> 00:09:15,263
Das du klautest?
185
00:09:15,346 --> 00:09:17,139
Damit du ein Besseres kriegst.
186
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
-Was hatten wir vereinbart?
-Worum geht es hier?
187
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
Ich kümmere mich
um die finanziellen Verpflichtungen
188
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
und Michael übernimmt
die operative Leitung.
189
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
-Ab sofort.
-Was?
190
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
Wir wollen das Beste fürs Team.
Kontinuität, Stabilität und Moral.
191
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
Moral? Ich wusste nicht,
dass du das Wort kennst.
192
00:09:37,535 --> 00:09:40,705
Das Team ist ein Unternehmen
193
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
und ich weiß, wie man eins leitet.
194
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
Eine feindliche Ãœbernahme
ist nicht gut für Atlantix
195
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
und Richter, Geschworene
und Vollstrecker zu spielen,
196
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
nicht im besten Interesse der Liga.
197
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
Ich werde Ihre Argumente abwägen.
198
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
Sie entscheiden sich sicher richtig.
199
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
-Bestimmt.
-Sei still.
200
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Ich leite das Team?
201
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
Es sei denn, du bist dafür nicht bereit.
202
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
Mehr als das.
203
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
Dachte ich mir.
204
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
Was muss dein Vater tun,
damit du ihn nicht mehr rettest?
205
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
-Jemand töten?
-Wieso?
206
00:10:20,453 --> 00:10:21,954
Willst du ihm das auch anhängen?
207
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
Niemand hängte ihm was an.
Er wurde erwischt.
208
00:10:24,915 --> 00:10:26,751
Du hast nicht gezögert,
209
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
ihm das Team klauen zu wollen.
210
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
Du fühlst dich moralisch überlegen?
211
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
Ich bin es.
212
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
-Warte. Du hast etwas vergessen.
-Was?
213
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
-Es tut mir so leid.
-Was ist nur mit dir los?
214
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
-Ein Versehen.
-Oh Gott.
215
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
-Sieh dir meine Präsentation an.
-Hier.
216
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Sie ist ruiniert. Was ist das?
217
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
Richtlinien, um eine
Atlantix-Mailbox einzurichten?
218
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
-Nein...
-Das hatte ich vergessen?
219
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
Falsch gelesen. Solltest du aber wissen.
220
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
Von wegen. Das war Absicht.
221
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
Ich soll zu spät kommen.
222
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Wieso sollte ich das wollen?
Ich helfe dir.
223
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
Nein! Weg von mir, Blumen der Nacht.
224
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
-Der Aufzug ist doch hier.
-Ich nehme die Treppe.
225
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
Ist das wirklich nötig?
226
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
Öffnen Sie es.
227
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
Eine Armee von Anwälten will ihr Essen,
228
00:11:19,303 --> 00:11:20,930
der Sicherheitsdienst
229
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
und sieben Welpen
müssen im Zaum gehalten werden.
230
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Sie verdienen einen Kurzurlaub.
231
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
-Ich hatte einen mit Ihnen.
-Kaum einen Nachmittag.
232
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
-Blake wurde verhaftet.
-Das musste ja passieren.
233
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
Sie wollten doch so gerne
vor den Malediven segeln.
234
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
"So gerne" ist übertrieben.
235
00:11:37,321 --> 00:11:38,697
Sie trugen Shorts.
236
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
Sie können jetzt überall segeln
mit Ihrem eigenen Boot.
237
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
Ich wollte es auf dem See parken,
aber der war nicht tief genug.
238
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
Sehr nett, aber ich brauche kein Boot.
239
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
Niemand braucht eins.
Aber Sie sollen eins haben.
240
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
Ich möchte, dass Sie Ersparnisse haben.
241
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
Eröffnen Sie ein Sparkonto.
Dann arbeitet Ihr Geld für Sie.
242
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
-Macht keinen Spaß.
-Ich habe keine Zeit für Spaß.
243
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
Ich muss einen Haushalt führen.
Jetzt sofort.
244
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Sparkonto.
245
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
-Ich musste mit jemandem reden.
-Ich war deine erste Wahl?
246
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
-Geht es um Blake...
-Du hast recht.
247
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Ich wollte dir nicht glauben.
248
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
-Blake will es meinem Dad anhängen.
-Wie?
249
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
-Er und die Senatorin sind auf Band.
-Papa soll ihn gezwungen haben.
250
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
Papa geht nichts ans Telefon.
Was soll ich nur tun?
251
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Du solltest lieber mit dem FBI reden.
252
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
-Ich muss weg.
-Ich liebe ihn immer noch.
253
00:12:39,800 --> 00:12:40,759
Das weiß er.
254
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
Er zieht dich mit runter.
255
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
Ich machte mein Bett,
jetzt muss ich auch darin liegen.
256
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
Meine Familie tat viele Dinge,
aber das nicht.
257
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
Es ist nicht zu spät. Ich kenne das.
258
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
Ich stand auch zwischen Jeff,
dem FBI und Blake.
259
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
Ich tat, was ich musste.
Du solltest dich retten.
260
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
Special Agent Tarkoff,
Außenstelle Atlanta.
261
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Frisch gepresst.
262
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
Das Auto wird vorgefahren.
263
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
-Und die Anwälte?
-Bereits im Gericht.
264
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
-Wo warst du?
-Frische Luft schnappen. Was ist?
265
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
Ich muss zum Staatsanwalt.
266
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
Und ihn überzeugen,
dass er von einer Anklage absieht.
267
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
-Bereit?
-Du ziehst Papa da mit rein?
268
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
Er steckt schon tief mit drin.
269
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
-Soll ich im Gefängnis landen?
-Natürlich nicht.
270
00:13:34,980 --> 00:13:35,898
Wir fahren.
271
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
Miss Colby? Sie...
272
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
Sehen besser als je zuvor aus?
273
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
Wie schmeichelhaft.
Ich will zu meinem Bruder.
274
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Sofort.
275
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
Wir schauten uns Hamilton an.
276
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
Und das Essen.
277
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
In diesem italienischen Restaurant,
278
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
mitten in Brooklyn, fast schon Queens.
Hast du mal Babka probiert?
279
00:14:08,013 --> 00:14:11,809
In diesem Laden an der Lower East Side
gibt es den Besten.
280
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
-Wieso kamst du zurück?
-Fallon bat mich darum.
281
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Ich dachte, sie braucht meine Hilfe,
282
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
aber sie behandelt mich
wie eine Praktikantin.
283
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
Nichts gegen Praktikanten,
aber ich habe nichts zu tun.
284
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
-Du gehst zum Power Lunch.
-Und gehe Culhane aus dem Weg.
285
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
-Wieso?
-Drei Wochen in New York.
286
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
Wir schrieben uns nur Nachrichten
und tauschten Nettigkeiten aus.
287
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
Schlimm. Aber Fallon
hatte doch nichts dagegen.
288
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Bevor er versuchte,
ihren Dad ins Gefängnis zu bringen.
289
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
-Sie schlug ihn beinahe.
-Wie sah er aus?
290
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
So heiß.
291
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
Ich wünsche mir seine Bauchmuskeln.
292
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
-Ja.
-Er freut sich sicher, dass du da bist.
293
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
Wie ich.
294
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
Aus anderen Gründen.
295
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
-Ich habe dich vermisst.
-Rede mit deinem Dad.
296
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
Was hast du getan?
297
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
-Ich kaufte ihm ein Boot.
-Wieso?
298
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
Er verdient es. Er arbeitet nur.
299
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
Wir waren kaum weg
300
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
und er tut so,
als wären es Wochen gewesen.
301
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
-Der Arme verdient eine Pause.
-Manche erfüllt ihre Arbeit.
302
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
Apropos. Können wir bezahlen?
303
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
-Danke.
-Ich mache das.
304
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
Nein, ich übernehme das.
305
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
Ich bin jetzt reich.
306
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
Du wirst pro Stunde bezahlt.
307
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
Ich verdiene genug, auch wenn
sie mich nicht so behandelt.
308
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
Wieso nimmt niemand
in dieser Familie Geschenke an?
309
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
Bitte noch eine Runde.
310
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
Du bist schon wieder da. Wie lief es?
311
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Ich verpasste das Meeting,
312
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
weil mein idiotischer Bruder
Kaffee über mich goss,
313
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
weil er das Idioten-Team
vor meinem idiotischen Cousin
314
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
und idiotischen Ex-Verlobten
retten musste.
315
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
-Das Team kann kein Idiot sein.
-Das war rhetorisch gemeint.
316
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Tut mir leid.
317
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Das klang ja aufrichtig.
318
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
Ich sage nur ungern,
dass ich dir das vorhersagte.
319
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
-Ich wollte ja hingehen.
-Ich musste dahin.
320
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
Wieso sollte ich zurückkommen?
321
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Um Kopien zu machen?
Dafür hast du Angestellte.
322
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Ja, und die machen das auch gerne.
323
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
Vielleicht brauche ich dich
wirklich nicht.
324
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
Ernsthaft?
325
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
Ich habe keine Zeit für deine Gefühle.
326
00:16:08,550 --> 00:16:10,678
Ich muss ein Imperium aufbauen.
327
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
Wenn du gehen willst, dann geh.
328
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
Wann war ich zuletzt hier?
329
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
Schön zu sehen,
dass du nichts verschönert hast.
330
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
Millie, was tust du hier?
331
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
Oder muss ich Dominique sagen?
332
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
Begrüßt man so seine Schwester?
333
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Halbschwester.
334
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
Ich weiß, du hast viel zu tun
und ich kam unangekündigt,
335
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
aber ich wollte nach dir sehen.
336
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
Spiel nicht die besorgte Schwester.
Was willst du?
337
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Ich sorge mich.
338
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
Bei den vielen Dramen hast du
wohl unsere Abmachung vergessen.
339
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Ich hielt mich daran.
340
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
Ich sagte nie ein Sterbenswort
über diese Beziehung.
341
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
Nicht zur Presse, den Kindern
oder dem Gericht.
342
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
Und du hast immer schön
meine Schecks eingelöst.
343
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
-Jeden Monat, wie ein Uhrwerk.
-Seit zwei Monaten nicht mehr.
344
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Ich dachte, du sorgst dich um mich.
345
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
Uns wurde beigebracht,
dass Blut dicker als Wasser ist.
346
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
Nicht uns beiden.
347
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
Das gilt weder für deine
noch meine Familie.
348
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
Das Ausbleiben des Geldes
war sicher nur ein Versehen.
349
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
-Ich habe viel zu tun.
-Wolltest du mir damit etwas mitteilen?
350
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Aber ich glaube dir.
351
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Du kannst mir einen Scheck über
die ausstehende Summe ausstellen.
352
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
Verklagst du mich sonst?
Dann ruiniere ich dich.
353
00:17:39,183 --> 00:17:42,061
Oder erzähle deinen Kindern,
dass du sie angelogen hast.
354
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Du warst noch schlimmer.
355
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
Du musstest nicht lügen,
weil du nicht da warst.
356
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Sie bezahlen sicher nicht
deine Rechnungen.
357
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
Halt sie da raus. Das geht nur uns was an.
358
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
Nein. Dein Sohn lieferte mich dem FBI aus.
359
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
Er will mir mein Team
und meine Freiheit nehmen.
360
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Du brachst das Gesetz.
361
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Niemand zwang dich zum Weglaufen.
Spar dir das.
362
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Du willst Geld?
363
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Dann pfeif deinen Sohn zurück,
364
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
bevor ich ihm sage,
wer die größte Lügnerin ist.
365
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Ich muss jetzt ins Gericht.
366
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
-Mr. Carrington.
-Mr. Carrington.
367
00:18:17,137 --> 00:18:22,601
Die Verhaftung folgte nach einem Streit
zwischen Mr. Carringtons Kindern...
368
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
Cristal?
369
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Du siehst nicht erfreut aus.
370
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Ich bin nur überrascht.
371
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
Wenn eine Frau praktisch abtaucht,
372
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
erwartet man sie nicht.
373
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
Ich verdiene das.
374
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
Ich dachte, eine Beziehung mit dir
würde die zu Fallon zerstören.
375
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
-Wieso sagtest du nichts?
-Tut mir leid. Das ist vorbei.
376
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
Ich dachte, ich bin ihre Freundin,
377
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
aber ich bin nicht mal ihre Assistentin.
378
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
So ist Fallon nun mal.
379
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
Glaub mir.
Fallons Probleme sind ihre Probleme.
380
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
-Du bist mehr wert als das.
-Ich musste mal Dampf ablasen.
381
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
Ich musste mit jemandem reden.
382
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
Das freut mich. Aber es darf
nicht immer nur um Fallon gehen.
383
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
Das will ich nicht.
384
00:19:27,875 --> 00:19:28,792
-Hi.
-Hallo.
385
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Zwischen dem Team und deinem Pitch
386
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
hast du sicher nichts gegessen.
387
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
-Heißt das...?
-Ja.
388
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
Der Liga-Commissioner stimmte zu,
389
00:19:39,511 --> 00:19:42,472
dass ich vorläufig
die Atlantix-Organisation leite.
390
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
-Du hast gewonnen.
-Dad wird sich freuen.
391
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
-Aber du nicht.
-Ist nicht mein Erfolg.
392
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
Sondern der meines Dads.
Sonst habe ich keinen Erfolg.
393
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
Du sitzt doch in deinem eigenen Verlag.
394
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
Das wird nie ein Imperium,
395
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
weil ich immer seine Brände löschen muss.
396
00:19:57,237 --> 00:20:00,157
Immer, wenn ich denke,
ich habe Luft zum Atmen,
397
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
muss ich seinen Rauch einatmen.
398
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
-Was ist mit JC?
-Klappte nicht.
399
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
-Stuart überzeugte sie für Greenswell.
-Michael Culhane auf Leitung 2.
400
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
-Todesdrohung?
-Atlantix.
401
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
Das Gleiche.
402
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
Soll ich ihn zappeln lassen?
403
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Eine gute Teamplayerin. Aber nein.
404
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Ich kläre das jetzt.
Stellen Sie ihn gleich durch.
405
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
Dad schreibt mir wegen Adam. Großartig.
406
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
Also kein romantisches Essen.
407
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
Ich weiß, wie es ist,
wenn Zwei an einem zerren.
408
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
Oder noch mehr.
409
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
Du kümmerst dich um das Team
und ich mich um Femperial.
410
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
-Ist nicht deine Aufgabe.
-Ich weiß.
411
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
Aber es ist dir wichtig.
412
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
Und Geschäftsgespräche sind sexy.
413
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
In Ordnung.
414
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
RATHAUS
415
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
Du hast Angst.
416
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
Aber alles wird gut. Versprochen.
417
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
Bist du bereit?
418
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
Komm.
419
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
-Cristal.
-Nein.
420
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
Keine Szene.
421
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
-Ich halte zu meiner Familie.
-Mist.
422
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
-Nicht jetzt. Steig aus.
-Ich kann nicht. Tut mir leid.
423
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
Sind Sie schuldig?
424
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Wie plädieren Sie? Sind Sie schuldig?
425
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
Das ist eine Strafsache,
426
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
kein Popkulturereignis.
427
00:22:01,653 --> 00:22:03,822
In einer Welt,
in der der Schein alles ist,
428
00:22:03,905 --> 00:22:05,949
ist der weltweit negative Eindruck
429
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
- nicht...
-Siehst du das?
430
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
Blake bekommt endlich
negative Schlagzeilen.
431
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
Öffne den Champagner noch nicht.
432
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
Durch Fallon
kontrolliert er immer noch das Team.
433
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
War zu erwarten.
434
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
Die Reichen werden bevorzugt behandelt.
435
00:22:18,795 --> 00:22:21,673
-Nur eine kleine Schlacht.
-Aber sie könnte uns
436
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
den Sieg kosten.
437
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
Wie schaffte ich es,
aus einem Vermögen wie deinem
438
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
mein Vermögen zu machen?
Man darf keine Angst haben.
439
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Das ist nur ein kleiner Rückschlag.
440
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
Ich gebe auch nicht auf.
441
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Ich werde alles tun,
damit Blake für alles bezahlt.
442
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
Deine Schule, Clark County, mein Vater...
443
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
Wichtig ist nur,
dass Blake in der Defensive ist.
444
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Er verliert seine Verbündeten.
445
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
Selbst seine Verlobte.
446
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
Das ist unser Verdienst.
447
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
Fallons kleiner Sieg
verzögert nur das Unvermeidliche.
448
00:22:55,540 --> 00:22:57,334
Du musst Geduld haben.
449
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
Seid nicht schüchtern.
Heute geht alles auf mich.
450
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
Also trinkt und habt Spaß. Prost.
451
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
Was gibt es?
452
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
Fünfundsiebzig Margaritas?
Ich dachte, es sind mehr.
453
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Ein kleiner Rabatt wegen des Tequilas.
454
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
Das spiegelt sich
in deinem Trinkgeld wider.
455
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
Danke, Kumpel.
456
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
Trink was.
457
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
Meine Damen.
458
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
Keine Sorge wegen des Services.
459
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
Wenn man weggestoßen wird,
steht derjenige nicht auf einen.
460
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
Das ist beruflich.
Aber danke für Ihren Besuch.
461
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
Kommen Sie wieder.
462
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
Man darf Leute nicht anfassen.
463
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
Sie müssen dem zustimmen.
464
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
Sie haben wohl zu viel getrunken.
465
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Ich will mit dem Manager reden.
466
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Das bin ich. Die Bar ist in Privatbesitz.
467
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
Gehen Sie bitte.
468
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
Na gut, aber nur,
weil ich einen Anruf machen muss.
469
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
-Wie heißt du?
-Diego.
470
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
Lass dir nichts gefallen.
471
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Manager.
472
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
Glückwunsch. Du bist ein Meme.
473
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
Das war ein Versehen.
474
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
Ich kann dir nicht helfen.
475
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
Wenn das Internet einen verteufelt,
476
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
-gibt es kein Zurück.
-Eine weitere Beleidigung.
477
00:24:39,978 --> 00:24:42,480
Aber ich rettete dein Fußballteam,
478
00:24:42,564 --> 00:24:45,275
servierte den Kids jedoch
keine Orangenstücke.
479
00:24:45,358 --> 00:24:47,611
Du hast Adam jedoch außen vorgelassen.
480
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
Ich rettete dir den Hintern.
Du solltest dich bedanken.
481
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
Danke. Aber du solltest ihn
unter deine Fittiche nehmen.
482
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
Er durfte mitkommen,
483
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
aber mir nicht im Rücken sitzen.
484
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
Er ist dein Bruder.
485
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
Er ruinierte meinen Deal und meinen Anzug.
486
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
Ihr sollt euch verstehen.
487
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
Nach dieser Hexenjagd
habe ich vielleicht nur noch euch.
488
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
Cristal leckt ihre Wunden
mit deiner Kreditkarte.
489
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Vertrag dich mit ihm.
490
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
Tat ich nicht genug für deine Dynastie?
491
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
-Es ist unsere Dynastie.
-Nein.
492
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
Femperial ist meine Dynastie.
Kann ich mich um sie kümmern?
493
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
Nein, weil ich
deine Vergehen ausbügeln muss.
494
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
Und dich interessiert nur Adam.
495
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
Perfektes Timing.
496
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
Fallon wollte sich entschuldigen.
497
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
-Nein.
-Angenommen.
498
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
Du hast viel Stress. Ich verzeihe dir.
499
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
-Eine Umarmung?
-Nein.
500
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
Oh, Fallon.
501
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
Na schön.
Aber nur minimaler Körperkontakt.
502
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
In Ordnung.
503
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
-Komm her.
-Schon gut.
504
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
Das reicht jetzt. Hör auf zu schwanken.
505
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Tut mir leid.
506
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
Bitte.
507
00:26:00,934 --> 00:26:03,395
Ist das so,
als wolle der Chef einen feuern,
508
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
aber schickt einen anderen dafür?
509
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Ich habe wohl schon gekündigt.
War nicht so eindeutig.
510
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
Keine Sorge. Sag nichts.
511
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
Ich bitte dich...
512
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
Mir zu helfen, Fallon zu helfen.
513
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
Wieso sollte ich?
514
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
Fallon will oder braucht
meine Hilfe nicht.
515
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
Das ist nicht wahr.
516
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
Es war ein Fehler, dich gehen zu lassen.
517
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
-Sie warf mich praktisch raus.
-Es tut ihr leid.
518
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
Wieso sagt sie mir das nicht?
519
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
Weiß sie hiervon?
520
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
Fallon weiß manchmal nicht, was sie will.
521
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
Und selbst wenn,
wäre sie zu stolz, um dich zu bitten.
522
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
Sie hat im Moment zu viel zu tun.
523
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
Sie braucht Hilfe. Ich bitte dich für sie.
524
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
Denn du bist wahrscheinlich
nicht so nachtragend wie sie.
525
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
Sind Sie nicht...?
526
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Kirby Anders.
527
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
Fallon Carringtons Leiterin
für Millennial-Inhalte.
528
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
Geht es um JC?
529
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
Ich wollte mich vor Fallon brüsten.
530
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
Ich verteidige sie nicht.
531
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
Sie feuerte mich genauso voreilig wie Sie.
532
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
Bei mir war es schlimmer.
Ich bekam Nierensteine.
533
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
Ich hielt sie für meine Freundin.
534
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
Sie wissen,
was man über Freunde und Feinde sagt.
535
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
"Schare vor allem deine Feinde um dich."
536
00:27:27,437 --> 00:27:29,939
"Der Feind
meines Feindes ist mein Freund."
537
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
Ich verrate all ihre Geheimnisse
für einen Job.
538
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
Ich hole den Vertrag.
539
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Cristal?
540
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
Was ist das?
541
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
Ich bringe dir das, was Blake dir klaute.
542
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
$5 Millionen.
543
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
Von Ada Stone?
544
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
Ich bin dir sehr dankbar.
545
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
-Weiß Blake das?
-Wenn er es erfährt, bin ich weg.
546
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
-Wo willst du hin?
-Mexiko.
547
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
Zu meiner Familie.
548
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
Kann ich verstehen, aber wenn
du das zu Ende bringen willst,
549
00:28:26,246 --> 00:28:29,457
um deine Familie zu schützen,
rede mit dem FBI.
550
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
Sonst wird dich das einholen.
551
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
Ich verlasse ihn.
552
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
Soll ich ihn auch noch verraten?
553
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
Wäre er zu dir auch so nett?
554
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
Deine Prellung am Knie sagt was Anderes.
555
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
Chuck. Ich dachte,
zwischen uns sei alles geklärt.
556
00:28:51,688 --> 00:28:53,606
Wie konntet ihr Adam mein Büro geben?
557
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
Mr. Carrington wollte das.
558
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Tut mir leid.
559
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Nur ein Scherz.
560
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
Das Eckbüro ist viel besser.
Es gefällt mir langsam.
561
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
Dein Gesichtsausdruck war super.
Leider konnte Skip das nicht sehen.
562
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
Skip kommt mehrere Wochen nicht.
563
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
-Was hat er?
-Er ist krank.
564
00:29:12,125 --> 00:29:13,418
Er hatte Atemprobleme,
565
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
Kopfschmerzen und sah nicht gut.
566
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
-Er wurde ohnmächtig.
-War er im Krankenhaus?
567
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
Er ist nicht versichert.
568
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
-Ich übernehme die Kosten.
-Ok.
569
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
-Wann fing das an?
-Am Dienstag.
570
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
Als er Ihr Büro strich,
war er zuletzt hier.
571
00:29:28,266 --> 00:29:30,477
Die gleichen Symptome wie ich.
572
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Wohl derselbe Infekt.
573
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Stuart überzeugte sie
mit Femperials Werten.
574
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
Stärkung der Frauen, gleiche Bezahlung.
575
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
JC ist die bestbezahlte Autorin
des Verlags, Männer und Frauen.
576
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
Ich prüfte das.
577
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
Das gilt wohl nicht
für die kleineren Mitarbeiter.
578
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
Es gibt eine große Diskrepanz
579
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
zwischen den Männern und Frauen
in dem Verlag.
580
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Es gibt kaum Frauen.
581
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
-Ja.
-Im Gegensatz zu Femperial.
582
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
Ich war nicht gerade die beste Chefin.
583
00:30:07,931 --> 00:30:08,890
Das weiß ich.
584
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Aber jemand erklärte mir das.
585
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
-Behalte ihn.
-Ich wollte dir helfen.
586
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
Firmenspionage ist nicht
deine Spezialität.
587
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
Wir gehen über Grenzen für die,
die wir lieben.
588
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
Hey, Kirby.
589
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
Du bist keine Unruhestifterin,
wie meine Mom behauptete.
590
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
Ich lag falsch.
591
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
Du bist eine gute Leiterin
für Millennial-Inhalte.
592
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
Und ein guter Mensch.
593
00:30:36,042 --> 00:30:38,419
Ich lasse das mal kurz sacken.
594
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
Eine bessere Entschuldigung
bekomme ich wohl nicht.
595
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Da hast du wohl recht.
596
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
Bei dir bedanke ich mich heute Abend.
597
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Marlon, nicht wahr?
598
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
Das Erste, was man als Milliardär lernt,
599
00:30:56,396 --> 00:30:59,691
ist, dass alles und jeder einen Preis hat.
600
00:30:59,774 --> 00:31:03,820
Ich machte Leuten ein Angebot,
das sie nicht ablehnen konnten
601
00:31:03,945 --> 00:31:08,408
und jetzt ist das mein Privatbesitz.
Gehen Sie bitte.
602
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
Sofort.
603
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Diego.
604
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
Möchtest du befördert werden?
Du bist der neue Manager.
605
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Ab sofort.
606
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
-Ernsthaft?
-Ja.
607
00:31:26,259 --> 00:31:28,761
Was dir gestern passierte,
608
00:31:28,845 --> 00:31:31,306
darf sich hier nie mehr wiederholen.
609
00:31:31,806 --> 00:31:35,143
Ab jetzt haben wir eine neue Mission
und neue Regeln.
610
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
-Ich bin gespannt.
-Ich schreibe sie auf.
611
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
-Kannst du mir helfen?
-Gerne.
612
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
Keine Sorge. Ich war mal
mit einem Manager zusammen.
613
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
Dafür gibt es das Internet.
614
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
Für den Aufbau einer neuen Marke
braucht es große Veränderungen.
615
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
Keine Haustiere,
was vielen nicht gefallen wird.
616
00:31:51,826 --> 00:31:52,994
Vielleicht Hunde?
617
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
Wir können Hundeadoptionen anbieten.
618
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
-Wohltätigkeitsveranstaltungen.
-Eine Aktivistenecke?
619
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
Um humanitäre Zwecke zu unterstützen.
620
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
Politisch aktiv sein und feiern.
621
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
-Genau.
-Apropos.
622
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
Freitags kostenlose Vorspeisen
für Obdachlose.
623
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
-Um etwas zurückzugeben.
-Klar.
624
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
Kostenlose Getränke.
625
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
-Du bist großzügig.
-Ich folge nur deinem Beispiel.
626
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
War nicht einfach, mich gestern zu wehren.
627
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
Da, wo ich herkomme,
wird auf Leuten herumgetrampelt.
628
00:32:22,273 --> 00:32:25,401
Schön, dass du mich zu schätzen weißt.
629
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Interessante Farbauswahl.
630
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
Das ist echt cool.
631
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
Ja.
632
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
Kein imperiales Gold,
633
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
aber das ist der Unterschied
634
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
zwischen Teamplayern
635
00:32:40,166 --> 00:32:43,294
und jemandem, der nur Aufmerksamkeit will.
636
00:32:43,378 --> 00:32:45,254
Schon gehört, was mit dem passierte,
637
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
-der hier strich?
-Was denn?
638
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Er liegt im Krankenhaus.
639
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
Mit meinen Symptomen.
640
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
Schrecklich.
641
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
Du solltest mal den fragen,
der bei dir strich.
642
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
-Du glaubst, es liegt an der Farbe?
-Du bist der Arzt.
643
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
Du solltest das mal überprüfen.
644
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
Das soll dir ja nicht auch passieren.
645
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
Werde ich. Danke.
646
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Ms. Carrington. Wie kann ich helfen?
647
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
Ms. Flores.
Ich will über Blake Carrington reden.
648
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
Nur für Führungspersonal
649
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
Ich brachte Nachtisch mit. Eis.
650
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
-Haben wir was zu feiern?
-Ich vertrug mich mit Fallon.
651
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
Ok.
652
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
Das ist gut. Für dich.
653
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
Ich arbeite weiterhin bei Femperial.
654
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
Wir feiern also,
dass ich dir weiterhin Eis kaufen kann.
655
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
Bedeutet das, dass das mit uns vorbei ist?
656
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
Nein, dass ich tun kann, was ich will.
657
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
Fallon bat mich nur darum,
dass ich ehrlich zu ihr bin.
658
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
-Du sagtest es ihr?
-Noch nicht.
659
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
Wir sind nicht wieder zusammen.
660
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
Um das zu klären, bin ich hier.
661
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
Das können wir.
Wenn du das mit Fallon bereden willst.
662
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
-Das würde ich gerne.
-Das Eis schmilzt.
663
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
Ich aß eh schon das meiste davon.
664
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Besuchen Sie uns bitte wieder.
665
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
-Was tun Sie denn?
-Die Happy Hour ist vorbei,
666
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
aber wenn Sie das Boot wollen,
667
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
-hole ich die Schlüssel.
-Nein.
668
00:35:11,275 --> 00:35:14,862
Ich wollte es selber sehen.
Als ich hörte, Sie kauften ein Hotel,
669
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
fand ich das einfach sorglos.
670
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
Sorglos? Ich sorge mich um jeden.
671
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
Ich kaufte es, um jemandem zu helfen.
672
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
Und jetzt helfen wir vielen.
673
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
Nur weil Sie sich
ein Flugzeug leisten können,
674
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
können Sie es noch lange nicht
bei 12.000 m steuern.
675
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
Dafür gibt es Piloten und Fallschirme.
676
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
Das ist kein Witz. Sie wissen nichts
über Gastfreundschaft,
677
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
Bedienung und Leitung
eines Unternehmens.
678
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
-Wollen Sie mich beleidigen?
-Sie zur Vernunft bringen.
679
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Seit Sie Geld haben, treiben Sie Unsinn.
680
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
Aus Liebe.
681
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
Ich möchte es doch nur mit anderen teilen.
682
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
So sind die Carringtons nicht,
683
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
aber ich bin keiner mehr.
684
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
Sie kamen mit Ihrer Tante her
und heirateten Steven.
685
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
Jetzt versuchen Sie, ohne sie auszukommen.
686
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
-Um sich zu beweisen.
-Ich brauche keine Therapie.
687
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
Nur weil Sie nie Geld hatten,
688
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
müssen Sie es nicht
schnell wieder ausgeben
689
00:36:05,371 --> 00:36:08,457
-oder wegwerfen.
-Woher wissen Sie das?
690
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
Sie haben nur die Carringtons.
691
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
Ich wollte aus mir mehr machen
als nur einen Butler.
692
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
Apropos. Sie finden sicher den Ausgang.
693
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
Was willst du hier?
694
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
Ich bringe Fallons Sachen zurück.
695
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
-Sie ist nicht da.
-Ich überrasche sie.
696
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
Wie schön.
697
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
Erzähl es mir später.
698
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
Du konntest Blake täuschen,
aber ich traue dir nicht.
699
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
-Ist mir egal.
-Sollte es aber nicht.
700
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
Solange ich da bin,
behalte ich dich im Auge.
701
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Bleib Fallon vom Leib.
702
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
Wieso bist du so sicher,
dass du bleibst?
703
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
Ich habe keine Angst,
aber du solltest Angst haben.
704
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
Nett.
705
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
Bist du dir sicher?
706
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
So sicher ich sein kann,
ohne dass Adam sagt:
707
00:37:18,361 --> 00:37:20,738
"Ich vergiftete dich mit Farbe."
708
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
709
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
Glaubst du, Blake wusste davon?
710
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
Das ist mir egal,
aber es ist seine Schuld.
711
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
Jemand mit seinem Blut tat das.
Dafür bezahlt er.
712
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
-Du willst dich da einmischen?
-Ich verpasste so viel.
713
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
Das tut mir leid.
714
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Mutter ist wieder da.
715
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
Ich tue alles, um meine Kinder
vor Feinden zu schützen.
716
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
Adam Carrington steht oben auf der Liste.
717
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
Und er scheint
Blakes neuer Liebling zu sein.
718
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Wir bringen Adam zur Strecke
und Blake ins Gefängnis.
719
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
Manchmal muss man die Wurzeln kappen.
720
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
Du willst mir helfen?
721
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
Mich hält nichts ab.
722
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
Eine schöne Überraschung.
723
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
Langer Tag?
724
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
Abgesehen davon, dass meine Zehen...
725
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
...eine Auszeit
von den Stöckelschuhen brauchen,
726
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
war er sehr erfolgreich.
727
00:38:29,974 --> 00:38:33,728
Als JC erfuhr,
dass Frauen in Stuarts Verlag
728
00:38:33,811 --> 00:38:37,440
37 % weniger als Männer verdienen,
überlegte sie es sich.
729
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
Und als sie sah,
dass Femperial anders ist...
730
00:38:39,859 --> 00:38:41,235
Und das in Stöckelschuhen.
731
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
...überzeugte ich sie in drei Minuten.
732
00:38:43,571 --> 00:38:46,657
-Zu mir sagt keiner leicht Nein.
-Ich weiß das.
733
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Aber...
734
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
...ich habe noch eine Ãœberraschung.
735
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
Das war nicht mein Plan.
736
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
Unser erstes Mal
sollte was Besonderes sein.
737
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
-Tut mir leid.
-Nein.
738
00:39:17,146 --> 00:39:18,481
Das wird überbewertet.
739
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
Ach ja?
740
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
Wie lief es beim FBI?
741
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
Der Agent glaubte mir alles.
742
00:40:12,785 --> 00:40:15,663
Wie geht's dem Knie?
Ich soll dich verletzt haben.
743
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
Ich bin nicht so zart, wie ich aussehe.
Tun wir das Richtige?
744
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
Das mit Culhane?
745
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
Jemand musste dafür bezahlen.
746
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
Durch die Verbindung zu Ada sehe ich
747
00:40:25,840 --> 00:40:28,717
wie ein Opfer
ihres kriminellen Imperiums aus.
748
00:40:28,801 --> 00:40:32,138
Und das FBI denkt,
er log sie die ganze Zeit nur an.
749
00:40:32,221 --> 00:40:33,139
Kinderspiel.
750
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
Die E-Mail?
751
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
-Kam Adam auf den Atlantix-Server?
-Problemlos.
752
00:40:41,939 --> 00:40:42,857
Und Fallon?
753
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
Wenn sie erfährt,
dass du ihr nichts sagtest und Adam...
754
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
Sie wird ausflippen,
aber kommt darüber hinweg.
755
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Ihre Vergangenheit mit Culhane
war ein Risiko.
756
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
Wie bei Anders.
Niemand durfte ihm einen Tipp geben.
757
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
Ich will einfach nur nicht,
dass du erneut ins Gefängnis kommst.
758
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
Wir beide nicht.
759
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
Danke, dass du das für mich getan hast.
760
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Für uns.
761
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Krankenwagen. Er braucht Hilfe.
762
00:41:57,890 --> 00:42:00,184
-Halten Sie durch.
-Er atmet nicht.