WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 Mor er hjemme! 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 -Jeg ønsker ingen problemer. -Vi er en familie. 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 Adam skal vide, at det er farligt at lege med ilden. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 Hold dig fra mit kontor. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 Og du holder dig fra mig og far. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Jeg fik Braden til at stemme for. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 FBI ved, jeg er Mike Jones. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 -De vil nok tale med dig. -FBI, ingen rører sig. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 Blake Carrington, De er anholdt. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 ARREST NR. 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 Jeg fatter ikke, at Culhane vil lokke mig i en fælde. 14 00:00:59,267 --> 00:01:03,021 FBI har vist talt med Michael Culhane og Jeff Colby. 15 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Selvfølgelig er det de to. De skal komme til at betale. 16 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Lad os nu lige komme ud. 17 00:01:08,818 --> 00:01:13,615 Hvis Michael Culhane og Jeff Colby har noget, må jeg vide det. 18 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 -Og jeg må have en drink. -Mi amor, det er slemt udenfor. 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Cristal. Du skulle ikke komme. 20 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Nej, det er godt med dig. 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Ja, lad os nu bare komme hjem. Vi løser det her. 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,671 Jeff og Culhane indkaldte til møde med ligaen i dag. 23 00:01:28,755 --> 00:01:30,340 De går efter holdet. 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 De prøver at overtage det. 25 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 -Det kan de glemme. -Gå ud af bagindgangen. 26 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Sådan gør Carringtons ikke. Lad dem bare se mig. 27 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Hr. Carrington! 28 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 Hr. Carrington! 29 00:01:48,191 --> 00:01:53,029 De har siddet en nat i fængsel. Hvad er Deres reaktion på anklagerne? 30 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 Hr. Carrington! 31 00:02:09,921 --> 00:02:12,590 Frygter De for, om dette vil påvirke holdet? 32 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Har du ikke et kontor? 33 00:02:25,436 --> 00:02:29,649 Det har været lidt hektisk med min bror, der tilsviner mig, 34 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 og min mor, der skal have endnu et nyt ansigt. 35 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 Og min far blev anholdt, så jeg droppede trafikken. 36 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Velkommen hjem. 37 00:02:37,407 --> 00:02:41,202 JC Remington skriver på en ny eventyrserie og mangler et forlag. 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,288 Helt perfekt til Femperial. 39 00:02:43,371 --> 00:02:46,332 Lidt Hunger Games iblandet #MeToo og Ocasio-Cortez. 40 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 Og det betyder? 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Det betyder filmrettigheder, tv-serier og merchandise. 42 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Den aftale kunne endelig blive starten på mit nye dynasti. 43 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Hvad med Femperial? 44 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 Femperial er et sødt, lille forlag. 45 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Jeg vil have et internationalt medieimperium 46 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 i stil med Carrington Atlantic. Min far skal stå i skyggen. 47 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 JC Remington er midlet. 48 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 Jeg knoklede for salgstalen. 49 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Hun skal overbevises om, Femperial er det perfekte forlag for hende. 50 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 -Så derfor ringede du. -Remington møder folk i dag. 51 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 Vi har kun tre minutter. Ind og ud. 52 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Så det skal være fængende, visuelt og... 53 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Som en plakat til en blockbusterfilm? 54 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 -Okay. -Ja. 55 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 -Hvornår kan de være lamineret? -I går. 56 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 Ikke tid. Opbygger internationalt imperium. 57 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Det vil jeg også. 58 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 Kender du tilfældigvis JC Remingtons yndlingsfarve? 59 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Det er sikkert grøn. 60 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Tro mig, jeg smider penge efter hende. 61 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 Men alle har penge. 62 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 Noget vildt. 63 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 -Hold da helt op. -Så. 64 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 Nu ikke jaloux. Du bliver betalt på andre måder. 65 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 Du mangler i øvrigt sidste afbetaling. 66 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Mobilepay? 67 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Jeg havde noget andet i tankerne. 68 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 -I aften? -Jeg finder tid. 69 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Ikke nu. Smut. 70 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 Okay. 71 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 Blake efter en nat i arresten? 72 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 BLAKE CARRINGTON LØSLADT 73 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Det er mit nye yndlingsprogram. 74 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 Mor. Nu sker det endelig. 75 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 Jeg har ikke set ham, siden han fik smidt far i fængsel. 76 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Det er meget på en gang. 77 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Jeg tør ikke håbe på for meget, hvis han bare går fri. 78 00:04:27,725 --> 00:04:28,726 Bare rolig. 79 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 Han har mistet mere end sin frihed, når jeg er færdig. 80 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Hjælp mig lige! De er så livlige! 81 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 -Hvad nu? Vil du lave en frakke? -Anders, de kan høre dig. 82 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Lyt ikke til ham. 83 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 De er til de ansatte. 84 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 Jeg købte alle i kennelen. Nok til alle. 85 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 Hvorfor? 86 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Skilsmisseaftalen er på plads. Jeg får mere end forventet. 87 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Meget, meget mere. 88 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 Så jeg ville gøre noget godt. 89 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Jeg er som Oprah. Gider du ikke give dem noget vand? Filtreret. 90 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 Måske vil alle ikke have en hundehvalp. 91 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 De kræver meget arbejde. 92 00:05:04,304 --> 00:05:09,225 Vi finder kærlige hjem til dem, der er tilovers. De ansatte har bare førsteret. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Men dig kan jeg vist ikke slippe. 94 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 -Vi må tale om det. -Find Fallon omgående. 95 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Blake Alexander Carrington, er det nu min fars skyld? 96 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Det gælder mit liv. 97 00:05:20,903 --> 00:05:24,615 Han fløj hertil for at slutte fred, og så gør du dette? 98 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 Siger, han tvang dig til afpresning? 99 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 Du forstår ikke situationens alvor. 100 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 Jo, mi amore. Det gør jeg. 101 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 -Skal jeg vente? -Nej, jeg behøver dig. 102 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 Okay. Lad hende falde til ro, inden du springer ud i en 103 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 undskyldning med champagne, roser og ø-ferie. 104 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 Har du fodlænke på? Må jeg se? 105 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Tænk ikke på Cristal. 106 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 Det handler om Atlantix. 107 00:05:46,554 --> 00:05:49,932 -Jeff og Culhane går efter holdet. -Hvad? Hvordan? 108 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 De siger, at jeg ikke kan lede det efter de anklager. 109 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 FBI har konfiskeret mine computere. 110 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Brug for penge? Sjovt. 111 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 Jeg troede, dit store fald ville blive mere beskidt. 112 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 Jeg har brug for en, der ikke er indblandet. 113 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 En, der kan tage over for mig 114 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 og forsikre alle om, at der bare lige skal styr på tingene. 115 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 -Der er et møde i dag. -Næ nej. 116 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Glem det. Jeg har selv et møde. 117 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Et vigtigt møde for min forretning. 118 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Det her handler om familie, Fallon. 119 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Cristal er ikke mit blod. Det er tydeligt. 120 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 -Og din bror... -Som slog mig offentligt? 121 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Derfor går jeg til dig. Du kan klare det. 122 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Du er en Carrington. 123 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 -Ikke en psyko. -Jeg stoler kun på dig. 124 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Okay, jeg tager til dit møde og taler for din sag. 125 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Men forvent ikke det vilde. 126 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 -Jeg har travlt. -Tak. 127 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 Din bror kunne lære lidt. 128 00:06:46,114 --> 00:06:48,825 -Ja tak. -Du skal tage ham med. 129 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Hvad? Nej. 130 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 Glem det. Ikke den psykopat. 131 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Jeg opfører mig pænt. 132 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 Det er lige det, jeg taler om. 133 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Som storesøster er du den bedste lærer. 134 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 -Vi må holde sammen. -Jeg bider ikke, søs. 135 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 Og jeg glæder mig til at arbejde under dig. 136 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Far... 137 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Tallene dobbelttjekket? 138 00:07:33,703 --> 00:07:36,622 -To gange, fire tjek i alt. -Sendte mig adressen? 139 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 Ja, men du må et smut ned i byen. 140 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 -Du har travlt. -Bare lad mig. 141 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Har du ikke ydmyget os nok? 142 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 Du kommer ikke ind alene. 143 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Jeg kan mødes med JC. Jeg kunne tage det med, 144 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 og så holder jeg salgstalen. 145 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Tak, men vi er ikke favoritter. 146 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 -Du er jo... -Chef for generation Y-indhold? 147 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 Eller konsulent. 148 00:07:56,893 --> 00:07:59,979 Du kan ikke være to steder samtidig. Vil bare hjælpe. 149 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Okay. Så savl ikke over forræderen, der svigtede min far. 150 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Og du holder nallerne for dig selv 151 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 og holder kæft til mødet, okay? 152 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 -Jeg skal ind, ud og ned i byen. -Du vil ikke lægge mærke til mig. 153 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 -Afstand. -Okay. 154 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Hr. ligapræsident. 155 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Bare du havde fortalt mere om planen. 156 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Lad mig føre ordet. 157 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 -Skal vi komme i gang? -Jamen dog. Rizzoli og Isles. 158 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 Gav FBI jer skilte og pistoler? 159 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 -Du ejer ikke holdet. -Du er fyret. 160 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Jeg taler for Blake Carrington. 161 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 Jeg varetager hans interesser i Atlantix. Han er hovedaktionær. 162 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 -Og jeg... -Vil observere i stilhed. 163 00:08:39,602 --> 00:08:43,648 Troede I, at I bare kunne stjæle holdet bag Blakes ryg? 164 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 Ingen stjæler noget, Michael og jeg 165 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 er bekymrede for Blakes evner til at lede holdet, 166 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 -mens han er anklaget. -Han er ikke dømt for noget. 167 00:08:53,199 --> 00:08:56,577 Endnu. Hans midler er indefrosset af FBI. 168 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 Hvordan skal han udbetale løn? 169 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Min far overdrager ejerskabet til mig. 170 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Jeg betaler selv alle udgifter. 171 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Jeg har også aktiver jo. 172 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 Midlertidigt? 173 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 -Du kender ikke holdet. -Jeg gør. 174 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 -Du er en PR-skandale. -Handler det om kontoret? 175 00:09:13,511 --> 00:09:17,139 -Som du stjal, mens jeg var indlagt? -Blake gav dig et bedre. 176 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 -Hvad talte vi om? -Ja, hvad taler vi om? 177 00:09:20,434 --> 00:09:23,980 En bedre plan. Det betyder, at jeg overtager holdets økonomi, 178 00:09:24,063 --> 00:09:26,983 og Michael står for den daglige ledelse. 179 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 -Vi starter omgående. -Hvad? 180 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 Vi ønsker det bedste for holdet. Stabilitet og god etik. 181 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 Etik? Kender du overhovedet det ord? 182 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Hr. ligapræsident, dette er og bliver en forretning. 183 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 Jeg kan køre en forretning. 184 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 En fjendtlig overtagelse er ikke den bedste mulighed, 185 00:09:46,419 --> 00:09:51,299 og at dømme min far på forhånd er ikke i ligaens interesse. 186 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Jeg vil overveje begge siders argumenter. 187 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Tak. De træffer nok det rette valg. 188 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 -Helt sikkert. -Luk! 189 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Skal jeg lede holdet? 190 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 Medmindre du ikke er klar. 191 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 -Er født klar. -Mente jeg nok. 192 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 Hvad skal din far gøre, før du dropper at dække for ham? 193 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 -Begå mord? -Hvorfor? 194 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 Har I mere planlagt? 195 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Hans synder indhentede ham endelig. 196 00:10:24,915 --> 00:10:29,462 Og I spilder ikke tiden, I prøver straks at stjæle holdet. 197 00:10:29,545 --> 00:10:32,757 -Du har indtaget den moralske højborg. -Med rette. 198 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 -Fallon, du glemte noget. -Jeg er sent på den. 199 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 -Det er jeg ked af. -Hvad fanden fejler du? 200 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 -Det var et uheld. -Gud! 201 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 -Se nu min præsentation! -Her. 202 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Den er ødelagt. Hvad er det? 203 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 Instrukser i opsætning af din Atlantix-voicemail? 204 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 Troede du, jeg glemte det? 205 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 Min fejl. Men du bør nok læse det. 206 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Fejl min bare... Det var med vilje. 207 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 Du vil forsinke mig! 208 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 Hvorfor det? Lad mig hjælpe dig. 209 00:11:04,538 --> 00:11:07,249 Nej! Hold dig væk fra mig, din kolbøttefabrik. 210 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 -Hvad skal du? Elevatoren er her. -Jeg tager trappen. 211 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Er det nu nødvendigt? 212 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Åbn nu bare. 213 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 Jeg har en hær af sultne advokater 214 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 og vagter at tage mig af. 215 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 Og der er syv hundehvalpe at passe. 216 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Bare ti minutters ferie. 217 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 -Vi har været på ferie. -Knap nok en eftermiddag. 218 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 -Og Blake blev anholdt. -Det måtte jo ske engang. 219 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Du glædede dig jo til at sejle på Maldiverne, ikke? 220 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 Det er måske i overkanten. 221 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Du havde shorts på. 222 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Nu kan du sejle, når du vil, for du har din helt egen båd. 223 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Jeg ville stille den i søen, men der er lavvandet. 224 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 Sødt af dig, men jeg har ikke brug for den. 225 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Det har ingen. Men jeg vil give dig en. 226 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 Jeg vil have, at du sparer lidt op. 227 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Få lavet en opsparingskonto. Lad pengene arbejde for dig. 228 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 -Det giver ingen glæde. -Det har jeg ikke tid til. 229 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 Jeg har et hus at styre. Lige nu. 230 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Opsparingskonto. 231 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 -Jeg måtte tale med en. -Og jeg var førstevalg? 232 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 -Hvis om Blake... -Du havde måske ret. 233 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Jeg ville ikke tro dig. 234 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 -Blake giver min far skylden. -Hvordan? 235 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 -Vi har ham på bånd. -Han siger, min far tvang ham til det. 236 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 Min far tager ikke telefonen. Hvad gør jeg? 237 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Det burde du tale med FBI om. 238 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 -Undskyld mig. -Michael, jeg elsker ham. 239 00:12:39,800 --> 00:12:43,512 Det ved han. Og han tager dig med i faldet. 240 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Måske ligger jeg bare, som jeg har redt. 241 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Men min familie, der har gjort så meget, de står ikke bag det her. 242 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Det er ikke for sent. Og tro mig. 243 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Jeg har også været fanget mellem Jeff, FBI og Blake. 244 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 Jeg sørgede for mig selv. Det bør du også gøre. 245 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Specialagent Tarkoff. 246 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Nypressede, sir. 247 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 Bilen bliver kørt frem nu. 248 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 -Og advokaterne? -De er allerede derhenne, sir. 249 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 -Hvor var du? -Jeg fik noget luft. Hvad nu? 250 00:13:23,052 --> 00:13:27,515 Møde med anklageren. Vi vil overbevise ham om, at optagelsen ikke holder. 251 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 -Klar? -Vil du stadig nævne papa? 252 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 Han er allerede indblandet. 253 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 -Vil du se mig bag tremmer? -Nej da. 254 00:13:34,980 --> 00:13:35,981 Kører om ti. 255 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Fru Colby? De er... 256 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 Kønnere end nogensinde før? 257 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Jeg er smigret, Anders. Men jeg vil se min bror. 258 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Nu. 259 00:13:59,630 --> 00:14:02,758 Vi så Hamilton, fra anden række. Og maden var så skøn. 260 00:14:02,841 --> 00:14:04,677 Vi var på italiensk restaurant 261 00:14:04,760 --> 00:14:07,972 i Brooklyn, der nærmere var Queens. Har du smagt babka? 262 00:14:08,055 --> 00:14:11,809 Et sted i Lower East Side laver de bedste. Naturligvis. 263 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 -Hvorfor kom du hjem? -Fallon ringede. 264 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Jeg troede, hun havde brug for særlig hjælp, 265 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 men hun behandler mig som en praktikant. 266 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Ikke for at fornærme dem, men jeg hænger bare ud derhenne. 267 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 -Får gode frokoster. -Og undgår Culhane. 268 00:14:27,157 --> 00:14:28,951 -Hvad nu? -Tre uger i New York? 269 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 Vi talte ikke sammen. Han skrev bare: "Håber du er okay." 270 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 Men sagde Fallon ikke, hun var okay med det? 271 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Det var før, han ville fængsle hendes far. 272 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 -Jeg troede, hun ville slå ham. -Og ham? 273 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Så lækker. 274 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Hans mavemuskler giver ambitioner. 275 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 Han er nok glad for, du er her. 276 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 Det er jeg også. 277 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Af andre årsager. 278 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 -Har også savnet dig. -Tal med din far. 279 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 Hvad har du gjort? 280 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 -Jeg gav ham en båd. -Hvorfor? 281 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 Han knokler så hårdt. 282 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Vi var væk en halv dag, 283 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 og han pisker rundt, som var det flere uger. 284 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 -Han fortjener en pause. -Nogle finder mening i arbejdet, Sam. 285 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 Det minder mig om... Kan vi betale? 286 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 -Tak. -Lad mig betale. 287 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Nej nej. Jeg klarer det. 288 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Kirby, jeg er rig. 289 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Du er timelønnet. 290 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Jeg tjener fint. Selv om divaen tramper lidt på mig. 291 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Hvorfor vil ingen af jer tage imod gaver? 292 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Ja. En omgang mere? 293 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Du er hurtigt tilbage. Gik det godt? 294 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Nej, jeg missede mødet, 295 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 fordi min dumme bror spildte kaffe på mig, 296 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 da han skulle med for at stoppe min dumme fætter 297 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 og dumme eks fra at stjæle min fars dumme hold. 298 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 -Et fodboldhold kan ikke være dumt. -Det var retorisk ment. 299 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Undskyld. 300 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Ja, det lød oprigtigt. 301 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 Jeg vil nødigt sige det, men hvad sagde jeg? 302 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 -Jeg tilbød at gøre det. -Det skulle være mig. 303 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Hvorfor skulle jeg hjem? 304 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 For at tage kopier? 305 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Nej, det gør andre med glæde. 306 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Måske behøver jeg dig slet ikke. 307 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 Seriøst? 308 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Ja. Jeg har seriøst ikke tid til dine følelser. 309 00:16:08,550 --> 00:16:12,262 Jeg har et imperium at opbygge, så vil du smutte, så smut. 310 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 Jeg har ikke været her længe. 311 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 Men det har ikke ændret sig meget. 312 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 Millie, Millie, hvad gør du her, Millie? 313 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 Eller er det Dominique? 314 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Sikke en varm velkomst til din søster. 315 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Halvsøster. 316 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Du har meget at se til, og jeg beklager, jeg kommer uanmeldt, 317 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 men jeg ville se til dig. 318 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 Drop nu det fis med søskendekærlighed. Kom til sagen. 319 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Jeg er bekymret. 320 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Måske har du midt i alt dette drama glemt vores aftale. 321 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Jeg overholdt min del. 322 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 Jeg har kendt til dette i flere år, men jeg har aldrig sagt noget. 323 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Ikke til pressen, ungerne eller retten. 324 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 Og i alle de år hævede du med glæde alle mine checks. 325 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 -Måned efter måned. -Ja, indtil forrige måned. 326 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Var du ikke bekymret for mig? 327 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Blev vi ikke opdraget til, at blod er tykkere end penge? 328 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 Ikke sammen. 329 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 Og det gælder vist ikke i denne familie. 330 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 Det var nok bare en svipser. 331 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 -Som du sagde, har jeg travlt. -Eller du sendte en besked. 332 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Men jeg tror dig. 333 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Bare skriv en ny check til mig, så er svipseren fikset. 334 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Ellers hiver du mig i retten? Så flår jeg dig. 335 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 Eller fortæller dine børn om løgnen alle de år. 336 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 Nej, du løj jo ikke. 337 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 Det behøvede du ikke, for du skred. 338 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 De betaler nok ikke regningen for dig. 339 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Hold dem ude af det her. 340 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 De er indblandet. Din søn anmeldte mig til FBI. 341 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Han vil tage mit hold og min frihed. 342 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Jeff tvang dig ikke. 343 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Og ingen tvang dig til at flygte. 344 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Vil du betales? 345 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Så få din søn til at køle ned, 346 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 inden jeg fortæller ham om den største løgner. 347 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Undskyld mig nu. Jeg skal i retten. 348 00:18:12,966 --> 00:18:13,801 Frk. Flores! 349 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 -Hr. Carrington! -Benægter De...? 350 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 ...anholdt efter en skærmydsel 351 00:18:19,348 --> 00:18:22,976 mellem Carringtons børn til en event for fodboldklubben... 352 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 Cristal? 353 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Jeg håbede, du blev mere glad. 354 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Kirby. Jeg er bare overrasket. 355 00:18:38,784 --> 00:18:42,996 Du forsvandt bare, så jeg regnede ikke med at se dig her. 356 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Okay. Den fortjente jeg. 357 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Jeg frygtede, at et forhold til dig ville ødelægge mit forhold til Fallon. 358 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 -Du kunne bare sige det. -Undskyld. Men det er ovre nu. 359 00:18:53,966 --> 00:18:58,178 Jeg fandt ud af, at jeg hverken er hendes ven eller assistent. 360 00:18:58,929 --> 00:19:00,556 En Fallon-specialitet. 361 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Tro mig. Fallons problemer er Fallons problemer. 362 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 -Det er ikke din skyld. -Tak, fordi du vil lytte til mig. 363 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Jeg måtte bare tale med nogen. 364 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 Jeg lytter gerne. Men hele vores forhold skal ikke handle om Fallon. 365 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Nej. 366 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 -Hej. -Hej. 367 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Med fodboldhalløjet og salgstalen 368 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 regnede jeg ikke med, du havde tid til at spise. 369 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 -Var det...? -Ja. 370 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Ligapræsidenten har godkendt mig 371 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 som midlertidig formand for Atlantix. 372 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 -Du vandt. -Ja. Min far bliver glad. 373 00:19:45,267 --> 00:19:47,019 -Men ikke dig. -Ikke min sejr. 374 00:19:47,102 --> 00:19:50,022 Det er min fars, men det er eneste sejre, jeg får. 375 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 Hvad mener du? Fallon, du sidder med dit eget forlag. 376 00:19:53,859 --> 00:19:57,154 Men jeg har for travlt med at hjælpe min far. 377 00:19:57,237 --> 00:20:01,658 Og hver gang jeg kommer op efter luft, kløjes jeg i hans røg. 378 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 -Hvad med JC? -Det sker ikke. 379 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 -Greenswell fik hende. -Michael Culhane på linje to. 380 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 -Dødstrussel? -Atlantix. 381 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 Det samme. 382 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Skal jeg lade ham svede lidt? 383 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 God holdspiller. Men det er okay. 384 00:20:14,213 --> 00:20:18,217 Jeg klarer det nu. Men giv mig lige et øjeblik, og stil ham så ind. 385 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 Og så skriver min far til mig om Adam. Storartet. 386 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 Der røg den romantiske frokost. 387 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Jeg kender det, når to sider hiver i en. 388 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 Eller flere. 389 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 Så hvis du nu tager dig af holdet, skal jeg så ikke hjælpe med Femperial? 390 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 -Det er ikke dit job. -Nej. 391 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 Men det er vigtigt. 392 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 Og forretningssnak er ret sexet. 393 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 Okay. 394 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 RÅDHUS 395 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Jeg ved, du er bange. 396 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 Men det skal nok gå alt sammen. 397 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 Er du klar? 398 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 Kom. 399 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Kom. 400 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 -Cristal. -Nej. 401 00:21:31,999 --> 00:21:34,960 -Du skaber et optrin. -Jeg kan ikke vælge side. 402 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 -Ikke nu. Kom ud af bilen! -Blake, jeg kan ikke. Beklager. 403 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 Er De skyldig? 404 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Erklærer De Dem skyldig? 405 00:21:57,941 --> 00:22:01,570 Vi snakker om en kriminalsag, ikke et stykke popkultur. 406 00:22:01,653 --> 00:22:03,822 I en verden besat af image, 407 00:22:03,905 --> 00:22:07,242 -hjælper "det store brag" ikke Blake... -Har du set det? 408 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 Endelig i knibe hos sladderpressen. 409 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Du skal ikke åbne champagnen endnu. 410 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 Vi mistede holdet, og Blake styrer det via Fallon. 411 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Intet problem. 412 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 De privilegerede har privilegier. 413 00:22:18,795 --> 00:22:22,674 -Et lille slag. -Eller Little Bighorn og vi er Custer. 414 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 Ved du, hvordan jeg blev rig? 415 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 Ved ikke at frygte fiasko. Lad ikke frygten for det styre dig. 416 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Det er bare et bump på vejen. 417 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Jeg giver ikke op, hvis du tror det. 418 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Jeg vil gøre alt for at få Blake til at betale. 419 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 For din skole, Clark County, min far... 420 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Så hold fokus. Husk på, at Blake er gået i defensiven. 421 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Han mister støtter lige nu. 422 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 Inklusiv sin forlovede. 423 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 Vi har startet det her. 424 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 Fallons lille sejr udskyder bare det uundgåelige. 425 00:22:55,540 --> 00:22:56,750 Vær nu lidt tålmodig. 426 00:22:56,833 --> 00:22:58,126 DET STORE BRAG 427 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Okay, alle sammen. Slå jer nu løs. Jeg giver i aften. 428 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 Drik og hyg jer, okay? Skål. 429 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 Hvad så? 430 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 75 margaritaer? Jeg troede, det var dyrere. 431 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Du fik mængderabat. 432 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 Så får du bare mere i drikkepenge. 433 00:23:32,869 --> 00:23:33,870 Tak, min ven. 434 00:23:34,663 --> 00:23:35,664 Snup en drink. 435 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 D'damer. 436 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 Du skal ikke bekymre dig om det. 437 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Hør her. Når de skubber til en, er det fordi, de ikke er interesserede. 438 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 Vi taler om arbejde. Men tak, fordi De valgte os. 439 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Håber vi ses. 440 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 Du kan ikke bare røre folk. 441 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Har du hørt om samtykke? 442 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 De har vist fået for meget at drikke. 443 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Jeg vil tale med bestyreren. 444 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Det er mig. Og dette er privat ejendom. 445 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 De må gå nu. 446 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Fint. Men kun fordi jeg må foretage et opkald. 447 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 -Hvad hedder du? -Diego. 448 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Diego, hold ud, kammerat. 449 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Bestyrer. 450 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Tillykke, du er blevet et meme. 451 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 Det var et uheld. 452 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 Skal jeg nu også fikse det? 453 00:24:35,307 --> 00:24:38,518 For når Internettet går efter en, er man færdig. 454 00:24:38,602 --> 00:24:39,895 Bare begrav mig helt. 455 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 Men jeg reddede dit lille fodboldhold. 456 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 Jeg var godheden selv. 457 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Men du svigtede din bror. 458 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 Seriøst? Jeg reddede dig. Taknemmelighed ville klæde dig. 459 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Tak. Men du klarede kun halvdelen. Du skulle oplære Adam. 460 00:24:55,535 --> 00:24:59,372 Han måtte komme med, men uden at stirre sygt på mig. 461 00:24:59,456 --> 00:25:02,459 -Det er din bror. -Han spolerede både aftale og tøj. 462 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Bare I kunne enes. 463 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 I to er måske de eneste, jeg har tilbage efter heksejagten. 464 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 Vås. Cristal slikker bare sine sår med dit kreditkort. 465 00:25:10,967 --> 00:25:14,221 -Slut fred med ham. -Har jeg ikke gjort nok for dig? 466 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 -Det er vores dynasti. -Nej. 467 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 Femperial er mit. Men får jeg lov til at passe det? 468 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 Nej, for jeg skal tage mig af dit rod. 469 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Og du tænker kun på Adam. 470 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Perfekt timet. 471 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 Fallon ville sige undskyld. 472 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 -Nej. -Accepteret. 473 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Jeg ved, du er presset. Jeg tilgiver dig. 474 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 -Knus? -Du kan glemme det. 475 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Fallon. 476 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 Fint nok. Men med minimal kropsberøring. 477 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 Okay. 478 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 -Kom nu. -Kun et knus. 479 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 Vi er ikke til skolebal. Stå stille. 480 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Undskyld. 481 00:25:58,848 --> 00:25:59,849 Værsgo. 482 00:26:00,934 --> 00:26:05,605 Er det her, som når chefen sender et bud med fyresedlen? 483 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 For jeg har måske allerede sagt op. Ikke helt sikker. 484 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Bare rolig. Jeg vil ikke vide det. 485 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Jeg ville bare... 486 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 Hjælp mig med at hjælpe Fallon. 487 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Hvorfor det? 488 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Fallon gjorde det klart, at hun ikke ønsker min hjælp. 489 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 Det passer jo ikke. 490 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Hun begik en fejl ved at lade dig gå. 491 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 -Hun skubbede mig nærmest ud. -Hun er ked af det. 492 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Hvorfor siger hun ikke det selv? 493 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 Kender hun til det her? 494 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 Fallon ved ikke altid, hvad hun vil. 495 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 Tro mig. Og hun kan være alt for stolt til at spørge. 496 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 Men hun har for meget at se til. 497 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Hun må have hjælp. Så jeg spørger for hende. 498 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 For hvis vi skal være helt ærlige, er du nok den mest modne af jer, Kirby. 499 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Vent, er du ikke...? 500 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Kirby Anders. 501 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 Fallon Carringtons chef for generation Y-indhold. 502 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 Handler det om JC? 503 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Jeg ville godte mig over for Fallon. 504 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 Fallon sendte mig ikke. 505 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Hun fyrede mig, som hun fyrede dig. 506 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Hun gav mig også nyresten. 507 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 Jeg så hende som min ven. 508 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 Du ved jo, hvad man siger om venner og fjender. 509 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 "Hold dine fjender nærmest." 510 00:27:27,437 --> 00:27:30,065 Og: "Min fjendes fjende er min ven." 511 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Hyr mig, og du får alle hemmeligheder. 512 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Jeg ordner kontrakten. 513 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Cristal? 514 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 Hvad er nu det? 515 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 Det er det, Blake stjal fra dig. 516 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 Fem millioner. 517 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 Fra Ada Stone? 518 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Jeg er taknemmelig. 519 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 -Men ved Blake dette? -Nej, og jeg rejser snart. 520 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 -Hvorhen? -Mexico. 521 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 Hjem til familien. 522 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 Jeg forstår dig godt. 523 00:28:24,494 --> 00:28:29,457 Men skal det ud af verden for at beskytte din familie, må du fortælle FBI om det. 524 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 Ellers vil det altid hjemsøge dig. 525 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Jeg forlader ham. 526 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 Skal jeg også bedrage ham? 527 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 Ville han være så sød ved dig? 528 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Mærket på dit knæ siger noget andet. 529 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Chuck. Jeg troede, vi var venner, mand? 530 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 Hvorfor gav du Adam mit kontor? 531 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 Hr. Carringtons ordre. 532 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Beklager. 533 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Det var for sjov. 534 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 Og hjørnekontoret er meget bedre. Jeg er kommet på plads. 535 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Men dit ansigtsudtryk var fantastisk. Bare Skip havde set det. 536 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 Skip har ikke været her et par uger. 537 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 -Hvorfor ikke? -Han er syg. 538 00:29:12,125 --> 00:29:15,587 Vejrtrækningen. Og han fik en slem migræne. 539 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 -Han var ved at besvime. -Er han indlagt? 540 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 Ingen sygeforsikring. Han kæmper uden. 541 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 -Sig til ham, jeg betaler. -Okay. 542 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 -Hvornår startede det? -I tirsdags. 543 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 Han nåede lige at male dit kontor. 544 00:29:28,266 --> 00:29:31,936 -Det er samme symptomer som mine. -Det er nok samme virus. 545 00:29:42,739 --> 00:29:47,660 Stuart sejrede med en feministisk vinkel. Stærke kvinder, ligeløn, hele møllen. 546 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 Og JC er den højst betalte forfatter på forlaget. 547 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 Jeg tjekkede. 548 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 Desværre har han ikke samme kærlighed til alle ansatte. 549 00:29:55,752 --> 00:30:01,633 Der er en kæmpe forskel på mænd og kvinder i firmaet. 550 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 De få kvinder. 551 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 -Nemlig. -Ikke som os. 552 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Selv om jeg ikke ligefrem er årets chef. 553 00:30:07,931 --> 00:30:08,932 Nej. 554 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Men nogen oversatte teksten for mig. 555 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 -Behold ham hellere. -Jeg lovede at hjælpe. 556 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 Men firmaspionage er normalt ikke dit felt. 557 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 Vi gør lidt ekstra for dem, vi holder af, ikke sandt? 558 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 Kirby? 559 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Min mor tog fejl af dig. 560 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 Også mig. 561 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Du har meget at tilbyde som afdelingsleder. 562 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 Og som person. 563 00:30:36,042 --> 00:30:40,880 Den lader jeg lige synke helt ind, for større undskyldning får jeg næppe. 564 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Du har sikkert ret. 565 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 Og dig? Jeg takker dig i aften. 566 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Marlon, ikke? 567 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 Det første, man lærer som milliardær, 568 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 er, at alt og alle har sin pris. 569 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 Så jeg ringede rundt og gav et tilbud, de ikke kunne afvise. 570 00:31:03,653 --> 00:31:08,408 Og nu er det min ejendom. Jeg må bede dig om at smutte. 571 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Nu. 572 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Diego. 573 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Håber du er klar på en forfremmelse, for du er den nye bestyrer. 574 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Fra nu af. 575 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 -Seriøst? -Ja. 576 00:31:26,259 --> 00:31:31,306 Det, der skete for dig i går, må aldrig ske på dette hotel igen. 577 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 Fra nu af har vi en ny mission. Ny attitude, nye regler. 578 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 -Glæder mig til at høre dem. -Glæder mig til at skrive dem. 579 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 -Måske kan du hjælpe? -Bare sig til. 580 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 Det skal nok gå. Jeg datede en medbestyrer. 581 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 Og vi har jo Internettet. 582 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Men skal vi lave ordentlige ændringer, skal der knokles. 583 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 Dyr er forbudt. Mange klager over det. 584 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 Så måske hunde? 585 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 Vi kan bortadoptere dyr i lobbyen. 586 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 -Måske holde andre velgørenheder. -Hvad med en lounge, 587 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 hvor vi sætter fokus på humanitære sager? 588 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Politisk aktiv og festlig på samme tid. 589 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 -Nemlig. -Og hør her... 590 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 Gratis mad til hjemløse om fredagen. 591 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 Giv lidt tilbage. 592 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Vi giver også drinks. 593 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 -Du er en gavmild sjæl. Skønt. -Jeg følger bare dig, chef. 594 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Det var stort, at du kæmpede min sag. Tak. 595 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 Jeg har altid oplevet folk blive trampet på. 596 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 Jeg værdsætter at blive værdsat. 597 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Interessante farver til mit kontor. 598 00:32:29,238 --> 00:32:32,617 -Meget moderne. -Ja. Ikke? 599 00:32:33,201 --> 00:32:35,620 Det er jo ikke royalt guld, 600 00:32:36,120 --> 00:32:40,083 men det er vel forskellen på at være holdspiller 601 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 og så at være en, der selv vil stjæle spotlyset. 602 00:32:43,378 --> 00:32:47,131 -Apropos maling... Hørte du om maleren? -Hvad mener du? 603 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Han blev indlagt efter opgaven. 604 00:32:49,133 --> 00:32:52,011 -Med samme symptomer som mig. -Forfærdeligt. 605 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Tjek hellere, hvem der malede dit. 606 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 -Tror du, det var malingen? -Du er lægen her. 607 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 Men du må hellere tjekke det. 608 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Det skulle nødigt ske for dig også. 609 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 Okay. Tak. 610 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Frk. Carrington. Kan jeg hjælpe Dem? 611 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 Frk. Flores. Og jeg kom for at tale om Blake Carrington. 612 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 KUN ADGANG FOR LEDELSEN 613 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 Jeg har dessert med. Is. 614 00:34:11,966 --> 00:34:14,802 -Fejrer vi noget? -Fallon og jeg kom til enighed. 615 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 Okay. 616 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 Fint nok. For dig. 617 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 Og jeg fortsætter hos Femperial, 618 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 så vi fejrer, at jeg stadig har råd til at købe is. 619 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 Betyder det så, vi ikke går videre? 620 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 Nej, at jeg er fri til at gøre, som jeg vil. 621 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 Bare jeg er ærlig over for Fallon. 622 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 -Sagde du det? -Ikke endnu. 623 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Der er intet at fortælle endnu. 624 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 Og derfor kom jeg. For at tjekke, hvor vi står. 625 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Vi kan godt fortsætte. Hvis du da vil have den samtale med Fallon. 626 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 -Det er vist det værd. -Isen smelter. 627 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 Jeg spiste det meste på vej herhen. 628 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Kom endelig igen. Okay? 629 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 -Hvad har du gang i? -Runder happy hour af. 630 00:35:07,146 --> 00:35:10,149 Men hvis du vil have båden, kan jeg finde nøglerne. 631 00:35:10,233 --> 00:35:14,862 Pyt med det. Jeg ville selv se det, da jeg hørte, du købte et hotel. 632 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 At være så hensynsløs... 633 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 Jaså? Jeg gør ikke andet end at vise hensyn. 634 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 Jeg købte det for at hjælpe en. 635 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 Og nu vil vi hjælpe mange. 636 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Sam, bare fordi du har råd til et fly, 637 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 kan du ikke overtage styringen oppe i luften. 638 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Vi har piloter og faldskærme. 639 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 Jeg mener det, Sam. Du aner intet om at være vært, 640 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 servere og køre en forretning. 641 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 -Ville du bare fornærme mig? -Jeg ville vække dig. 642 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Du er gået helt amok med alle de penge. 643 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 På en kærlig måde. 644 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 Jeg vil bare dele med andre. 645 00:35:48,437 --> 00:35:51,607 Nej, sådan gør Carringtons ikke, men dem om det. 646 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Javel ja. Du kom med din tante, så fik du Steven. 647 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 Nu ved du ikke, hvordan du passer ind uden dem. 648 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 -Du vil bevise dit værd. -Spar mig. 649 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 Du har aldrig haft penge, 650 00:36:02,493 --> 00:36:06,747 men derfor behøver du ikke komme af med dem hurtigst muligt. 651 00:36:06,831 --> 00:36:10,376 Hvad ved du om det? Carrington-familien er hele dit liv. 652 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Beklager, jeg vil være mere end en butler. 653 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 Men du kan sikkert selv finde ud. 654 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 Hvad gør du her? 655 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 Jeg fik Fallons tøj renset. 656 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 -Hvad gør du her? -Overrasker hende. 657 00:36:42,116 --> 00:36:43,117 Klassisk. 658 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Håber det går godt. 659 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Måske har du narret Blake og andre, men jeg stoler ikke på dig. 660 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 -Jeg er ligeglad. -Vær ikke det. 661 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 For så længe jeg er her, holder jeg øje med dig. 662 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Rører du Fallon, er du færdig. 663 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 Og hvorfor skulle du blive her? 664 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 Hold du bare øje. Du burde være mere bange end mig. 665 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Ikke ilde. 666 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 Og du er helt sikker? 667 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 Så sikker, som hvis Adam sagde: 668 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 "Jeff? Jeg forgiftede dig med maling." 669 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 Æblet falder ikke langt fra stammen. En familie af kryb. 670 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 Vidste Blake det? 671 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 Det er lige meget. Han er ansvarlig. 672 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 Hans blod angriber mit blod. Han skal betale. 673 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 -Vil du nu indblandes? -Jeg missede meget af dit liv, 674 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 og det beklager jeg. 675 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Men nu er mor her. 676 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 Og jeg vil gøre alt for at beskytte mine børn mod alle fjender. 677 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 Og Adam Carrington er den største. 678 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 Og som bonus er han det, Blake er mest betaget af lige nu. 679 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Så vi fælder Adam og får Blake smidt i fængsel. 680 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 Nogle gange må man luge ukrudtet. 681 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 Men er du sikker? 682 00:38:01,070 --> 00:38:02,405 Prøv at forhindre mig. 683 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Hvilken dejlig overraskelse. 684 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 Lang dag? 685 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Ja. Og udover, at mine tæer... 686 00:38:23,384 --> 00:38:26,012 ...og mine stiletter har brug for en pause... 687 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 ...var den produktiv. 688 00:38:29,974 --> 00:38:35,271 Da JC fandt ud af, at kvinder reelt tjener 37 procent mindre hos Stuart, 689 00:38:35,354 --> 00:38:37,440 var hun klar på at høre på nye bud. 690 00:38:37,523 --> 00:38:41,235 -Hun så, at Femperial har førertrøjen på. -Og højhælede. 691 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 Hun blev overbevist på tre minutter. 692 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 -Jeg er svær at sige nej til. -Det er jeg klar over. 693 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Men... 694 00:38:49,952 --> 00:38:51,871 ...jeg har en overraskelse mere. 695 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Det var altså ikke lige planen. 696 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Første gang skulle jo være speciel. 697 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 -Beklager. -Nej. 698 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 Det er overvurderet. 699 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Virkelig? 700 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Nå... hvordan gik det hos FBI? 701 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 Agenten åd det hele råt. 702 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 Og knæet? De siger, jeg gjorde dig fortræd. 703 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 Jeg er ikke så skrøbelig. Er du sikker på, at dette er det rigtige? 704 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 Med Culhane? 705 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Nogen skulle tage skraldet. 706 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Culhane og Ada får mig til at ligne 707 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 endnu et uheldigt offer for deres forbrydelser. 708 00:40:28,801 --> 00:40:32,054 Og FBI vil tro, han har løjet hele tiden. 709 00:40:32,138 --> 00:40:33,139 Perfekt. 710 00:40:36,600 --> 00:40:37,601 Og e-mailen? 711 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 -Kom Adam ind i Atlantix' system? -Uden problemer. 712 00:40:41,939 --> 00:40:42,940 Og Fallon? 713 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 Når hun hører, du holdt hende ude i kulden, og at Adam... 714 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Bliver hun rasende. Men hun kommer sig over det. 715 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Hun har en fortid med Culhane. 716 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 Også Anders. Vi kunne ikke risikere noget med ham. 717 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 Bare det virker. Jeg vil ikke se dig bag tremmer. 718 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Så er vi to. 719 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Tak, fordi du gør det for min skyld. 720 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 For vores. 721 00:41:55,513 --> 00:41:57,806 Bør vi ringe 112? Han behøver hjælp. 722 00:41:57,890 --> 00:42:00,267 -Hold ud, okay? -Han trækker ikke vejret.