WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Önceki bölümlerde... 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 Anneniz eve döndü. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 -Sorun çıkarmak istemiyorum. -Sorunsuz aile yoktur. 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 Adam ateşle oynayacaksa yanacağını bilmeli. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 Ofisimden uzak dur. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 Sen de babamla arama girme. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Braden yasayı onaylasın diye baskı uyguladım. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 FBI, Mike Jones olduğumu biliyor. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 -Sana da geleceklerdir. -FBI. Kimse kıpırdamasın. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 Blake Carrington, şantaj ve zorlamadan gözaltındasınız. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 GÖZALTI ODASI NO. 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 Culhane'in beni oyuna getirdiğine inanamıyorum. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 Michael Culhane ve Jeff Colby 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 FBI ile çalışıyormuş. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Tabii ki o ikisi. Bunun hesabını verecekler. Sana söz. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Binadan çıkana kadar tehdit savurma. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Michael ve Jeff, hakkında kötü bir şeyler 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 söyleyeceklerse bilmem gerek. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 -Evet, bana sert bir içki gerek. -Mi amor, dışarısı fena. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Cristal. Sana gelme dedim. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Sanki beni durdurabilirdin. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 İyi ki geldin. Eve gidelim. Bu işi çözeceğiz. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 Jeff ve Culhane, ligle bir Atlantix toplantısı 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 -planladı bugün. -Bu takım üzerinde bir oyun. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Takımı ele geçirmek için beni çıkaracaklar. 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 -Benim diyecek bir şeyim yoksa. -Arkadan çık. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Carringtonlar arkadan çıkmaz. Görsünler. 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Bay Carrington. 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 Bay Carrington. 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 Bay Carrington, nezarethanedeydiniz. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 Suçlamalara tepkiniz nedir? 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 Bay Carrington. 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,590 Bunun takımınızı etkilemesinden endişeleniyor musunuz? 35 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 FEMPERYAL YAYINEVİ 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Ofisin yok mu senin? 37 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 Kardeşimin beni insan içinde tokatlamasından, 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 annemin yeni yüz ameliyatından 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 ve babamın tutuklanmasından sonra 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 işler biraz değişti. Bence ortalıkta olmamalıyım. 41 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Evine hoş geldin. 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 JC Remington yeni bir macera yazıyor 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 ve bir yayımcı arıyor. 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 Bence Femperyal için harika. 45 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Açlık Oyunları, Ben De ve AOC karışımı bir şey. 46 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 Ne demek o? 47 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Film, TV dizileri, müzikler ve marka hakları demek. 48 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Bu anlaşma yeni hanedanımın başlangıcı olabilir. 49 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Femperyal'i öyle sandım. 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 Femperyal şirin, yöresel ve butik bir yayınevi. 51 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Aklımda olan şey Carrington Atlantic ayarında 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 babamı gölgede bırakacak bir medya imparatorluğu. 53 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 JC Remington biletimiz. 54 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 Bir araya getirmeye çok uğraştım. 55 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Femperyal'i bildiğinden emin olmalıyız. Kitapları için harika bir ev. 56 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 -Neden aradığını anlıyorum. -Remington bugün üç dakikalık 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 yüz yüze görüşmeler yapıyor. Fazlaysan bitti. 58 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Konuşmamız akıllıca olmalı, görsel olmalı... 59 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Gişe rekortmeni film posteri taklitleri gibi mi? 60 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 -Anladım. -Evet. 61 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 -Bunları ne zaman laminelettirirsin? -Dün. 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 Muhabbete zaman yok. Uluslararası bir medya krallığı kuruyoruz. 63 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Uluslararası bir medya krallığı kuruyorum. 64 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 JC Remington'ın favori rengini biliyor olabilir misin? 65 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Yeşili seviyordur. 66 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Bana güven, her şeyimi veriyorum. 67 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 Ama herkeste para var. 68 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 Avantaj olmalı. 69 00:03:45,391 --> 00:03:48,436 -Bu çok. -Hey. 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 Kıskanma. Sana başka şekillerde ödeme yapıyorum. 71 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 Demişken, son ödemenin vakti geldi. 72 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Venmo olur. 73 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Aklımda başka bir şey var. 74 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 -Bu gece? -Programımı boşaltayım. 75 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Olmaz. Git. 76 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Peki. 77 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 Gözaltında bir geceden sonra Blake Carrington mı? 78 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 BLAKE CARRINGTON SERBEST 79 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Bu yeni favori şovum. 80 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 Annecim. Hepsi oluyor. 81 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 Bu adamı, babanı hapse attırdığından beri görmemiştim. 82 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Yolumuz uzun. 83 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Acı çekmeden yürüyüp çıkmasını izlemek istemiyorum. 84 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 Merak etme. 85 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 İşim bittiğinde tek kaybettiği şey özgürlüğü olmayacak. 86 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Yardım gerek. Bunlar çok yaramaz. 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 -Bu da ne? Kürk mü yapıyorsun? -Anders, seni duyuyorlar. 88 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Kulak asmayın ona. 89 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Bana değil, personele. 90 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 Barınağı satın aldım. Herkese yetecek kadar var. 91 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 Neden? 92 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Steven'dan tazminatım geldi. Beklediğimden çok daha fazla. 93 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Çok, çok daha fazla. 94 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 Ben de iyiye kullanmak istedim. 95 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Oprah gibi. Selam. Lütfen su verir misin? Filtrelenmiş olsun. 96 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 Herkesin köpek istemeyebileceğini düşündün mü? 97 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 İş çıkarırlar. Sen bilmezsin. 98 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 Tabii bilirim. Geriye kalanlar başka evlere verilecek. 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 Kararı personel verecek ama. 100 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Seninle ayrılamayabilirim ama. 101 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 -Bu konuyu konuşmalıyız. -Fallon lazım. 102 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Blake Alexander Carrington, bunu babama mı yıkacaksın? 103 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Hayatım için Cristal. 104 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 İki hafta önce barış yapmak için geldi. 105 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 Borcu böyle mi ödüyorsun? 106 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 Seni senatöre şantaja zorladığını söyleyerek? 107 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 Durumun vahametinin farkında değilsin. 108 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 Farkındayım, mi amore. Anlıyorum. 109 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 -Sonra mı geleyim... -Yardımın gerek. 110 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 Sakinleşmesini bekle sonra da şampanya, güller ve uzak bir adaya 111 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 tatil içeren bir özür planla. 112 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 Elektronik kelepçe taktılar mı? Bakayım. 113 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Cristal'ı merak etme. 114 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 Konu Atlantix. 115 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 Jeff ve Culhane takımın kontrolüne oynuyor. 116 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 Ne? Nasıl? 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 Suçlamaları bahane gösterip takımı yönetemeyeceğimi söyleyecekler. 118 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 FBI, bilgisayarlarıma el koyup tüm hesaplarımı dondurdu. 119 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Para lazım yani? Komik. 120 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 Düşüşün daha rezil ve uyuşturucu içerikli olur sanmıştım. 121 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 Konu büyük. Bu işlere karışmamış, yerime geçebilecek ve hisselerimi 122 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 kontrol altına alacak bir vekil gerekli. 123 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 Bu iş bitene kadar işlerin yolunda gittiğine herkesi inandırmalı. 124 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 -Bugün toplantı var. -Hayır. 125 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Olmaz. Toplantım var. 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Büyük bir toplantı, kendi işim için. 127 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Bu sadece iş değil Fallon. Konu ailemiz. 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Cristal'a sorardım ama aynı kandan olmadığını gösteriyor. 129 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 -Ve abin... -Beni insan için tokatlayıp kovulan? 130 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Bana lazımsın. İş nasıl yapılır biliyorsun. 131 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Carrington usulünü biliyorsun. 132 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 -Çılgın değilim. -Güvendiğim tek kişisin. 133 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Peki. Tamam. Toplantına gidip davana yardım edeceğim. 134 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Kimseyle yemek yememi bekleme. 135 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 -Çok işim var. -Teşekkürler. 136 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 Abin senden ders alsın. 137 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 -Gerçekten mi? -O da 138 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 -seninle gelsin bugün. -Ne? Olmaz. 139 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 Olmaz. Çıldırmadım dedim. 140 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Terbiyeli olacağım. 141 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 Bahsettiğim şey tam da bu. 142 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Öğrenmeli. Kardeşinden daha iyi kim öğretir? 143 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 -Birlikte durmalıyız. -Meraklanma ufaklık, ısırmam. 144 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 Altında çalışmak için sabırsızlanıyorum. 145 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Babacım. 146 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 Sayılara bir daha bak. 147 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 -Bir daha. Dört olacak. -Adresi gönderdin mi? 148 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 GPS'ine. Ama merkeze gitmen gerek. 149 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 -Vaktin daralıyor. -Buraya ben bakarım. 150 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Aileyi yeterince utandırmadın mı? 151 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 Bensiz güvenlikten bile geçemezsin. 152 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Belki de JC'ye ben gitmeliyim. Bunu yanıma alıp 153 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 gecikirsen sunumu yaparım. Noktaları biliyorum. 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Teklif için sağ ol ama yarışa son anda katılıyoruz. 155 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 -Şeyimi gönderip... -Genç nesil direktörünü mü? 156 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 Danışmansın sanıyordum. 157 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 İki yerde olamazsın. Yardım etmeye çalışıyorum. 158 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Peki. İşe, babamı satan haine bön bön bakmayarak başla. 159 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Sen de ellerine mukayyet ol 160 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 ve toplantıda ağzını açma. Tamam mı? 161 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 -Girip çıkıp merkeze gitmem gerek. -Varlığımı unutacaksın. 162 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 -Geri çekil. -Tamam. 163 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Sayın Temsilci. 164 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Oyunu keşke daha iyi anlatsaydın. 165 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Konuşmayı bana bırak. 166 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 -Başlayalım mı? -Dedektif hikayesi değilse. 167 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 FBI, size rozetle silah mı verdi? 168 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 -Paydaş değilsin. -Kovulmuştun. 169 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Blake Carrington'ı temsilen buradayım. 170 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 En büyük hissedarı olduğu takımdaki çıkarlarını temsilen. 171 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 -Benim geliş sebebimse... -Sessizce izlemek. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 Blake'in arkasından 173 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 takımı çalabileceğini mi sandın? 174 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 Kimse bir şey çalmıyor. Michael'la hisselerimiz var 175 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 ve Blake suçlamalarla yüzleşirken 176 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 -yönetiminden endişe duyuyoruz. -Kanıtlanana dek suçsuz. 177 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Kanıtlanacak. 178 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 FBI bu arada mal varlığını dondurdu. 179 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 İşlem giderlerini ve maaşları nasıl karşılayacak? 180 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Babam hisselerini bana devredecek. 181 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Tüm borç ve giderleri karşılayacağım. 182 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Hatırlarsanız benim de mal varlığım var. 183 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 Günlük işlemler? 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 -Takım tecrüben yok. -Benim var. 185 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 -İmajın kötü. -Konu ofis mi? 186 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 Hastanedeyken çaldığın ofis mi? 187 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Blake daha iyisini versin diye. 188 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 -Az önce ne demiştik? -Evet. Ne diyorduk? 189 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 Daha iyi bir planım var. Şu andan itibaren takımın 190 00:09:23,729 --> 00:09:27,066 finansal sorumluluklarını ben karşılayacağım. Michael ise 191 00:09:27,149 --> 00:09:29,068 -operasyonu yürütecek. -Ne? 192 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 Takım için en iyi olanı istiyoruz. Devamlılık, istikrar ve etik. 193 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 Etik mi? Kelime dağarcığında o kelimenin olduğunu bilmiyordum. 194 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Sayın Temsilci, nihayetinde bu takım bir iş 195 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 ve ben iş nasıl yapılır bilirim. 196 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Düşmanca ele geçirmek Atlantix'in lehine olmaz. 197 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 Ve babam konusunda savcı, yargıç ve celladı 198 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 oynamak da ligin yararına değil. 199 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Her iki tarafı da dikkate alacağım. 200 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Teşekkürler. Doğru seçimi yapacağınızdan eminim. 201 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 -Ben de. -Kes sesini. 202 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Takımı ben mi yöneteyim? 203 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 Yani sen hazırsan tabii. 204 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 Dünden hazırım. 205 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Ben de öyle düşündüm. 206 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 Babanın arkasını kollamaktan kurtulman için ne yapmalı? 207 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 -Cinayet mi? -Neden? 208 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 O tuzağı da mı kuracaksın? 209 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Kimse tuzak kurmadı Fallon. Sonunda yakalandı. 210 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 Takımını ondan çalmadan önce 211 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 ortalığın yatışmasını bile beklemediniz. 212 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 Ahlaklının sen olduğunu mu sanıyorsun? 213 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 Hayır. Biliyorum. 214 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 -Fallon, bekle! Bir şey unuttun. -Ne var? Geciktim. 215 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 -Çok üzgünüm. -Senin derdin ne? 216 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 -Kazaydı. -Aman Tanrım. 217 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 -Bak sunumuma ne yaptın. -İşte. 218 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Mahvoldu. Bu ne? 219 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 Atlantix telesekreterini kurmak için talimatlar mı? 220 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 -Hayır... -Bunu unuttum mu sandın? 221 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 Yanlış okumuşum. Bunu bilmen gerek. 222 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Yanlış okumuş! Bilerek yaptın. 223 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 Gecikmemi istiyorsun! 224 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 Neden isteyeyim? Temizlenmene yardım edeyim. 225 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 Uzak dur benden. Çatıdaki Çiçekler. 226 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 -Nereye gidiyorsun? Asansör burada. -Merdivenlerden. 227 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Bu cidden gerekli mi? 228 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Aç sadece. 229 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 Dışarıda yemek bekleyen bir avukat ordusu, 230 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 güvenlik görevlileri 231 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 ve bakmam gereken yedi oynak köpek var. 232 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 On dakikalık bir tatili hak ettin. 233 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 -Seninle tatil yaptım. -Yarım gün bile değildi. 234 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 -Ve Blake tutuklandı. -Nihayetinde olacaktı. 235 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Maldivlerde yelkene gitmek için nasıl sevinçliydin. 236 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 "Sevinçli" demek abartı. 237 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Şort giymiştin. 238 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Artık nerede istersen yelkene gidebilirsin çünkü kendi yatın var. 239 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Göle çekmek istedim ama yeterince derin değildi. 240 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 Çok nazikçe ama bir yata ihtiyacım yok. 241 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Kimsenin yata ihtiyacı yok. Ama senin olsun istiyorum. 242 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 Ben de para biriktirmeni istiyorum. Cidden. 243 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Bir birikim hesabı aç. Sen çalışmasan da paran çalışacak. 244 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 -Birikim hesapları haz vermiyor. -Hazza vaktim yok. 245 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 Bakmam gereken bir ev var. Hemen şu anda. 246 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Birikim hesabı. 247 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 -Biriyle konuşmam gerekti. -Aklına geldiğime inanmak zor. 248 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 -Konu Blake ise... -Haklı olabilirsin. 249 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Sana inanmak istemedim. 250 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 -Blake suçu babama yıkmak istiyor. -Nasıl? 251 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 -Senatörle kaydı var. -Babamın yaptırdığını söyleyecek. 252 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 Babamı aradım, açmıyor. Ne yapacağımı bilmiyorum. 253 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Bunu FBI'la konuşuyor olman gerekiyor. 254 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 -Pardon. -Michael, onu hâlâ seviyorum. 255 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 Bunu biliyor. 256 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 Seni aşağı çekecek. 257 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Belki de yerimi kendim hazırladım. Ve şimdi yatmam gerek. 258 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Ama ailem, çok şeyler yaptılar. Ama bunu değil. 259 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Çok geç değil. Nasihatimi al. 260 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Senin durumundaydım. Jeff, FBI ve Blake arasında sıkışmıştım. 261 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 Gerekeni yaptım. Kendimi kolladım. Sen de yap. 262 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Özel Ajan Tarkoff. Atlanta ofisinde. 263 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Yeni ütülendi efendim. 264 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 Arabayı getirmelerini söyledim. 265 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 -Ya avukatlar? -Federal binadalar efendim. 266 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 -Neredeydin? -Hava alıyordum. Neler oluyor? 267 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 Başsavcıyla buluşuyoruz. 268 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 Culhane'in kayıtlarının mahkemeye verilmemesi için ikna edeceğiz. 269 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 -Hazır mısın? -Babamı hâlâ bulaştırıyor musun? 270 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 İstemesen de bu işe dahil. 271 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 -Hapse girdiğimi görmek istiyor musun? -Tabii ki hayır. 272 00:13:34,980 --> 00:13:35,898 On dakika. 273 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Bayan Colby? Siz... 274 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 Her zamankinden harika. 275 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Şımartma beni Anders. Kardeşimi görmem gerek. 276 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Hemen. 277 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Hamilton'ı ikinci sıradan izledik. 278 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 Ve yemek, aman Tanrım. 279 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 Brooklyn'in içlerinde neredeyse Queens'de 280 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 bir İtalyan restoranına gittik. Hiç babka yedin mi? 281 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 Aşağı Doğu Kısım'da çok iyi yapan bir yer var. Yani. 282 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 -Neden Atlanta'dasın? -Fallon istedi. 283 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Şu iş konusunda özel yardıma ihtiyacı varmış 284 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 ama bana stajyerden hallice işler yaptırdı. 285 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Stajyerler alınmasın ama sadece takılıyorum öyle. 286 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 -Yemeklerde dertleşmeler. -Culhane'den kaçıyorum. 287 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 -Ne oldu? -New York'ta üç hafta? 288 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 "Umarım iyisindir"den öteye geçmeyen mesajlar dışında konuşmadık. 289 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 Ama Fallon'ın umursamadığını söyledin sanıyordum. 290 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Babasını hapse sokmayı denemeden önceydi. 291 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 -Yumruk atacak sandım. -Nasıldı? 292 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Çok seksi. 293 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Karın kasları bir esin kaynağı. 294 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 -Evet. -Döndüğüne sevinmiştir. 295 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 Ben de öyle. 296 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Farklı sebeplerden. 297 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 -Ben de seni özledim. -Babanla konuşmalısın. 298 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 Ne yaptın yine? 299 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 -Ona bir yat aldım. -Ne? Neden? 300 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 Hak ediyor. Tek yaptığı şey iş. 301 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Yarım günlüğüne gitmiştik ki 302 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 malikanedeki işine haftalarca yokmuşuz gibi dönüverdi. 303 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 -Zavallıya bir mola lazım. -Bazıları işlerinde anlam bulur Sam. 304 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 Demişken, hesabı isteyelim mi? 305 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 -Sağ ol. -Ben öderim. 306 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Hayır. Ben öderim. Sorun yok. 307 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Kirby, zenginim ben. 308 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Saat başı para alıyorsun. Ver. 309 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Maaşlıyım. Ekselansları bana öyle davranmasa da. 310 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Ailenden kimse neden hediye kabul edemiyor? 311 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Evet. Bir tur daha lütfen. Bir tur daha. 312 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Dönmüşsün. Çabuk hallolmuş. Nasıldı? 313 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Toplantıyı kaçırdım 314 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 çünkü aptal eski nişanlım ve kuzenim, babamın aptal takımına 315 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 el koymasın diye toplantıya aptal abimi götürmek zorunda 316 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 kaldım ve o da üzerime kahve döktü. 317 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 -Futbol takımı aptal olamaz. -Retorik olarak kullandım. 318 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Üzgünüm. 319 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Evet. Çok içtendi. 320 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 "Sana demiştim" demekten nefret ediyorum ama demiştim. 321 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 -Gitmeyi teklif ettim. -Ben de ben gitmeliyim dedim. 322 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Neden geri gelmemi istedin? 323 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Fotokopi çekmek için adamların var. 324 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Evet. Onlar da çok mutlu. 325 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Haklısın. Belki de burada olmana gerek yoktur. 326 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 Cidden mi? 327 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Evet. Cidden, hislerini yönetmeye vaktim yok. 328 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 Kurtarmam gereken bir tanıtım ve kurmam gereken 329 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 bir krallık var. İstiyorsan, lütfen git. 330 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 En son ne zaman buradaydım hatırlamıyorum. 331 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 Burayı değiştirmediğini görmek güzel. 332 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 Millie, burada ne işin var Millie? 333 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 Yoksa sana Dominique mi demeliyim? 334 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Bunca seneden sonra kardeşine selamın bu mu? 335 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Yarı kardeş. 336 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 İşlerinin çok olduğunu biliyorum, habersiz geldiğim için üzgünüm. 337 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 İyi olduğundan emin olmak istedim. 338 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 Hadi ama, endişeli abla ayaklarını bırak. Sadede gel. 339 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Endişeleniyorum. 340 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Tüm bu dramının içinde anlaşmamızı unutmuşsun. 341 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Ben sözümü tuttum. 342 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 Bunca sene akrabalığı bilmeme rağmen tek kelime etmedim. 343 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Ne basına, ne çocuklara, ne de mahkemelere. 344 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 Bunca sene çeklerimi de nakde çevirdin. 345 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 -Aydan aya, tıkır tıkır. -İki ay önce kesildi ama. 346 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Abinden endişe duyduğunu sanmıştım. 347 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Ben de kanın, paradan daha önemli olduğunu. 348 00:17:20,039 --> 00:17:21,123 Beraber büyümedik. 349 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Ailenin her iki tarafı için de geçersiz. 350 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 Gelişinin sebebinin bir çek hatası olduğuna eminim. 351 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 -Dediğin gibi işim başımdan aşkın. -Belki de sen bana bir mesaj veriyordun. 352 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Ama sana güveniyorum. 353 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Borcunun tamamı için bir çek yazıp hatayı düzeltebilirsin. 354 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Yoksa beni mahkemeye mi verirsin? Seni batırırım dedim. 355 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 Ya da çocuklarına bunca sene yalan söylediğini söylerim. 356 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 Bir saniye. Yalana gerek kalmadı 357 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 çünkü onları terk ettin. 358 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Duyunca faturalarını ödemeye koşmazlar. 359 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Çocukları bu işten uzak tut. Bu aramızda. 360 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 Senin çocukların bu işin içinde. Oğlun beni FBI'a verdi. 361 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Takımımı ve bağımsızlığımı elimden almaya çalışıyor. 362 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Sana yasayı çiğneten Jeff değildi. 363 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Kimse seni kaçmaya zorlamadı. Sofuluğu bırak. 364 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Paranı mı istiyorsun? 365 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 En büyük yalancının kim olduğunu 366 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 söylemeden oğlun yakamdan düşsün. 367 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 İzninle, mahkemeye gitmeliyim. 368 00:18:12,966 --> 00:18:13,801 Bayan Flores. 369 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Bay Carrinton. 370 00:18:15,803 --> 00:18:17,054 Bay Carrington. Sizce... 371 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Tutuklanmanın ardından 372 00:18:19,348 --> 00:18:22,851 Bay Carrington'ın çocukları halk içinde anlaşmazlığa düştü. 373 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 Cristal? 374 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Tahminim kadar heyecanlı değilsin. 375 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Kirby. Şaşırdım sadece. 376 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Bir kadın iş seyahati diye gidip seni habersiz 377 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 bırakınca evine gelmesini beklemiyorsun. 378 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Tamam. Bunu hak ettim. 379 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Seninle bir ilişkinin Fallon'la olan ilişkimi zedelemesinden korktum. 380 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 -Bunu söyleyebilirdin. -Biliyorum. Üzgünüm. Artık bitti. 381 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 Asistanından ziyade arkadaşıyım sanmıştım 382 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 ama artık ikisi de değilim. 383 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 Fallon spesiyali. 384 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Benden duy. Fallon'ın sorunları ona ait. 385 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 -Senin değerini göstermez. -Rahatlattığın için sağ ol. 386 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Konuşmaya ihtiyacım varmış. 387 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 Gelmene sevindim. İlişkimizin tamamının Fallon etrafında olmasını istemem. 388 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Ben de. 389 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 -Selam. -Selam. 390 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Futbol işleri ve tanıtım işin derken 391 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 yemek yemeye vaktin olmadığını anladım. 392 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 -Arayan... -Evet. 393 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Lig temsilcisi beni arayıp Atlantix'in 394 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 geçici CEO'su olarak bana onay verdiğini söyledi. 395 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 -Kazandın yani. -Kazandım. Babam sevinecek. 396 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 -Ama sen sevinmedin. -Zafer benim değil. 397 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Babamın. Elde edeceğim tek zaferler bunlar. 398 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 Ne demek istiyorsun? Fallon, kendi yayınevinde oturuyorsun. 399 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Babamın dertlerine 400 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 koşturmaktan asla olmayacak bir krallık. 401 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 Ne zaman taze bir nefes aldım sansam 402 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 onun dumanında boğuluyorum. 403 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 -JC işi peki? -Alamadım. 404 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 -Greenswell aldı. Stuart başkanı. -Michael Culhane ikinci hatta. 405 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 -Ölüm tehdidi? -Atlantix konusu. 406 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 Aynı şey. 407 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Biraz yoralım mı? 408 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 İşte bir takım oyuncusu. Ama gerek yok. 409 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Şu anda halletsem daha iyi. Birazdan bağla. 410 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 Şimdi de babam Adam'ı bıraktığım için mesaj çekiyor. Harika. 411 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 Romantik yemek ne haddime. 412 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 İki arada kalmak nasıldır bilirim. 413 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 Ya da daha fazla. 414 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 Sen takım işiyle meşgulken Femperyal'e ben yardım edeyim. Ne dersin? 415 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 -Hayır, senin işin değil. -Biliyorum. 416 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 Ama senin için önemli. 417 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 Ayrıca iş jargonu seksi. 418 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Peki. 419 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 BELEDİYE BİNASI 420 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Korktuğunu biliyorum. 421 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 Her şey yoluna girecek. Sana söz. 422 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 Hazır mısın? 423 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 Hadi. 424 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Hadi. 425 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 -Cristal. -Olmaz. 426 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 Olay çıkarıyorsun. 427 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 -Ailemle aranda seçim yapamam. -Kahretsin. 428 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 -Zamanı değil. Arabadan çık. -Blake. Üzgünüm. Olmaz. 429 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 Suçlu musun? 430 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Savunman neydi? Suçlu musun? 431 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 Bu bir ceza davası 432 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 bir popüler kültür anı değil. 433 00:22:01,653 --> 00:22:03,822 Algının her şey olduğu bir dünyada 434 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 "kapının çarpılışını dünya duydu" 435 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 -yöntemi işe yaramaz. -Bak. 436 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 Blake en sonunda gazetelerin kötü tarafında. 437 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Şampanyayı daha açmayalım. 438 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 Takım konusunda yenildik ve Blake, Fallon aracılığıyla beklediğimiz 439 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 gibi kontrol sahibi. 440 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Ayrıcalıklar dünyası. 441 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 -Ama bu ufak bir dövüş. Savaş değil. -Ülkenin yenilgisinden 442 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 bahsetmiyorsak. 443 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 Sence bu kadar parayı nasıl kazandım? 444 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 Yenilgiden korkmayarak. Korkunun kontrolüne izin veremezsin. 445 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Yenilgi zafere giden yolda bir çukurdur. 446 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Vazgeçmiyorum, ima ettiğin buysa. 447 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Blake'in her şeyin, senin okulunun, Clark İlçesi'nin 448 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 ve babamın hesabını vermesi için ne gerekirse yaparım. 449 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Ödüle odaklan. Blake savunmaya geçmiş durumda. 450 00:22:45,113 --> 00:22:47,032 Sağda solda dostlarını kaybediyor. 451 00:22:47,115 --> 00:22:48,742 En başta kendi nişanlısını. 452 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 Bunu biz başlattık. 453 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 Fallon'ın ufak zaferi geciktirse de sondan kaçamazlar. 454 00:22:55,540 --> 00:22:56,750 Sabırlı olman gerek. 455 00:22:56,833 --> 00:22:58,126 KAPI ÇARPMASINI DÜNYA DUYDU 456 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Peki. Kimse utanmasın her şey benden bu gece. 457 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 İçkilerinizi alıp eğlenin, tamam mı? 458 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 Neler oluyor? 459 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 75 margarita mı? Daha çok olur sanıyordum. 460 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Toptan tekila siparişin için indirim yaptım. 461 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 O zaman bahşişte yansıtırız. 462 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 Sağ ol dostum. 463 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 Bir içki al. 464 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 Hanımlar. 465 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 Endişelenmen gereken servis değil. 466 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Seni itmeleri ilgilenmedikleri anlamına geliyordur. 467 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 Bu bir şirket meselesi. Ama teşekkürler. 468 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Tekrar gelin. 469 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 İstemiyorlarsa insanlara dokunamazsın. 470 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Buna izin deniyor. 471 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 Çok içmişsin. Biri seni durdurmalı. 472 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Müdürle konuşmak istiyorum. 473 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Müdür benim ve burası özel bir mekan. 474 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 Gitmeni istiyorum. 475 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Peki. Ama bir telefon edeceğim. 476 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 -İsmin nedir? -Diego. 477 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Diego, bekle, tamam mı? 478 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Müdür. 479 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Tebrikler, internettesin. 480 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 Kazaydı, kahretsin. 481 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 Umarım düzelteyim diye beni çağırmadın 482 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 çünkü internete düşünce sürünmenin 483 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 -önüne geçemezsin. -Yarama tuz bas. 484 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 İyi haber şu ki takımını kurtardım. 485 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 Bir yapmadığım çocuklara portakal dilimi vermek kaldı. 486 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Ama abinle olan vazifenden kaçındın. 487 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 Şaka mı bu? Seni kurtardım. Bir teşekkür fena olmaz. 488 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Teşekkürler. Ama işin yarısını yaptın. Onu kanadının altına alacaktın. 489 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 Benimle gelmesine izin verdim 490 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 boza pişirip gözünü kırpmadan bakmasına değil. 491 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 O senin abin. 492 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 İşimi mahvetti. Yeni takımımı da. 493 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Keşke anlaşabilseniz. 494 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 Bu cadı avı bitmeden elimde tek kalan siz ikinizsiniz. 495 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 Drama yaratma. Cristal, kredi kartınla yaralarını sarıyordur. 496 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Abinle aranı düzelt. 497 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 Hanedanın için yeterince şey yapmadım mı? 498 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 -Bu bizim hanedanımız. -Hayır, değil. 499 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 Benimki Femperyal. Ama çalışamıyorum. 500 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 Neden? Çünkü senin suistimallerini örtmekle meşgulüm. 501 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Tek umurunda olan Adam. 502 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Harika zamanlama. 503 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 Fallon tam da özür dileyecekti. 504 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 -Hayır. -Kabul edildi. 505 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Çok stresli olduğunu biliyorum. Affettim. 506 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 -Sarılalım mı? -Artık öyle denmiyor. 507 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Ah, Fallon. 508 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 Peki. Vücut teması az olsun. 509 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 Peki. 510 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 -Hadi. -Sadece bir kucak. 511 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 Sekizinci sınıf kış balosu değil. Sallanmayı bırak. 512 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Pardon. 513 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 İşte böyle. 514 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 Patronun seni kovduğunu söylemekten korkup yerine 515 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 başkasını yolladığı anlardan değil, değil mi? 516 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 İşten çıkmış olabilirim de. Biraz arada kalmıştım. 517 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Merak etme. Bilmek istemiyorum. 518 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Tek istediğim... 519 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 Tek istediğim bana Fallon konusunda yardım etmen. 520 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Neden edeyim? 521 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Fallon yardımımı istemediğini açıkça söyledi. 522 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 Doğru olmadığını biliyorsun. 523 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Femperyal'den çıkmana izin vererek büyük bir hata yaptı. 524 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 -Beni kapıdan itti. -Ve çok üzgün. 525 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Neden kendi söylemiyor bunu? 526 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 Bunu yaptığını biliyor mu? 527 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 Fallon bazen ne istediğini bilmiyor. 528 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 Tamam mı? Bana güven. Bilse bile söylemez. Çok gururlu. 529 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 Ama şu anda işi başından aşmış durumda. 530 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Yardıma ihtiyacı var. Onun adına ben istiyorum. 531 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 Samimi olayım, burada büyüklüğü gösteren kişi sensin Kirby. 532 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Bir saniye, sen... 533 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Kirby Anders. 534 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 Fallon Carrington'ın genç nesil içerik direktörü. 535 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 Konu JC mi? 536 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Çalışanına değil, Fallon'a böbürlenmek istiyordum. 537 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 Buraya Fallon'ı yermeye gelmedim. 538 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Seni kovduğu şekilde beni de kovdu. 539 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Benimki daha fenadır eminim. Böbrek taşına sebep oldu. 540 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 Onu arkadaşım sanmıştım. 541 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 Arkadaş ve düşmanlar hakkında ne derler bilirsin. 542 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 "Düşmanını arkadaşından yakında tut." 543 00:27:27,437 --> 00:27:30,065 Tabi. Ayrıca, "Düşmanımın düşmanı dostumdur." 544 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Beni işe alırsan sana tüm sırlarını anlatırım. 545 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Belgelerini hazırlatayım. 546 00:27:53,713 --> 00:27:54,547 DAİRE 206 547 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Cristal? 548 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 Bu da neyin nesi? 549 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 Blake'in çaldığını geri vermeye geldim. 550 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 Beş milyon dolar. 551 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 Ada Stone'dan mı? 552 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 İnan bana, minnettarım. 553 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 -Blake bunu aldığını biliyor mu? -Öğrendiğinde gitmiş olacağım. 554 00:28:18,113 --> 00:28:19,781 -Nereye gideceksin? -Meksika. 555 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 Ailemin yanına. 556 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Gitmek istediğin için seni suçlamıyorum ama bu işi bitirmek 557 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 ve aileni korumak istiyorsan FBI'a söylemen gerek. 558 00:28:29,749 --> 00:28:32,710 Bunların peşini bırakmasını sağlamanın tek yolu bu. 559 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Michael, ondan ayrılıyorum. 560 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Onu sırtından da mı bıçaklayayım? 561 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 Aynı nezaketi sana gösterir mi sanıyorsun? 562 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Dizindeki morluk tersini söylüyor. 563 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Chuck. Aramız düzeldi sanıyordum. 564 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 Adam'a ofisimi nasıl verirsin? 565 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 Bay Carrington istedi. 566 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Çok üzgünüm. 567 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Şaka yapıyorum. 568 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 Ayrıca köşe ofis daha iyi. Sonunda yerleştim. 569 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Yüzündeki bakışa paha biçilmez ama. Keşke Skip de görseydi. 570 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 Haberin olmadı mı? Skip iki haftadır yok. 571 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 -Ne oldu? -Hasta. 572 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 Nefes alamıyor 573 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 ve baş ağrıları var. Doğru düzgün göremiyor. 574 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 -Az kalsın iki kez bayılıyordu. -Doktora gitti mi? 575 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 Sigortası yok. Geçmesini bekliyor. 576 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 -Benim ödeyeceğimi söyle. -Peki. 577 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 -Ne zaman başladı? -Salı civarı. 578 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 En son ofisini boyadığında gelmişti. 579 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 Benim semptomlarımla aynı. 580 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Aynı mikroptur belki. 581 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Stuart onu feminist tarafıyla ikna etmiş. 582 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Dişi güç, eşit maaş, hepsi. 583 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 JC, kadın ve erkek yazarların arasında en çok kazanan. 584 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 Kontrol ettim. 585 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 Ne yazık ki diğerlerinin şartları farklı. 586 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Şirket genelinde aynı işi yapan 587 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 kadın ve erkekler arasında büyük bir uçurum var. 588 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Kadınlar işe alınsa da. 589 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 -Aynen. -Femperyal'in aksine. 590 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Yılın patronu olmamış olabilirim. 591 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 Biliyorum. 592 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Birisi gözümü açtı diyelim. 593 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 -Onu kaybetmesen iyi olur. -Yardım edeceğim demiştim. 594 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 Şirket casusluğu senin kalemin değildir. 595 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 Önemsediğim kişiler için yapmayacağım şey yok. 596 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 Hey Kirby. 597 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Annem senin hakkında yanlış çıktı. 598 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 Ben de öyle. 599 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Genç içerik direktörü olarak bize vereceğin çok şey var. 600 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 Bir şahıs olarak da. 601 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 Bunu sindirmek için biraz bekleyeceğim 602 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 çünkü özre en yakın şey bu. 603 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Ve haklısın. 604 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 Ve sen. Sana bu gece teşekkür edeceğim. 605 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Marlon'du, değil mi? 606 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 Bir milyarder olduğunda öğrendiğin ilk şey 607 00:30:56,396 --> 00:30:59,649 her şeyin ve herkesin bir ücreti olduğu. 608 00:30:59,732 --> 00:31:03,570 Birkaç telefon görüşmesi yapıp reddedilemeyecek bir teklif yaptım. 609 00:31:03,653 --> 00:31:08,408 Artık burası benim varlığım. Gitmeni rica edeceğim. 610 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Hemen. 611 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Diego. 612 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Umarım yeni bir iş bakıyorsundur. Çünkü artık yeni müdürsün. 613 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Şu andan itibaren. 614 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 -Ciddi misin? -Evet. 615 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 Dün başına gelen bu otelde asla olmasını 616 00:31:28,845 --> 00:31:31,306 istemediğim şeyin mükemmel bir örneği. 617 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 Artık yeni bir misyonumuz, tavrımız ve kurallarımız var. 618 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 -Duymayı bekleyemiyorum. -Ben de yazmayı. 619 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 -Belki bana yardım edersin? -Ne istersen. 620 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 Yönetmekten korkmuyorum. Eskiden bir müdürle çıkmıştım. 621 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 İnternetin amacı bu. 622 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Markalandırma yapacaksak büyük adımlar atmalıyız. 623 00:31:49,490 --> 00:31:51,701 Herkes evcil hayvan kabul etmememizden şikayetçi. 624 00:31:51,784 --> 00:31:52,994 Köpekleri alalım mı? 625 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 Dahası, lobide hayvanları evlatlık verebiliriz. 626 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 -Belki başka yardım etkinlikleri de. -Irk eşitliği? 627 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 Hümaniter davalara dikkat çekelim. 628 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Hem aktif siyaset hem de parti yapabilirsin. 629 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 -İşte bu. -Ayrıca Cumaları 630 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 evsizlere ücretsiz ordövr servisi. 631 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 -Biraz da halka ver. -Aynen. 632 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Ücretsiz içki de. 633 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 -Çok bonkörsün. Sevdim. -Seni takip ediyorum patron. 634 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Beni koruman büyük bir şeydi. Minnettarım. 635 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 Geldiğim yerde en alttakiler hep ezilir. 636 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 Minnettar olmana minnettarım. 637 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Ofisim için ilginç bir renk seçimi. 638 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 Göz alıcı. 639 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 Öyle. Değil mi? 640 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Altın rengi değil... 641 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 ...ama bu bir takım oyuncusu ile 642 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 sahneyi çalmaya çalışan 643 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 birisi arasındaki fark olsa gerek. 644 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 Boya demişken, burayı boyayan adama 645 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 -ne olduğunu duydun mu? -Ne diyorsun? 646 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Bitirdiğinden beri hastanede. 647 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 Benim semptomlarımın aynısı. 648 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 Çok kötü. 649 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Seninkini kim boyadıysa bir kontrol et. 650 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 -Sence badana mı sebep oldu? -Doktor sensin. 651 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 Neyse, bir baksan fena olmaz. 652 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Aynısı sana da olsun istemem. 653 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 Bakarım, sağ ol. 654 00:33:29,424 --> 00:33:31,926 Bayan Carrington. Nasıl yardım edebilirim? 655 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 İsmim Bayan Flores. Blake Carrington hakkında konuşmaya geldim. 656 00:33:39,892 --> 00:33:42,603 SADECE İDARECİLER CARRINGTON, FALLON 657 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 Tatlı getirdim. Dondurma. 658 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 -Neyi kutluyoruz? -Fallon'la barıştım. 659 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 Peki. 660 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 Senin adına sevindim. 661 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 Femperyal'de çalışmaya devam edeceğim. 662 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 Bu da demek ki kutlama var ve dondurmanın parasını verebilirim. 663 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 Fallon'la barışman geleceğimiz olmadığı anlamına mı geliyor? 664 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 İstediğimi yapabilirim anlamına geliyor. 665 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 Fallon'ın tek istediği dürüst olmam. 666 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 -Söyledin mi? -Daha değil. 667 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Birlikte değilsek söyleyecek bir şey yok. 668 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 O yüzden geldim. Öyle miyiz? 669 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Olabiliriz. Fallon'la konuşmak istediğin bir konuysa. 670 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 -Bence konuşmaya değer bir konu. -Dondurma eriyecek. 671 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 Olsun. Yolda çoğunu yedim zaten. 672 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Bizi yine görmeye gel. Tamam mı? 673 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 -Ne yapıyorsun? -İndirimli saati bitiriyorum 674 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 ama yatı yeniden düşündüm demeye geldiysen 675 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 -anahtarı getireyim. -Gerek yok. 676 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 Gözlerimle görmeye geldim. Otel aldığını duyunca bu kadar pervasız 677 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 olamayacağını düşündüm. 678 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 Pervasız mı? Tam tersiyim. 679 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 Oteli birisine yardım etmek için aldım. 680 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 Birçoğuna yardım edeceğiz. 681 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Sam, bir uçak alamayacak olman 682 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 on bin metre yüksekte uçağın kokpitine oturacağın anlamına gelmiyor. 683 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Pilotlar ve paraşütler bunun için var. 684 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 Şaka yapmıyorum. Misafirperverlik hakkında hiçbir şey bilmezsin. 685 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 İnsanlara servis veya iş yapma. 686 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 -Kalbimi kırmaya mı geldin? -Kendine gelmeni istiyorum. 687 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Parayı aldığından beri çıldırdın. 688 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Bir sevgi çıldırması. 689 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 Tek yaptığım başkalarıyla paylaşmak. 690 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 Carringtonlar anlamaz. 691 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 Artık Carrington değilim. 692 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Anlıyorum. Teyzenle gelip Steven'ı aldın. 693 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 Şimdi onlar olmadan yer bulmaya çalışıyorsun. 694 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 -Kendini kanıtlamaya. -Psikoanalizini kendine sakla. 695 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 Önceden parasız olman 696 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 tüm paranı bir anda harcayacağın 697 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 -anlamına gelmiyor. -Nereden biliyorsun? 698 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 Carringtonlar tüm hayatın. 699 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Ben bir uşaktan öteye geçmek istiyorum. 700 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 Bu arada çıkışı kendin bulursun. 701 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 Burada ne işin var? 702 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 Kuru temizlemeden Fallon'ın giysilerini getirdim. 703 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 -Sen neden buradasın? -Sürpriz için. 704 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 Ne antika. 705 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Nasıl gittiğini anlat. 706 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Blake'i ve başkalarını kandırmış olabilirsin ama sana güvenmiyorum. 707 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 -Güvenin umurumda değil. -Olmalı ama. 708 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 Ben ortalıkta olduğum sürece gözüm üzerinde. 709 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Fallon'la uğraşırsan peşine düşerim. 710 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 Ortalıkta olacağına emin misin? 711 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 İstediğin kadar izle. Korkmuyorum. Sen kork. 712 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Peki. 713 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 Emin misin? 714 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 Adam "Jeff, seni boyayla zehirledim" 715 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 demese de evet. 716 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 Armut dibine düşermiş. Bütün aile yılan. 717 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 Sence Blake biliyor mu? 718 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 Umurumda değil ama sorumlusu o. 719 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 Onun ailesi benim aileme bunu yapıyor. Ödeteceğim. 720 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 -Dahil olmak istediğine emin misin? -Hayatının yıllarını kaçırdım 721 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 ve çok üzgünüm. 722 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Ama annen geri döndü. 723 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 Çocuklarımı düşmanlardan korumak için ne gerekirse yapacağım. 724 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 Şu anda, Adam Carrington listenin başında 725 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 ve şu anda o Blake'in aşık olduğu yeni oyuncağı. 726 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Adam'ı alt edip Blake'i hapse sokacağız. 727 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 Bazen kökten budamak gerekir. 728 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 Ama emin misin? 729 00:38:01,070 --> 00:38:02,154 Uzak tutmayı dene. 730 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Ne güzel bir sürpriz. 731 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 Yoruldun mu? 732 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Evet. Ayak parmaklarım... 733 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 ...ve bu topukluların ayrılmaları gerek. 734 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 Verimli geçti bence. 735 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 JC, Stuart'ın şirketinde kadınların maaşının erkeklerinkinden 736 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 yüzde 37 az olduğunu öğrenince kendini yeniden pazara açtı. 737 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Femperyal'in sözünün arkasında olduğunu görünce... 738 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 Hem de topuklularla. 739 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ...ikna etmem üç dakika sürmedi. 740 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 -Bana hayır demek zormuş. -Beni ikna etmesen de olur. 741 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Ama... 742 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 Sana bir sürprizim var. 743 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Açık olayım aklımdaki plan bu değildi. 744 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 İlk seferinin özel olmasını istedin. 745 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 -Özür dilerim. -Hayır. 746 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 "Özel" abartı. 747 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Öyle mi? 748 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Pekala... FBI'la nasıl geçti? 749 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 Ajan her şeye inandı. 750 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 Dizin nasıl? Haberler seni incittiğimi söylüyor. 751 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 Göründüğüm kadar narin değilim. Doğru şey mi bu sence? 752 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 Culhane konusu? 753 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Birinin hapse girmesi gerek. Culhane en iyi şansımız. 754 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Ada'yla onu bağdaştırıp beni onların 755 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 zavallı bir kurbanı gibi göstermek... 756 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 FBI'ı yalan söylediğine inandırmak... 757 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 Yemi aldılar. 758 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 Peki ya e-posta? 759 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 -Adam, Atlantix server'ına girdi mi? -Sorunsuzca. 760 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 Peki Fallon? 761 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 Adam'a izin verip onu dışarıda tuttuğunu öğrendiğinde... 762 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Çok kızacak ama geçer. 763 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Culhane'le olan geçmişi bir sorumluluk. 764 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 Anders da aynı şekilde. Onu riske atamazdık. 765 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 Umarım işe yarar. Hapse girmediğinden emin olmak istiyorum. 766 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 İkimiz de. 767 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Bunu yaptığın için teşekkürler. 768 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Bizim için. 769 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 Ambulans çağırın. Yardım gerek. 770 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 -Bizimle kal. -Nefes almıyor.