WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 Mamma är hemma. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 -Jag vill inte skapa problem. -En familj har alltid problem. 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 Adam ska veta att om han leker med elden blir han bränd. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 Ut från mitt kontor. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 Och du håller dig borta från min relation med pappa. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Jag såg till att Braden röstade igenom lagförslaget. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 FBI vet att jag är Mike Jones. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 -De söker säkert upp dig. -FBI! Ingen rör sig! 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 Ni grips för utpressning och olaga tvång. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 FÖRHÖRSRUM 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 Otroligt att Culhane försöker sätta dit mig. 14 00:00:59,267 --> 00:01:03,063 Enligt mina källor pratar FBI med Michael Culhane och Jeff Colby. 15 00:01:03,146 --> 00:01:06,900 Självfallet ligger de två bakom. De ska få sota för det här. 16 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Uttala inga hot här inne. 17 00:01:08,818 --> 00:01:13,615 Om Michael Culhane och Jeff Colby har nåt som kan skada er måste jag få veta det. 18 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 -Jag behöver en stark drink. -Mi amor, det är illa där ute. 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Cristal. Jag sa åt dig att inte komma. 20 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Som om det skulle stoppa mig. 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Jag är glad att du kom. Nu åker vi hem och löser det här. 22 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 Jeff och Culhane har kallat till ägarmöte 23 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 -med ligan idag. -De är ute efter laget. 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 De vill få bort mig och ta över själva. 25 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 -Inte om jag har nåt att säga till om. -Ta bakvägen. 26 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Carringtons tar inte bakvägen. Låt dem se mig. 27 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Mr Carrington. 28 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 Mr Carrington. 29 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 Ni har suttit i häktet i natt. 30 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 Vad säger ni om anklagelserna? 31 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 Mr Carrington. 32 00:02:09,921 --> 00:02:12,590 Mr Carrington, är ni orolig över hur det påverkar laget? 33 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Du har väl ett kontor? 34 00:02:25,436 --> 00:02:29,649 Det har varit galet på sistone, med min bror som slog till mig, 35 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 mamma som opererar om ansiktet, 36 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 och pappa som greps. Jag förtjänar att slippa trafik. 37 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Välkommen hem. 38 00:02:37,407 --> 00:02:41,202 JC Remington skriver en ny äventyrsserie och hon söker en förläggare. 39 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 Det är perfekt för Femperial. 40 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Det är som The Hunger Games, Me Too och AOC i ett. 41 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 Vad betyder det? 42 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Det betyder filmrättigheter, TV-serier, musik och produkter. 43 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Men det här kan betyda början på min nya dynasti. 44 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Det är ju Femperial. 45 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 Femperial är ett gulligt, regionalt bokförlag. 46 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Jag tänker mig ett internationellt medieimperium 47 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 som kan mäta sig mot Carrington Atlantic. Pappa ska stå i min skugga 48 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 och JC Remington är vägen dit. 49 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 Jag har jobbat hårt med införsäljningen. 50 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Hon måste få veta att Femperial är perfekt för hennes nya böcker. 51 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 -Nu fattar jag varför du tog hit mig. -Remington möter folk idag. 52 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 Man får tre minuter på sig. Inte en sekund till. 53 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Vi måste vara smarta, göra en visuell införsäljning... 54 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Som exempelvis med de oundvikliga filmaffischerna. 55 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 -Jag fattar. -Ja. 56 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 -När är lamineringen klar? -Igår. 57 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 Jag har inte tid. Vi bygger ett medieimperium. 58 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Jag vill bygga ett internationellt medieimperium. 59 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 Vet du JC Remingtons favoritfärg? 60 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Hon gillar nog grönt. 61 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Lita på mig. Ett skepp kommer lastat. 62 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 Men alla har pengar. 63 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 Jag behöver mer. 64 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 -Det är ett stort skepp. -Hördu... 65 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 Var inte avundsjuk. Jag kompenserar dig på andra sätt. 66 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 På tal om det ska du ha din slutbetalning. 67 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Överför via mobilen. 68 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Nej, jag tänkte mig nåt annat. 69 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 -Ikväll? -Jag avbokar allt. 70 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Jag kan inte. Gå. 71 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Okej. 72 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 Blake Carrington efter en natt i federalt häkte. 73 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 BLAKE CARRINGTON SLÄPPS 74 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Det här är mitt nya favoritprogram. 75 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 Mamma, nu händer det. 76 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 Jag har inte sett honom sen han fick din pappa fängslad. 77 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Det är mycket att smälta. 78 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Jag vill inte få upp hoppet för att sen se honom gå fri. 79 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 Oroa dig inte. 80 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 Friheten är inte det enda han mister när jag är klar. 81 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Kan vi få hjälp? De åmar sig. 82 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 -Vad är det här. Ska du sy en kappa? -Anders, de hör dig. 83 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Lyssna inte på honom. 84 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 De är till personalen. 85 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 Jag köpte alla hundar på hundhärbärget. Det finns till alla. 86 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 Varför? 87 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Jag har fått pengarna från Steven och det är mer än jag väntade mig. 88 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Mycket mer. 89 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 Så jag vill använda det till nåt gott. 90 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Jag är som Oprah. Hej. Är du snäll och ger dem vatten? Filtrerat. 91 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 Har du tänkt på att alla kanske inte vill ha en? 92 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 Det är mycket jobb, som du inte vet. 93 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 Så klart jag har. De övriga adopteras bort. 94 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 Personalen har första tjing. 95 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Men jag kanske inte kan släppa dig. 96 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 -Vi måste prata om det här! -Jag behöver Fallon. Nu. 97 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Blake Alexander Carrington, ska du verkligen lägga det här på pappa? 98 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Jag kämpar för livet. 99 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Han kom hit för två veckor sen för att sluta fred. 100 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 Är det här tacken? 101 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 Att säga att han tvingade dig till utpressning? 102 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 Du inser inte allvaret i situationen. 103 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 Jag förstår precis, mi amore. 104 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 -Ska jag återkomma? -Jag behöver hjälp. 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 Låt henne lugna ner sig och sen jobbar du dig fram 106 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 till champagne, rosor och en ö-semester. 107 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 Har du fotboja? Får jag se? 108 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Oroa dig inte för Cristal. 109 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 Det här gäller Atlantix. 110 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 Jeff och Culhane försöker ta över laget. 111 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 Vad? Hur? 112 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 De kommer hävda att jag inte kan driva det med tanke på läget. 113 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 FBI har tagit mina datorer och fryst mina tillgångar. 114 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Så du behöver pengar. Lustigt. 115 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 Jag tänkte att ditt bottennapp skulle vara rörigare och mer drogorienterat. 116 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 Det är större än så. Jag behöver nån som inte är inblandad i det här. 117 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 Nån som kan företräda mig, ta över mina aktier, 118 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 och övertyga alla att inget förändras förrän det här är uppklarat. 119 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 -Det är möte idag. -Nej, nej. 120 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Där tappade du mig. Jag har ett möte. 121 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Ett stort möte, för min verksamhet, du vet. 122 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Det här är inte bara affärer. Det är familj. 123 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Jag hade bett Cristal, men hon har uppenbart inte vårt blod. 124 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 -Och din bror... -Som fick sparken? 125 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Därför behöver jag dig. Du kan driva företag. 126 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Du förstår Carringtons sätt. 127 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 -Jag är inte psykopat. -Du är den enda jag litar på. 128 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Okej, jag går på ditt möte och för din talan. 129 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Men förvänta dig inget mer. 130 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 -Jag har fullt upp. -Tack. 131 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 Din bror kan lära av dig. 132 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 -Skoja inte. -Jag vill 133 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 -att du tar med dig honom. -Vad? Nej. 134 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 Aldrig. Hörde du inte ordet "psykopat"? 135 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Jag ska sköta mig. 136 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 Det är precis det här jag menar. 137 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Han måste lära sig och hans syster är bästa läraren. 138 00:06:59,752 --> 00:07:02,755 -Vi måste hålla ihop. -Oroa dig inte. Jag bits inte. 139 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 Jag ser fram emot att jobba under dig. 140 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Pappa. 141 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 Har du kollat siffrorna? 142 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 -Två gånger. Fyra kontroller. -Har du skickat adressen? 143 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 På din GPS. Du måste in till stan. 144 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 -Det blir ont om tid. -Jag kan stanna här. 145 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Du har redan skämt ut familjen. 146 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 Du kommer inte ut utan mig. 147 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Jag kanske kan åka till JC. Jag tar med det här. 148 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 Om du blir sen kör jag. Jag vet huvudpunkterna. 149 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Jag uppskattar det, men vi är okända. 150 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 -Jag kan inte skicka min... -Chef för millennielitteratur? 151 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 Var det inte "konsult"? 152 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 Du kan inte vara på två ställen. Jag försöker hjälpa till. 153 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Du kan börja med att inte glo på den som förrådde pappa. 154 00:08:05,860 --> 00:08:10,364 Och du...håll fingrarna i styr och munnen stängd under mötet. 155 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 -Jag går in, ut och tar mig ner på stan. -Du kommer inte märka mig. 156 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 -Backa. -Okej. 157 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Herr kommissionär. 158 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Jag önskar att du hade sagt nåt tidigare. 159 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Låt mig prata. 160 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 -Ska vi börja? -Ser man på... Rizzoli och Isles. 161 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 Har FBI gett er brickor och vapen? 162 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 -Du är inte delägare. -Och du fick sparken. 163 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Jag företräder pappa, Blake Carrington. 164 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 Han är huvudägare i Atlantix. 165 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 -Och jag är här för... -Att observera i tystnad. 166 00:08:39,602 --> 00:08:43,648 Trodde ni att ni kunde gå in och ta laget bakom ryggen på Blake? 167 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 Det är ingen som stjäl nåt. Michael och jag är ägare 168 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 och oroar oss för Blakes lämplighet att driva laget 169 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 -under utredningen. -De måste bevisa hans skuld först. 170 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Det gör de. 171 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 FBI fryst hans tillgångar så länge. 172 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 Hur ska han kunna betala utgifter och löner? 173 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Pappa skriver över sin andel på mig. 174 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Jag står för skulder och utgifter. 175 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Jag har också tillgångar. 176 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 Daglig verksamhet? 177 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 -Du kan inte laget. -Jag kan det. 178 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 -Du är en PR-risk. -Handlar det om kontoret? 179 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 Kontoret du stal när jag var sjuk? 180 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Blake gav dig nåt bättre. 181 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 -Vad pratade vi om precis? -Exakt. 182 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 Det är bättre om jag står för lagets kostnader 183 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 och Michael tar över ansvaret som verksamhetschef, 184 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 -från och med nu. -Vad? 185 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 Vi vill lagets bästa. Kontinuitet, stabilitet och etik. 186 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 Etik? Jag visste inte att det ordet ingick i din vokabulär. 187 00:09:37,535 --> 00:09:42,999 Det här laget är en verksamhet och jag vet hur man driver företag. 188 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Ett fientligt övertagande är inte i Atlantix bästa intresse. 189 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 Att vara domare, jury och bödel i pappas fall 190 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 är inte i ligans bästa intresse. 191 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Jag ska fundera på det ni båda har sagt. 192 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Tack. Jag är säker på att ni gör rätt. 193 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 -Jag med. -Håll tyst! 194 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Ska jag leda laget? 195 00:10:02,602 --> 00:10:05,229 Såvida du inte är redo. 196 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 Jag föddes redo. 197 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Jag tänkte väl det. 198 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 Vad måste din pappa göra för att du ska sluta skydda honom? 199 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 -Mörda nån? -Hurså? 200 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 Ska du sätta dit honom för det? 201 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Ingen har satt dit honom. Han åkte bara fast. 202 00:10:24,915 --> 00:10:29,462 Tumultet hann inte lägga sig förrän ni två försökte stjäla laget. 203 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 Tycker du verkligen att ni gör rätt? 204 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 Jag vet det. 205 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 -Fallon, vänta! Du har glömt en sak. -Vad? 206 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 -Förlåt. -Vad fan är det med dig? 207 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 Det var en olycka! 208 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 -Titta på min presentation! -Här. 209 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Den är förstörd. Vad är det? 210 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 Information om hur man lägger in ett röstmeddelande? 211 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 -Nej, det är... -Skulle jag ha glömt det? 212 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 Jag läste fel. Du bör lära dig det. 213 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Så fan heller. Du gjorde det med flit. 214 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 Du vill att jag blir sen. 215 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 Varför? Jag torkar av det. 216 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 Nej! Håll dig borta från mig, galning. 217 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 -Vart ska du? Hissen är här. -Jag tar trappan. 218 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Behövs det verkligen? 219 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Öppna bara. 220 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 Jag ska ordna mat åt en armé advokater, 221 00:11:19,303 --> 00:11:24,141 sköta säkerheten och uppfostra sju valpar. 222 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Du är värd tio minuter semester. 223 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 -Jag hade semester med dig. -En halv eftermiddag. 224 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 -Blake greps. -Det var bara en tidsfråga. 225 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Du var överlycklig att få segla på Maldiverna. 226 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 "Överlycklig" låter extremt. 227 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Du hade shorts på dig. 228 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Nu kan du segla när du vill. Du äger en båt. 229 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Jag ville ha den in sjön, men den var inte djup nog. 230 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 Det är snällt, men jag behöver ingen båt. 231 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Ingen behöver en båt, men jag vill ge dig den. 232 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 Jag vill att du har sparkapital. Bokstavligt. 233 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Öppna ett sparkonto. Om du inte jobbar gör dina pengar det. 234 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 -Sparkonton ger inte lycka. -Jag har inte tid för lycka. 235 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 Jag har ett hushåll att sköta. Precis nu. 236 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Sparkonto. 237 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 -Jag måste prata med nån. -Märkligt att du väljer mig. 238 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 -Om det gäller Blake... -Du kanske hade rätt. 239 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Jag ville inte tro dig. 240 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 -Pappa vill lägga skulden på pappa. -Hur? 241 00:12:25,578 --> 00:12:29,457 -Han finns på band med senatorn. -Han säger att pappa tvingade honom. 242 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 Pappa svarar inte när jag ringer. Vad ska jag göra? 243 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Du borde prata med FBI om det här. 244 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 -Ursäkta. -Michael, jag älskar honom. 245 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 Han vet det. 246 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 Han tar med dig i fallet. 247 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Som man bäddar får man ligga. 248 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Min familj har gjort många saker, men inte det här. 249 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Det är inte för sent. Lita på mig. 250 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Jag har stått mellan Jeff, FBI och Blake. 251 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 Jag gjorde det jag måste. Jag såg om mitt hus. 252 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Specialagent Tarkoff, Atlantakontoret. 253 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Nypressad, sir. 254 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 Jag har bett dem köra fram bilen. 255 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 -Advokaterna? -De är redan hos FBI, sir. 256 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 -Var har du varit? -Hämtat luft. Vad händer? 257 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 Vi ska träffa åklagaren. 258 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 Vi vill övertyga honom om att Culhanes avlyssning inte håller. 259 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 -Är du redo? -Ska du dra in pappa? 260 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 Han är inblandad oavsett vad du tycker. 261 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 -Vill du att jag åker i fängelse? -Så klart inte. 262 00:13:34,980 --> 00:13:36,357 Vi åker om tio minuter. 263 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Ms Colby? Ni är... 264 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 Snyggare än nånsin? 265 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Jag är smickrad, men jag vill träffa min bror. 266 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Nu. 267 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Vi såg Hamilton från andra parkett. 268 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 Och maten... Herregud. 269 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 Vi gick på italiensk restaurang 270 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 långt in i Brooklyn, nästan Queens. Har du ätit babka? 271 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 Det finns ett ställe på Lower East Side som gör landets bästa. 272 00:14:11,892 --> 00:14:14,270 -Varför kom du tillbaka? -Fallon bad mig. 273 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 Jag trodde att hon behövde hjälp, 274 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 men jag har fått klippa och klistra, som en prao. 275 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Inget ont om praoelever, men jag hänger bara runt. 276 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 -Du går på viktiga luncher. -Och undviker Culhane. 277 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 -Vad hände? -Tre veckor i New York? 278 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 Vi har inte pratat mer än skrivit SMS. "Hoppas du mår bra." 279 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 Så hemskt. Fallon sa ju att det var okej för henne. 280 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Det var innan han försökte bura in hennes pappa. 281 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 -Jag väntade på en smäll. -Hur var han? 282 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Så sexig. 283 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Magmusklerna är otroliga. 284 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 -Ja. -Han är nog glad att du är här. 285 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 Och det är jag med. 286 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Av andra skäl. 287 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 -Jag har saknat dig med. -Prata med din pappa. 288 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 Vad har du gjort? 289 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 -Jag har köpt honom en båt. -Vad? 290 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 Han förtjänar det. Han jobbar jämt. 291 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Vi var borta en halv dag 292 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 och han springer runt som om det var veckor. 293 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 -Han förtjänar en paus. -Vissa gillar att jobba, Sam. 294 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 Det påminner mig. Notan, tack. 295 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 -Tack. -Nej, jag tar den. 296 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Nej, jag betalar. Ingen fara. 297 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Kirby, jag är rik. 298 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Du har timpeng. Ge hit. 299 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Jag får lön. Även om Hennes höghet inte behandlar mig så. 300 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Varför kan ingen i din familj ta emot en gåva? 301 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Ja! En runda till, tack. En till. 302 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Du är redan tillbaka. Hur gick det? 303 00:15:31,722 --> 00:15:36,268 Inte alls. Jag missade mötet för min idiotbror spillde kaffe på mig 304 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 för att jag måste ta med honom för att stoppa min idiotkusin 305 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 och mitt idiot-ex från att överta pappas idiotlag. 306 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 -Laget kan inte vara en idiot. -Jag vet. Det var bara retorik. 307 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Förlåt. 308 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Det lät ju äkta. 309 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 Jag vill inte säga "vad var det jag sa", men vad var det jag sa? 310 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 -Jag erbjöd mig att åka. -Jag skulle åka. 311 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Varför bad du mig komma tillbaka? 312 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 För att dra kopior? Det gör andra. 313 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Ja, och de gillar det bättre än du. 314 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Du kan ha rätt. Du kanske inte ska vara här. 315 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 På allvar? 316 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Ja. Jag har inte tid att hantera dina känslor. 317 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 Jag måste lösa det här och bygga ett imperium. 318 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 Om du vill gå, gör det. 319 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 Det var länge sen jag var här. 320 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 Kul att se vad du inte har gjort här. 321 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 Millie, Millie. Vad gör du här? 322 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 Eller måste jag säga "Dominique"? 323 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Är det så du hälsar på din syster efter alla år? 324 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Halvsyster. 325 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Jag vet att du har fullt upp. Förlåt att jag kommer oanmäld. 326 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 Jag ville se hur du mår. 327 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 Sluta låtsas att du bryr dig. Kom till saken. 328 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Jag är orolig. 329 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Med all dramatik runt dig kanske du har glömt vår överenskommelse. 330 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Jag har gjort mitt. 331 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 Under alla åren som jag har känt till relationen har jag inte sagt ett ord. 332 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Varken till media, barnen eller domstolen. 333 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 Och under alla de åren har du tagit emot mina checkar. 334 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 -Månad efter månad, som ett urverk. -Fram tills för två månader sen. 335 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Var du inte orolig för din bror? 336 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Vi uppfostrades väl i andan att blod är viktigare än pengar? 337 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 Vi växte inte upp ihop. 338 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 Och det stämmer inte på nån sida av familjen. 339 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 Jag är säker på att allt är ett misstag. 340 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 -Jag har fullt upp. -Eller så ville du säga mig nåt. 341 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Jag litar på dig. 342 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Skriv ut en check på det du är skyldig och lös misstaget. 343 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Tänker du stämma mig? Jag gör dig bankrutt 344 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 eller berättar för dina barn att du har ljugit i åratal. 345 00:17:42,144 --> 00:17:46,106 Ännu värre är att du inte behövde ljuga för du övergav dem. 346 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 De vill nog inte betala åt dig. 347 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Håll barnen utanför. Det är mellan oss. 348 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 Dina barn är inblandade. Din son överlämnade mig till FBI. 349 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Han vill ta mitt fotbollslag och min frihet. 350 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Jeff fick dig inte att begå brott. 351 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Ingen tvingade dig att åka, så var inte självgod. 352 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Vill du ha pengar? 353 00:18:02,498 --> 00:18:07,294 Få din son att backa innan jag berättar för honom vem som ljuger mest. 354 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Ursäkta mig. Jag ska till rätten. 355 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 -Mr Carrington! -Mr Carrington! 356 00:18:17,137 --> 00:18:22,601 Gripandet följde efter ett offentligt bråk mellan mr Carringtons barn... 357 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 Cristal? 358 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Jag hoppades på en gladare min. 359 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Kirby. Jag är bara förvånad. 360 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 När en kvinna drar på tjänsteresa, 361 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 blir man förvånad när hon sen dyker upp här. 362 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Okej. Jag förtjänade det. 363 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Jag var orolig att vår relation skulle förstöra min relation med Fallon. 364 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 -Du kunde ha sagt det. -Jag vet. Det är slut med det nu. 365 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 Jag såg mig som hennes vän, inte hjälpreda. 366 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 Nu vet jag att jag är ingendera. 367 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 Fallons specialare. 368 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Lita på mig. Fallons problem kommer från henne själv. 369 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 -Det har inte med dig att göra. -Tack för att jag fick komma in. 370 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Jag behövde bara få prata med nån. 371 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 Jag är glad att du kom. Inte för att vår relation ska handla om Fallon. 372 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Jag håller med. 373 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 -Hej. -Hej. 374 00:19:30,002 --> 00:19:35,132 Mellan fotbollsgrejen och ditt möte tänkte jag att du inte har hunnit äta. 375 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 -Var det ett...? -Ja. 376 00:19:37,092 --> 00:19:42,472 Ligakommissionären ringde och godkände mig som tillfällig VD för Atlantix. 377 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 -Så, du vann. -Jag vann. Pappa blir glad. 378 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 -Men inte du. -Jag vann inget. 379 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Pappa vann, men de är de enda segrarna jag får. 380 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 Vad menar du? Du äger ju ett bokförlag. 381 00:19:53,859 --> 00:19:57,154 Det växer inte, för jag löser pappas problem istället. 382 00:19:57,237 --> 00:20:01,658 Varje gång jag tror att jag ska få frisk luft kvävs jag av hans rök. 383 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 -JC, då? -Jag fick det inte. 384 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 -Stuart fick det till Greenswell. -Michael Culhane på tvåan. 385 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 -Ett dödshot? -Atlantix. 386 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 Samma sak. 387 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Ska han få svettas en stund? 388 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 Så talar en lagspelare. Ingen fara. 389 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Lika bra att ta det direkt. Ge mig en sekund bara. 390 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 Nu skriver pappa om att jag lämnade Adam. Toppen. 391 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 Så gick den romantiska lunchen. 392 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Jag vet hur det är att slitas åt två olika håll. 393 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 Eller fler. 394 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 Om du sköter laget kan jag hjälpa dig med Femperial. 395 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 -Det är inte ditt jobb. -Jag vet. 396 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 Det är viktigt för dig. 397 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 Dessutom är det sexigt med affärssnack. 398 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Okej. 399 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 RÅDHUSET 400 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Jag vet att du är rädd. 401 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 Men allt löser sig. Jag lovar. 402 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 Är du redo? 403 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Kom. 404 00:21:30,914 --> 00:21:32,874 -Jag kan inte. -Du ställer till en scen. 405 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Jag kan inte välja mellan dig och min familj. 406 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 -Vi kan inte ta det här nu. Kliv ur bilen. -Jag kan inte. 407 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 Är ni skyldig? 408 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Vad har ni sagt? Är ni skyldig? 409 00:21:57,941 --> 00:22:01,570 Det här är ett brottsfall, inte en populärkulturell skandal. 410 00:22:01,653 --> 00:22:05,949 I en värld där image är allt är en bildörr som slängs igen 411 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 -inte bra... -Ser du? 412 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 Äntligen får Blake dåliga rubriker. 413 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Jag skulle inte fira än. 414 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 Vi fick inte ta över laget. Blake styr via Fallon. 415 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Som väntat. 416 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Privilegier ger privilegier. 417 00:22:18,795 --> 00:22:21,506 -Det är bara ett slag. -Tänk på Little Bighorn. 418 00:22:21,590 --> 00:22:22,674 Om vi är Custer. 419 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 Vet du hur jag blev rik? 420 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 Jag var inte rädd för att misslyckas. Rädsla får inte styra en. 421 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Jag ser misslyckanden som tillfälliga. 422 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Jag ger inte upp, om du tror det. 423 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Jag gör vad som krävs för att Blake ska få sota. 424 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 För din skola, Clark County, min pappa... 425 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Behåll ditt fokus. Blake går i försvarsställning. 426 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Han mister allierade överallt. 427 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 Till och med sin fästmö. 428 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 Det är vad vi har påbörjat. 429 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 Fallons lilla vinst ger viss fördröjning, men inte mer. 430 00:22:55,540 --> 00:22:56,750 Ha bara tålamod. 431 00:22:56,833 --> 00:22:58,126 SMÄLLEN SOM HÖRDES GLOBALT 432 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Okej, allesammans. Var inte blyga. Jag bjuder i kväll. 433 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 Ta era drinkar och ha kul. Skål. 434 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 Läget? 435 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 Sjuttiofem Margaritas? Jag väntade mig fler. 436 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Du har fått mängdrabatt. 437 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 Då ska du få dricks i gengäld. 438 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 Tack, kompis. 439 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 Ta en drink. 440 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 Mina damer. 441 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 Oroa dig inte för servicen. 442 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Hördu... När de trycker bort en är de inte intresserade. 443 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 Det här är en företagsfråga. Tack för att ni kom. 444 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Kom gärna igen. 445 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 Man tar inte på nån mot deras vilja. 446 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Numera krävs samtycke. 447 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 Ni har druckit för mycket. Nån borde ha stoppat er. 448 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Jag vill prata med chefen. 449 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Jag är chefen och det här är privat egendom. 450 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 Ni måste gå. 451 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Visst. Jag måste ändå ringa. 452 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 -Vad heter du? -Diego. 453 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Diego, håll ut, kompis. 454 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Chefen. 455 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Grattis. Du är ett internetfenomen. 456 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 Det var en olycka. 457 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 Be inte mig lösa det. 458 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 När man fastnar i nätets nät 459 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 -finns ingen återvändo. -Tack för stödet. 460 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 Men jag har räddat ditt lag. 461 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 Barnen fick till och med apelsiner i halvlek. 462 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Men du struntade i din bror. 463 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 Skojar du? Jag räddade dig. Tacksamhet skulle passa dig. 464 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Tack, men du gjorde bara halva jobbet. Du skulle ta hand om Adam. 465 00:24:55,535 --> 00:24:59,372 Jag sa att han fick följa med, inte andas mig i nacken och stirra. 466 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Han är din bror. 467 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 Han förstörde mitt avtal och mina kläder. 468 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Försök att hålla sams. 469 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 Ni två kan vara det enda jag har efter den här häxjakten. 470 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 Överdriv inte. Cristal slickar såren med ditt kreditkort. 471 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Var snäll mot din bror. 472 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 Jag har gjort tillräckligt för din dynasti. 473 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 -Det är vår dynasti. -Nej. 474 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 Femperial är min, men hinner jag jobba med det? 475 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 Nej, jag är upptagen med ditt maktmissbruk. 476 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Det enda du bryr dig om är Adam. 477 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Perfekt tajmning. 478 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 Fallon tänkte precis be om ursäkt. 479 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 -Nej. -Ingen fara. 480 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Du är stressad. Jag förlåter dig. 481 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 -Ska vi kramas? -Inget sånt. 482 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Fallon! 483 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 Okej, bara kroppskontakten är minimal. 484 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 Okej. 485 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 -Kom igen. -En kram. 486 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 Det är ingen bal. Sluta gunga. 487 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Förlåt. 488 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 Varsågod. 489 00:26:00,934 --> 00:26:05,605 Är det som när chefen har dåliga nyheter, men skickar nån annan att ge en sparken? 490 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Jag kanske har sagt upp mig redan. Det var lite oklart. 491 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Jag vill inte veta. 492 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Jag ville bara... 493 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 Jag ville be dig om hjälp att hjälpa Fallon. 494 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Varför? 495 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Fallon har visat att hon inte behöver mig. 496 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 Du vet att det inte stämmer. 497 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Det var ett misstag att låta dig sluta på Femperial. 498 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 -Hon knuffade ut mig. -Hon är ledsen för det. 499 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Varför säger du det, inte hon? 500 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 Vet hon om det här? 501 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 Ibland vet Fallon inte vad hon vill. 502 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 Lita på mig. Och när hon vet är hon för stolt för att be om det. 503 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 Hon kan inte hantera allt det här. 504 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Hon behöver hjälp. Jag ber dig å hennes vägnar. 505 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 Om vi ska vara ärliga är du nog mest ödmjuk av er två, Kirby. 506 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Vänta. Är det inte...? 507 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Kirby Anders. 508 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 Fallon Carringtons chef för millennielitteratur. 509 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 Gäller det här JC? 510 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Jag vill gotta mig inför Fallon, inte hennes anställda. 511 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 Jag kom inte för Fallon. 512 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Hon gav mig sparken på samma sätt som hon gav dig sparken. 513 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Det var värst för mig. Jag fick njursten. 514 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 Jag trodde hon var min vän. 515 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 Du vet vad man säger om vänner och fiender. 516 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 "Håll vännerna nära och fienden närmare." 517 00:27:27,437 --> 00:27:29,939 Samt: "Min fiendes fiende är min vän." 518 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Jag berättar hennes hemligheter om du anställer mig. 519 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Låt mig hämta papperen. 520 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Cristal? 521 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 Vad fan är det här? 522 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 Jag återlämnar det Blake stal från dig. 523 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 Fem miljoner dollar. 524 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 Från Ada Stone? 525 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Tro mig, jag är tacksam. 526 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 -Vet Blake att du har tagit dem? -Jag är borta när han ser det. 527 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 -Vart ska du? -Till Mexiko. 528 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 Till min familj. 529 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Jag klandrar dig inte, men om du vill avsluta det här 530 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 måste du prata med FBI för att skydda din familj. 531 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 Det är enda sättet att se till att det här inte hemsöker dig. 532 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 Michael, jag lämnar honom. 533 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 Ska jag förråda honom också? 534 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 Hade han visat dig samma godhet? 535 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Blåmärket på ditt knä tyder på annat. 536 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Chuck, jag trodde det var bra mellan oss. 537 00:28:51,646 --> 00:28:53,606 Hur kunde ni ge Adam mitt kontor? 538 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 Mr Carringtons order. 539 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Jag är ledsen. 540 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Jag skojar. 541 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 Hörnkontoret är mycket bättre. Äntligen är jag hemmastadd. 542 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Din min var obetalbar. Synd att Skip inte var här och såg den. 543 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 Har du inte hört? Skip har varit borta ett tag. 544 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 -Hurså? -Han är sjuk. 545 00:29:12,125 --> 00:29:15,587 Han hade svårt att andas, huvudvärk och såg suddigt. 546 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 -Han svimmade nästan. -Har han fått vård? 547 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 Han har ingen försäkring. Han försöker härda ut. 548 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 -Hälsa att jag betalar åt honom. -Okej. 549 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 -När började det? -I tisdags. 550 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 Han var här senast när han målade ditt kontor. 551 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 Han har samma symtom som jag. 552 00:29:30,560 --> 00:29:32,103 Ni kanske hade samma sak. 553 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Stuart använde en feministisk vinkling. 554 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Kvinnlig makt, lika löner, rubbet. 555 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 JC har bäst betalt av alla deras författare. 556 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 Jag kollade. 557 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 Dessvärre gäller inte samma sak för småfolket. 558 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Skillnaden verkar vara enorm 559 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 mellan män och kvinnor med samma typ av arbete. 560 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 När kvinnor anställs. 561 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 -Ja. -Inte som Femperial. 562 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Jag har inte varit årets chef, om vi ska vara ärliga. 563 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 Nej, jag vet. 564 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Låt säga att en tolk översatte. 565 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 -Han borde få stanna. -Jag ville ju hjälpa till. 566 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 Men du brukar inte köra med industrispionage. 567 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 Man gör saker utöver det vanliga för nära och kära. 568 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 Du, Kirby... 569 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Det var fel av mamma att kalla dig bråkstake. 570 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 Och av mig. 571 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Du har mycket att erbjuda som chef för millennielitteratur. 572 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 Och som person. 573 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 Jag låter det sjunka in en minut. 574 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 Det är det närmsta en ursäkt jag får. 575 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Du har nog rätt. 576 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 Och dig tackar jag i kväll. 577 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Marlon, eller hur? 578 00:30:53,101 --> 00:30:59,691 Det första man lär sig som miljardär är att allt och alla har ett pris. 579 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 Jag ringde några samtal och la ett bud de inte kunde avböja. 580 00:31:03,653 --> 00:31:08,408 Nu är det här min egendom. Jag måste be dig att gå. 581 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Nu. 582 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Diego. 583 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Hoppas du vill bli befordrad. Du är ny chef. 584 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Från och med nu. 585 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 -På allvar? -Ja. 586 00:31:26,259 --> 00:31:31,306 Det som hände igår är ett perfekt exempel på vad jag aldrig vill se här. 587 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 Nu har vi en ny vision, ny attityd och nya regler. 588 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 -Jag ser fram emot att höra dem. -Jag ser fram emot att skriva dem. 589 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 -Du kanske kan hjälpa mig? -Visst. 590 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 Driften är ingen fara. Jag dejtade en manager. 591 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 Dessutom har vi internet. 592 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Om vi ska ändra image måste vi göra utsvävningar. 593 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 Många vill ta hit sina husdjur. 594 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 Ska vi tillåta hundar? 595 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 Folk kan få adoptera hundar i lobbyn. 596 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 -Välgörenhetsevenemang? -Kanske en lounge som medvetandegör 597 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 humanitära frågor världen över? 598 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Var politiskt aktiv och festa samtidigt. 599 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 -Just det. -På tal om det... 600 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 Gratis tilltugg till hemlösa på fredagar. 601 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 Vad tusan... 602 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Gratis drinkar med. 603 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 -Du är generös. Det gillar jag. -Jag följer i dina spår, chefen. 604 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Det var stort att du försvarade mig igår. 605 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 Där jag kommer ifrån blir de svaga ständigt trampade på. 606 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 Jag uppskattar att uppskattas. 607 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Intressant färgval på mitt kontor. 608 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 Verkligen nydanande. 609 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 Eller hur? 610 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Det är inte kungligt guld... 611 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 ...men det är väl skillnaden mellan den 612 00:32:38,623 --> 00:32:43,294 som försöker vara lagspelare och den som försöker stjäla rampljuset. 613 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 På tal om färg. Hörde du om killen 614 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 -som målade här? -Vad menar du? 615 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Han har legat på sjukhus sen dess. 616 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 Han hade samma symtom som jag. 617 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 Vad hemskt. 618 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Du kanske ska kolla den som målade hos dig. 619 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 -Blev du sjuk av färgen? -Det är du som är läkare. 620 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 Du kanske ska kolla det. 621 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Det vore trist som samma sak händer dig. 622 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 Det ska jag göra. 623 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Ms Carrington. Kan jag hjälpa er? 624 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 Jag heter ms Flores. Jag vill prata om Blake Carrington. 625 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ENDAST LEDNINGEN 626 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 Jag har med mig efterrätt. Glass. 627 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 -Firar vi nåt? -Jag är sams med Fallon. 628 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 Okej. 629 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 Vad bra. För er. 630 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 Jag jobbar kvar på Femperial, 631 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 så vi firar att jag har råd att köpa glass fortfarande. 632 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 Betyder det här med Fallon att vi inte kan gå vidare? 633 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 Det betyder att jag är fri att göra vad jag vill. 634 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 Fallon bad mig bara vara ärlig och rak. 635 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 -Har du berättat? -Inte än. 636 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Vi måste vara ihop först. 637 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 Därför kom jag hit. För att se om vi är det. 638 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Vi kan vara det, om du vill ta det samtalet med Fallon. 639 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 -Jag tycker att det är värt det. -Glassen smälter. 640 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 Det gör inget. Jag åt nästan allt. 641 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Se till att komma tillbaka. 642 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 -Vad gör du? -Avslutar happy hour, 643 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 men om det gäller båten, 644 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 -hämtar jag nycklarna. -Det behövs inte. 645 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 Jag kom för att se med egna ögon. Jag hörde att du köpte ett hotell, 646 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 men trodde inte du var så oansvarig. 647 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 Jag bryr mig om folk. 648 00:35:19,575 --> 00:35:21,828 Jag köpte hotellet för att hjälpa nån. 649 00:35:21,911 --> 00:35:23,538 Nu kan vi hjälpa många. 650 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Bara för att du kan köpa ett plan 651 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 är det inte rätt att försöka ta över spakarna på 12 000 meters höjd. 652 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Den rollen har piloter och fallskärmar. 653 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 Jag skojar inte. Du vet ingenting om hotellbranschen, 654 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 service, företagande. 655 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 -Kom du för att förolämpa mig? -Du måste vakna. 656 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Du har rusat fram sen du fick pengarna. 657 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 För kärlek. 658 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 Jag har bara försökt dela med mig. 659 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 Carringtons inte gör så. 660 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 Men jag är ingen Carrington. 661 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Precis. Du kom hit med din moster, sen hade du Steven. 662 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 Nu försöker du hitta din plats utan dem. 663 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 -Du vill bevisa nåt. -Analysera inte mig. 664 00:36:00,783 --> 00:36:05,288 Bara för att du inte har haft pengar förut måste du inte ge bort dem direkt. 665 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 -Eller slänga bort dem. -Vad vet du om det? 666 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 Carringtons är hela ditt liv. 667 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Jag vill göra nåt mer i livet än bara vara butler. 668 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 På tal om det hittar du nog ut på egen hand. 669 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 Vad fan gör du här? 670 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 Lämnar Fallons kemtvättade kläder. 671 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 -Vad gör du här ensam? -En överraskning. 672 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 Så sött. 673 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Berätta hur det går. 674 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Du kanske lurar Blake och andra, men jag litar inte på dig. 675 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 -Det struntar jag i. -Gör inte det. 676 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 Så länge jag är här håller jag ett öga på dig. 677 00:36:55,922 --> 00:36:57,840 Går du på Fallon går jag på dig. 678 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 Varför tror du att du blir kvar här? 679 00:37:00,384 --> 00:37:03,888 Håll koll, du. Jag är inte rädd, men det kanske du ska vara. 680 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Luktar gott. 681 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 Är du säker på det? 682 00:37:16,108 --> 00:37:20,738 Det enda som fattas är att Adam säger: "Jeff, jag har förgiftat dig med färg." 683 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 Äpplet faller inte långt från trädet. Hela familjen är lömsk. 684 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 Tror du Blake visste? 685 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 Det spelar ingen roll. Han är ändå ansvarig. 686 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 Det är hans blod mot mitt blod. Han får sota för det. 687 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 -Vill du bli inblandad? -Jag var borta i många år. 688 00:37:35,169 --> 00:37:36,504 Jag är ledsen för det. 689 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Men nu är mamma här. 690 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 Jag gör vad som krävs för att skydda mina barn från alla fiender. 691 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 Adam Carrington står överst på listan. 692 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 Det är en bonus att han är Blakes nya hjärtesak. 693 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Vi sänker Adam och sätter Blake i fängelse. 694 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 Ibland får man ta bort rötan så nåt nytt kan gro. 695 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 Ska du blanda dig i? 696 00:38:01,070 --> 00:38:02,154 Försök hindra mig. 697 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Vilken trevlig överraskning. 698 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 En lång dag? 699 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Ja, och förutom att mina tår... 700 00:38:23,384 --> 00:38:28,139 ...och klackarna behöver tid isär, har den gett resultat. 701 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 När JC fick veta att kvinnliga anställda på Stuarts företag 702 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 tjänade 37 procent mindre än männen öppnade hon för nya bud. 703 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 När hon såg vad Femperial står för... 704 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 Även i klackar. 705 00:38:41,319 --> 00:38:43,571 ...var hon övertygad inom tre minuter. 706 00:38:43,654 --> 00:38:46,657 -Det är svårt att säga nej till mig. -Jag vet. 707 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Men... 708 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 Jag har en överraskning till. 709 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Jag vill bara säga att det här inte var min plan. 710 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Första gången skulle vara speciell. 711 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 -Förlåt. -Nej. 712 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 Vem behöver sånt? 713 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 På riktigt? 714 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Nå... Hur gick det med FBI? 715 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 Han gick på allting. 716 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 Hur är det med knäet? Nyheterna skriver att jag skadade dig. 717 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 Jag är inte så vek som jag ser ut. Är du säker på att vi gör rätt? 718 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 Med Culhane? 719 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Nån måste åka dit. Culhane är bästa offret. 720 00:40:23,629 --> 00:40:28,717 Kopplingen till Ada som får mig att se ut om ett offer för deras brott. 721 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 Nu tror FBI att han har ljugit hela tiden. 722 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 Som kattmynta. 723 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 Och mejlet? 724 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 -Lyckades Adam ta sig in i servern? -Utan problem. 725 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 Fallon, då? 726 00:40:43,399 --> 00:40:46,902 När hon får veta att du har lurat henne och litat på Adam... 727 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Hon blir förbannad, men det går över. 728 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Hennes historia med Culhane var en risk. 729 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 Detsamma med Anders. Han fick inte bli involverad. 730 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 Jag hoppas att det funkar. Jag vill se till att du inte åker fast. 731 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Det är vi två om. 732 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Tack för att du gör det här för mig. 733 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 För oss. 734 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 Ring ambulans. Han behöver hjälp. 735 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 -Håll ut. -Han andas inte.