WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EN ORIGINALSERIE FRÃ…N NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
Mamma är hemma.
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
-Jag vill inte skapa problem.
-En familj har alltid problem.
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
Adam ska veta att om han leker med elden
blir han bränd.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
Ut från mitt kontor.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
Och du håller dig borta
från min relation med pappa.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Jag såg till
att Braden röstade igenom lagförslaget.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
FBI vet att jag är Mike Jones.
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
-De söker säkert upp dig.
-FBI! Ingen rör sig!
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
Ni grips för utpressning och olaga tvång.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
FÖRHÖRSRUM 35
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
Otroligt att Culhane
försöker sätta dit mig.
14
00:00:59,267 --> 00:01:03,063
Enligt mina källor pratar FBI
med Michael Culhane och Jeff Colby.
15
00:01:03,146 --> 00:01:06,900
Självfallet ligger de två bakom.
De ska få sota för det här.
16
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
Uttala inga hot här inne.
17
00:01:08,818 --> 00:01:13,615
Om Michael Culhane och Jeff Colby har nåt
som kan skada er måste jag få veta det.
18
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
-Jag behöver en stark drink.
-Mi amor, det är illa där ute.
19
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
Cristal. Jag sa åt dig att inte komma.
20
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Som om det skulle stoppa mig.
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Jag är glad att du kom.
Nu åker vi hem och löser det här.
22
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
Jeff och Culhane har kallat till ägarmöte
23
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
-med ligan idag.
-De är ute efter laget.
24
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
De vill få bort mig och ta över själva.
25
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
-Inte om jag har nåt att säga till om.
-Ta bakvägen.
26
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
Carringtons tar inte bakvägen.
LÃ¥t dem se mig.
27
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Mr Carrington.
28
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
Mr Carrington.
29
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
Ni har suttit i häktet i natt.
30
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
Vad säger ni om anklagelserna?
31
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
Mr Carrington.
32
00:02:09,921 --> 00:02:12,590
Mr Carrington, är ni orolig över
hur det påverkar laget?
33
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Du har väl ett kontor?
34
00:02:25,436 --> 00:02:29,649
Det har varit galet på sistone,
med min bror som slog till mig,
35
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
mamma som opererar om ansiktet,
36
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
och pappa som greps.
Jag förtjänar att slippa trafik.
37
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Välkommen hem.
38
00:02:37,407 --> 00:02:41,202
JC Remington skriver en ny äventyrsserie
och hon söker en förläggare.
39
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
Det är perfekt för Femperial.
40
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
Det är som The Hunger Games,
Me Too och AOC i ett.
41
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
Vad betyder det?
42
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
Det betyder filmrättigheter, TV-serier,
musik och produkter.
43
00:02:51,004 --> 00:02:54,507
Men det här kan betyda början
på min nya dynasti.
44
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
Det är ju Femperial.
45
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
Femperial är ett gulligt,
regionalt bokförlag.
46
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Jag tänker mig
ett internationellt medieimperium
47
00:03:01,723 --> 00:03:05,351
som kan mäta sig mot Carrington Atlantic.
Pappa ska stå i min skugga
48
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
och JC Remington är vägen dit.
49
00:03:07,103 --> 00:03:09,272
Jag har jobbat hårt med införsäljningen.
50
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
Hon måste få veta att Femperial är perfekt
för hennes nya böcker.
51
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
-Nu fattar jag varför du tog hit mig.
-Remington möter folk idag.
52
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
Man får tre minuter på sig.
Inte en sekund till.
53
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
Vi måste vara smarta,
göra en visuell införsäljning...
54
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
Som exempelvis med
de oundvikliga filmaffischerna.
55
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
-Jag fattar.
-Ja.
56
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
-När är lamineringen klar?
-Igår.
57
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
Jag har inte tid.
Vi bygger ett medieimperium.
58
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
Jag vill bygga
ett internationellt medieimperium.
59
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
Vet du JC Remingtons favoritfärg?
60
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
Hon gillar nog grönt.
61
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Lita på mig. Ett skepp kommer lastat.
62
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
Men alla har pengar.
63
00:03:44,390 --> 00:03:45,266
Jag behöver mer.
64
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
-Det är ett stort skepp.
-Hördu...
65
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
Var inte avundsjuk.
Jag kompenserar dig på andra sätt.
66
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
PÃ¥ tal om det ska du ha din slutbetalning.
67
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Överför via mobilen.
68
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
Nej, jag tänkte mig nåt annat.
69
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
-Ikväll?
-Jag avbokar allt.
70
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Jag kan inte. GÃ¥.
71
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
Okej.
72
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
Blake Carrington efter en natt
i federalt häkte.
73
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
BLAKE CARRINGTON SLÄPPS
74
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Det här är mitt nya favoritprogram.
75
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
Mamma, nu händer det.
76
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
Jag har inte sett honom sen
han fick din pappa fängslad.
77
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
Det är mycket att smälta.
78
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
Jag vill inte få upp hoppet
för att sen se honom gå fri.
79
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
Oroa dig inte.
80
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
Friheten är inte det enda han mister
när jag är klar.
81
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
Kan vi få hjälp? De åmar sig.
82
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
-Vad är det här. Ska du sy en kappa?
-Anders, de hör dig.
83
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
Lyssna inte på honom.
84
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
De är till personalen.
85
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
Jag köpte alla hundar på hundhärbärget.
Det finns till alla.
86
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
Varför?
87
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
Jag har fått pengarna från Steven
och det är mer än jag väntade mig.
88
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Mycket mer.
89
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
Så jag vill använda det till nåt gott.
90
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Jag är som Oprah. Hej.
Är du snäll och ger dem vatten? Filtrerat.
91
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
Har du tänkt på
att alla kanske inte vill ha en?
92
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
Det är mycket jobb, som du inte vet.
93
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
SÃ¥ klart jag har.
De övriga adopteras bort.
94
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
Personalen har första tjing.
95
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
Men jag kanske inte kan släppa dig.
96
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
-Vi måste prata om det här!
-Jag behöver Fallon. Nu.
97
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
Blake Alexander Carrington, ska du
verkligen lägga det här på pappa?
98
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Jag kämpar för livet.
99
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
Han kom hit för två veckor sen
för att sluta fred.
100
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
Är det här tacken?
101
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
Att säga att han tvingade dig
till utpressning?
102
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
Du inser inte allvaret i situationen.
103
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
Jag förstår precis, mi amore.
104
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
-Ska jag återkomma?
-Jag behöver hjälp.
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
LÃ¥t henne lugna ner sig
och sen jobbar du dig fram
106
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
till champagne, rosor och en ö-semester.
107
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
Har du fotboja? FÃ¥r jag se?
108
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
Oroa dig inte för Cristal.
109
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
Det här gäller Atlantix.
110
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
Jeff och Culhane försöker ta över laget.
111
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
Vad? Hur?
112
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
De kommer hävda att jag inte kan driva det
med tanke på läget.
113
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
FBI har tagit mina datorer
och fryst mina tillgångar.
114
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Så du behöver pengar. Lustigt.
115
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
Jag tänkte att ditt bottennapp skulle vara
rörigare och mer drogorienterat.
116
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
Det är större än så. Jag behöver nån
som inte är inblandad i det här.
117
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
Nån som kan företräda mig,
ta över mina aktier,
118
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
och övertyga alla att inget förändras
förrän det här är uppklarat.
119
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
-Det är möte idag.
-Nej, nej.
120
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
Där tappade du mig. Jag har ett möte.
121
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
Ett stort möte, för min verksamhet,
du vet.
122
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
Det här är inte bara affärer.
Det är familj.
123
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
Jag hade bett Cristal,
men hon har uppenbart inte vårt blod.
124
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
-Och din bror...
-Som fick sparken?
125
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Därför behöver jag dig.
Du kan driva företag.
126
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
Du förstår Carringtons sätt.
127
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
-Jag är inte psykopat.
-Du är den enda jag litar på.
128
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
Okej, jag går på ditt möte
och för din talan.
129
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
Men förvänta dig inget mer.
130
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
-Jag har fullt upp.
-Tack.
131
00:06:44,362 --> 00:06:46,030
Din bror kan lära av dig.
132
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
-Skoja inte.
-Jag vill
133
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
-att du tar med dig honom.
-Vad? Nej.
134
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
Aldrig. Hörde du inte ordet "psykopat"?
135
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
Jag ska sköta mig.
136
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
Det är precis det här jag menar.
137
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Han måste lära sig
och hans syster är bästa läraren.
138
00:06:59,752 --> 00:07:02,755
-Vi måste hålla ihop.
-Oroa dig inte. Jag bits inte.
139
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
Jag ser fram emot att jobba under dig.
140
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Pappa.
141
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
Har du kollat siffrorna?
142
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
-Två gånger. Fyra kontroller.
-Har du skickat adressen?
143
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
På din GPS. Du måste in till stan.
144
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
-Det blir ont om tid.
-Jag kan stanna här.
145
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
Du har redan skämt ut familjen.
146
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
Du kommer inte ut utan mig.
147
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Jag kanske kan åka till JC.
Jag tar med det här.
148
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
Om du blir sen kör jag.
Jag vet huvudpunkterna.
149
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
Jag uppskattar det, men vi är okända.
150
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
-Jag kan inte skicka min...
-Chef för millennielitteratur?
151
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
Var det inte "konsult"?
152
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
Du kan inte vara på två ställen.
Jag försöker hjälpa till.
153
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Du kan börja med att inte glo
på den som förrådde pappa.
154
00:08:05,860 --> 00:08:10,364
Och du...håll fingrarna i styr
och munnen stängd under mötet.
155
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
-Jag går in, ut och tar mig ner på stan.
-Du kommer inte märka mig.
156
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
-Backa.
-Okej.
157
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
Herr kommissionär.
158
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
Jag önskar att du hade sagt nåt tidigare.
159
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
LÃ¥t mig prata.
160
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
-Ska vi börja?
-Ser man på... Rizzoli och Isles.
161
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
Har FBI gett er brickor och vapen?
162
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
-Du är inte delägare.
-Och du fick sparken.
163
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Jag företräder pappa, Blake Carrington.
164
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
Han är huvudägare i Atlantix.
165
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
-Och jag är här för...
-Att observera i tystnad.
166
00:08:39,602 --> 00:08:43,648
Trodde ni att ni kunde gå in
och ta laget bakom ryggen på Blake?
167
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
Det är ingen som stjäl nåt.
Michael och jag är ägare
168
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
och oroar oss för Blakes lämplighet
att driva laget
169
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
-under utredningen.
-De måste bevisa hans skuld först.
170
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
Det gör de.
171
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
FBI fryst hans tillgångar så länge.
172
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
Hur ska han kunna betala utgifter
och löner?
173
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
Pappa skriver över sin andel på mig.
174
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
Jag står för skulder och utgifter.
175
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
Jag har också tillgångar.
176
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
Daglig verksamhet?
177
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
-Du kan inte laget.
-Jag kan det.
178
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
-Du är en PR-risk.
-Handlar det om kontoret?
179
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
Kontoret du stal när jag var sjuk?
180
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
Blake gav dig nåt bättre.
181
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
-Vad pratade vi om precis?
-Exakt.
182
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
Det är bättre om jag står
för lagets kostnader
183
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
och Michael tar över ansvaret
som verksamhetschef,
184
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
-från och med nu.
-Vad?
185
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
Vi vill lagets bästa.
Kontinuitet, stabilitet och etik.
186
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
Etik? Jag visste inte
att det ordet ingick i din vokabulär.
187
00:09:37,535 --> 00:09:42,999
Det här laget är en verksamhet
och jag vet hur man driver företag.
188
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
Ett fientligt övertagande är inte
i Atlantix bästa intresse.
189
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
Att vara domare, jury och bödel
i pappas fall
190
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
är inte i ligans bästa intresse.
191
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
Jag ska fundera på det ni båda har sagt.
192
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
Tack. Jag är säker på att ni gör rätt.
193
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
-Jag med.
-HÃ¥ll tyst!
194
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Ska jag leda laget?
195
00:10:02,602 --> 00:10:05,229
Såvida du inte är redo.
196
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
Jag föddes redo.
197
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
Jag tänkte väl det.
198
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
Vad måste din pappa göra
för att du ska sluta skydda honom?
199
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
-Mörda nån?
-Hurså?
200
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
Ska du sätta dit honom för det?
201
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
Ingen har satt dit honom.
Han åkte bara fast.
202
00:10:24,915 --> 00:10:29,462
Tumultet hann inte lägga sig
förrän ni två försökte stjäla laget.
203
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
Tycker du verkligen att ni gör rätt?
204
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
Jag vet det.
205
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
-Fallon, vänta! Du har glömt en sak.
-Vad?
206
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
-Förlåt.
-Vad fan är det med dig?
207
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
Det var en olycka!
208
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
-Titta på min presentation!
-Här.
209
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Den är förstörd. Vad är det?
210
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
Information om hur man lägger in
ett röstmeddelande?
211
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
-Nej, det är...
-Skulle jag ha glömt det?
212
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
Jag läste fel. Du bör lära dig det.
213
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
SÃ¥ fan heller. Du gjorde det med flit.
214
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
Du vill att jag blir sen.
215
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Varför? Jag torkar av det.
216
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
Nej! Håll dig borta från mig, galning.
217
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
-Vart ska du? Hissen är här.
-Jag tar trappan.
218
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
Behövs det verkligen?
219
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
Öppna bara.
220
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
Jag ska ordna mat åt en armé advokater,
221
00:11:19,303 --> 00:11:24,141
sköta säkerheten och uppfostra sju valpar.
222
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Du är värd tio minuter semester.
223
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
-Jag hade semester med dig.
-En halv eftermiddag.
224
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
-Blake greps.
-Det var bara en tidsfråga.
225
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
Du var överlycklig
att få segla på Maldiverna.
226
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
"Överlycklig" låter extremt.
227
00:11:37,321 --> 00:11:38,697
Du hade shorts på dig.
228
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
Nu kan du segla när du vill.
Du äger en båt.
229
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
Jag ville ha den in sjön,
men den var inte djup nog.
230
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
Det är snällt, men jag behöver ingen båt.
231
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
Ingen behöver en båt,
men jag vill ge dig den.
232
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
Jag vill att du har sparkapital.
Bokstavligt.
233
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
Öppna ett sparkonto.
Om du inte jobbar gör dina pengar det.
234
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
-Sparkonton ger inte lycka.
-Jag har inte tid för lycka.
235
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
Jag har ett hushåll att sköta. Precis nu.
236
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Sparkonto.
237
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
-Jag måste prata med nån.
-Märkligt att du väljer mig.
238
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
-Om det gäller Blake...
-Du kanske hade rätt.
239
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Jag ville inte tro dig.
240
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
-Pappa vill lägga skulden på pappa.
-Hur?
241
00:12:25,578 --> 00:12:29,457
-Han finns på band med senatorn.
-Han säger att pappa tvingade honom.
242
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
Pappa svarar inte när jag ringer.
Vad ska jag göra?
243
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Du borde prata med FBI om det här.
244
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
-Ursäkta.
-Michael, jag älskar honom.
245
00:12:39,800 --> 00:12:40,759
Han vet det.
246
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
Han tar med dig i fallet.
247
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
Som man bäddar får man ligga.
248
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
Min familj har gjort många saker,
men inte det här.
249
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
Det är inte för sent. Lita på mig.
250
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
Jag har stått mellan Jeff, FBI och Blake.
251
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
Jag gjorde det jag måste.
Jag såg om mitt hus.
252
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
Specialagent Tarkoff, Atlantakontoret.
253
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Nypressad, sir.
254
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
Jag har bett dem köra fram bilen.
255
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
-Advokaterna?
-De är redan hos FBI, sir.
256
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
-Var har du varit?
-Hämtat luft. Vad händer?
257
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
Vi ska träffa åklagaren.
258
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
Vi vill övertyga honom om
att Culhanes avlyssning inte håller.
259
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
-Är du redo?
-Ska du dra in pappa?
260
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
Han är inblandad oavsett vad du tycker.
261
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
-Vill du att jag åker i fängelse?
-SÃ¥ klart inte.
262
00:13:34,980 --> 00:13:36,357
Vi åker om tio minuter.
263
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
Ms Colby? Ni är...
264
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
Snyggare än nånsin?
265
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
Jag är smickrad,
men jag vill träffa min bror.
266
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Nu.
267
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
Vi såg Hamilton från andra parkett.
268
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
Och maten... Herregud.
269
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
Vi gick på italiensk restaurang
270
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
långt in i Brooklyn, nästan Queens.
Har du ätit babka?
271
00:14:08,013 --> 00:14:11,809
Det finns ett ställe på Lower East Side
som gör landets bästa.
272
00:14:11,892 --> 00:14:14,270
-Varför kom du tillbaka?
-Fallon bad mig.
273
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
Jag trodde att hon behövde hjälp,
274
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
men jag har fått klippa och klistra,
som en prao.
275
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
Inget ont om praoelever,
men jag hänger bara runt.
276
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
-Du går på viktiga luncher.
-Och undviker Culhane.
277
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
-Vad hände?
-Tre veckor i New York?
278
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
Vi har inte pratat mer än skrivit SMS.
"Hoppas du mår bra."
279
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
SÃ¥ hemskt.
Fallon sa ju att det var okej för henne.
280
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Det var innan han försökte
bura in hennes pappa.
281
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
-Jag väntade på en smäll.
-Hur var han?
282
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
SÃ¥ sexig.
283
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
Magmusklerna är otroliga.
284
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
-Ja.
-Han är nog glad att du är här.
285
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
Och det är jag med.
286
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
Av andra skäl.
287
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
-Jag har saknat dig med.
-Prata med din pappa.
288
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
Vad har du gjort?
289
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
-Jag har köpt honom en båt.
-Vad?
290
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
Han förtjänar det. Han jobbar jämt.
291
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
Vi var borta en halv dag
292
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
och han springer runt
som om det var veckor.
293
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
-Han förtjänar en paus.
-Vissa gillar att jobba, Sam.
294
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
Det påminner mig. Notan, tack.
295
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
-Tack.
-Nej, jag tar den.
296
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
Nej, jag betalar. Ingen fara.
297
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
Kirby, jag är rik.
298
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
Du har timpeng. Ge hit.
299
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
Jag får lön. Även om Hennes höghet
inte behandlar mig så.
300
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
Varför kan ingen i din familj
ta emot en gåva?
301
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
Ja! En runda till, tack. En till.
302
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
Du är redan tillbaka. Hur gick det?
303
00:15:31,722 --> 00:15:36,268
Inte alls. Jag missade mötet
för min idiotbror spillde kaffe på mig
304
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
för att jag måste ta med honom
för att stoppa min idiotkusin
305
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
och mitt idiot-ex
från att överta pappas idiotlag.
306
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
-Laget kan inte vara en idiot.
-Jag vet. Det var bara retorik.
307
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Förlåt.
308
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Det lät ju äkta.
309
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
Jag vill inte säga "vad var det jag sa",
men vad var det jag sa?
310
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
-Jag erbjöd mig att åka.
-Jag skulle åka.
311
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
Varför bad du mig komma tillbaka?
312
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
För att dra kopior? Det gör andra.
313
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Ja, och de gillar det bättre än du.
314
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
Du kan ha rätt.
Du kanske inte ska vara här.
315
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
PÃ¥ allvar?
316
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
Ja. Jag har inte tid
att hantera dina känslor.
317
00:16:08,550 --> 00:16:10,678
Jag måste lösa det här
och bygga ett imperium.
318
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
Om du vill gå, gör det.
319
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
Det var länge sen jag var här.
320
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
Kul att se vad du inte har gjort här.
321
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
Millie, Millie. Vad gör du här?
322
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
Eller måste jag säga "Dominique"?
323
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
Är det så du hälsar på din syster
efter alla år?
324
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Halvsyster.
325
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
Jag vet att du har fullt upp.
Förlåt att jag kommer oanmäld.
326
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
Jag ville se hur du mår.
327
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
Sluta låtsas att du bryr dig.
Kom till saken.
328
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Jag är orolig.
329
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
Med all dramatik runt dig
kanske du har glömt vår överenskommelse.
330
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Jag har gjort mitt.
331
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
Under alla åren som jag har känt till
relationen har jag inte sagt ett ord.
332
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
Varken till media, barnen eller domstolen.
333
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
Och under alla de åren
har du tagit emot mina checkar.
334
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
-Månad efter månad, som ett urverk.
-Fram tills för två månader sen.
335
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Var du inte orolig för din bror?
336
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
Vi uppfostrades väl i andan
att blod är viktigare än pengar?
337
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
Vi växte inte upp ihop.
338
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
Och det stämmer inte
på nån sida av familjen.
339
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
Jag är säker på att allt är ett misstag.
340
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
-Jag har fullt upp.
-Eller så ville du säga mig nåt.
341
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Jag litar på dig.
342
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Skriv ut en check på det du är skyldig
och lös misstaget.
343
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
Tänker du stämma mig? Jag gör dig bankrutt
344
00:17:39,183 --> 00:17:42,061
eller berättar för dina barn
att du har ljugit i åratal.
345
00:17:42,144 --> 00:17:46,106
Ännu värre är att du inte behövde ljuga
för du övergav dem.
346
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
De vill nog inte betala åt dig.
347
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
Håll barnen utanför. Det är mellan oss.
348
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
Dina barn är inblandade.
Din son överlämnade mig till FBI.
349
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
Han vill ta mitt fotbollslag
och min frihet.
350
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Jeff fick dig inte att begå brott.
351
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Ingen tvingade dig att åka,
så var inte självgod.
352
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Vill du ha pengar?
353
00:18:02,498 --> 00:18:07,294
Få din son att backa innan jag berättar
för honom vem som ljuger mest.
354
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Ursäkta mig. Jag ska till rätten.
355
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
-Mr Carrington!
-Mr Carrington!
356
00:18:17,137 --> 00:18:22,601
Gripandet följde efter ett offentligt bråk
mellan mr Carringtons barn...
357
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
Cristal?
358
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Jag hoppades på en gladare min.
359
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Kirby. Jag är bara förvånad.
360
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
När en kvinna drar på tjänsteresa,
361
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
blir man förvånad
när hon sen dyker upp här.
362
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
Okej. Jag förtjänade det.
363
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
Jag var orolig att vår relation
skulle förstöra min relation med Fallon.
364
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
-Du kunde ha sagt det.
-Jag vet. Det är slut med det nu.
365
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
Jag såg mig som hennes vän,
inte hjälpreda.
366
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
Nu vet jag att jag är ingendera.
367
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
Fallons specialare.
368
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
Lita på mig.
Fallons problem kommer från henne själv.
369
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
-Det har inte med dig att göra.
-Tack för att jag fick komma in.
370
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
Jag behövde bara få prata med nån.
371
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
Jag är glad att du kom. Inte för att
vår relation ska handla om Fallon.
372
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
Jag håller med.
373
00:19:27,875 --> 00:19:28,792
-Hej.
-Hej.
374
00:19:30,002 --> 00:19:35,132
Mellan fotbollsgrejen och ditt möte
tänkte jag att du inte har hunnit äta.
375
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
-Var det ett...?
-Ja.
376
00:19:37,092 --> 00:19:42,472
Ligakommissionären ringde och godkände mig
som tillfällig VD för Atlantix.
377
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
-SÃ¥, du vann.
-Jag vann. Pappa blir glad.
378
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
-Men inte du.
-Jag vann inget.
379
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
Pappa vann,
men de är de enda segrarna jag får.
380
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
Vad menar du? Du äger ju ett bokförlag.
381
00:19:53,859 --> 00:19:57,154
Det växer inte,
för jag löser pappas problem istället.
382
00:19:57,237 --> 00:20:01,658
Varje gång jag tror att jag
ska få frisk luft kvävs jag av hans rök.
383
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
-JC, då?
-Jag fick det inte.
384
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
-Stuart fick det till Greenswell.
-Michael Culhane på tvåan.
385
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
-Ett dödshot?
-Atlantix.
386
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
Samma sak.
387
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
Ska han få svettas en stund?
388
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
SÃ¥ talar en lagspelare. Ingen fara.
389
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Lika bra att ta det direkt.
Ge mig en sekund bara.
390
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
Nu skriver pappa
om att jag lämnade Adam. Toppen.
391
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
SÃ¥ gick den romantiska lunchen.
392
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
Jag vet hur det är
att slitas åt två olika håll.
393
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
Eller fler.
394
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
Om du sköter laget
kan jag hjälpa dig med Femperial.
395
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
-Det är inte ditt jobb.
-Jag vet.
396
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
Det är viktigt för dig.
397
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
Dessutom är det sexigt med affärssnack.
398
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Okej.
399
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
RÃ…DHUSET
400
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
Jag vet att du är rädd.
401
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
Men allt löser sig. Jag lovar.
402
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
Är du redo?
403
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
Kom.
404
00:21:30,914 --> 00:21:32,874
-Jag kan inte.
-Du ställer till en scen.
405
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Jag kan inte välja mellan dig
och min familj.
406
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
-Vi kan inte ta det här nu. Kliv ur bilen.
-Jag kan inte.
407
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
Är ni skyldig?
408
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Vad har ni sagt? Är ni skyldig?
409
00:21:57,941 --> 00:22:01,570
Det här är ett brottsfall,
inte en populärkulturell skandal.
410
00:22:01,653 --> 00:22:05,949
I en värld där image är allt
är en bildörr som slängs igen
411
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
-inte bra...
-Ser du?
412
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
Äntligen får Blake dåliga rubriker.
413
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
Jag skulle inte fira än.
414
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
Vi fick inte ta över laget.
Blake styr via Fallon.
415
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
Som väntat.
416
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
Privilegier ger privilegier.
417
00:22:18,795 --> 00:22:21,506
-Det är bara ett slag.
-Tänk på Little Bighorn.
418
00:22:21,590 --> 00:22:22,674
Om vi är Custer.
419
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
Vet du hur jag blev rik?
420
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
Jag var inte rädd för att misslyckas.
Rädsla får inte styra en.
421
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Jag ser misslyckanden som tillfälliga.
422
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
Jag ger inte upp, om du tror det.
423
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Jag gör vad som krävs
för att Blake ska få sota.
424
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
För din skola, Clark County, min pappa...
425
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
Behåll ditt fokus.
Blake går i försvarsställning.
426
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Han mister allierade överallt.
427
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
Till och med sin fästmö.
428
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
Det är vad vi har påbörjat.
429
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
Fallons lilla vinst ger viss fördröjning,
men inte mer.
430
00:22:55,540 --> 00:22:56,750
Ha bara tålamod.
431
00:22:56,833 --> 00:22:58,126
SMÄLLEN SOM HÖRDES GLOBALT
432
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
Okej, allesammans. Var inte blyga.
Jag bjuder i kväll.
433
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
Ta era drinkar och ha kul. Skål.
434
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
Läget?
435
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
Sjuttiofem Margaritas?
Jag väntade mig fler.
436
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Du har fått mängdrabatt.
437
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
Då ska du få dricks i gengäld.
438
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
Tack, kompis.
439
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
Ta en drink.
440
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
Mina damer.
441
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
Oroa dig inte för servicen.
442
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
Hördu... När de trycker bort en
är de inte intresserade.
443
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
Det här är en företagsfråga.
Tack för att ni kom.
444
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
Kom gärna igen.
445
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
Man tar inte på nån mot deras vilja.
446
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
Numera krävs samtycke.
447
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
Ni har druckit för mycket.
NÃ¥n borde ha stoppat er.
448
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Jag vill prata med chefen.
449
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Jag är chefen
och det här är privat egendom.
450
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
Ni måste gå.
451
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
Visst. Jag måste ändå ringa.
452
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
-Vad heter du?
-Diego.
453
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
Diego, håll ut, kompis.
454
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Chefen.
455
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
Grattis. Du är ett internetfenomen.
456
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
Det var en olycka.
457
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
Be inte mig lösa det.
458
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
När man fastnar i nätets nät
459
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
-finns ingen återvändo.
-Tack för stödet.
460
00:24:39,978 --> 00:24:42,564
Men jag har räddat ditt lag.
461
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
Barnen fick till och med apelsiner
i halvlek.
462
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
Men du struntade i din bror.
463
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
Skojar du? Jag räddade dig.
Tacksamhet skulle passa dig.
464
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
Tack, men du gjorde bara halva jobbet.
Du skulle ta hand om Adam.
465
00:24:55,535 --> 00:24:59,372
Jag sa att han fick följa med,
inte andas mig i nacken och stirra.
466
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
Han är din bror.
467
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
Han förstörde mitt avtal och mina kläder.
468
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
Försök att hålla sams.
469
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
Ni två kan vara det enda jag har
efter den här häxjakten.
470
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
Överdriv inte.
Cristal slickar såren med ditt kreditkort.
471
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Var snäll mot din bror.
472
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
Jag har gjort tillräckligt
för din dynasti.
473
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
-Det är vår dynasti.
-Nej.
474
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
Femperial är min,
men hinner jag jobba med det?
475
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
Nej, jag är upptagen
med ditt maktmissbruk.
476
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
Det enda du bryr dig om är Adam.
477
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
Perfekt tajmning.
478
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
Fallon tänkte precis be om ursäkt.
479
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
-Nej.
-Ingen fara.
480
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
Du är stressad. Jag förlåter dig.
481
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
-Ska vi kramas?
-Inget sånt.
482
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
Fallon!
483
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
Okej, bara kroppskontakten är minimal.
484
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
Okej.
485
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
-Kom igen.
-En kram.
486
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
Det är ingen bal. Sluta gunga.
487
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Förlåt.
488
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
Varsågod.
489
00:26:00,934 --> 00:26:05,605
Är det som när chefen har dåliga nyheter,
men skickar nån annan att ge en sparken?
490
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Jag kanske har sagt upp mig redan.
Det var lite oklart.
491
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
Jag vill inte veta.
492
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
Jag ville bara...
493
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
Jag ville be dig om hjälp
att hjälpa Fallon.
494
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
Varför?
495
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
Fallon har visat att hon inte behöver mig.
496
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
Du vet att det inte stämmer.
497
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
Det var ett misstag
att låta dig sluta på Femperial.
498
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
-Hon knuffade ut mig.
-Hon är ledsen för det.
499
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
Varför säger du det, inte hon?
500
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
Vet hon om det här?
501
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
Ibland vet Fallon inte vad hon vill.
502
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
Lita på mig. Och när hon vet
är hon för stolt för att be om det.
503
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
Hon kan inte hantera allt det här.
504
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
Hon behöver hjälp.
Jag ber dig å hennes vägnar.
505
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
Om vi ska vara ärliga
är du nog mest ödmjuk av er två, Kirby.
506
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
Vänta. Är det inte...?
507
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Kirby Anders.
508
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
Fallon Carringtons chef
för millennielitteratur.
509
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
Gäller det här JC?
510
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
Jag vill gotta mig inför Fallon,
inte hennes anställda.
511
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
Jag kom inte för Fallon.
512
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
Hon gav mig sparken på samma sätt
som hon gav dig sparken.
513
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
Det var värst för mig. Jag fick njursten.
514
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
Jag trodde hon var min vän.
515
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
Du vet vad man säger
om vänner och fiender.
516
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
"Håll vännerna nära och fienden närmare."
517
00:27:27,437 --> 00:27:29,939
Samt: "Min fiendes fiende är min vän."
518
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
Jag berättar hennes hemligheter
om du anställer mig.
519
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
Låt mig hämta papperen.
520
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Cristal?
521
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
Vad fan är det här?
522
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
Jag återlämnar det Blake stal från dig.
523
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
Fem miljoner dollar.
524
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
Från Ada Stone?
525
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
Tro mig, jag är tacksam.
526
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
-Vet Blake att du har tagit dem?
-Jag är borta när han ser det.
527
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
-Vart ska du?
-Till Mexiko.
528
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
Till min familj.
529
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
Jag klandrar dig inte,
men om du vill avsluta det här
530
00:28:26,246 --> 00:28:29,457
måste du prata med FBI
för att skydda din familj.
531
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
Det är enda sättet att se till
att det här inte hemsöker dig.
532
00:28:32,794 --> 00:28:34,421
Michael, jag lämnar honom.
533
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
Ska jag förråda honom också?
534
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
Hade han visat dig samma godhet?
535
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
Blåmärket på ditt knä tyder på annat.
536
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
Chuck, jag trodde det var bra mellan oss.
537
00:28:51,646 --> 00:28:53,606
Hur kunde ni ge Adam mitt kontor?
538
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
Mr Carringtons order.
539
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Jag är ledsen.
540
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Jag skojar.
541
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
Hörnkontoret är mycket bättre.
Äntligen är jag hemmastadd.
542
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
Din min var obetalbar.
Synd att Skip inte var här och såg den.
543
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
Har du inte hört?
Skip har varit borta ett tag.
544
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
-Hurså?
-Han är sjuk.
545
00:29:12,125 --> 00:29:15,587
Han hade svårt att andas,
huvudvärk och såg suddigt.
546
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
-Han svimmade nästan.
-Har han fått vård?
547
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
Han har ingen försäkring.
Han försöker härda ut.
548
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
-Hälsa att jag betalar åt honom.
-Okej.
549
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
-När började det?
-I tisdags.
550
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
Han var här senast
när han målade ditt kontor.
551
00:29:28,266 --> 00:29:30,477
Han har samma symtom som jag.
552
00:29:30,560 --> 00:29:32,103
Ni kanske hade samma sak.
553
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Stuart använde en feministisk vinkling.
554
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
Kvinnlig makt, lika löner, rubbet.
555
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
JC har bäst betalt
av alla deras författare.
556
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
Jag kollade.
557
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
Dessvärre gäller inte samma sak
för småfolket.
558
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
Skillnaden verkar vara enorm
559
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
mellan män och kvinnor
med samma typ av arbete.
560
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
När kvinnor anställs.
561
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
-Ja.
-Inte som Femperial.
562
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
Jag har inte varit årets chef,
om vi ska vara ärliga.
563
00:30:07,931 --> 00:30:08,890
Nej, jag vet.
564
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Låt säga att en tolk översatte.
565
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
-Han borde få stanna.
-Jag ville ju hjälpa till.
566
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
Men du brukar inte köra
med industrispionage.
567
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
Man gör saker utöver det vanliga
för nära och kära.
568
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
Du, Kirby...
569
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
Det var fel av mamma
att kalla dig bråkstake.
570
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
Och av mig.
571
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
Du har mycket att erbjuda
som chef för millennielitteratur.
572
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
Och som person.
573
00:30:36,042 --> 00:30:38,419
Jag låter det sjunka in en minut.
574
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
Det är det närmsta en ursäkt jag får.
575
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Du har nog rätt.
576
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
Och dig tackar jag i kväll.
577
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Marlon, eller hur?
578
00:30:53,101 --> 00:30:59,691
Det första man lär sig som miljardär
är att allt och alla har ett pris.
579
00:30:59,774 --> 00:31:03,570
Jag ringde några samtal
och la ett bud de inte kunde avböja.
580
00:31:03,653 --> 00:31:08,408
Nu är det här min egendom.
Jag måste be dig att gå.
581
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
Nu.
582
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Diego.
583
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
Hoppas du vill bli befordrad.
Du är ny chef.
584
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Från och med nu.
585
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
-PÃ¥ allvar?
-Ja.
586
00:31:26,259 --> 00:31:31,306
Det som hände igår är ett perfekt exempel
på vad jag aldrig vill se här.
587
00:31:31,806 --> 00:31:35,143
Nu har vi en ny vision, ny attityd
och nya regler.
588
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
-Jag ser fram emot att höra dem.
-Jag ser fram emot att skriva dem.
589
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
-Du kanske kan hjälpa mig?
-Visst.
590
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
Driften är ingen fara.
Jag dejtade en manager.
591
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
Dessutom har vi internet.
592
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
Om vi ska ändra image
måste vi göra utsvävningar.
593
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
MÃ¥nga vill ta hit sina husdjur.
594
00:31:51,826 --> 00:31:52,994
Ska vi tillåta hundar?
595
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
Folk kan få adoptera hundar i lobbyn.
596
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
-Välgörenhetsevenemang?
-Kanske en lounge som medvetandegör
597
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
humanitära frågor världen över?
598
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
Var politiskt aktiv och festa samtidigt.
599
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
-Just det.
-PÃ¥ tal om det...
600
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
Gratis tilltugg till hemlösa på fredagar.
601
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
Vad tusan...
602
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
Gratis drinkar med.
603
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
-Du är generös. Det gillar jag.
-Jag följer i dina spår, chefen.
604
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
Det var stort att du försvarade mig igår.
605
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
Där jag kommer ifrån
blir de svaga ständigt trampade på.
606
00:32:22,273 --> 00:32:25,401
Jag uppskattar att uppskattas.
607
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Intressant färgval på mitt kontor.
608
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
Verkligen nydanande.
609
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
Eller hur?
610
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
Det är inte kungligt guld...
611
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
...men det är väl skillnaden mellan den
612
00:32:38,623 --> 00:32:43,294
som försöker vara lagspelare
och den som försöker stjäla rampljuset.
613
00:32:43,378 --> 00:32:45,254
På tal om färg. Hörde du om killen
614
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
-som målade här?
-Vad menar du?
615
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Han har legat på sjukhus sen dess.
616
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
Han hade samma symtom som jag.
617
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
Vad hemskt.
618
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
Du kanske ska kolla den
som målade hos dig.
619
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
-Blev du sjuk av färgen?
-Det är du som är läkare.
620
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
Du kanske ska kolla det.
621
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
Det vore trist som samma sak händer dig.
622
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
Det ska jag göra.
623
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Ms Carrington. Kan jag hjälpa er?
624
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
Jag heter ms Flores.
Jag vill prata om Blake Carrington.
625
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
ENDAST LEDNINGEN
626
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
Jag har med mig efterrätt. Glass.
627
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
-Firar vi nåt?
-Jag är sams med Fallon.
628
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
Okej.
629
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
Vad bra. För er.
630
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
Jag jobbar kvar på Femperial,
631
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
så vi firar att jag har råd
att köpa glass fortfarande.
632
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
Betyder det här med Fallon
att vi inte kan gå vidare?
633
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
Det betyder att jag är fri
att göra vad jag vill.
634
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
Fallon bad mig bara vara ärlig och rak.
635
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
-Har du berättat?
-Inte än.
636
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
Vi måste vara ihop först.
637
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
Därför kom jag hit.
För att se om vi är det.
638
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
Vi kan vara det,
om du vill ta det samtalet med Fallon.
639
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
-Jag tycker att det är värt det.
-Glassen smälter.
640
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
Det gör inget. Jag åt nästan allt.
641
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Se till att komma tillbaka.
642
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
-Vad gör du?
-Avslutar happy hour,
643
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
men om det gäller båten,
644
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
-hämtar jag nycklarna.
-Det behövs inte.
645
00:35:11,275 --> 00:35:14,862
Jag kom för att se med egna ögon.
Jag hörde att du köpte ett hotell,
646
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
men trodde inte du var så oansvarig.
647
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
Jag bryr mig om folk.
648
00:35:19,575 --> 00:35:21,828
Jag köpte hotellet för att hjälpa nån.
649
00:35:21,911 --> 00:35:23,538
Nu kan vi hjälpa många.
650
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
Bara för att du kan köpa ett plan
651
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
är det inte rätt att försöka ta över
spakarna på 12 000 meters höjd.
652
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
Den rollen har piloter och fallskärmar.
653
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
Jag skojar inte.
Du vet ingenting om hotellbranschen,
654
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
service, företagande.
655
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
-Kom du för att förolämpa mig?
-Du måste vakna.
656
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Du har rusat fram sen du fick pengarna.
657
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
För kärlek.
658
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
Jag har bara försökt dela med mig.
659
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
Carringtons inte gör så.
660
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
Men jag är ingen Carrington.
661
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
Precis. Du kom hit med din moster,
sen hade du Steven.
662
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
Nu försöker du hitta din plats utan dem.
663
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
-Du vill bevisa nåt.
-Analysera inte mig.
664
00:36:00,783 --> 00:36:05,288
Bara för att du inte har haft pengar förut
måste du inte ge bort dem direkt.
665
00:36:05,371 --> 00:36:08,457
-Eller slänga bort dem.
-Vad vet du om det?
666
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
Carringtons är hela ditt liv.
667
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
Jag vill göra nåt mer i livet
än bara vara butler.
668
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
PÃ¥ tal om det
hittar du nog ut på egen hand.
669
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
Vad fan gör du här?
670
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
Lämnar Fallons kemtvättade kläder.
671
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
-Vad gör du här ensam?
-En överraskning.
672
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
Så sött.
673
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
Berätta hur det går.
674
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
Du kanske lurar Blake och andra,
men jag litar inte på dig.
675
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
-Det struntar jag i.
-Gör inte det.
676
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
Så länge jag är här
håller jag ett öga på dig.
677
00:36:55,922 --> 00:36:57,840
Går du på Fallon går jag på dig.
678
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
Varför tror du att du blir kvar här?
679
00:37:00,384 --> 00:37:03,888
Håll koll, du. Jag är inte rädd,
men det kanske du ska vara.
680
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
Luktar gott.
681
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
Är du säker på det?
682
00:37:16,108 --> 00:37:20,738
Det enda som fattas är att Adam säger:
"Jeff, jag har förgiftat dig med färg."
683
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
Äpplet faller inte långt från trädet.
Hela familjen är lömsk.
684
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
Tror du Blake visste?
685
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
Det spelar ingen roll.
Han är ändå ansvarig.
686
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
Det är hans blod mot mitt blod.
Han får sota för det.
687
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
-Vill du bli inblandad?
-Jag var borta i många år.
688
00:37:35,169 --> 00:37:36,504
Jag är ledsen för det.
689
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Men nu är mamma här.
690
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
Jag gör vad som krävs för att skydda
mina barn från alla fiender.
691
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
Adam Carrington står överst på listan.
692
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
Det är en bonus
att han är Blakes nya hjärtesak.
693
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Vi sänker Adam
och sätter Blake i fängelse.
694
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
Ibland får man ta bort rötan
så nåt nytt kan gro.
695
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
Ska du blanda dig i?
696
00:38:01,070 --> 00:38:02,154
Försök hindra mig.
697
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
Vilken trevlig överraskning.
698
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
En lång dag?
699
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
Ja, och förutom att mina tår...
700
00:38:23,384 --> 00:38:28,139
...och klackarna behöver tid isär,
har den gett resultat.
701
00:38:29,974 --> 00:38:33,728
När JC fick veta att kvinnliga anställda
på Stuarts företag
702
00:38:33,811 --> 00:38:37,440
tjänade 37 procent mindre än männen
öppnade hon för nya bud.
703
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
När hon såg vad Femperial står för...
704
00:38:39,859 --> 00:38:41,235
Även i klackar.
705
00:38:41,319 --> 00:38:43,571
...var hon övertygad inom tre minuter.
706
00:38:43,654 --> 00:38:46,657
-Det är svårt att säga nej till mig.
-Jag vet.
707
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Men...
708
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
Jag har en överraskning till.
709
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
Jag vill bara säga
att det här inte var min plan.
710
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
Första gången skulle vara speciell.
711
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
-Förlåt.
-Nej.
712
00:39:17,188 --> 00:39:18,439
Vem behöver sånt?
713
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
PÃ¥ riktigt?
714
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
NÃ¥... Hur gick det med FBI?
715
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
Han gick på allting.
716
00:40:12,785 --> 00:40:15,663
Hur är det med knäet?
Nyheterna skriver att jag skadade dig.
717
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
Jag är inte så vek som jag ser ut.
Är du säker på att vi gör rätt?
718
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
Med Culhane?
719
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
Nån måste åka dit.
Culhane är bästa offret.
720
00:40:23,629 --> 00:40:28,717
Kopplingen till Ada som får mig
att se ut om ett offer för deras brott.
721
00:40:28,801 --> 00:40:32,138
Nu tror FBI att han har ljugit hela tiden.
722
00:40:32,221 --> 00:40:33,139
Som kattmynta.
723
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
Och mejlet?
724
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
-Lyckades Adam ta sig in i servern?
-Utan problem.
725
00:40:41,939 --> 00:40:42,857
Fallon, då?
726
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
När hon får veta att du har lurat henne
och litat på Adam...
727
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
Hon blir förbannad, men det går över.
728
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Hennes historia med Culhane var en risk.
729
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
Detsamma med Anders.
Han fick inte bli involverad.
730
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
Jag hoppas att det funkar.
Jag vill se till att du inte åker fast.
731
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
Det är vi två om.
732
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
Tack för att du gör det här för mig.
733
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
För oss.
734
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Ring ambulans. Han behöver hjälp.
735
00:41:57,890 --> 00:42:00,184
-HÃ¥ll ut.
-Han andas inte.