WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
Anteriormente em Dynasty:
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
Mamãe chegou!
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
-Não quero causar problemas.
-O que é uma famÃlia sem problemas?
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
Adam deve saber que se mexer com fogo,
vai se queimar.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
Fora da minha sala.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
E você, longe da minha relação com o pai.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Eu forcei a Senadora Braden
a votar a favor.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
O FBI sabe que sou Mike Jones.
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
-Não ficaria chocado se a procurassem.
-FBI! Ninguém se mexe!
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
Blake Carrington,
está preso por chantagem e coação.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
SALA DE CUSTÓDIA N.º 35
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
Não acredito que Culhane
está tentando armar contra mim.
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
O FBI tem mantido contato
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
com Michael Culhane e Jeff Colby.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Claro que são os dois.
Eles pagarão por isso, eu prometo.
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
Sem ameaças até sairmos.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
Se Michael Culhane e Jeff Colby
podem repassar
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
algo condenatório, me fale.
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
-Eu preciso de uma bebida.
-Mi amor, está feio lá fora.
21
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
Cristal, falei para você não vir.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Como se isso fosse me impedir.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Que bom que veio. Vamos indo.
Resolveremos isso.
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
Jeff e Culhane convocaram
uma reunião do time
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
-com a liga hoje.
-É tudo uma jogada para o time.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
Querem me tirar do caminho para assumir.
27
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
-Não vou permitir.
-Vamos sair pelos fundos.
28
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
Carringtons não saem pelos fundos.
Deixe que me vejam.
29
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Sr. Carrington.
30
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
Sr. Carrington.
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
Sr. Carrington,
passou a noite em custódia.
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
Como reage às acusações?
33
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
Sr. Carrington.
34
00:02:09,921 --> 00:02:12,173
Sr. Carrington, está preocupado com...
35
00:02:20,181 --> 00:02:21,558
EDITORA FEMPERIAL
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Você não tem um escritório?
37
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
As coisas andam meio malucas
38
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
com meu irmão me agredindo,
39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
minha mãe viajando
para fazer outra cirurgia facial
40
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
e meu pai sendo preso.
É, eu mereço não pegar trânsito.
41
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Seja bem-vinda.
42
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
JC Remington está escrevendo
novas aventuras
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,202
e procura uma editora.
44
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
É perfeito para a Femperial.
45
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
Mistura Jogos Vorazes, Me Too
e Ocasio-Cortez.
46
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
O que isso quer dizer?
47
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
Direitos para cinema, série de TV,
música, propaganda.
48
00:02:51,004 --> 00:02:54,507
Mas esse acordo pode ser
o começo da minha nova dinastia.
49
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
Não era a Femperial?
50
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
Femperial é uma editora regional fofinha.
51
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Eu estou pensando
em um império internacional
52
00:03:01,723 --> 00:03:05,351
tão bom quanto a Atlantic.
Mas quero meu pai na minha sombra
53
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
e JC Remington é o jeito.
54
00:03:07,145 --> 00:03:09,272
Trabalhei duro elaborando o plano.
55
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
Ela precisa saber que a Femperial
é o lar perfeito para o livro dela.
56
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
-Agora sei por que me chamou.
-Remington ouvirá propostas hoje,
57
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
em pessoa, três minutos. É entrar e falar.
58
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
A ideia precisa ser inteligente, visual...
59
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
Tipo pôsteres de mentira
para filmes de sucesso?
60
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
-Entendi.
-Sim.
61
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
-Quando mandará plastificar?
-Ontem.
62
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
Não posso falar.
Estou construindo um império.
63
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
Eu quero construir um império.
64
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
Você sabe qual é a cor favorita
de JC Remington?
65
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
Certamente, verde.
66
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Confie em mim, eu vou investir forte.
67
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
Mas todo mundo tem dinheiro.
68
00:03:44,390 --> 00:03:45,266
Preciso de vigor.
69
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
-Caramba, é um baita investimento.
-Ei.
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
Sem ciúmes.
Eu vou compensá-lo de outras formas.
71
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
Falando nisso,
chegou a hora do seu pagamento.
72
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Eu aceito Venmo.
73
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
Eu estava pensando outra coisa.
74
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
-Esta noite?
-Ficarei livre.
75
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Não posso. Vai.
76
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
Certo.
77
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
Blake Carrington após uma noite
em custódia?
78
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
BLAKE CARRINGTON SAI DA PRISÃO
79
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Meu programa favorito agora.
80
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
Mamãe, está acontecendo.
81
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
Não vejo esse homem
desde que ele pôs seu pai na prisão.
82
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
É muito para processar.
83
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
Não quero criar expectativas
para depois ele sair ileso.
84
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
Relaxe.
85
00:04:29,310 --> 00:04:32,647
Liberdade não é só
o que ele vai perder quando eu terminar.
86
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
Alguém me ajuda? Eles são agitados.
87
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
-O que é isso? Vai fazer um casaco?
-Eles podem ouvi-lo.
88
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
Não liguem.
89
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
Não é para mim, é para a equipe.
90
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
Comprei de um abrigo.
Há um para todo mundo.
91
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
Por quê?
92
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
Meu acordo com o Steven chegou
e é bem mais do que eu esperava.
93
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Bem mais.
94
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
E decidi usar minha herança para o bem.
95
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Sou uma Oprah.
Oi. Pode dar água para eles? Filtrada.
96
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
Considerou que nem todo mundo
quer um filhote?
97
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
Eles dão muito trabalho.
98
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
Eu sei. Os que sobrarem serão adotados.
99
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
A equipe tem prioridade.
100
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
Só não sei se me separo de você.
101
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
-Precisamos falar sobre isso.
-Chame a Fallon.
102
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
Blake Carrington,
quer realmente envolver meu pai?
103
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Luto pela minha vida.
104
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
Ele veio aqui fazer as pazes com você.
105
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
Assim que retribui?
106
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
Dizendo que ele o forçou
a chantagear a senadora?
107
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
Você não entende a gravidade da situação.
108
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
Eu sei, mi amore. Entendo muito bem.
109
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
-Devo sair ou...
-Não, preciso de você.
110
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
Certo. Espere ela se acalmar
e depois tente se redimir
111
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
com champanhe, rosas,
viagem para uma ilha.
112
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
Está de tornozeleira? Posso ver?
113
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
Esqueça a Cristal.
114
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
É sobre o Atlantix.
115
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
Jeff e Culhane querem controlar o time.
116
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
O quê? Como?
117
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
Eles vão dizer que não posso
devido às acusações.
118
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
O FBI apreendeu computadores
e congelou minhas contas.
119
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Precisa de dinheiro? Engraçado.
120
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
Achei que sua ruÃna
seria mais conturbada e regada a drogas.
121
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
É maior do que isso. Preciso de alguém
que não esteja envolvido nisso.
122
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
Alguém que entre em meu nome,
controle minha parte
123
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
e garanta que está tudo normal
até isso ser esclarecido.
124
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
-E há uma reunião hoje.
-Não.
125
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
Já era. Eu tenho uma reunião.
126
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
Importante, para o meu negócio, lembra?
127
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
Não se trata só de negócios. É famÃlia.
128
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
Eu pediria à Cristal,
mas ela não é da famÃlia, como viu.
129
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
-E seu irmão...
-Que foi demitido por me agredir?
130
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Por isso, preciso de você. Sabe negociar.
131
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
Entende o nosso método.
132
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
-E não sou psicopata.
-Só confio em você.
133
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
Está bem. Eu vou à sua reunião,
o defenderei.
134
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
Mas não levarei ninguém para jantar.
135
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
-Estou muito ocupada.
-Obrigado.
136
00:06:44,362 --> 00:06:46,030
Seu irmão deveria ser assim.
137
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
-Não brinca.
-Por isso,
138
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
-quero que o leve junto.
-O quê? Não.
139
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
O que eu disse sobre psicopatas?
140
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
Eu me comportarei.
141
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
É desse tipo de coisa que eu falo.
142
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Ele só precisa aprender.
E quem melhor para ensinar?
143
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
-Precisamos nos unir.
-Relaxe. Eu não mordo.
144
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
E estou disposto a trabalhar
sob sua supervisão.
145
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Pai.
146
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
Checou duas vezes?
147
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
-Sim, foram quatro ao todo.
-E mandou o endereço?
148
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
Está no GPS. Mas é no centro.
149
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
-Será apertado.
-Conte comigo.
150
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
Já não nos constrangeu demais?
151
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
Não passará nem pela segurança.
152
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Eu posso falar com a JC.
Levarei isso comigo
153
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
e caso se atrase, eu falo.
Conheço os tópicos.
154
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
Agradeço, mas nós temos pouca chance.
155
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
-Não posso mandar a...
-Diretora de conteúdo?
156
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
Consultora.
157
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
Não pode estar em dois lugares.
Só quero ajudar.
158
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Comece não admirando o traidor
que puxou o tapete do meu pai.
159
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
E você, não mexa em nada
160
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
e fique quieto na reunião.
161
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
-Eu vou entrar, sair e me mandar.
-Você nem me notará.
162
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
Afaste-se.
163
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
Sr. Comissário.
164
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
Melhor me deixar a par
do que está em jogo.
165
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
É só me deixar falar.
166
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
-Vamos começar?
-Se não são Rizzoli e Isles.
167
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
O FBI entregou distintivos e armas?
168
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
-Você não é dona do time.
-Não foi despedido?
169
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Eu vim em nome do meu pai
170
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
representar o Atlantix,
no qual ele é dono majoritário.
171
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
-E eu estou aqui...
-Para observar em silêncio.
172
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
Acharam que podiam
173
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
roubar o time pelas costas do Blake?
174
00:08:43,731 --> 00:08:46,859
Ninguém roubou nada.
Michael e eu temos participação
175
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
e estamos preocupados
com a competência do Blake
176
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
-diante das acusações.
-Ele é inocente até provarem o contrário.
177
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
Será provado.
178
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
Enquanto isso, seus bens
foram congelados pelo FBI.
179
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
Como ele cumprirá com gastos
e a folha de pagamento?
180
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
Meu pai vai transferir
sua participação para mim.
181
00:09:02,583 --> 00:09:04,794
Eu cobrirei dÃvidas e despesas.
182
00:09:04,877 --> 00:09:06,837
Lembrem-se que também tenho bens.
183
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
E as operações diárias?
184
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
-Não conhece o time.
-Eu conheço.
185
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
-Você é uma ameaça.
-É por causa da sala?
186
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
Que você roubou quando eu estava doente?
187
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
Para Blake te dar uma melhor.
188
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
-O que nós combinamos?
-Do que estamos falando?
189
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
O melhor seria eu cobrir
as obrigações financeiras
190
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
e Michael assumir responsabilidade
pela gestão de operações,
191
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
-imediatamente.
-O quê?
192
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
Só queremos o melhor para o time.
Continuidade, estabilidade e ética.
193
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
Ética? Não sabia que essa palavra
estava no seu vocabulário.
194
00:09:37,535 --> 00:09:40,705
Comissário, no fim das contas,
este time é um negócio,
195
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
e eu sei como tocar um negócio.
196
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
Uma tomada hostil
não é o melhor para o Atlantix,
197
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
e bancar juiz, júri e carrasco do meu pai
198
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
não é o melhor para a liga.
199
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
Vou considerar ambos os argumentos.
200
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
Obrigada.
Confio que tomará a decisão certa.
201
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
-Eu também.
-Cale a boca.
202
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Quer que eu gerencie?
203
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
A não ser que não esteja pronto.
204
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
Nasci pronto.
205
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
Foi o que pensei.
206
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
O que seu pai tem que fazer
para você parar de defendê-lo?
207
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
-Matar alguém?
-Por quê?
208
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
Vai incriminá-lo por isso?
209
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
Ninguém o incriminou.
Ele finalmente foi pego.
210
00:10:24,915 --> 00:10:26,751
Nem esperaram a poeira baixar
211
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
para roubar o time dele.
212
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
Acha que tem moral para falar?
213
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
Eu sei que tenho.
214
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
-Fallon, espere! Esqueceu algo.
-O quê?
215
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
-Eu sinto muito.
-Qual é o seu problema?
216
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
-Foi um acidente.
-Meu Deus!
217
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
-Veja o que fez na minha apresentação.
-Aqui.
218
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Estragou tudo. O que é isso?
219
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
Instruções para configurar
sua caixa de mensagens?
220
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
-Não, é...
-Isso que eu esqueci?
221
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
Devo ter lido errado. Sabe como é.
222
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
Leu errado uma ova. Fez de propósito.
223
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
Você quer me atrasar!
224
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Por que eu faria isso? Vou ajudá-la.
225
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
Não! Fique longe de mim,
Jardim dos Esquecidos.
226
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
-Aonde vai? O elevador é por aqui.
-Eu vou de escada.
227
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
Isso é necessário?
228
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
Abra.
229
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
Tenho um exército de advogados
querendo comer,
230
00:11:19,303 --> 00:11:20,930
seguranças para cuidar
231
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
e sete filhotes rechonchudos
que preciso acalmar.
232
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Merece 10 minutos de férias.
233
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
-Já tive férias com você.
-Mal duraram uma tarde.
234
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
-E Blake foi preso.
-Uma hora, isso ia acontecer.
235
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
Lembra como ficou animado de ir navegar?
236
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
"Animado" pode ser exagero.
237
00:11:37,321 --> 00:11:38,697
Você estava de shorts.
238
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
Agora pode navegar o quanto quiser
porque tem seu próprio barco.
239
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
Queria deixá-lo no lago,
mas não havia profundidade.
240
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
Obrigado, mas eu não preciso de um barco.
241
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
Ninguém precisa.
Mas eu quero que tenha um.
242
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
E eu quero que você faça economia.
Literalmente.
243
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
Abra uma conta poupança.
Se não trabalhar, seu dinheiro fará isso.
244
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
-Mas não traz alegria.
-Não tenho tempo para alegria.
245
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
Tenho uma casa para cuidar.
Agora, na verdade.
246
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Conta poupança.
247
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
-Eu precisava falar com alguém.
-Duvido que fui a primeira opção.
248
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
-Se é sobre o Blake...
-Tinha razão.
249
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Não acreditei em você.
250
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
-Blake vai tentar culpar o meu pai.
-Como?
251
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
-Foi gravado com a senadora.
-Ele dirá que meu pai mandou.
252
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
Liguei para o meu pai, ele não atende.
Não sei o que fazer.
253
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Você deveria falar isso para o FBI.
254
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
-Com licença.
-Michael, eu ainda o amo.
255
00:12:39,800 --> 00:12:40,759
Ele sabe disso.
256
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
E você cairá junto com ele.
257
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
Eu fiz a cama e agora tenho que deitar.
258
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
Mas minha famÃlia fez muitas coisas,
mas não isso.
259
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
Não é tarde demais. E acredite.
260
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
Eu já estive na sua pele,
pego entre Jeff, o FBI e Blake.
261
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
Fiz o que era preciso. Pensei em mim.
Deveria fazer o mesmo.
262
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
Agente Especial Tarkoff, de Atlanta.
263
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Passadinho, senhor.
264
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
E já pedi o carro.
265
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
-E os advogados?
-Já estão no prédio federal.
266
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
-Onde estava?
-Tomando um ar. O que houve?
267
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
Vamos falar com o promotor
268
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
e tentar convencê-lo
de que a escuta é ilegal.
269
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
-Está pronta?
-Vai envolver o meu pai?
270
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
Ele está envolvido, goste ou não.
271
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
-Quer que eu vá para a cadeia?
-Claro que não.
272
00:13:34,980 --> 00:13:35,898
Dez minutos.
273
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
Srta. Colby? Está...
274
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
Mais estonteante do que nunca.
275
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
Estou lisonjeada, Anders,
mas quero ver meu irmão.
276
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Agora.
277
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
Vimos Hamilton da 2ª fila.
278
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
E a comida, meu Deus.
279
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
Fomos a um restaurante italiano
280
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
tão dentro do Brooklyn, que era
praticamente o Queens. Já comeu babka?
281
00:14:08,013 --> 00:14:11,809
Há um lugar em Lower East Side
que faz o melhor. Claro.
282
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
-Por que você voltou?
-Fallon me pediu.
283
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Achei que ela precisava de ajuda,
284
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
mas ela me trata
como se eu fosse uma estagiária.
285
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
Sem ofensa aos estagiários,
mas eu só fico lá perambulando.
286
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
-Indo a almoços de trabalho?
-É, e tentando evitar Culhane.
287
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
-O que houve?
-Após três semanas?
288
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
Só conversamos por mensagens tipo,
"Espero que esteja bem."
289
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
As piores. Mas a Fallon
não disse que não ligava?
290
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Isso antes de ele tentar
pôr o pai dela na prisão.
291
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
-Achei que ela ia socá-lo.
-Como ele estava?
292
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Tão gostoso.
293
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
Aquele abdominal é inspirador.
294
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
-É.
-Ele está feliz com sua volta.
295
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
E eu também.
296
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
Por motivos diferentes.
297
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
-Eu também.
-Preciso que fale com o seu pai.
298
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
O que você fez?
299
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
-Comprei um barco para ele.
-Por quê?
300
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
Ele merece. Ele só trabalha.
301
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
Ficamos meio dia fora,
302
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
e ele trabalha como tivesse
se ausentado por semanas.
303
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
-O coitado merece uma folga.
-Alguns preferem trabalhar, Sam.
304
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
O que me lembra... Pode trazer a conta?
305
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
-Obrigada.
-Não, eu pago.
306
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
Não, eu pago. Tudo bem.
307
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
Kirby, eu sou rico.
308
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
Você é assalariada.
309
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
Ganho bem. Mesmo que Sua Alteza
não me trate à altura.
310
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
Ninguém da sua famÃlia aceita presentes.
311
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
Sim. Outro, por favor? Outro.
312
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
Já voltou. Que rápido, como foi?
313
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Não foi. Perdi a reunião
314
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
porque meu irmão idiota
derramou café em mim
315
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
porque fui forçada a levá-lo
para impedir meu primo idiota
316
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
e meu ex-noivo idiota
de tomarem o time idiota do meu pai.
317
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
-O time não pode ser idiota.
-Eu sei, foi retórico.
318
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Desculpe.
319
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Nossa, pareceu sincero.
320
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
Odeio ser a pessoa que diz "eu avisei",
mas eu avisei.
321
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
-Eu me ofereci para ir.
-Mas tinha que ser eu.
322
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
Por que me chamou de volta?
323
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Para fazer cópias? Outros podem fazer.
324
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Sim, e elas estão bem mais felizes.
325
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
Talvez você não precise ficar aqui.
326
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
Sério?
327
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
É. Não tenho tempo
para lidar com seus sentimentos.
328
00:16:08,550 --> 00:16:10,678
Tenho uma ideia,
um império para construir,
329
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
então se quiser ir, vá.
330
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
Não lembro da última vez
em que estive aqui.
331
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
É legal ver o que você não fez.
332
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
Millie, o que faz aqui, Millie?
333
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
Ou devo chamá-la de Dominique?
334
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
Após todos esses anos,
é assim que recebe sua irmã?
335
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Meia-irmã.
336
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
Sei que está bem ocupado
e eu lamento por vir sem avisar,
337
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
mas eu queria saber se estava bem.
338
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
Sem essa de irmã preocupada.
Vá direto ao ponto.
339
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Eu estou preocupada.
340
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
Que no meio de todo esse drama,
nosso acordo foi esquecido.
341
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Eu fiz a minha parte.
342
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
Durante todos esses anos, eu sei desse
relacionamento e nunca disse uma palavra.
343
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
Nem à imprensa, nem às crianças,
nem aos tribunais.
344
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
E durante todos esses anos,
você sacou todos os meus cheques.
345
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
-Mês após mês, como um relógio.
-Porém, o relógio parou há dois meses.
346
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Achei que estava preocupada comigo.
347
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
Fomos criados para crer que sangue
é mais importante do que dinheiro.
348
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
Não crescemos juntos.
349
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
E isso não é verdade.
De nenhum lado da árvore genealógica.
350
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
Sua interrupção
foi só um erro do escritório.
351
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
-Você mesma disse que estou ocupado.
-Ou seria uma mensagem?
352
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Acreditarei em você.
353
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Preencha um cheque com o que me deve,
e resolva o descuido.
354
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
Ou vai me processar?
Eu a levaria à falência.
355
00:17:39,183 --> 00:17:42,061
Ou contaria aos seus filhos
que tem mentido para eles.
356
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Mas pior do que isso.
357
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
Não precisava mentir porque os abandonou.
358
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Eles não vão querer pagar suas contas.
359
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
Deixe-os de fora. Isso é entre nós.
360
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
Eles já estão dentro.
Seu filho me entregou aos federais.
361
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
Quer tirar meu time e minha liberdade.
362
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Jeff não o fez infringir a lei.
363
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Ninguém a fez fugir, então sem hipocrisia.
364
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Quer o dinheiro?
365
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Tire seu filho do meu pé,
366
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
antes que eu conte
quem é a grande mentirosa.
367
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Com licença, tenho que ir ao tribunal.
368
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
-Sr. Carrington.
-Sr. Carrington.
369
00:18:17,137 --> 00:18:22,601
A detenção foi seguida de uma discussão
between Mr. Carrington's children...
370
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
Cristal?
371
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Não está animado como eu esperava.
372
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Kirby. Só estou surpreso.
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
Quando uma mulher viaja e some,
374
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
você não espera que ela apareça.
375
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
Certo, eu mereço isso.
376
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
Só achei que um relacionamento com você
estragaria minha relação com a Fallon.
377
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
-Podia ter me falado.
-Eu sei. Desculpe. Mas já acabou.
378
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
Pensei que era mais amiga
do que assistente,
379
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
e agora sei que não sou nada.
380
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
O especial da Fallon.
381
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
Vai por mim.
Os problemas da Fallon são só dela.
382
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
-Nem leve em consideração.
-Obrigada por me deixar extravasar.
383
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
Só precisava falar com alguém.
384
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
Fico feliz que tenha vindo.
Não que eu queira falar sobre a Fallon.
385
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
Nem eu.
386
00:19:27,875 --> 00:19:28,792
-Oi.
-Ei.
387
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Entre o futebol e a sua ideia,
388
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
imaginei que nem teve tempo de comer.
389
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
-Isso foi...
-Sim.
390
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
O comissário me ligou para me aprovar
391
00:19:39,511 --> 00:19:42,472
como CEO interina do Atlantix.
392
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
-Você venceu.
-Venci. Meu pai vai adorar.
393
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
-Mas você não.
-A vitória não é minha.
394
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
É do meu pai. Mas é a única que vou ter.
395
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
Como assim?
Fallon, você tem sua própria editora.
396
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
Nunca será um império
397
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
porque fico ajudando meu pai.
398
00:19:57,237 --> 00:20:00,157
E sempre que pareço
ter ar fresco para respirar,
399
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
me sufoco na fumaça dele.
400
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
-E a JC?
-Não consegui.
401
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
-Foi a Greenswell. Do Stuart.
-Culhane na linha 2.
402
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
-Ameaça de morte?
-Atlantix.
403
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
Mesma coisa.
404
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
Quer que eu dê uma canseira nele?
405
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
É uma boa. Mas, não, tudo bem.
406
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Melhor lidar com isso agora.
Espere um pouco e me passe.
407
00:20:19,801 --> 00:20:22,804
Meu pai quer saber
por que me livrei do Adam. Ótimo.
408
00:20:23,597 --> 00:20:25,849
Bem, não foi o almoço romântico ideal.
409
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
Eu sei como é ser puxado em duas direções.
410
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
Ou mais.
411
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
Então, que tal cuidar do time
e me deixar ajudar com a Femperial?
412
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
-Não, não é trabalho seu.
-Eu sei.
413
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
Mas é importante para você.
414
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
Além disso, falar de negócios é sexy.
415
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Certo.
416
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
PREFEITURA
417
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
Sei que está com medo.
418
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
Mas tudo vai dar certo. Eu prometo.
419
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
Pronta?
420
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
Vamos.
421
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
-Cristal.
-Não posso.
422
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
Está fazendo cena.
423
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Não vou escolher
entre você e minha famÃlia.
424
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
-Isso não é hora. Saia do carro.
-Blake, desculpe. Não posso.
425
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
O senhor é culpado?
426
00:21:50,142 --> 00:21:52,894
-O senhor alegou culpa?
-É culpado?
427
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
Trata-se de um crime,
428
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
não de um ápice da cultura pop.
429
00:22:01,653 --> 00:22:03,822
Em um mundo onde percepção é tudo,
430
00:22:03,905 --> 00:22:05,949
agir com grosseria
431
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
-não está ajudando--
-Viu?
432
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
Blake está ficando com a barra suja.
433
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
Eu não abriria a champanhe ainda.
434
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
Não convencemos, e Blake continua
no controle através da Fallon.
435
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
Já era esperado.
436
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
O privilégio continua o mesmo.
437
00:22:18,795 --> 00:22:21,673
-É uma pequena batalha, não a guerra.
-E se for Little Bighorn
438
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
e somos o Custer?
439
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
Sabe como consegui o dinheiro que tenho?
440
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
Sem medo de fracassar.
Não deixe o medo do fracasso controlá-lo.
441
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Fracassar é apenas uma pedra no caminho.
442
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
Não vou desistir,
se é isso que quer dizer.
443
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Farei o que for preciso
para Blake pagar por tudo.
444
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
Sua escola, o Condado de Clark, meu pai.
445
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
Então, mantenha o foco. O importante
é que Blake está na defensiva.
446
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Está perdendo aliados.
447
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
Começando pela própria noiva.
448
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
Foi isso o que causamos.
449
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
A vitória da Fallon atrasa o inevitável,
mas vai acontecer.
450
00:22:55,540 --> 00:22:57,334
Seja paciente.
451
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
Pessoal, não sejam tÃmidos.
É tudo por minha conta,
452
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
então peguem suas bebidas e divirtam-se.
Saúde.
453
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
E aÃ?
454
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
Setenta e cinco margaritas?
Achei que seriam mais.
455
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Dei desconto pela quantidade de tequila.
456
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
Então, sua gorjeta refletirá isso.
457
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
Obrigado.
458
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
Pegue um drinque.
459
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
Moças.
460
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
Não se preocupe com o serviço.
461
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
Ei, cara. Normalmente, quando o afastam
é que não querem nada com você.
462
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
Isso é assunto da empresa.
Obrigado por ter vindo.
463
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
Volte sempre.
464
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
Não pode tocar nas pessoas.
465
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
Existe algo chamado consentimento.
466
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
Já bebeu demais.
Alguém devia ter dado um basta.
467
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Eu quero falar com o gerente.
468
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Sou eu. E isto é propriedade privada.
469
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
Terei de pedir que saia.
470
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
Está bem.
Mas só porque vou fazer uma ligação.
471
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
-Qual é o seu nome mesmo?
-Diego.
472
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
Diego, aguente firme, cara.
473
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Gerente.
474
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
Parabéns, você é um meme.
475
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
Foi um acidente, droga.
476
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
Espero que não me peça para consertar,
477
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
porque quando cai na Internet,
478
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
-não tem volta.
-Juntou o insulto à injúria.
479
00:24:39,978 --> 00:24:42,564
A boa notÃcia é que eu salvei seu time.
480
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
Tudo menos servir laranja
para crianças no intervalo.
481
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
Mas fugiu da responsabilidade
com o seu irmão.
482
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
Está brincando? Eu salvei sua pele.
Gratidão seria bom.
483
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
Obrigado, mas só fez metade do trabalho.
Deveria pôr Adam sob a asa.
484
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
Ele devia me acompanhar,
485
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
não fungar no meu pescoço
e ficar me encarando.
486
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
É seu irmão.
487
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
Estragou meu negócio e meu terno novo.
488
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
Quero que se entendam.
489
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
Talvez eu só tenha vocês
depois dessa caça às bruxas.
490
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
Sem drama. Cristal está na fossa
com o seu cartão de crédito.
491
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Faça as pazes com ele.
492
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
Já não fiz o bastante por sua dinastia?
493
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
-É nossa dinastia.
-Não, não é.
494
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
Femperial é minha.
Mas eu consigo trabalhar nela?
495
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
Não, estou ocupada consertando seus erros.
496
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
E você só pensa no Adam.
497
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
Bem na hora.
498
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
Fallon ia pedir desculpas.
499
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
-Ia nada.
-Desculpas aceitas.
500
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
Sei que está estressada. Eu a perdoo.
501
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
-Abraço?
-Nem a pau.
502
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
Fallon.
503
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
Certo. Contanto que haja
o mÃnimo contato corporal.
504
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
Está bem.
505
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
-Qual é!
-É um abraço,
506
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
não o baile da 8ª série. Pare de balançar.
507
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Desculpe.
508
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
Aqui está.
509
00:26:00,934 --> 00:26:03,395
Isso é quando o chefe
tem medo de dar a má notÃcia
510
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
e manda outra pessoa para te despedir?
511
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Porque eu já pedi as contas.
Foi meio chato.
512
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
Não se preocupe, não quero saber.
513
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
Eu só queria...
514
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
saber se pode me ajudar com a Fallon.
515
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
Por que eu faria isso?
516
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
Ela deixou bem claro que não quer,
nem precisa de mim.
517
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
Sabe que não é assim.
518
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
Ela cometeu um erro deixando você sair.
519
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
-Quase me empurrou para fora.
-Ela lamenta.
520
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
E por que falo com você e não com ela?
521
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
Ela sabe que está fazendo isso?
522
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
Às vezes, Fallon não sabe o que quer.
523
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
Acredite. E quando sabe,
é orgulhosa demais para pedir.
524
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
Agora, ela não consegue dar conta de tudo.
525
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
Precisa de ajuda.
Então estou pedindo por ela.
526
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
Pois, falando francamente,
você é uma pessoa boa, Kirby.
527
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
Espere, você não é a...
528
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Kirby Anders.
529
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
Diretora de conteúdo da Fallon Carrington.
530
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
É sobre a JC?
531
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
Eu queria me gabar para a Fallon,
não para a empregada dela.
532
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
Eu não vim pela Fallon.
533
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
Ela me despediu sem cerimônia,
como fez com você.
534
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
Meu caso é pior. Ela me deu pedras no rim.
535
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
Achei que ela fosse minha amiga.
536
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
E sabe o que dizem
sobre amigos e inimigos.
537
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
"Amigos perto
e inimigos mais perto ainda."
538
00:27:27,437 --> 00:27:29,939
E "o inimigo do meu inimigo é meu amigo".
539
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
Posso contar os segredos dela
se me contratar.
540
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
Vou preparar a papelada.
541
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Cristal?
542
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
Que diabos é isso?
543
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
Vim devolver o que Blake roubou de você.
544
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
Cinco milhões de dólares.
545
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
Da Ada Stone?
546
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
Acredite, estou grato.
547
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
-Ele sabe que pegou?
-Quando descobrir, estarei longe.
548
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
-Para onde vai?
-México.
549
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
De volta à famÃlia.
550
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
Não a culpo por querer ir embora.
Mas se quer terminar isso,
551
00:28:26,246 --> 00:28:29,457
para proteger sua famÃlia,
terá que contar ao FBI.
552
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
Senão, uma hora
isso voltará para assombrá-la.
553
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
Eu vou deixá-lo.
554
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
Quer que eu o traia também?
555
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
Ele faria o mesmo por você?
556
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
Esse roxo no seu joelho diz o contrário.
557
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
Chuck. Ei, cara,
achei que estávamos entendidos.
558
00:28:51,688 --> 00:28:53,606
Como deixaram o Adam pegar minha sala?
559
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
O Sr. Carrington mandou.
560
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Eu sinto muito.
561
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Estou brincando.
562
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
A sala do canto é muito melhor.
Acho que ficarei lá.
563
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
Mas a sua cara foi a melhor.
Pena que o Skip não estava aqui para ver.
564
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
Não soube? Skip não vem há duas semanas.
565
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
-Por quê?
-Ele está doente.
566
00:29:12,125 --> 00:29:13,418
Falta de ar,
567
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
dores de cabeça que não passam.
568
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
-Quase desmaiou.
-Ele foi ao hospital?
569
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
Não tem convênio. Ele está se virando.
570
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
-Diga que eu pagarei tudo.
-Está bem.
571
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
-Quando isso começou?
-Terça, talvez.
572
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
O dia em que ele pintou sua sala
foi a última vez que veio.
573
00:29:28,266 --> 00:29:30,477
Ele teve os mesmos sintomas que eu.
574
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Vai ver foi o mesmo vÃrus.
575
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Stuart vendeu
a ideia de feminismo para ela.
576
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
Empoderamento, equiparação salarial e tal.
577
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
E JC é a autora mais bem paga da empresa.
578
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
Eu chequei.
579
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
Infelizmente, isso não se aplica
às outras pessoas.
580
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
Parece haver uma disparidade
581
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
entre homens e mulheres
nas mesmas funções.
582
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Se forem contratadas.
583
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
-Exato.
-Diferente da Femperial.
584
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
Embora eu admita
que não tenha sido a chefe do ano.
585
00:30:07,931 --> 00:30:08,890
Não, eu sei.
586
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Mas alguém ajudou na tradução.
587
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
-Mantenha-o por perto.
-Eu disse que ajudaria.
588
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
Mas espionagem corporativa
não é sua praia.
589
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
Nós nos esforçamos
pelas pessoas que amamos.
590
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
Ei, Kirby.
591
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
Minha mãe estava errada sobre você.
592
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
Eu também.
593
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
Você tem muito a oferecer
como diretora de conteúdo.
594
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
E como pessoa.
595
00:30:36,042 --> 00:30:38,419
Vou processar isso por um minuto.
596
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
É o mais perto de um pedido
de desculpas que terei.
597
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
E está certa.
598
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
E você, eu agradecerei à noite.
599
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Marlon, certo?
600
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
A primeira coisa que você aprende
ao virar bilionário
601
00:30:56,396 --> 00:30:59,691
é que tudo e todos têm um preço.
602
00:30:59,774 --> 00:31:03,570
Então, eu fiz algumas ligações
e fiz uma oferta imperdÃvel.
603
00:31:04,279 --> 00:31:08,408
Agora, essa propriedade é minha.
E terei de pedir que saia.
604
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
Agora.
605
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Diego.
606
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
Espero que esteja disponÃvel para
uma promoção porque é o novo gerente.
607
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Pode começar já.
608
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
-Sério?
-Sim.
609
00:31:26,259 --> 00:31:28,761
O que aconteceu ontem
é um exemplo perfeito
610
00:31:28,845 --> 00:31:31,014
do que não quero que aconteça aqui.
611
00:31:31,973 --> 00:31:35,143
Agora, nova missão,
nova atitude e novas regras.
612
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
-Não vejo a hora de ouvi-las.
-E eu de escrevê-las.
613
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
-Talvez me ajude.
-No que precisar.
614
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
Sobre a gestão, não tem erro.
Namorei um gerente uma vez.
615
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
E a Internet serve para isso.
616
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
Mas se quisermos renovar,
precisamos de grandes mudanças.
617
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
Não aceitamos animais, muitos reclamam.
618
00:31:51,826 --> 00:31:52,994
Que tal permitir cães?
619
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
Mais. Promoveremos adoção de filhotes.
620
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
-E outros eventos.
-Que tal um espaço de conscientização?
621
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
Para destacar causas humanitárias.
622
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
Ser politicamente ativo e festejar.
623
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
-Isso.
-Falando nisso,
624
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
petiscos para os sem-teto às sextas.
625
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
-Caridade.
-Por que não?
626
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
Drinques gratuitos também.
627
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
-Está sendo generoso, e eu gosto.
-Só estou acompanhando, chefe.
628
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
Foi muito legal por me defender.
Eu agradeço.
629
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
De onde venho,
as minorias são sempre pisoteadas.
630
00:32:22,273 --> 00:32:25,401
Eu agradeço o seu agradecimento.
631
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Escolheu uma cor interessante.
632
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
É bem ousada.
633
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
Não é?
634
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
Não é ouro imperial,
635
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
mas essa é a diferença entre alguém
636
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
tentando trabalhar em equipe
637
00:32:40,166 --> 00:32:43,294
e alguém tentando roubar o holofote.
638
00:32:43,378 --> 00:32:45,254
Falando nisso, soube do cara
639
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
-que pintou aqui?
-Como assim?
640
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Está no hospital desde então.
641
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
Sintomas iguais ao meu.
642
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
Isso é horrÃvel.
643
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
Deveria checar quem pintou a sua.
644
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
-Acha que a pintura o afetou?
-O médico é você.
645
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
Enfim, é bom dar uma olhada.
646
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
Eu odiaria que o mesmo
acontecesse com você.
647
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
Farei isso. Obrigado.
648
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Srta. Carrington. Como posso ajudar?
649
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
É Srta. Flores.
E eu vim falar sobre Blake Carrington.
650
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
ATLANTIX FC
ACESSO EXECUTIVO
651
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
Trouxe sobremesa. Sorvete.
652
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
-Comemoramos algo?
-Fiz as pazes com a Fallon.
653
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
Certo.
654
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
Que bom. Para você.
655
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
E continuarei trabalhando na Femperial.
656
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
Ou seja, vamos comemorar
que ainda posso comprar sorvete.
657
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
Fazer as pazes com a Fallon
significa que não há futuro para nós?
658
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
Não, que estou livre
para fazer o que eu quiser.
659
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
Fallon só pediu
para eu ser honesta com ela.
660
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
-Contou a ela?
-Ainda não.
661
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
Não há o que contar se não voltamos.
662
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
Por isso, estou aqui.
Para ver se voltamos.
663
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
Talvez. Se é uma conversa
que quer ter com a Fallon.
664
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
-Eu acho que vale a pena ter.
-O sorvete vai derreter.
665
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
Tudo bem. Já comi quase tudo.
666
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Por favor, volte sempre. Está bem?
667
00:35:04,393 --> 00:35:07,021
-O que está fazendo?
-Terminando o happy hour,
668
00:35:07,105 --> 00:35:09,232
mas se veio falar sobre o barco,
669
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
-pegarei as chaves.
-Não precisa.
670
00:35:11,275 --> 00:35:14,862
Vim ver com meus próprios olhos
o que me disseram sobre um hotel.
671
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
Nem você poderia ser tão descuidado.
672
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
Descuidado? Na verdade, sou caridoso.
673
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
Comprei o hotel para ajudar alguém.
674
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
E ajudaremos muita gente.
675
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
Só porque pode comprar um jato,
676
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
não significa que pode
assumir o controle a 40 mil pés.
677
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
Para isso servem os pilotos.
678
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
Não estou brincando, Sam.
Não sabe nada sobre hospitalidade,
679
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
servir pessoas, comandar um negócio.
680
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
-Veio para me insultar?
-Quero abrir seus olhos.
681
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Desde que recebeu o dinheiro,
está nessa euforia.
682
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
Euforia de amor.
683
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
Só estou compartilhando com outros.
684
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
Sei que não é tÃpico dos Carrington,
685
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
mas não sou um deles.
686
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
Pronto. Veio aqui com sua tia,
casou com o Steven.
687
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
E agora tenta descobrir
como se encaixar sem eles.
688
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
-Provando quem você é.
-Não preciso de psicanálise.
689
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
Só porque nunca teve dinheiro,
690
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
não precisa sair gastando
o mais rápido que pode
691
00:36:05,371 --> 00:36:08,457
-ou jogando fora, como é o caso.
-Como sabe?
692
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
A sua vida é os Carrington.
693
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
Desculpe se quero fazer mais com
a minha do que ser um mordomo.
694
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
Falando nisso, sei que vai achar a saÃda.
695
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
O que faz aqui?
696
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
Vim trazer as roupas da Fallon
da lavanderia.
697
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
-E você?
-Quero surpreendê-la.
698
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
Que antiquado.
699
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
Depois me conte como foi.
700
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
Pode ter enganado o Blake e os outros,
mas eu não confio em você.
701
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
-Não me importa, não é da famÃlia.
-Mas deveria.
702
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
Enquanto eu estiver presente,
ficarei de olho em você.
703
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Se mexer com a Fallon, me aguarde.
704
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
E por que acha que estará presente?
705
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
Faça o que quiser. Não tenho medo.
Você deveria ter.
706
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
Gostei.
707
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
Tem certeza disso?
708
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
Sim, e Adam nem precisa me dizer:
709
00:37:18,361 --> 00:37:20,738
"Jeff, eu o envenenei com tinta tóxica."
710
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
A fruta não cai longe do pé.
Só há cobras ali.
711
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
Acha que Blake sabia?
712
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
Não interessa. Ele ainda é responsável.
713
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
É o sangue dele contra o meu. Ele pagará.
714
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
-Tem certeza de que quer se envolver?
-Perdi muitos anos da sua vidsa,
715
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
e lamento por isso.
716
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Mas sua mãe voltou.
717
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
E eu farei o que for preciso
para proteger meus filhos dos inimigos.
718
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
Agora, Adam está no topo da lista,
719
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
e ele é o brinquedinho novo
pelo qual Blake se apaixonou.
720
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Vamos derrubar o Adam
e pôr Blake na cadeia.
721
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
É preciso cortar o que está podre
para o novo florescer.
722
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
Vai se envolver mesmo?
723
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
Tente me tirar.
724
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
Que surpresa agradável.
725
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
Dia longo?
726
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
Sim, e tirando meus dedos dos pés...
727
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
e um descanso desse salto alto,
728
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
diria que foi produtivo.
729
00:38:29,974 --> 00:38:33,728
Quando JC soube que o salário médio
de uma mulher na empresa do Stuart
730
00:38:33,811 --> 00:38:37,440
era 37 por cento menor,
ela decidiu voltar ao mercado.
731
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
E ao ver a Femperial andando bonito...
732
00:38:39,859 --> 00:38:41,235
Para trás e de salto.
733
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
...não demorei três minutos
para convencê-la.
734
00:38:43,571 --> 00:38:46,657
-É difÃcil dizer não para mim.
-Nem precisa me convencer.
735
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Mas...
736
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
Tenho mais uma surpresa para você.
737
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
Só para deixar claro,
não era o que eu tinha em mente.
738
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
Queria que a primeira vez fosse especial.
739
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
-Desculpe.
-Não.
740
00:39:17,188 --> 00:39:18,439
Especial já era.
741
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
Sério?
742
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
Então, como foi com o FBI?
743
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
O agente acreditou em tudo.
744
00:40:12,785 --> 00:40:15,663
Como está seu joelho?
Estão dizendo que a machuquei.
745
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
Não sou tão delicada quanto pareço.
Isso é mesmo a coisa certa?
746
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
Com Culhane?
747
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
Alguém tem que se dar mal. Será ele.
748
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
Ligá-lo a Ada, fazer eu parecer
749
00:40:25,840 --> 00:40:28,717
outra vÃtima do império criminoso deles?
750
00:40:28,801 --> 00:40:32,138
Fazer o FBI acreditar
que ele mentiu o tempo todo?
751
00:40:32,221 --> 00:40:33,139
Batata.
752
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
E o e-mail?
753
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
-Adam entrou no servidor do Atlantix?
-Facilmente.
754
00:40:41,939 --> 00:40:42,857
E a Fallon?
755
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
Quando ela souber o que escondeu
e que envolveu o Adam...
756
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
Ela ficará furiosa. Mas vai superar.
757
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
A história dela com Culhane era um risco.
758
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
O mesmo com Anders.
Alguém poderia alertar Culhane.
759
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
Espero que funcione.
Só não quero vê-lo na cadeia.
760
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
Nem eu quero isso.
761
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
Obrigado por fazer isso por mim.
762
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Por nós.
763
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Chame uma ambulância.
Ele precisa de ajuda.
764
00:41:57,890 --> 00:42:00,184
-Ei,acorde.
-Ele não está respirando.