WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Anteriormente em Dynasty: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 Mamãe chegou! 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 -Não quero causar problemas. -O que é uma família sem problemas? 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 Adam deve saber que se mexer com fogo, vai se queimar. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 Fora da minha sala. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 E você, longe da minha relação com o pai. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Eu forcei a Senadora Braden a votar a favor. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 O FBI sabe que sou Mike Jones. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 -Não ficaria chocado se a procurassem. -FBI! Ninguém se mexe! 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 Blake Carrington, está preso por chantagem e coação. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 SALA DE CUSTÓDIA N.º 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 Não acredito que Culhane está tentando armar contra mim. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 O FBI tem mantido contato 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 com Michael Culhane e Jeff Colby. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Claro que são os dois. Eles pagarão por isso, eu prometo. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Sem ameaças até sairmos. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Se Michael Culhane e Jeff Colby podem repassar 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 algo condenatório, me fale. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 -Eu preciso de uma bebida. -Mi amor, está feio lá fora. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Cristal, falei para você não vir. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Como se isso fosse me impedir. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Que bom que veio. Vamos indo. Resolveremos isso. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 Jeff e Culhane convocaram uma reunião do time 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 -com a liga hoje. -É tudo uma jogada para o time. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Querem me tirar do caminho para assumir. 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 -Não vou permitir. -Vamos sair pelos fundos. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Carringtons não saem pelos fundos. Deixe que me vejam. 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Sr. Carrington. 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 Sr. Carrington. 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 Sr. Carrington, passou a noite em custódia. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 Como reage às acusações? 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 Sr. Carrington. 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,173 Sr. Carrington, está preocupado com... 35 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 EDITORA FEMPERIAL 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Você não tem um escritório? 37 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 As coisas andam meio malucas 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 com meu irmão me agredindo, 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 minha mãe viajando para fazer outra cirurgia facial 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 e meu pai sendo preso. É, eu mereço não pegar trânsito. 41 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Seja bem-vinda. 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 JC Remington está escrevendo novas aventuras 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 e procura uma editora. 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 É perfeito para a Femperial. 45 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Mistura Jogos Vorazes, Me Too e Ocasio-Cortez. 46 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 O que isso quer dizer? 47 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Direitos para cinema, série de TV, música, propaganda. 48 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Mas esse acordo pode ser o começo da minha nova dinastia. 49 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Não era a Femperial? 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 Femperial é uma editora regional fofinha. 51 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Eu estou pensando em um império internacional 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 tão bom quanto a Atlantic. Mas quero meu pai na minha sombra 53 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 e JC Remington é o jeito. 54 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 Trabalhei duro elaborando o plano. 55 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Ela precisa saber que a Femperial é o lar perfeito para o livro dela. 56 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 -Agora sei por que me chamou. -Remington ouvirá propostas hoje, 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 em pessoa, três minutos. É entrar e falar. 58 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 A ideia precisa ser inteligente, visual... 59 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Tipo pôsteres de mentira para filmes de sucesso? 60 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 -Entendi. -Sim. 61 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 -Quando mandará plastificar? -Ontem. 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 Não posso falar. Estou construindo um império. 63 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Eu quero construir um império. 64 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 Você sabe qual é a cor favorita de JC Remington? 65 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Certamente, verde. 66 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Confie em mim, eu vou investir forte. 67 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 Mas todo mundo tem dinheiro. 68 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 Preciso de vigor. 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 -Caramba, é um baita investimento. -Ei. 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 Sem ciúmes. Eu vou compensá-lo de outras formas. 71 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 Falando nisso, chegou a hora do seu pagamento. 72 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Eu aceito Venmo. 73 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Eu estava pensando outra coisa. 74 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 -Esta noite? -Ficarei livre. 75 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Não posso. Vai. 76 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Certo. 77 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 Blake Carrington após uma noite em custódia? 78 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 BLAKE CARRINGTON SAI DA PRISÃO 79 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Meu programa favorito agora. 80 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 Mamãe, está acontecendo. 81 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 Não vejo esse homem desde que ele pôs seu pai na prisão. 82 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 É muito para processar. 83 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Não quero criar expectativas para depois ele sair ileso. 84 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 Relaxe. 85 00:04:29,310 --> 00:04:32,647 Liberdade não é só o que ele vai perder quando eu terminar. 86 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Alguém me ajuda? Eles são agitados. 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 -O que é isso? Vai fazer um casaco? -Eles podem ouvi-lo. 88 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Não liguem. 89 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Não é para mim, é para a equipe. 90 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 Comprei de um abrigo. Há um para todo mundo. 91 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 Por quê? 92 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Meu acordo com o Steven chegou e é bem mais do que eu esperava. 93 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Bem mais. 94 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 E decidi usar minha herança para o bem. 95 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Sou uma Oprah. Oi. Pode dar água para eles? Filtrada. 96 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 Considerou que nem todo mundo quer um filhote? 97 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 Eles dão muito trabalho. 98 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 Eu sei. Os que sobrarem serão adotados. 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 A equipe tem prioridade. 100 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Só não sei se me separo de você. 101 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 -Precisamos falar sobre isso. -Chame a Fallon. 102 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Blake Carrington, quer realmente envolver meu pai? 103 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Luto pela minha vida. 104 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Ele veio aqui fazer as pazes com você. 105 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 Assim que retribui? 106 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 Dizendo que ele o forçou a chantagear a senadora? 107 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 Você não entende a gravidade da situação. 108 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 Eu sei, mi amore. Entendo muito bem. 109 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 -Devo sair ou... -Não, preciso de você. 110 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 Certo. Espere ela se acalmar e depois tente se redimir 111 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 com champanhe, rosas, viagem para uma ilha. 112 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 Está de tornozeleira? Posso ver? 113 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Esqueça a Cristal. 114 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 É sobre o Atlantix. 115 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 Jeff e Culhane querem controlar o time. 116 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 O quê? Como? 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 Eles vão dizer que não posso devido às acusações. 118 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 O FBI apreendeu computadores e congelou minhas contas. 119 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Precisa de dinheiro? Engraçado. 120 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 Achei que sua ruína seria mais conturbada e regada a drogas. 121 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 É maior do que isso. Preciso de alguém que não esteja envolvido nisso. 122 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 Alguém que entre em meu nome, controle minha parte 123 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 e garanta que está tudo normal até isso ser esclarecido. 124 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 -E há uma reunião hoje. -Não. 125 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Já era. Eu tenho uma reunião. 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Importante, para o meu negócio, lembra? 127 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Não se trata só de negócios. É família. 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Eu pediria à Cristal, mas ela não é da família, como viu. 129 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 -E seu irmão... -Que foi demitido por me agredir? 130 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Por isso, preciso de você. Sabe negociar. 131 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Entende o nosso método. 132 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 -E não sou psicopata. -Só confio em você. 133 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Está bem. Eu vou à sua reunião, o defenderei. 134 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Mas não levarei ninguém para jantar. 135 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 -Estou muito ocupada. -Obrigado. 136 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 Seu irmão deveria ser assim. 137 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 -Não brinca. -Por isso, 138 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 -quero que o leve junto. -O quê? Não. 139 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 O que eu disse sobre psicopatas? 140 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Eu me comportarei. 141 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 É desse tipo de coisa que eu falo. 142 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Ele só precisa aprender. E quem melhor para ensinar? 143 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 -Precisamos nos unir. -Relaxe. Eu não mordo. 144 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 E estou disposto a trabalhar sob sua supervisão. 145 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Pai. 146 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 Checou duas vezes? 147 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 -Sim, foram quatro ao todo. -E mandou o endereço? 148 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 Está no GPS. Mas é no centro. 149 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 -Será apertado. -Conte comigo. 150 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Já não nos constrangeu demais? 151 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 Não passará nem pela segurança. 152 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Eu posso falar com a JC. Levarei isso comigo 153 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 e caso se atrase, eu falo. Conheço os tópicos. 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Agradeço, mas nós temos pouca chance. 155 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 -Não posso mandar a... -Diretora de conteúdo? 156 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 Consultora. 157 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 Não pode estar em dois lugares. Só quero ajudar. 158 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Comece não admirando o traidor que puxou o tapete do meu pai. 159 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 E você, não mexa em nada 160 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 e fique quieto na reunião. 161 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 -Eu vou entrar, sair e me mandar. -Você nem me notará. 162 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Afaste-se. 163 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Sr. Comissário. 164 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Melhor me deixar a par do que está em jogo. 165 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 É só me deixar falar. 166 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 -Vamos começar? -Se não são Rizzoli e Isles. 167 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 O FBI entregou distintivos e armas? 168 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 -Você não é dona do time. -Não foi despedido? 169 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Eu vim em nome do meu pai 170 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 representar o Atlantix, no qual ele é dono majoritário. 171 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 -E eu estou aqui... -Para observar em silêncio. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 Acharam que podiam 173 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 roubar o time pelas costas do Blake? 174 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 Ninguém roubou nada. Michael e eu temos participação 175 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 e estamos preocupados com a competência do Blake 176 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 -diante das acusações. -Ele é inocente até provarem o contrário. 177 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Será provado. 178 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 Enquanto isso, seus bens foram congelados pelo FBI. 179 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 Como ele cumprirá com gastos e a folha de pagamento? 180 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Meu pai vai transferir sua participação para mim. 181 00:09:02,583 --> 00:09:04,794 Eu cobrirei dívidas e despesas. 182 00:09:04,877 --> 00:09:06,837 Lembrem-se que também tenho bens. 183 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 E as operações diárias? 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 -Não conhece o time. -Eu conheço. 185 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 -Você é uma ameaça. -É por causa da sala? 186 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 Que você roubou quando eu estava doente? 187 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Para Blake te dar uma melhor. 188 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 -O que nós combinamos? -Do que estamos falando? 189 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 O melhor seria eu cobrir as obrigações financeiras 190 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 e Michael assumir responsabilidade pela gestão de operações, 191 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 -imediatamente. -O quê? 192 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 Só queremos o melhor para o time. Continuidade, estabilidade e ética. 193 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 Ética? Não sabia que essa palavra estava no seu vocabulário. 194 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Comissário, no fim das contas, este time é um negócio, 195 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 e eu sei como tocar um negócio. 196 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Uma tomada hostil não é o melhor para o Atlantix, 197 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 e bancar juiz, júri e carrasco do meu pai 198 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 não é o melhor para a liga. 199 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Vou considerar ambos os argumentos. 200 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Obrigada. Confio que tomará a decisão certa. 201 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 -Eu também. -Cale a boca. 202 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Quer que eu gerencie? 203 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 A não ser que não esteja pronto. 204 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 Nasci pronto. 205 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Foi o que pensei. 206 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 O que seu pai tem que fazer para você parar de defendê-lo? 207 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 -Matar alguém? -Por quê? 208 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 Vai incriminá-lo por isso? 209 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Ninguém o incriminou. Ele finalmente foi pego. 210 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 Nem esperaram a poeira baixar 211 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 para roubar o time dele. 212 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 Acha que tem moral para falar? 213 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 Eu sei que tenho. 214 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 -Fallon, espere! Esqueceu algo. -O quê? 215 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 -Eu sinto muito. -Qual é o seu problema? 216 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 -Foi um acidente. -Meu Deus! 217 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 -Veja o que fez na minha apresentação. -Aqui. 218 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Estragou tudo. O que é isso? 219 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 Instruções para configurar sua caixa de mensagens? 220 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 -Não, é... -Isso que eu esqueci? 221 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 Devo ter lido errado. Sabe como é. 222 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Leu errado uma ova. Fez de propósito. 223 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 Você quer me atrasar! 224 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 Por que eu faria isso? Vou ajudá-la. 225 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 Não! Fique longe de mim, Jardim dos Esquecidos. 226 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 -Aonde vai? O elevador é por aqui. -Eu vou de escada. 227 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Isso é necessário? 228 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Abra. 229 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 Tenho um exército de advogados querendo comer, 230 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 seguranças para cuidar 231 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 e sete filhotes rechonchudos que preciso acalmar. 232 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Merece 10 minutos de férias. 233 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 -Já tive férias com você. -Mal duraram uma tarde. 234 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 -E Blake foi preso. -Uma hora, isso ia acontecer. 235 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Lembra como ficou animado de ir navegar? 236 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 "Animado" pode ser exagero. 237 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Você estava de shorts. 238 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Agora pode navegar o quanto quiser porque tem seu próprio barco. 239 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Queria deixá-lo no lago, mas não havia profundidade. 240 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 Obrigado, mas eu não preciso de um barco. 241 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Ninguém precisa. Mas eu quero que tenha um. 242 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 E eu quero que você faça economia. Literalmente. 243 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Abra uma conta poupança. Se não trabalhar, seu dinheiro fará isso. 244 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 -Mas não traz alegria. -Não tenho tempo para alegria. 245 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 Tenho uma casa para cuidar. Agora, na verdade. 246 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Conta poupança. 247 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 -Eu precisava falar com alguém. -Duvido que fui a primeira opção. 248 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 -Se é sobre o Blake... -Tinha razão. 249 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Não acreditei em você. 250 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 -Blake vai tentar culpar o meu pai. -Como? 251 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 -Foi gravado com a senadora. -Ele dirá que meu pai mandou. 252 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 Liguei para o meu pai, ele não atende. Não sei o que fazer. 253 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Você deveria falar isso para o FBI. 254 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 -Com licença. -Michael, eu ainda o amo. 255 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 Ele sabe disso. 256 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 E você cairá junto com ele. 257 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Eu fiz a cama e agora tenho que deitar. 258 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Mas minha família fez muitas coisas, mas não isso. 259 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Não é tarde demais. E acredite. 260 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Eu já estive na sua pele, pego entre Jeff, o FBI e Blake. 261 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 Fiz o que era preciso. Pensei em mim. Deveria fazer o mesmo. 262 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Agente Especial Tarkoff, de Atlanta. 263 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Passadinho, senhor. 264 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 E já pedi o carro. 265 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 -E os advogados? -Já estão no prédio federal. 266 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 -Onde estava? -Tomando um ar. O que houve? 267 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 Vamos falar com o promotor 268 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 e tentar convencê-lo de que a escuta é ilegal. 269 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 -Está pronta? -Vai envolver o meu pai? 270 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 Ele está envolvido, goste ou não. 271 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 -Quer que eu vá para a cadeia? -Claro que não. 272 00:13:34,980 --> 00:13:35,898 Dez minutos. 273 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Srta. Colby? Está... 274 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 Mais estonteante do que nunca. 275 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Estou lisonjeada, Anders, mas quero ver meu irmão. 276 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Agora. 277 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Vimos Hamilton da 2ª fila. 278 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 E a comida, meu Deus. 279 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 Fomos a um restaurante italiano 280 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 tão dentro do Brooklyn, que era praticamente o Queens. Já comeu babka? 281 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 Há um lugar em Lower East Side que faz o melhor. Claro. 282 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 -Por que você voltou? -Fallon me pediu. 283 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Achei que ela precisava de ajuda, 284 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 mas ela me trata como se eu fosse uma estagiária. 285 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Sem ofensa aos estagiários, mas eu só fico lá perambulando. 286 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 -Indo a almoços de trabalho? -É, e tentando evitar Culhane. 287 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 -O que houve? -Após três semanas? 288 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 Só conversamos por mensagens tipo, "Espero que esteja bem." 289 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 As piores. Mas a Fallon não disse que não ligava? 290 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Isso antes de ele tentar pôr o pai dela na prisão. 291 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 -Achei que ela ia socá-lo. -Como ele estava? 292 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Tão gostoso. 293 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Aquele abdominal é inspirador. 294 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 -É. -Ele está feliz com sua volta. 295 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 E eu também. 296 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Por motivos diferentes. 297 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 -Eu também. -Preciso que fale com o seu pai. 298 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 O que você fez? 299 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 -Comprei um barco para ele. -Por quê? 300 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 Ele merece. Ele só trabalha. 301 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Ficamos meio dia fora, 302 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 e ele trabalha como tivesse se ausentado por semanas. 303 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 -O coitado merece uma folga. -Alguns preferem trabalhar, Sam. 304 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 O que me lembra... Pode trazer a conta? 305 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 -Obrigada. -Não, eu pago. 306 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Não, eu pago. Tudo bem. 307 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Kirby, eu sou rico. 308 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Você é assalariada. 309 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Ganho bem. Mesmo que Sua Alteza não me trate à altura. 310 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Ninguém da sua família aceita presentes. 311 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Sim. Outro, por favor? Outro. 312 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Já voltou. Que rápido, como foi? 313 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Não foi. Perdi a reunião 314 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 porque meu irmão idiota derramou café em mim 315 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 porque fui forçada a levá-lo para impedir meu primo idiota 316 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 e meu ex-noivo idiota de tomarem o time idiota do meu pai. 317 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 -O time não pode ser idiota. -Eu sei, foi retórico. 318 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Desculpe. 319 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Nossa, pareceu sincero. 320 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 Odeio ser a pessoa que diz "eu avisei", mas eu avisei. 321 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 -Eu me ofereci para ir. -Mas tinha que ser eu. 322 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Por que me chamou de volta? 323 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Para fazer cópias? Outros podem fazer. 324 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Sim, e elas estão bem mais felizes. 325 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Talvez você não precise ficar aqui. 326 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 Sério? 327 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 É. Não tenho tempo para lidar com seus sentimentos. 328 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 Tenho uma ideia, um império para construir, 329 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 então se quiser ir, vá. 330 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 Não lembro da última vez em que estive aqui. 331 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 É legal ver o que você não fez. 332 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 Millie, o que faz aqui, Millie? 333 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 Ou devo chamá-la de Dominique? 334 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Após todos esses anos, é assim que recebe sua irmã? 335 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Meia-irmã. 336 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Sei que está bem ocupado e eu lamento por vir sem avisar, 337 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 mas eu queria saber se estava bem. 338 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 Sem essa de irmã preocupada. Vá direto ao ponto. 339 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Eu estou preocupada. 340 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Que no meio de todo esse drama, nosso acordo foi esquecido. 341 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Eu fiz a minha parte. 342 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 Durante todos esses anos, eu sei desse relacionamento e nunca disse uma palavra. 343 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Nem à imprensa, nem às crianças, nem aos tribunais. 344 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 E durante todos esses anos, você sacou todos os meus cheques. 345 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 -Mês após mês, como um relógio. -Porém, o relógio parou há dois meses. 346 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Achei que estava preocupada comigo. 347 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Fomos criados para crer que sangue é mais importante do que dinheiro. 348 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 Não crescemos juntos. 349 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 E isso não é verdade. De nenhum lado da árvore genealógica. 350 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 Sua interrupção foi só um erro do escritório. 351 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 -Você mesma disse que estou ocupado. -Ou seria uma mensagem? 352 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Acreditarei em você. 353 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Preencha um cheque com o que me deve, e resolva o descuido. 354 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Ou vai me processar? Eu a levaria à falência. 355 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 Ou contaria aos seus filhos que tem mentido para eles. 356 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 Mas pior do que isso. 357 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 Não precisava mentir porque os abandonou. 358 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Eles não vão querer pagar suas contas. 359 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Deixe-os de fora. Isso é entre nós. 360 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 Eles já estão dentro. Seu filho me entregou aos federais. 361 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Quer tirar meu time e minha liberdade. 362 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Jeff não o fez infringir a lei. 363 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Ninguém a fez fugir, então sem hipocrisia. 364 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Quer o dinheiro? 365 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Tire seu filho do meu pé, 366 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 antes que eu conte quem é a grande mentirosa. 367 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Com licença, tenho que ir ao tribunal. 368 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 -Sr. Carrington. -Sr. Carrington. 369 00:18:17,137 --> 00:18:22,601 A detenção foi seguida de uma discussão between Mr. Carrington's children... 370 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 Cristal? 371 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Não está animado como eu esperava. 372 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Kirby. Só estou surpreso. 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Quando uma mulher viaja e some, 374 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 você não espera que ela apareça. 375 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Certo, eu mereço isso. 376 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Só achei que um relacionamento com você estragaria minha relação com a Fallon. 377 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 -Podia ter me falado. -Eu sei. Desculpe. Mas já acabou. 378 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 Pensei que era mais amiga do que assistente, 379 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 e agora sei que não sou nada. 380 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 O especial da Fallon. 381 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Vai por mim. Os problemas da Fallon são só dela. 382 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 -Nem leve em consideração. -Obrigada por me deixar extravasar. 383 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Só precisava falar com alguém. 384 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 Fico feliz que tenha vindo. Não que eu queira falar sobre a Fallon. 385 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Nem eu. 386 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 -Oi. -Ei. 387 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Entre o futebol e a sua ideia, 388 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 imaginei que nem teve tempo de comer. 389 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 -Isso foi... -Sim. 390 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 O comissário me ligou para me aprovar 391 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 como CEO interina do Atlantix. 392 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 -Você venceu. -Venci. Meu pai vai adorar. 393 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 -Mas você não. -A vitória não é minha. 394 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 É do meu pai. Mas é a única que vou ter. 395 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 Como assim? Fallon, você tem sua própria editora. 396 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Nunca será um império 397 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 porque fico ajudando meu pai. 398 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 E sempre que pareço ter ar fresco para respirar, 399 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 me sufoco na fumaça dele. 400 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 -E a JC? -Não consegui. 401 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 -Foi a Greenswell. Do Stuart. -Culhane na linha 2. 402 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 -Ameaça de morte? -Atlantix. 403 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 Mesma coisa. 404 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Quer que eu dê uma canseira nele? 405 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 É uma boa. Mas, não, tudo bem. 406 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Melhor lidar com isso agora. Espere um pouco e me passe. 407 00:20:19,801 --> 00:20:22,804 Meu pai quer saber por que me livrei do Adam. Ótimo. 408 00:20:23,597 --> 00:20:25,849 Bem, não foi o almoço romântico ideal. 409 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Eu sei como é ser puxado em duas direções. 410 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 Ou mais. 411 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 Então, que tal cuidar do time e me deixar ajudar com a Femperial? 412 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 -Não, não é trabalho seu. -Eu sei. 413 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 Mas é importante para você. 414 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 Além disso, falar de negócios é sexy. 415 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Certo. 416 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 PREFEITURA 417 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Sei que está com medo. 418 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 Mas tudo vai dar certo. Eu prometo. 419 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 Pronta? 420 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Vamos. 421 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 -Cristal. -Não posso. 422 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 Está fazendo cena. 423 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Não vou escolher entre você e minha família. 424 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 -Isso não é hora. Saia do carro. -Blake, desculpe. Não posso. 425 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 O senhor é culpado? 426 00:21:50,142 --> 00:21:52,894 -O senhor alegou culpa? -É culpado? 427 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 Trata-se de um crime, 428 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 não de um ápice da cultura pop. 429 00:22:01,653 --> 00:22:03,822 Em um mundo onde percepção é tudo, 430 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 agir com grosseria 431 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 -não está ajudando-- -Viu? 432 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 Blake está ficando com a barra suja. 433 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Eu não abriria a champanhe ainda. 434 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 Não convencemos, e Blake continua no controle através da Fallon. 435 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Já era esperado. 436 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 O privilégio continua o mesmo. 437 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 -É uma pequena batalha, não a guerra. -E se for Little Bighorn 438 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 e somos o Custer? 439 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 Sabe como consegui o dinheiro que tenho? 440 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 Sem medo de fracassar. Não deixe o medo do fracasso controlá-lo. 441 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Fracassar é apenas uma pedra no caminho. 442 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Não vou desistir, se é isso que quer dizer. 443 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Farei o que for preciso para Blake pagar por tudo. 444 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 Sua escola, o Condado de Clark, meu pai. 445 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Então, mantenha o foco. O importante é que Blake está na defensiva. 446 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Está perdendo aliados. 447 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 Começando pela própria noiva. 448 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 Foi isso o que causamos. 449 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 A vitória da Fallon atrasa o inevitável, mas vai acontecer. 450 00:22:55,540 --> 00:22:57,334 Seja paciente. 451 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Pessoal, não sejam tímidos. É tudo por minha conta, 452 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 então peguem suas bebidas e divirtam-se. Saúde. 453 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 E aí? 454 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 Setenta e cinco margaritas? Achei que seriam mais. 455 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Dei desconto pela quantidade de tequila. 456 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 Então, sua gorjeta refletirá isso. 457 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 Obrigado. 458 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 Pegue um drinque. 459 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 Moças. 460 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 Não se preocupe com o serviço. 461 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Ei, cara. Normalmente, quando o afastam é que não querem nada com você. 462 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 Isso é assunto da empresa. Obrigado por ter vindo. 463 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Volte sempre. 464 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 Não pode tocar nas pessoas. 465 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Existe algo chamado consentimento. 466 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 Já bebeu demais. Alguém devia ter dado um basta. 467 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Eu quero falar com o gerente. 468 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Sou eu. E isto é propriedade privada. 469 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 Terei de pedir que saia. 470 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Está bem. Mas só porque vou fazer uma ligação. 471 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 -Qual é o seu nome mesmo? -Diego. 472 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Diego, aguente firme, cara. 473 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Gerente. 474 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Parabéns, você é um meme. 475 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 Foi um acidente, droga. 476 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 Espero que não me peça para consertar, 477 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 porque quando cai na Internet, 478 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 -não tem volta. -Juntou o insulto à injúria. 479 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 A boa notícia é que eu salvei seu time. 480 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 Tudo menos servir laranja para crianças no intervalo. 481 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Mas fugiu da responsabilidade com o seu irmão. 482 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 Está brincando? Eu salvei sua pele. Gratidão seria bom. 483 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Obrigado, mas só fez metade do trabalho. Deveria pôr Adam sob a asa. 484 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 Ele devia me acompanhar, 485 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 não fungar no meu pescoço e ficar me encarando. 486 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 É seu irmão. 487 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 Estragou meu negócio e meu terno novo. 488 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Quero que se entendam. 489 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 Talvez eu só tenha vocês depois dessa caça às bruxas. 490 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 Sem drama. Cristal está na fossa com o seu cartão de crédito. 491 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Faça as pazes com ele. 492 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 Já não fiz o bastante por sua dinastia? 493 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 -É nossa dinastia. -Não, não é. 494 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 Femperial é minha. Mas eu consigo trabalhar nela? 495 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 Não, estou ocupada consertando seus erros. 496 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 E você só pensa no Adam. 497 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Bem na hora. 498 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 Fallon ia pedir desculpas. 499 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 -Ia nada. -Desculpas aceitas. 500 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Sei que está estressada. Eu a perdoo. 501 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 -Abraço? -Nem a pau. 502 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Fallon. 503 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 Certo. Contanto que haja o mínimo contato corporal. 504 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 Está bem. 505 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 -Qual é! -É um abraço, 506 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 não o baile da 8ª série. Pare de balançar. 507 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Desculpe. 508 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 Aqui está. 509 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 Isso é quando o chefe tem medo de dar a má notícia 510 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 e manda outra pessoa para te despedir? 511 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Porque eu já pedi as contas. Foi meio chato. 512 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Não se preocupe, não quero saber. 513 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Eu só queria... 514 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 saber se pode me ajudar com a Fallon. 515 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Por que eu faria isso? 516 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Ela deixou bem claro que não quer, nem precisa de mim. 517 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 Sabe que não é assim. 518 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Ela cometeu um erro deixando você sair. 519 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 -Quase me empurrou para fora. -Ela lamenta. 520 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 E por que falo com você e não com ela? 521 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 Ela sabe que está fazendo isso? 522 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 Às vezes, Fallon não sabe o que quer. 523 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 Acredite. E quando sabe, é orgulhosa demais para pedir. 524 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 Agora, ela não consegue dar conta de tudo. 525 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Precisa de ajuda. Então estou pedindo por ela. 526 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 Pois, falando francamente, você é uma pessoa boa, Kirby. 527 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Espere, você não é a... 528 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Kirby Anders. 529 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 Diretora de conteúdo da Fallon Carrington. 530 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 É sobre a JC? 531 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Eu queria me gabar para a Fallon, não para a empregada dela. 532 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 Eu não vim pela Fallon. 533 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Ela me despediu sem cerimônia, como fez com você. 534 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Meu caso é pior. Ela me deu pedras no rim. 535 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 Achei que ela fosse minha amiga. 536 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 E sabe o que dizem sobre amigos e inimigos. 537 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 "Amigos perto e inimigos mais perto ainda." 538 00:27:27,437 --> 00:27:29,939 E "o inimigo do meu inimigo é meu amigo". 539 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Posso contar os segredos dela se me contratar. 540 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Vou preparar a papelada. 541 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Cristal? 542 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 Que diabos é isso? 543 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 Vim devolver o que Blake roubou de você. 544 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 Cinco milhões de dólares. 545 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 Da Ada Stone? 546 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Acredite, estou grato. 547 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 -Ele sabe que pegou? -Quando descobrir, estarei longe. 548 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 -Para onde vai? -México. 549 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 De volta à família. 550 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Não a culpo por querer ir embora. Mas se quer terminar isso, 551 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 para proteger sua família, terá que contar ao FBI. 552 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 Senão, uma hora isso voltará para assombrá-la. 553 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Eu vou deixá-lo. 554 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 Quer que eu o traia também? 555 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 Ele faria o mesmo por você? 556 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Esse roxo no seu joelho diz o contrário. 557 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Chuck. Ei, cara, achei que estávamos entendidos. 558 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 Como deixaram o Adam pegar minha sala? 559 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 O Sr. Carrington mandou. 560 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Eu sinto muito. 561 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Estou brincando. 562 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 A sala do canto é muito melhor. Acho que ficarei lá. 563 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Mas a sua cara foi a melhor. Pena que o Skip não estava aqui para ver. 564 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 Não soube? Skip não vem há duas semanas. 565 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 -Por quê? -Ele está doente. 566 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 Falta de ar, 567 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 dores de cabeça que não passam. 568 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 -Quase desmaiou. -Ele foi ao hospital? 569 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 Não tem convênio. Ele está se virando. 570 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 -Diga que eu pagarei tudo. -Está bem. 571 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 -Quando isso começou? -Terça, talvez. 572 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 O dia em que ele pintou sua sala foi a última vez que veio. 573 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 Ele teve os mesmos sintomas que eu. 574 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Vai ver foi o mesmo vírus. 575 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Stuart vendeu a ideia de feminismo para ela. 576 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Empoderamento, equiparação salarial e tal. 577 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 E JC é a autora mais bem paga da empresa. 578 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 Eu chequei. 579 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 Infelizmente, isso não se aplica às outras pessoas. 580 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Parece haver uma disparidade 581 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 entre homens e mulheres nas mesmas funções. 582 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Se forem contratadas. 583 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 -Exato. -Diferente da Femperial. 584 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Embora eu admita que não tenha sido a chefe do ano. 585 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 Não, eu sei. 586 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Mas alguém ajudou na tradução. 587 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 -Mantenha-o por perto. -Eu disse que ajudaria. 588 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 Mas espionagem corporativa não é sua praia. 589 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 Nós nos esforçamos pelas pessoas que amamos. 590 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 Ei, Kirby. 591 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Minha mãe estava errada sobre você. 592 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 Eu também. 593 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Você tem muito a oferecer como diretora de conteúdo. 594 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 E como pessoa. 595 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 Vou processar isso por um minuto. 596 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 É o mais perto de um pedido de desculpas que terei. 597 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 E está certa. 598 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 E você, eu agradecerei à noite. 599 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Marlon, certo? 600 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 A primeira coisa que você aprende ao virar bilionário 601 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 é que tudo e todos têm um preço. 602 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 Então, eu fiz algumas ligações e fiz uma oferta imperdível. 603 00:31:04,279 --> 00:31:08,408 Agora, essa propriedade é minha. E terei de pedir que saia. 604 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Agora. 605 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Diego. 606 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Espero que esteja disponível para uma promoção porque é o novo gerente. 607 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Pode começar já. 608 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 -Sério? -Sim. 609 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 O que aconteceu ontem é um exemplo perfeito 610 00:31:28,845 --> 00:31:31,014 do que não quero que aconteça aqui. 611 00:31:31,973 --> 00:31:35,143 Agora, nova missão, nova atitude e novas regras. 612 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 -Não vejo a hora de ouvi-las. -E eu de escrevê-las. 613 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 -Talvez me ajude. -No que precisar. 614 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 Sobre a gestão, não tem erro. Namorei um gerente uma vez. 615 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 E a Internet serve para isso. 616 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Mas se quisermos renovar, precisamos de grandes mudanças. 617 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 Não aceitamos animais, muitos reclamam. 618 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 Que tal permitir cães? 619 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 Mais. Promoveremos adoção de filhotes. 620 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 -E outros eventos. -Que tal um espaço de conscientização? 621 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 Para destacar causas humanitárias. 622 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Ser politicamente ativo e festejar. 623 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 -Isso. -Falando nisso, 624 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 petiscos para os sem-teto às sextas. 625 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 -Caridade. -Por que não? 626 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Drinques gratuitos também. 627 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 -Está sendo generoso, e eu gosto. -Só estou acompanhando, chefe. 628 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Foi muito legal por me defender. Eu agradeço. 629 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 De onde venho, as minorias são sempre pisoteadas. 630 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 Eu agradeço o seu agradecimento. 631 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Escolheu uma cor interessante. 632 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 É bem ousada. 633 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 Não é? 634 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Não é ouro imperial, 635 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 mas essa é a diferença entre alguém 636 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 tentando trabalhar em equipe 637 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 e alguém tentando roubar o holofote. 638 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 Falando nisso, soube do cara 639 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 -que pintou aqui? -Como assim? 640 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Está no hospital desde então. 641 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 Sintomas iguais ao meu. 642 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 Isso é horrível. 643 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Deveria checar quem pintou a sua. 644 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 -Acha que a pintura o afetou? -O médico é você. 645 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 Enfim, é bom dar uma olhada. 646 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Eu odiaria que o mesmo acontecesse com você. 647 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 Farei isso. Obrigado. 648 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Srta. Carrington. Como posso ajudar? 649 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 É Srta. Flores. E eu vim falar sobre Blake Carrington. 650 00:33:39,892 --> 00:33:42,520 ATLANTIX FC ACESSO EXECUTIVO 651 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 Trouxe sobremesa. Sorvete. 652 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 -Comemoramos algo? -Fiz as pazes com a Fallon. 653 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 Certo. 654 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 Que bom. Para você. 655 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 E continuarei trabalhando na Femperial. 656 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 Ou seja, vamos comemorar que ainda posso comprar sorvete. 657 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 Fazer as pazes com a Fallon significa que não há futuro para nós? 658 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 Não, que estou livre para fazer o que eu quiser. 659 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 Fallon só pediu para eu ser honesta com ela. 660 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 -Contou a ela? -Ainda não. 661 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Não há o que contar se não voltamos. 662 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 Por isso, estou aqui. Para ver se voltamos. 663 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Talvez. Se é uma conversa que quer ter com a Fallon. 664 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 -Eu acho que vale a pena ter. -O sorvete vai derreter. 665 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 Tudo bem. Já comi quase tudo. 666 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Por favor, volte sempre. Está bem? 667 00:35:04,393 --> 00:35:07,021 -O que está fazendo? -Terminando o happy hour, 668 00:35:07,105 --> 00:35:09,232 mas se veio falar sobre o barco, 669 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 -pegarei as chaves. -Não precisa. 670 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 Vim ver com meus próprios olhos o que me disseram sobre um hotel. 671 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 Nem você poderia ser tão descuidado. 672 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 Descuidado? Na verdade, sou caridoso. 673 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 Comprei o hotel para ajudar alguém. 674 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 E ajudaremos muita gente. 675 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Só porque pode comprar um jato, 676 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 não significa que pode assumir o controle a 40 mil pés. 677 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Para isso servem os pilotos. 678 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 Não estou brincando, Sam. Não sabe nada sobre hospitalidade, 679 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 servir pessoas, comandar um negócio. 680 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 -Veio para me insultar? -Quero abrir seus olhos. 681 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Desde que recebeu o dinheiro, está nessa euforia. 682 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Euforia de amor. 683 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 Só estou compartilhando com outros. 684 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 Sei que não é típico dos Carrington, 685 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 mas não sou um deles. 686 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Pronto. Veio aqui com sua tia, casou com o Steven. 687 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 E agora tenta descobrir como se encaixar sem eles. 688 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 -Provando quem você é. -Não preciso de psicanálise. 689 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 Só porque nunca teve dinheiro, 690 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 não precisa sair gastando o mais rápido que pode 691 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 -ou jogando fora, como é o caso. -Como sabe? 692 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 A sua vida é os Carrington. 693 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Desculpe se quero fazer mais com a minha do que ser um mordomo. 694 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 Falando nisso, sei que vai achar a saída. 695 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 O que faz aqui? 696 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 Vim trazer as roupas da Fallon da lavanderia. 697 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 -E você? -Quero surpreendê-la. 698 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 Que antiquado. 699 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Depois me conte como foi. 700 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Pode ter enganado o Blake e os outros, mas eu não confio em você. 701 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 -Não me importa, não é da família. -Mas deveria. 702 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 Enquanto eu estiver presente, ficarei de olho em você. 703 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Se mexer com a Fallon, me aguarde. 704 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 E por que acha que estará presente? 705 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 Faça o que quiser. Não tenho medo. Você deveria ter. 706 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Gostei. 707 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 Tem certeza disso? 708 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 Sim, e Adam nem precisa me dizer: 709 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 "Jeff, eu o envenenei com tinta tóxica." 710 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 A fruta não cai longe do pé. Só há cobras ali. 711 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 Acha que Blake sabia? 712 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 Não interessa. Ele ainda é responsável. 713 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 É o sangue dele contra o meu. Ele pagará. 714 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 -Tem certeza de que quer se envolver? -Perdi muitos anos da sua vidsa, 715 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 e lamento por isso. 716 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Mas sua mãe voltou. 717 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 E eu farei o que for preciso para proteger meus filhos dos inimigos. 718 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 Agora, Adam está no topo da lista, 719 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 e ele é o brinquedinho novo pelo qual Blake se apaixonou. 720 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Vamos derrubar o Adam e pôr Blake na cadeia. 721 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 É preciso cortar o que está podre para o novo florescer. 722 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 Vai se envolver mesmo? 723 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 Tente me tirar. 724 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Que surpresa agradável. 725 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 Dia longo? 726 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Sim, e tirando meus dedos dos pés... 727 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 e um descanso desse salto alto, 728 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 diria que foi produtivo. 729 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 Quando JC soube que o salário médio de uma mulher na empresa do Stuart 730 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 era 37 por cento menor, ela decidiu voltar ao mercado. 731 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 E ao ver a Femperial andando bonito... 732 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 Para trás e de salto. 733 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ...não demorei três minutos para convencê-la. 734 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 -É difícil dizer não para mim. -Nem precisa me convencer. 735 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Mas... 736 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 Tenho mais uma surpresa para você. 737 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Só para deixar claro, não era o que eu tinha em mente. 738 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Queria que a primeira vez fosse especial. 739 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 -Desculpe. -Não. 740 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 Especial já era. 741 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Sério? 742 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Então, como foi com o FBI? 743 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 O agente acreditou em tudo. 744 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 Como está seu joelho? Estão dizendo que a machuquei. 745 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 Não sou tão delicada quanto pareço. Isso é mesmo a coisa certa? 746 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 Com Culhane? 747 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Alguém tem que se dar mal. Será ele. 748 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Ligá-lo a Ada, fazer eu parecer 749 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 outra vítima do império criminoso deles? 750 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 Fazer o FBI acreditar que ele mentiu o tempo todo? 751 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 Batata. 752 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 E o e-mail? 753 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 -Adam entrou no servidor do Atlantix? -Facilmente. 754 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 E a Fallon? 755 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 Quando ela souber o que escondeu e que envolveu o Adam... 756 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Ela ficará furiosa. Mas vai superar. 757 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 A história dela com Culhane era um risco. 758 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 O mesmo com Anders. Alguém poderia alertar Culhane. 759 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 Espero que funcione. Só não quero vê-lo na cadeia. 760 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Nem eu quero isso. 761 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Obrigado por fazer isso por mim. 762 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Por nós. 763 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 Chame uma ambulância. Ele precisa de ajuda. 764 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 -Ei,acorde. -Ele não está respirando.