WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
Anteriormente em Dynasty:
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
A mamã chegou.
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
- Não quero causar problemas.
- O que é a famÃlia sem problemas?
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
O Adam tem de saber que se brincar
com o fogo, acabará queimado.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
Fica longe daqui.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
E tu, fica longe
da minha relação com o pai.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Influenciei o voto da Braden
para aprovar a lei.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
Disse ao FBI que sou o Mike Jones.
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
- Podem ir atrás de ti.
- FBI, todos quietos.
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
Blake Carrington,
está detido por chantagem e coerção.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
SALA DE DETENÇÃO N.º 35
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
Não posso crer que o Culhane
está a tentar incriminar-me.
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
Consta que o FBI falou
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
com o Michael Culhane e com o Jeff Colby.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Claro que são eles.
Juro que vão pagar por isto.
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
Nada de ameaças até sairmos.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
Se o Michael Culhane
e o Jeff Colby souberem
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
de algo mau, tenho de saber.
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
- Preciso de uma bebida forte.
- Mi amor, aquilo lá fora está mau.
21
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
Cristal. Disse para não vires.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Como se isso me impedisse.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Ainda bem que vieste.
Vamos resolver isto tudo.
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
O Jeff e o Culhane pediram uma reunião
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
com a liga, para hoje.
- É por causa da equipa.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
Querem afastar-me para se apoderarem dela.
27
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
- Não se puder evitar.
- SaÃmos por trás.
28
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
Os Carrington não saem por trás.
Eles que me vejam.
29
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Sr. Carrington.
30
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
Sr. Carrington.
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
Passou a noite detido.
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
Como reage às acusações?
33
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
Sr. Carrington.
34
00:02:09,921 --> 00:02:12,090
Sr. Carrington, receia que...?
35
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Não tens um escritório?
36
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
Bem, as coisas têm estado estranhas,
37
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
com o meu irmão a esbofetear-me,
38
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
a minha mãe a fazer outra cirurgia facial
39
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
e o meu pai a ser preso.
Mereço evitar o trânsito.
40
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Bem-vinda a casa.
41
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
A JC Remington está a escrever
uma nova aventura
42
00:02:39,826 --> 00:02:41,202
e procura uma editora.
43
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
É perfeito para a Femperial.
44
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
Os Jogos da Fome
misturado com Me Too e com a AOC.
45
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
O que significa isso?
46
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
Direitos para filmes e séries,
adaptações musicais, merchandise.
47
00:02:51,004 --> 00:02:54,507
Mas poderia ser o inÃcio
da minha nova dinastia.
48
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
Não era a Femperial?
49
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
A Femperial é uma editora fofa e regional.
50
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Refiro-me a um império internacional
dos media
51
00:03:01,723 --> 00:03:05,351
ao nÃvel da Carrington Atlantic.
Mas quero o meu pai na sombra
52
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
e a JC Remington é a solução.
53
00:03:07,103 --> 00:03:09,272
Trabalhei muito para preparar isto.
54
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
Ela tem de perceber que a Femperial
é o lar perfeito para os livros.
55
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
- Percebi porque me chamaste.
- Ela tem reuniões hoje,
56
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
em pessoa, três minutos. Entras e sais.
57
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
Isto tem de ser inteligente,
com imagens...
58
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
Como os cartazes para os filmes?
59
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
- Percebi.
- Sim.
60
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
- Quando tens isto plastificado?
- Ontem.
61
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
Não há tempo. Vou construir
um império internacional dos media.
62
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
Quero construir
um império internacional dos media.
63
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
Por acaso sabes qual é
a cor preferida da JC Remington?
64
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
Deve gostar de verde.
65
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Acredita, vou apostar tudo.
66
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
Mas toda a gente tem dinheiro.
67
00:03:44,390 --> 00:03:45,266
Quero uma vantagem.
68
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
Isto é impressionante.
69
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
Não fiques com ciúmes.
Compenso de outras formas.
70
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
Por falar nisso,
devo-te o último pagamento.
71
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Aceito Venmo.
72
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
Não, estava a pensar noutra coisa.
73
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
- Hoje?
- Vou libertar a agenda.
74
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Não posso. Vai.
75
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
Está bem.
76
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
O Blake Carrington
depois de uma noite detido?
77
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
BLAKE CARRINGTON LIBERTADO
78
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Este é o meu novo programa favorito.
79
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
Está tudo a acontecer, mãe.
80
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
Não via este homem
desde que meteu o teu pai na prisão.
81
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
É muita coisa para processar.
82
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
Não quero ter esperanças
para o ver escapar impune.
83
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
Descansa.
84
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
Quando eu terminar,
não perderá apenas a liberdade.
85
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
Alguém me ajuda? Eles não param.
86
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
- O que se passa? Vais fazer um casaco?
- Eles ouvem-te.
87
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
Não lhe liguem.
88
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
Eles são para o pessoal.
89
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
Comprei o abrigo. Chegam para todos.
90
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
Porquê?
91
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
Recebi o pagamento do Steven
e é mais do que esperava.
92
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Muito mais.
93
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
Decidi usar o dinheiro para fazer o bem.
94
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Sou como a Oprah. Olá.
Podes dar-lhes água? Filtrada.
95
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
Já pensaste que nem todos
podem querer um cão?
96
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
Dão trabalho, mas não deves saber.
97
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
É claro. Os que sobrarem
vão para lares que os amarão.
98
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
O pessoal escolhe primeiro.
99
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
Mas talvez não te consiga deixar ir.
100
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
- Temos de falar.
- Preciso da Fallon aqui.
101
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
Blake Alexander Carrington,
queres incriminar o meu pai?
102
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Estou a lutar pela vida.
103
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
Ele veio cá para fazer as pazes contigo
104
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
e pagas-lhe assim?
105
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
Dizendo que te forçou
a chantagear uma senadora?
106
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
Não entendes a gravidade da situação.
107
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
Sim, mi amore, entendo perfeitamente.
108
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
- Volto depois...?
- Não, preciso de ti.
109
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
Certo. Devias deixá-la acalmar
e depois pedir desculpas
110
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
com champanhe, rosas
e uma viagem a uma ilha.
111
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
Tens pulseira? Posso ver?
112
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
Não te preocupes com a Cristal.
113
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
É sobre a Atlantix.
114
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
O Jeff e o Culhane
querem controlar a equipa.
115
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
O quê? Como?
116
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
Vão dizer que não a posso gerir,
dadas as acusações.
117
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
O FBI apreendeu os computadores
e congelou os ativos.
118
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Precisas de dinheiro? Tem graça.
119
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
Imaginei que o teu fundo
fosse mais complicado e com drogas.
120
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
Preciso de um substituto.
Alguém que não esteja envolvido nisto.
121
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
Que administre por mim,
controle as minhas ações
122
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
e garanta que tudo continua como antes
até isto ser resolvido.
123
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
- Hoje há uma reunião.
- Não.
124
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
Esquece. Eu tenho uma reunião.
125
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
Uma importantÃssima, do meu negócio.
126
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
Não são apenas negócios. É famÃlia.
127
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
Pediria à Cristal,
mas não é do nosso sangue.
128
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
- E o teu irmão...
- Que foi despedido por me bater?
129
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Daà precisar de ti.
Sabes gerir um negócio.
130
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
Entendes os Carrington.
131
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
- Não sou psicopata.
- Só posso confiar em ti.
132
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
Está bem. Eu vou à reunião.
Sairei em tua defesa.
133
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
Mas não vou apaparicar ninguém.
134
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
- Estou muito ocupada.
- Obrigado.
135
00:06:44,362 --> 00:06:46,030
O teu irmão podia aprender contigo.
136
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
- Óbvio!
- Daà eu querer
137
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
que o leves contigo.
- O quê? Não.
138
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
Não ouviste a parte do psicopata?
139
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
Eu porto-me bem.
140
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
É precisamente disto que estou a falar.
141
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Tem de aprender.
Quem melhor para o ensinar do que a irmã?
142
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
- Temos de ficar unidos.
- Eu não mordo.
143
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
E estou ansioso
por trabalhar por baixo de ti.
144
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Pai.
145
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
Confirmaste os números?
146
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
- Duas vezes. Quatro verificações.
- Mandaste a morada?
147
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
Está no GPS. Tens de ir à Baixa.
148
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
- Está apertado.
- Eu trato.
149
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
Não nos envergonhaste que chegue?
150
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
Nem passas a segurança sem mim.
151
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Talvez eu deva levar isto à JC.
Posso levar isto
152
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
e, caso te atrases, faço a apresentação.
Sei os tópicos todos.
153
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
Agradeço, mas somos desconhecidos.
154
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
- Não posso mandar a...
- Diretora de conteúdos millennial?
155
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
Não era "consultora"?
156
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
Não podes estar em dois sÃtios.
Só tento ajudar.
157
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Podes começar por não mirar
o tipo que traiu o meu pai.
158
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
E tu, para quieto com as mãos
159
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
e não abras a boca na reunião.
160
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
- Tenho de entrar, sair e ir para a Baixa.
- Nem darás por mim.
161
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
- Para trás.
- Está bem.
162
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
Sr. Comissário.
163
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
Devias ter-me explicado qual é a jogada.
164
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Deixa-me falar.
165
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
- Vamos começar?
- Vejam só, Rizzoli e Isles.
166
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
O FBI deu-vos distintivos e armas?
167
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
- Não és proprietária.
- Não foste despedido?
168
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Vim em nome do Blake Carrington
169
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
para o representar na Atlantix,
da qual é sócio maioritário.
170
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
- E eu estou cá...
- Para observar em silêncio.
171
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
Achavam mesmo que chegavam
172
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
e roubavam esta equipa ao Blake?
173
00:08:43,731 --> 00:08:46,859
Ninguém está a roubar.
Temos direitos de proprietários
174
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
e uma preocupação
em relação à gestão do Blake,
175
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
estando acusado.
- É inocente até prova em contrário.
176
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
E acontecerá.
177
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
E os ativos dele foram congelados.
178
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
Como vai pagar
as despesas operacionais e os salários?
179
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
O meu pai vai passar-me as ações.
180
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
Eu suportarei todas as despesas.
181
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
Também tenho ativos.
182
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
E a gestão diária?
183
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
- Não conheces a equipa.
- Eu conheço.
184
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
- És um perigo de RP.
- Por causa do escritório?
185
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
O que roubaste comigo no hospital?
186
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
O Blake deu-te um melhor.
187
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
- O que falámos?
- Sim, estamos a falar de quê?
188
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
Um plano melhor.
Eu cubro as obrigações financeiras
189
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
e o Michael faz a gestão operacional,
190
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
com efeito imediato.
- O quê?
191
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
Queremos o melhor para a equipa.
Continuidade, estabilidade e ética.
192
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
Ética?
Não sabia que conhecias essa palavra.
193
00:09:37,535 --> 00:09:40,705
Comissário, no fim de contas,
esta equipa é um negócio
194
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
e eu sei gerir um negócio.
195
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
Uma tomada de posse hostil
não beneficia a Atlantix
196
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
e fazer de juiz,
júri e carrasco do meu pai
197
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
não beneficia a liga.
198
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
Terei em consideração
os argumentos de ambos.
199
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
Obrigada. Eu acredito
que tomará a decisão certa.
200
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
- Tal como eu.
- Cala-te.
201
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Queres que eu gira a equipa?
202
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
A menos que não estejas preparado.
203
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
Nasci preparado.
204
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
Bem me parecia.
205
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
O que tem o teu pai de fazer
para parares de o safar?
206
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
- Matar alguém?
- Porquê?
207
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
Vais tramá-lo por isso?
208
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
Ninguém o tramou. Foi meramente apanhado.
209
00:10:24,915 --> 00:10:26,751
E não esperaram um instante
210
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
para lhe tentarem roubar a equipa.
211
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
Achas que tens superioridade moral?
212
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
Sei que tenho.
213
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
- Espera! Esqueceste-te de uma coisa.
- O quê?
214
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
- Desculpa.
- Qual é o teu problema?
215
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
- Foi um acidente.
- Meu Deus.
216
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
- Olha o que fizeste à apresentação.
- Toma.
217
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Está destruÃda. O que é isto?
218
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
Como configurar
o correio de voz da Atlantix?
219
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
- Não, é...
- Esqueci-me disso?
220
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
Li mal. Mas devias saber isto.
221
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
O tanas. Fizeste de propósito.
222
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
Estás a tentar atrasar-me!
223
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Porque faria isso? Deixa-me limpar.
224
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
Afasta-te de mim, Herdeiros do Ódio.
225
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
- O elevador é aqui.
- Vou pelas escadas.
226
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
Isto é mesmo necessário?
227
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
Abre.
228
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
Tenho um exército de advogados
para alimentar,
229
00:11:19,303 --> 00:11:20,930
segurança para tratar
230
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
e sete cachorros fofinhos
que tenho de controlar.
231
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Mereces dez minutos de férias.
232
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
- Já tive férias contigo.
- Nem chegou a uma tarde.
233
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
- E o Blake foi detido.
- Acabaria por acontecer.
234
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
Lembras-te de como estavas empolgado
para velejar nas Maldivas?
235
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
"Empolgado" é exagero.
236
00:11:37,321 --> 00:11:38,697
Estavas de calções.
237
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
Agora, podes velejar quando quiseres
porque tens o teu próprio barco.
238
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
Queria pô-lo no lago,
mas não tinha profundidade.
239
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
És muito gentil,
mas não preciso de um barco.
240
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
Ninguém precisa. Mas quero dar-to.
241
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
E eu quero que tenhas poupanças.
Literalmente.
242
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
Pondera abrir uma conta poupança.
O dinheiro trabalha por ti.
243
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
- As poupanças não dão alegria.
- Não tenho tempo.
244
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
Tenho uma casa para orientar e é já.
245
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Conta poupança.
246
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
- Precisava de falar com alguém.
- Não devo ser a primeira escolha.
247
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
- Se é sobre o Blake...
- Talvez tivesses razão.
248
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Eu não quis acreditar.
249
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
- O Blake quer incriminar o meu pai.
- Como?
250
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
- Foi gravado com a senadora.
- Dirá que o meu pai o forçou.
251
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
Liguei-lhe e não atendeu.
Não sei o que fazer.
252
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Devias ter esta conversa com o FBI.
253
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
- Com licença.
- Michael, eu ainda o amo.
254
00:12:39,800 --> 00:12:40,759
Ele sabe isso.
255
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
E vai arrastar-te com ele.
256
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
Talvez tenha feito a cama
e tenha de me deitar nela.
257
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
A minha famÃlia fez muitas coisas,
mas não fez isto.
258
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
Não é tarde. Acredita em mim.
259
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
Já estive na tua pele,
apanhado entre o Jeff, o FBI e o Blake.
260
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
E defendi-me. Devias fazer o mesmo.
261
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
Agente Especial Tarkoff,
da diretoria de Atlanta.
262
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Acabado de engomar.
263
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
E pedi para trazerem o carro.
264
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
- E os advogados?
- Já estão no FBI.
265
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
- Onde estiveste?
- Fui apanhar ar. O que foi?
266
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
Vamos reunir com o procurador.
267
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
Vamos convencê-lo
de que a escuta não é válida.
268
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
- Estás pronta?
- Vais implicar o meu pai?
269
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
Está metido nisto, gostes ou não.
270
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
- Queres que eu seja preso?
- Claro que não.
271
00:13:34,980 --> 00:13:35,898
Dez minutos.
272
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
Sra. Colby? Está...
273
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
Mais deslumbrante do que nunca?
274
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
Lisonjeias-me, Anders.
Mas quero ver o meu irmão.
275
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Já.
276
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
Vimos o Hamilton na segunda fila.
277
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
E a comida, meu Deus.
278
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
Fomos a um italiano incrÃvel
279
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
já praticamente em Queens.
Já provaste babka?
280
00:14:08,013 --> 00:14:11,809
Há um restaurante no Lower East Side
que faz os melhores.
281
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
- Porque voltaste?
- A Fallon pediu-me.
282
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Pensava que precisava
de ajuda numa proposta,
283
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
mas pôs-me a fazer recados,
como uma estagiária.
284
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
Sem ofensa para os estagiários,
mas ando a encher chouriços.
285
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
- Vais a almoços de trabalho.
- Sim, e tento evitar o Culhane.
286
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
- E então?
- Três semanas fora?
287
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
Nem falámos, tirando umas mensagens
de "espero que estejas bem".
288
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
TerrÃvel. A Fallon não disse
que não se importava?
289
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Foi antes de ele tentar meter
o pai dela na prisão.
290
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
- Pensava que ela lhe ia bater.
- Como estava ele?
291
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Tão sensual.
292
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
Os abdominais são tentadores.
293
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
- Sim.
- Deve estar feliz por teres voltado.
294
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
E eu também.
295
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
Por motivos diferentes.
296
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
- Tive saudades tuas.
- Fala com o teu pai.
297
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
O que fizeste?
298
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
- Comprei-lhe um barco.
- Porquê?
299
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
Ele merece. Só trabalha.
300
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
Estivemos meio dia fora
301
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
e ele trabalha como se tivéssemos estado
semanas fora.
302
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
- Ele merece uma pausa.
- Há quem veja sentido no trabalho.
303
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
Por falar nisso, pode trazer a conta?
304
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
- Obrigada.
- Eu pago.
305
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
Não. Eu pago. Não faz mal.
306
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
Kirby, eu sou rico.
307
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
Trabalhas à hora. Dá cá.
308
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
Sou assalariada. Ainda que Sua Alteza
não me trate como tal.
309
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
Ninguém na tua famÃlia aceita um presente?
310
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
Sim. Outra rodada, por favor? Outra.
311
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
Já voltaste. Foi rápido. Como correu?
312
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Não correu. Não fui
313
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
porque o idiota do meu irmão
me sujou com café,
314
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
porque tive de o levar
para impedir o idiota do meu primo
315
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
e o idiota do meu ex-noivo
de tirarem a equipa idiota ao meu pai.
316
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
- A equipa não pode ser idiota.
- Eu sei. Figura de retórica.
317
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Desculpa.
318
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Sim. Isso pareceu sincero.
319
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
Detesto dizer isto, mas eu avisei-te.
320
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
- Disse que ia.
- E eu disse que tinha de ser eu.
321
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
Porque me pediste para voltar?
322
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Para tirar cópias?
Tens muita gente para isso.
323
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Sim. E gostam de o fazer.
324
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
Talvez tenhas razão
e não sejas precisa cá.
325
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
A sério?
326
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
Não tenho tempo
para gerir os teus sentimentos.
327
00:16:08,550 --> 00:16:10,678
Tenho um império para construir.
328
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
Se queres ir, vai.
329
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
Não me recordo
da última vez que aqui estive.
330
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
É agradável ver o que não fizeste aqui.
331
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
O que fazes aqui, Millie?
332
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
Ou tenho de te chamar Dominique?
333
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
Após tantos anos, saúdas assim a tua irmã?
334
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Meia-irmã.
335
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
Sei que estás ocupado
e desculpa aparecer sem avisar,
336
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
mas queria ver se estavas bem.
337
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
Para com a treta da irmã preocupada.
O que queres?
338
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Estou preocupada.
339
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
Que com os teus dramas,
o nosso acordo tenha sido esquecido.
340
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Cumpri a minha parte.
341
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
Todos estes anos,
eu soube desta relação e nunca disse nada.
342
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
Nem à imprensa,
nem aos miúdos nem aos tribunais.
343
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
E durante todos esses anos,
levantaste os meus cheques.
344
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
- Mês após mês.
- Mas isso parou há dois meses.
345
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Não estavas preocupada com o teu irmão?
346
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
Pensava que nos tinham ensinado
que o sangue vale mais do que dinheiro.
347
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
Não nos criaram juntos.
348
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
E isso não é verdade
em nenhum lado da famÃlia.
349
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
A interrupção deve ter sido
um descuido administrativo.
350
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
- Como disseste, estou ocupado.
- Ou era uma mensagem.
351
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Mas vou acreditar.
352
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Podes passar-me um cheque
com o que me deves e resolves o descuido.
353
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
Processas-me?
Disse que te levaria à falência.
354
00:17:39,183 --> 00:17:42,061
Ou digo aos teus filhos
que lhes mentiste durante anos.
355
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Pior do que lhes mentir,
356
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
não precisavas porque os abandonaste.
357
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Deduzo que não vão pagar as tuas contas.
358
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
Deixa-os de fora. Isto é entre nós.
359
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
Eles estão metidos.
O teu filho denunciou-me ao FBI.
360
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
Quer tirar-me a equipa e a liberdade.
361
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
O Jeff não te fez violar a lei.
362
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Ninguém te obrigou a fugir.
Poupa-me o sermão.
363
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Queres dinheiro?
364
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Livra-me do teu filho
365
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
antes que eu lhe diga
quem é a maior mentirosa.
366
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Dá-me licença. Tenho de ir ao tribunal.
367
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
- Sr. Carrington.
- Sr. Carrington.
368
00:18:17,137 --> 00:18:22,601
A detenção, após um incidente público
entre os filhos do Sr. Carrington...
369
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
Cristal?
370
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Não estás tão contente quanto eu esperava.
371
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Kirby. Estou surpreendido.
372
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
Quando uma mulher
faz uma viagem e nos ignora,
373
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
não esperamos que apareça na nossa casa.
374
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
Certo, mereço isso.
375
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
Temia que uma relação contigo
estragasse a minha relação com a Fallon.
376
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
- Podias ter-me dito.
- Eu sei. Desculpa. Já lá vai.
377
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
Pensava que era
mais amiga do que assistente
378
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
e já sei que não sou nenhuma delas.
379
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
TÃpico da Fallon.
380
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
Vai por mim.
As coisas da Fallon são só da Fallon.
381
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
- Não refletem o teu valor.
- Obrigada por me deixares desabafar.
382
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
Só precisava de alguém com quem falar.
383
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
Ainda bem que vieste. Mas não quero
que a nossa relação seja sobre a Fallon.
384
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
Nem eu.
385
00:19:27,875 --> 00:19:28,792
- Olá.
- Olá.
386
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Entre a equipa e a tua apresentação,
387
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
deduzi que não tivesses tido tempo
para comer.
388
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
- Era...?
- Sim.
389
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
O comissário da liga a aprovar-me
390
00:19:39,511 --> 00:19:42,472
como diretora-geral interina da Atlantix.
391
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
- Venceste.
- Sim. O pai vai ficar radiante.
392
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
- Tu não estás.
- A vitória não é minha.
393
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
É do meu pai. Mas parece
que são as únicas vitórias que terei.
394
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
Como assim? Fallon,
estás sentada na tua própria editora.
395
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
Que nunca será um império
396
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
porque ando a apagar os fogos do meu pai.
397
00:19:57,237 --> 00:20:00,157
Sempre que penso
que estou a respirar ar puro,
398
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
sufoco no fumo dele.
399
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
- E a JC?
- Não consegui.
400
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
- Foi a Greenswell. Do Stuart.
- Michael Culhane na Linha 2.
401
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
- Ameaça?
- Sobre a Atlantix.
402
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
É igual.
403
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
Quer que o faça esperar?
404
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Bela ideia. Mas não é preciso.
405
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
É melhor resolver já.
Dá-me um segundo e passa-o.
406
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
Mensagem do meu pai
por me livrar do Adam. Boa!
407
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
Lá se vai o almoço romântico.
408
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
Sei como é ser puxado em duas direções.
409
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
Ou mais.
410
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
Que tal tratares da equipa
e me deixares ajudar na Femperial?
411
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
- Não te compete.
- Eu sei.
412
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
Mas é importante para ti.
413
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
Além disso, falar de negócios é sensual.
414
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Está bem.
415
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
CÂMARA MUNICIPAL
416
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
Sei que estás assustada.
417
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
Mas tudo se vai resolver. Prometo.
418
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
Estás pronta?
419
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
Anda.
420
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
- Cristal.
- Não posso.
421
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
Não faças uma cena.
422
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Não posso escolher entre ti e a famÃlia.
423
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
- Não é o momento. Sai do carro.
- Lamento, Blake. Não posso.
424
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
É culpado?
425
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Como se declarou? É culpado?
426
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
Isto é um caso criminal,
427
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
não uma crise da cultura pop.
428
00:22:01,653 --> 00:22:03,822
Num mundo onde a imagem é tudo,
429
00:22:03,905 --> 00:22:05,949
"a pancada ouvida no mundo"
430
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
não ajuda...
- Viste?
431
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
Por fim, o Blake está
do lado errado dos tabloides.
432
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
Eu não abriria já o champanhe.
433
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
O Blake ainda controla a equipa
através da Fallon.
434
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
Era de esperar.
435
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
O privilégio
ainda tem os seus privilégios.
436
00:22:18,795 --> 00:22:21,673
- É uma batalha, não a guerra.
- A menos que seja Little Bighorn
437
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
e nós o Custer.
438
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
Sabes como obtive o meu dinheiro?
439
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
Não tendo medo de falhar.
Não podes deixar o medo controlar-te.
440
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Sempre vi o falhanço como um percalço.
441
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
Não vou desistir,
se é a isso que te referes.
442
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Farei o que for preciso
para o Blake pagar por tudo,
443
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
a tua escola, Clark County, o meu pai...
444
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
Concentra-te no objetivo.
O Blake está na defensiva.
445
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Está a perder aliados.
446
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
A começar pela noiva.
447
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
Foi isto que desencadeámos.
448
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
A vitória da Fallon adia o inevitável,
mas nada o impedirá.
449
00:22:55,540 --> 00:22:57,334
Só tens de ser paciente.
450
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
Vamos lá, pessoal.
Não se acanhem, hoje pago tudo.
451
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
Peguem nas bebidas
e divirtam-se, sim? Saúde!
452
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
E então?
453
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
Setenta e cinco margaritas?
Pensava que tinham sido mais.
454
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Fiz um desconto por pedir muita tequila.
455
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
Então, a sua gorjeta vai refletir isso.
456
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
Obrigado.
457
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
Beba um copo.
458
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
Senhoras.
459
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
Não é com o serviço
que tens de te preocupar.
460
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
Olá. Por norma, quando o afastam,
significa que não estão interessados.
461
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
É um assunto da empresa.
Obrigado por ser cliente.
462
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
Volte sempre.
463
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
Não pode tocar se não querem.
464
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
Chama-se consentimento.
465
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
Acho que bebeu demais.
Deviam ter recusado vender.
466
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Quero falar com o gerente.
467
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Sou eu. E isto é propriedade privada.
468
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
Vou pedir-lhe para sair.
469
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
Está bem. Mas só
porque vou fazer um telefonema.
470
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
- Como te chamas?
- Diego.
471
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
Diego, aguenta-te aÃ, está bem?
472
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Gerente.
473
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
Parabéns, és um meme.
474
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
Foi um acidente.
475
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
Não me peças para resolver isso,
476
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
porque quando a Internet te arrasta,
477
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
não há volta.
- Só piora as coisas.
478
00:24:39,978 --> 00:24:42,564
A boa notÃcia é que salvei a tua equipa.
479
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
Só não servi gomos de laranja
aos miúdos ao intervalo.
480
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
Mas fugiste à responsabilidade
com o teu irmão.
481
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
Estás a brincar? Eu salvei-te.
A gratidão ficava-te bem.
482
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
Obrigado. Mas só fizeste metade.
Ias ensiná-lo.
483
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
Aceitei que me acompanhasse,
484
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
não que olhasse para mim sem piscar.
485
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
É teu irmão.
486
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
Estragou-me o negócio e o fato.
487
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
Queria que se dessem bem.
488
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
Podem ser tudo o que me resta
após esta caça às bruxas.
489
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
Ora. A Cristal deve estar
a curar as feridas com o teu cartão.
490
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Sê gentil com ele.
491
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
Não fiz que chegue pela tua dinastia?
492
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
- É nossa.
- Não é.
493
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
A minha é a Femperial.
Mas posso trabalhar nela?
494
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
Não, porque só resolvo as tuas tramoias.
495
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
E só te preocupas com o Adam.
496
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
Mesmo na hora.
497
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
A Fallon ia pedir-te desculpa.
498
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
- Não ia.
- Aceito.
499
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
Estás sob muito stress. Eu perdoo-te.
500
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
- Abraço?
- Já não dizemos isso.
501
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
Fallon.
502
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
Está bem.
Desde que o contacto fÃsico seja mÃnimo.
503
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
Está bem.
504
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
- Vá.
- É um abraço,
505
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
não o baile de inverno. Para de abanar.
506
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Desculpa.
507
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
Toma.
508
00:26:00,934 --> 00:26:03,395
A chefe não quer dar as más notÃcias
509
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
e mandou outro despedir-me, ou quê?
510
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Talvez já me tenha despedido.
Não ficou claro.
511
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
Não te preocupes, não quero saber.
512
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
Olha, eu só queria...
513
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
... que me ajudasses a ajudar a Fallon.
514
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
Porque o faria?
515
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
A Fallon deixou claro
que não me quer nem precisa de mim.
516
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
E sabes que não é verdade.
517
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
Ela errou ao deixar-te sair da Femperial.
518
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
- Pôs-me praticamente fora.
- E lamenta.
519
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
Então, porque o ouço de ti?
520
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
Ela sabe que estás a fazer isto?
521
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
Por vezes, a Fallon não sabe o que quer.
522
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
Acredita. Mesmo quando sabe,
é demasiado orgulhosa para pedir.
523
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
Mas ela não dá conta de tudo.
524
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
Precisa de ajuda. Estou a pedir por ela.
525
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
Porque, muito sinceramente,
és provavelmente mais madura, Kirby.
526
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
Espere, não é a...?
527
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Kirby Anders.
528
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
Diretora de conteúdos millennial
da Fallon Carrington.
529
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
É sobre a JC?
530
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
Tencionava regozijar-me com a Fallon,
não com a empregada.
531
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
Não vim cá defender a Fallon.
532
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
Ela despediu-me
de forma tão descortês como a si.
533
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
Devo ter sido pior.
Provocou-me pedras nos rins.
534
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
Mas eu tinha-a como amiga.
535
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
E sabe o que dizem
sobre amigos e inimigos.
536
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
"Mantém os inimigos perto de ti."
537
00:27:27,437 --> 00:27:29,939
E: "O inimigo do meu inimigo é meu amigo."
538
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
Conto-lhe os segredos dela
se me contratar.
539
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
Vou tratar da papelada.
540
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Cristal?
541
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
O que é isto?
542
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
Vim devolver o que o Blake te roubou.
543
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
Cinco milhões.
544
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
Da Ada Stone?
545
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
Acredita, estou-te grato.
546
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
- O Blake sabe que tiraste isto?
- Quando souber, não estarei cá.
547
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
- Vais para onde?
- México.
548
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
Para a minha famÃlia.
549
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
Não te censuro por quereres ir.
Mas se queres acabar com isto,
550
00:28:26,246 --> 00:28:29,457
para proteger a tua famÃlia,
vais ter de contar ao FBI.
551
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
Não há outra forma de garantir
que isto não te irá tramar.
552
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
Eu vou deixá-lo.
553
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
Também queres que o traia?
554
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
Achas que ele faria o mesmo?
555
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
A pisadura no joelho diz o contrário.
556
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
Chuck. Pensava que estávamos bem.
557
00:28:51,688 --> 00:28:53,606
Deixaram o Adam tirar-me o escritório?
558
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
Ordem do Sr. Carrington.
559
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Lamento imenso.
560
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Estou a brincar.
561
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
E o escritório de canto é muito melhor.
Estou instalado.
562
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
Mas a tua expressão foi impagável.
Foi pena o Skip não ter visto.
563
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
Não soube? Ele não vem há umas semanas.
564
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
- O que tem?
- Está doente.
565
00:29:12,125 --> 00:29:13,418
Dificuldade em respirar,
566
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
dores de cabeça horrÃveis e não via bem.
567
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
- Quase desmaiou várias vezes.
- Foi ao hospital?
568
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
Não tem seguro. Está a tentar aguentar.
569
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
- Diz-lhe que eu pago tudo.
- Está bem.
570
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
- Quando começou?
- Na terça, talvez.
571
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
O dia em que pintou o escritório
deve ter sido o último.
572
00:29:28,266 --> 00:29:30,477
Ele tem os sintomas que eu tive.
573
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Apanharam o mesmo vÃrus.
574
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
O Stuart convenceu-a
com um ângulo feminista.
575
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
Emancipação, igualdade salarial.
576
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
E a JC é a autora mais bem paga
entre homens e mulheres.
577
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
Eu confirmei.
578
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
Infelizmente, esse compromisso
não se aplica aos pequenos.
579
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
Parece haver grande disparidade
580
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
entre homens e mulheres
com os mesmos trabalhos.
581
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Quando entram mulheres.
582
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
- Sim.
- Ao contrário de nós.
583
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
Embora eu não tenha sido a chefe do ano.
584
00:30:07,931 --> 00:30:08,890
Não, eu sei.
585
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Digamos que alguém ajudou na tradução.
586
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
- Devias mantê-lo.
- Eu disse que ajudaria.
587
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
Mas a espionagem empresarial
não é a tua praia.
588
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
Fazemos um esforço
pelas pessoas de quem gostamos, não?
589
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
Kirby.
590
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
A minha mãe estava errada
sobre seres uma arruaceira.
591
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
Tal como eu.
592
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
Acho que tens muito para dar
como diretora de conteúdos millennial.
593
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
E também como pessoa.
594
00:30:36,042 --> 00:30:38,419
Vou absorver isso um instante
595
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
porque será o mais próximo
que terei de uma desculpa.
596
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Deves ter razão.
597
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
Quanto a ti, agradeço-te logo à noite.
598
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Marlon, não é?
599
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
A primeira coisa que aprendemos
quando nos tornamos multimilionários
600
00:30:56,396 --> 00:30:59,691
é que tudo e todos têm um preço.
601
00:30:59,774 --> 00:31:03,570
Fiz uns telefonemas
e apresentei uma proposta irrecusável
602
00:31:03,653 --> 00:31:08,408
e isto agora é meu.
Vou ter de lhe pedir para sair.
603
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
Já.
604
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Diego.
605
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
Espero que procures uma promoção
porque és o novo gerente.
606
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
A partir de agora.
607
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
- A sério?
- Sim.
608
00:31:26,259 --> 00:31:28,761
O que aconteceu ontem
é um exemplo perfeito
609
00:31:28,845 --> 00:31:31,306
do que não quero que aconteça aqui.
610
00:31:31,806 --> 00:31:35,143
Temos uma nova missão,
uma nova atitude e novas regras.
611
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
- Estou ansioso para as ouvir.
- E eu para as escrever.
612
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
- Talvez possas ajudar?
- Sim.
613
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
Não estou preocupado.
Já namorei um subgerente.
614
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
E a Internet serve para isso.
615
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
Mas para revitalizarmos a marca,
temos de fazer mudanças.
616
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
Não aceitamos animais
e muita gente reclama.
617
00:31:51,826 --> 00:31:52,994
PodÃamos permitir cães?
618
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
Podemos fazer adoções na entrada.
619
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
- Outros eventos de caridade.
- E uma sala de informação?
620
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
Para destacar causas humanitárias.
621
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
Ser politicamente ativo
e festejar ao mesmo tempo.
622
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
- Isso.
- Por falar nisso,
623
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
aperitivos grátis para os sem-abrigo
às sextas.
624
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
- Dar um pouco.
- Que se dane!
625
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
E bebidas grátis.
626
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
- Estás a ser generoso e gosto disso.
- Só sigo o exemplo.
627
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
Ter-me defendido ontem foi importante.
Eu agradeço.
628
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
De onde venho,
quem está por baixo é sempre pisado.
629
00:32:22,273 --> 00:32:25,401
Agrada-me agradar.
630
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Escolheste uma cor interessante.
631
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
É vanguardista.
632
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
Sim. Não é?
633
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
Não é dourado imperial,
634
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
mas é essa a diferença entre alguém
635
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
que quer jogar em equipa
636
00:32:40,166 --> 00:32:43,294
e alguém que quer a ribalta só para si.
637
00:32:43,378 --> 00:32:45,254
E soubeste do tipo
638
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
que pintou isto?
- Como assim?
639
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Está no hospital desde que terminou.
640
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
Com os sintomas que eu tive.
641
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
Isso é terrÃvel.
642
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
É melhor verificares quem pintou o teu.
643
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
- Achas que ficaste doente com a tinta?
- O médico és tu.
644
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
Seja como for, é melhor verificares.
645
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
Detestaria que te acontecesse o mesmo.
646
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
Sim. Obrigado.
647
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Sra. Carrington. Em que posso ajudar?
648
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
É Sra. Flores.
E vim falar sobre o Blake Carrington.
649
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
ACESSO SÓ PARA EXECUTIVOS
650
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
Trouxe sobremesa. Gelado.
651
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
- Vamos comemorar algo?
- Fiz as pazes com a Fallon.
652
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
Está bem.
653
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
Isso é bom. Para ti.
654
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
E vou continuar a trabalhar na Femperial.
655
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
Vamos comemorar o facto
de eu ainda poder comprar gelado.
656
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
Isso significa que não há avanço para nós?
657
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
Não, significa que posso fazer
o que eu quiser.
658
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
A Fallon só pede
que eu seja sincera com ela.
659
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
- Disseste-lhe?
- Ainda não.
660
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
Não há nada para contar se não reatarmos.
661
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
Foi por isso que vim.
Para ver se reatávamos.
662
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
Pode ser que sim. Se for uma conversa
que queres ter com a Fallon.
663
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
- Acho que vale a pena.
- O gelado vai derreter.
664
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
Não faz mal,
comi-o quase todo pelo caminho.
665
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Visitem-nos novamente, está bem?
666
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
- Que estás a fazer?
- Estou a terminar a happy hour,
667
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
mas se reconsiderares o barco,
668
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
vou buscar as chaves.
- Não.
669
00:35:11,275 --> 00:35:14,862
Vim ver em pessoa.
Quando disseram que compraste um hotel,
670
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
pensei que não serias tão imprudente.
671
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
Imprudente? Trata-se de solidariedade.
672
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
Comprei-o para ajudar uma pessoa.
673
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
E vamos poder ajudar muita gente.
674
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
Sam, lá por poderes comprar um jato,
675
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
não significa que devas pilotá-lo
a 12 quilómetros de altura.
676
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
Daà haver pilotos e paraquedas.
677
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
Não estou a brincar.
Não sabes nada de hotelaria,
678
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
servir pessoas, gerir negócios.
679
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
- Vieste para me insultar?
- Quero que acordes.
680
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Desde que és rico, andas numa roda-viva.
681
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
Uma roda-viva de amor.
682
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
Só tentei partilhar isso com outros.
683
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
Os Carrington não são assim,
684
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
mas já não sou um deles.
685
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
Aà está. Vieste com a tua tia,
depois tiveste o Steven
686
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
e agora estás a tentar perceber
como te enquadras.
687
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
- A tentar provar algo.
- Dispenso a tua psicanálise.
688
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
Lá por nunca teres tido dinheiro,
689
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
não significa que devas dá-lo
690
00:36:05,371 --> 00:36:08,457
ou desbaratá-lo, conforme o caso.
- Como sabes?
691
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
Os Carrington são a tua vida.
692
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
Desculpa querer fazer mais com a minha
do que ser um mordomo.
693
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
Por falar nisso,
de certeza que dás com a saÃda.
694
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
O que fazes aqui?
695
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
Vim devolver as roupas que mandei limpar.
696
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
- O que fazes aqui?
- É uma surpresa.
697
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
Que querido.
698
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
Diz-me como correu.
699
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
Podes ter enganado o Blake e outros,
mas eu não confio em ti.
700
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
- Não me importo.
- Mas devias.
701
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
Enquanto eu cá estiver,
vou estar de olho em ti.
702
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Se atacares a Fallon, eu ataco-te a ti.
703
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
O que te faz pensar que vais cá ficar?
704
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
Fica de olho à vontade.
Não tenho medo. Tu devias ter.
705
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
Cheiras bem.
706
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
Tens a certeza?
707
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
Tanto quanto posso ter sem o Adam dizer:
708
00:37:18,361 --> 00:37:20,738
"Jeff, envenenei-te com tinta tóxica."
709
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
Quem sai aos seus, não degenera.
Eles são cobras.
710
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
Achas que o Blake sabia?
711
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
Não importa se sabia. É responsável.
712
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
É o sangue dele a fazê-lo ao meu.
Não está certo. Vai pagar.
713
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
- Queres mesmo envolver-te?
- Perdi anos importantes
714
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
e peço desculpa.
715
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Mas a mãe voltou.
716
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
E farei o que for preciso para proteger
os meus filhos de todos os inimigos.
717
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
O Adam Carrington está no topo da lista
718
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
e ele é o objeto brilhante
pelo qual o Blake está encantado.
719
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Acabamos com o Adam
e pomos o Blake na prisão.
720
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
Há que cortar os podres
para a árvore florescer.
721
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
De certeza que alinhas?
722
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
Tenta excluir-me.
723
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
Que surpresa agradável.
724
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
O dia foi longo?
725
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
Sim, e embora os dedos dos pés
726
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
e estes saltos precisarem de se afastar,
727
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
até foi proveitoso.
728
00:38:29,974 --> 00:38:33,728
Quando a JC soube que o salário
das mulheres na empresa do Stuart
729
00:38:33,811 --> 00:38:37,440
era 37 por cento inferior,
decidiu reabrir a licitação.
730
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
E ao ver que a Femperial cumpria...
731
00:38:39,859 --> 00:38:41,235
Até de saltos.
732
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
... convenci-a em três minutos.
733
00:38:43,571 --> 00:38:46,657
- É difÃcil dizer-me que não.
- A quem o dizes.
734
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Mas...
735
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
... tenho mais uma surpresa.
736
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
Só para esclarecer,
não era este o meu plano.
737
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
Sei que querias
que a primeira vez fosse especial.
738
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
- Desculpa.
- Não.
739
00:39:17,188 --> 00:39:18,439
Isso está sobrevalorizado.
740
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
A sério?
741
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
Então, como correu com o FBI?
742
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
O agente acreditou em tudo.
743
00:40:12,785 --> 00:40:15,663
E o teu joelho? Dizem que te magoei.
744
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
Não sou tão delicada quanto pareço.
De certeza que estamos a fazer bem?
745
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
Com o Culhane?
746
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
Alguém tinha de cair.
O Culhane era a melhor opção.
747
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
Associá-lo à Ada e fazer-me parecer
748
00:40:25,840 --> 00:40:28,717
outra vÃtima infeliz
do império criminoso deles?
749
00:40:28,801 --> 00:40:32,138
Fazer o FBI pensar
que ele esteve sempre a mentir?
750
00:40:32,221 --> 00:40:33,139
É garantido.
751
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
E o e-mail?
752
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
- O Adam entrou no servidor da Atlantix?
- Sem problemas.
753
00:40:41,939 --> 00:40:42,857
E a Fallon?
754
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
Quando descobrir que a enganaste
e trouxeste o Adam...
755
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
Ficará furiosa. Mas isso passa-lhe.
756
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
A história dela com o Culhane
era um risco.
757
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
E o mesmo com o Anders.
Não podÃamos arriscar fugas.
758
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
Espero que resulte. Só quero garantir
que não voltas para a prisão.
759
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
Já somos dois.
760
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
Obrigado por fazeres isto por mim.
761
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Por nós.
762
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Chamem uma ambulância.
Ele precisa de ajuda.
763
00:41:57,890 --> 00:42:00,184
- Fique connosco.
- Ele não respira.