WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Précédemment... 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 Maman est rentrée ! 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 - Je ne veux pas créer d'ennuis. - Une famille en a forcément. 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 Adam doit savoir que s'il joue avec le feu, il finira brûlé. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 Sors de mon bureau. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 Sors de ma relation avec père. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Comment avez-vous poussé Braden à appuyer la loi ? 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 Le FBI sait que je suis Mike Jones. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 - Ils viendront te voir. - FBI ! Pas un geste ! 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 M. Carrington, je vous arrête pour chantage. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 SALLE DE DÉTENTION N° 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 Je n'arrive pas à croire que Culhane essaie de me piéger. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 D'après mes sources, le FBI 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 était en contact avec Culhane et Colby. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Ces deux-là, bien sûr. Ils le paieront, je le jure. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 On verra ça une fois sorti. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Si Culhane et Colby sont en mesure de fournir 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 une preuve, dites-le-moi. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 - Il me faut un petit remontant. - Mi amor, c'est moche dehors. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Je t'avais dit de ne pas venir. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Comme si j'allais t'écouter. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Tu as bien fait. Rentrons. On réglera tout ça. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 Jeff et Culhane ont planifié une réunion 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 - avec la ligue. - Ils veulent l'équipe. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Et me sortir du champ pour une OPA hostile. 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 - J'ai mon mot à dire. - Sortons par derrière. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Les Carrington ne font pas ça. Qu'ils me voient. 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 M. Carrington. 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 M. Carrington. 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 Après une nuit en garde à vue, 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 une réaction sur les accusations ? 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 M. Carrington. 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,090 M. Carrington, craignez-vous que... 35 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 ÉDITIONS FEMPERIAL 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Tu n'as pas un bureau ? 37 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 C'est la folie ces derniers temps. 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 Mon frère me gifle en public, 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 ma mère va refaire une autre chirurgie faciale 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 et mon père a été arrêté. J'ai le droit de m'éclipser. 41 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Bon retour parmi nous. 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 JC Remington écrit une nouvelle saga 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 et cherche un éditeur. 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 Parfait pour Femperial, paraît-il. 45 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 C'est Hunger Games, #MeToo et Ocasio réunis. 46 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 C'est-à-dire ? 47 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Droits pour le ciné, série TV, CD, merchandising. 48 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Mais ce contrat pourrait lancer ma nouvelle dynastie. 49 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Ce n'est pas Femperial ? 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 Femperial est une petite maison d'édition régionale. 51 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Je vise un empire médiatique international, 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 du niveau de Carrington Atlantic. Je veux éclipser mon père 53 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 et Remington tombe à pic. 54 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 J'ai bossé dur pour la convaincre. 55 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Il faut qu'elle sache que Femperial est la maison d'édition idéale. 56 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 - Je vois pourquoi tu m'as rappelée. - Elle rencontre des éditeurs, 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 on a trois minutes. Pas d'erreur. 58 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Il faut que ce soit intelligent, visuel... 59 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Maquette d'affiche pour blockbusters ? 60 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 - Je vois. - Super. 61 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 - Tu peux plastifier ? - C'est déjà fait. 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 Pas le temps. Empire médiatique international en construction. 63 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Je veux bien en bâtir un, moi aussi. 64 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 Tu connais la couleur préférée de JC Remington ? 65 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Sûrement le vert. 66 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Je suis à fond dessus, crois-moi. 67 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 L'argent, tout le monde en a. 68 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 Il me faut un plus. 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 - C'est pas rien, ça ! - Hé, 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 ne sois pas jaloux. Je te paierai autrement. 71 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 À ce propos, tu as droit au dernier paiement. 72 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Via PayPal. 73 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Je pensais à autre chose. 74 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 - Ce soir ? - Je me libère. 75 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Pas le temps. File. 76 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Très bien. 77 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 Blake après une nuit en garde à vue ? 78 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 BLAKE CARRINGTON LIBÉRÉ 79 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 C'est ma nouvelle série préférée. 80 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 Enfin, maman. Ça y est, ça arrive. 81 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 Je ne l'ai pas vu depuis qu'il a mis ton père en prison. 82 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Ça fait beaucoup à digérer. 83 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Je ne m'emballe pas, il risque encore de s'en sortir. 84 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 T'en fais pas. 85 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 Il ne perdra pas que sa liberté quand j'en aurai fini. 86 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 On peut m'aider ? Ils gigotent trop. 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 - Vous voulez faire un manteau ? - Ils vous entendent. 88 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Ne l'écoutez pas. 89 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Ils sont pour le personnel. 90 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 J'ai racheté le refuge. Il y en aura pour tous. 91 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 Pourquoi ? 92 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 J'ai reçu le règlement de Steven et c'est plus qu'attendu. 93 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Beaucoup, beaucoup plus. 94 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 J'utiliserai donc cet argent à bon escient. 95 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Je suis comme Oprah Winfrey. Donnez-leur de l'eau. Filtrée. 96 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 Avez-vous songé que tous n'en voudraient pas ? 97 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 C'est beaucoup de travail. 98 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 Je sais bien. Ceux qui resteront seront adoptés. 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 Mais priorité au personnel. 100 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Mais toi, je ne te quitte pas. 101 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 - On doit en discuter. - Je veux voir Fallon. 102 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Blake Alexander Carrington, tu veux accuser mon père ? 103 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Je veux sauver ma peau. 104 00:05:20,903 --> 00:05:23,323 Il est venu il y a 15 jours faire la paix 105 00:05:23,406 --> 00:05:24,615 et tu le remercies 106 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 en l'accusant de commanditer le chantage d'un sénateur ? 107 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 La gravité de la situation t'échappe. 108 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 Si, mi amor. Je la saisis très bien ! 109 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 - Je repasse ? - Non, j'ai besoin de toi. 110 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 D'accord. Laisse-la se calmer et reviens t'excuser 111 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 avec champagne, roses et séjour dans les îles. 112 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 Tu as un bracelet électronique ? Je peux ? 113 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Oublie Cristal. 114 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 Il s'agit d'Atlantix. 115 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 Jeff et Culhane veulent l'équipe. 116 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 Comment ? 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 En disant que je ne peux pas la gérer au vu des accusations. 118 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 Le FBI a saisi mes ordis et gelé mes comptes. 119 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Tu as besoin d'argent ? 120 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 Je te voyais toucher le fond en faisant pire. Et drogué. 121 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 Non, j'ai besoin d'un substitut. Quelqu'un qui n'est pas impliqué 122 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 et qui puisse me défendre, prendre le contrôle de mes actions 123 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 et rassurer tout le monde : rien ne change jusqu'à la résolution. 124 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 - Il y a une réunion aujourd'hui. - Non. 125 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Sûrement pas. J'en ai une aussi. 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Une importante, pour mes affaires. 127 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Ce ne sont pas que les affaires, c'est la famille. 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Cristal le ferait mais ce n'est pas la famille et ça se sent. 129 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 - Et ton frère... - Viré pour m'avoir giflée ? 130 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Voilà pourquoi j'ai besoin de toi. Tu gères. 131 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Tu es une Carrington. 132 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 - Et pas cinglée. - Je n'ai confiance qu'en toi. 133 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Très bien. J'irai à ton conseil. Je plaiderai ta cause. 134 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Mais je ne courtiserai personne. 135 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 - Je n'ai pas le temps. - Merci. 136 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 Ton frère devrait s'inspirer. 137 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 - Tu m'étonnes. - Et donc 138 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 - prends-le avec toi. - Quoi ? Non. 139 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 Moi, je ne suis pas cinglée. 140 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Je serai irréprochable. 141 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 C'est exactement de ça dont je parle. 142 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Il doit apprendre. Qui mieux que sa sœur ? 143 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 - On doit se serrer les coudes. - Je ne mords pas. 144 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 Et je me réjouis d'être sous tes ordres. 145 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Papa... 146 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 Tu as vérifié ? 147 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 - Quatre fois en tout. - Tu m'as envoyé l'adresse ? 148 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 Dans ton GPS. Mais c'est en ville, 149 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 - ça va être juste. - J'irai. 150 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Tu as fait assez honte à la famille. 151 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 Tu n'entres même pas ici sans moi. 152 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Je pourrais aller voir JC. J'emporte tout ça 153 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 et si tu es en retard, je maîtrise le sujet. 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Merci, mais nous sommes un outsider. 155 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 - Je ne peux pas envoyer ma... - Directrice du contenu ? 156 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 Pas consultante ? 157 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 Tu ne peux pas être partout. Je voulais juste aider. 158 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Alors arrête de reluquer le traître qui a vendu mon père. 159 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Et toi, tu ne touches à rien 160 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 et tu te tais pendant la réunion. 161 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 - Je dois enchaîner la réunion et JC. - Je serai invisible. 162 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 - Recule. - OK. 163 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Monsieur le Président. 164 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Tu aurais pu m'informer davantage. 165 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Laisse-moi parler. 166 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 - On commence ? -Tiens, tiens. Starsky et Hutch. 167 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 Le FBI vous a donné une plaque et une arme ? 168 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 - Tu n'es pas proprio. - Et tu as été viré. 169 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Je représente mon père Blake Carrington 170 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 et ses intérêts dans Atlantix dont il est actionnaire majoritaire. 171 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 - Et je suis là pour... - Observer en silence. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 Vous pensez vraiment pouvoir 173 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 voler l'équipe dans le dos de Blake ? 174 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 Personne ne vole rien. Michael et moi avons des parts 175 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 et des doutes sur sa capacité à diriger l'équipe 176 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 - alors qu'il est accusé. - Et innocent jusqu'à preuve du contraire. 177 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Il est coupable. 178 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 Et ses avoirs ont été gelés par le FBI. 179 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 Comment compte-t-il payer les charges ? Le personnel ? 180 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Mon père me cédera sa participation, 181 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 je paierai moi-même les frais et les dépenses. 182 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Moi aussi, j'ai des actifs. 183 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 Et au quotidien ? 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 - Tu n'y connais rien. - Moi, si. 185 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 - Tu es un handicap. - C'est à cause du bureau ? 186 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 Volé durant mon hospitalisation ? 187 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Blake t'a offert mieux. 188 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 - De quoi avait-on parlé ? - Oui, de quoi parle-t-on ? 189 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 D'un meilleur plan, où je couvrirais les obligations financières 190 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 et où Michael assumerait la gestion d'exploitation 191 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 - et ce, dès à présent. - Pardon ? 192 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 On veut le meilleur pour l'équipe. Continuité, stabilité, éthique. 193 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 Éthique ? J'ignorais que tu connaissais l'existence de ce mot. 194 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Monsieur, au final, cette équipe est une entreprise 195 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 et je sais diriger une entreprise. 196 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Une OPA hostile n'est pas dans l'intérêt d'Atlantix, 197 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 et être juge, partie et bourreau de mon père 198 00:09:49,171 --> 00:09:51,340 n'aide en rien la ligue. 199 00:09:51,424 --> 00:09:54,051 Je prendrai en compte tous vos arguments. 200 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Merci. Je vous fais confiance. 201 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 - Moi aussi. - La ferme ! 202 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Tu me vois diriger l'équipe ? 203 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 Sauf si tu ne t'en sens pas prêt. 204 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 Je suis prêt. 205 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Je le savais. 206 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 Que doit faire ton père pour que tu arrêtes de le couvrir ? 207 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 - Tuer ? - Pourquoi, 208 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 tu vas le piéger pour ça aussi ? 209 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Personne ne l'a piégé. Il s'est fait pincer. 210 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 Vous n'avez pas perdu de temps 211 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 pour tenter de lui voler son équipe. 212 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 Tu penses être au-dessus de la mêlée ? 213 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 J'en suis sûr. 214 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 - Fallon, attends ! Tu as oublié ça. - Quoi ? 215 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 - Mon Dieu, je suis désolé. - C'est quoi, ton problème ? 216 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 Je voulais aider. 217 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 - Regarde ce que tu as fait ! - Tiens. 218 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 C'est fichu ! C'est quoi, ça ? 219 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 "Comment installer la messagerie vocale Atlantix" ? 220 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 - Non... - C'est ça que j'avais oublié ? 221 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 J'ai dû mal lire. Mais c'est bon à savoir. 222 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Mal lu, tu parles ! Tu l'as fait exprès. 223 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 Pour me mettre en retard ! 224 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 Pourquoi ferais-je ça ? Attends, je... 225 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 Non ! Laisse-moi, Enfant du péché. 226 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 - Où vas-tu ? L'ascenseur est ici. - Je prends les escaliers. 227 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 C'est vraiment nécessaire ? 228 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Ouvrez-le. 229 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 J'ai une armée d'avocats voulant être nourrie, 230 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 je dois m'occuper de la sécurité 231 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 et j'ai sept chiots à éduquer. 232 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Vous méritez des vacances. 233 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 - J'en ai déjà pris avec vous. - Une après-midi. 234 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 - Et Blake a été arrêté. - Ça aurait fini par arriver. 235 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Ça vous emballait de faire de la voile aux Maldives. 236 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 "Emballer" est un peu fort. 237 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Vous étiez en short. 238 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Vous pourrez faire de la voile à votre guise, car vous avez un bateau. 239 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Je voulais le mettre sur le lac mais il n'est pas assez profond. 240 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 C'est gentil mais je n'ai pas besoin d'un bateau. 241 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Personne n'en a besoin. Mais je veux que vous l'ayez. 242 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 Et je veux que vous économisiez. Vraiment. 243 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Ouvrez un compte épargne. Si vous ne travaillez pas, votre argent le fera, lui. 244 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 - Mais ça ne rend personne heureux. - Je n'ai pas le temps pour ça, 245 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 j'ai une maison à gérer. Sur-le-champ. 246 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Un compte épargne. 247 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 - Je devais parler à quelqu'un. - Et tu as pensé à moi ? Je n'y crois pas. 248 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 - S'il s'agit de Blake... - Tu avais raison. 249 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Je refusais d'y croire. 250 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 - Blake veut accuser mon père. - Comment ? 251 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 - On le voit avec le sénateur. - Il dira que papa l'a forcé. 252 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 Mon père ne répond pas. Je ne sais pas quoi faire. 253 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Tu devrais parler de ça au FBI. 254 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 - Pardon. - Michael, je l'aime toujours. 255 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 Il le sait. 256 00:12:41,719 --> 00:12:43,512 Il t'entraînera dans sa chute. 257 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Comme on fait son lit, on se couche. Je vais payer. 258 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Ma famille, elle, a fait bien des choses, mais pas ça. 259 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Il n'est pas trop tard. Et crois-moi, 260 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 je me suis retrouvé à ta place, coincé entre Jeff, le FBI et Blake. 261 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 J'ai fait ce qu'il fallait : me protéger. Tu devrais faire pareil. 262 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Agent spécial Tarkoff, bureau d'Atlanta. 263 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Sortie du pressing. 264 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 Je leur ai demandé d'avancer la voiture. 265 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 - Et les avocats ? - Déjà au bâtiment fédéral. 266 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 - Où étais-tu ? - Sortie prendre l'air. Pourquoi ? 267 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 On va voir le procureur général 268 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 pour le convaincre que l'histoire du cow-boy ne tiendra pas. 269 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - Prête ? - Tu mêles encore papa ? 270 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 Il est impliqué, que ça te plaise ou non. 271 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 - Tu veux me voir en prison ? - Bien sûr que non. 272 00:13:34,980 --> 00:13:35,898 Tu as dix minutes. 273 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Mme Colby ? Vous êtes... 274 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 Plus sublime que jamais ? 275 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Vous me flattez, Anders. J'aimerais voir mon frère. 276 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Immédiatement. 277 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 On a vu Hamilton au 2e rang. 278 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 Et le repas, mon Dieu, 279 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 on était dans un resto italien 280 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 en plein Brooklyn, à la limite du Queens. Tu connais le babka ? 281 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 Un resto du Lower East Side fait le meilleur babka du pays. 282 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 - Pourquoi être revenue ? - Fallon me l'a demandé. 283 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Je pensais qu'elle avait besoin de mon aide, 284 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 mais au final, je joue les stagiaires. 285 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Je n'ai rien contre les stagiaires, mais je ne fais rien. 286 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 - Tu vas aux repas d'affaires. - Et j'essaie d'éviter Culhane. 287 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 - Pourquoi ? - Trois semaines à NY 288 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 et les SMS disaient juste : "J'espère que tu vas bien." 289 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 C'est le pire. Je croyais que Fallon s'y était fait ? 290 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Avant qu'il essaie de faire emprisonner son père. 291 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 - Elle l'aurait frappé. - Comment était-il ? 292 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Ultra sexy. 293 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Les abdos, ça fait envie. 294 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 - Oui. - Il doit être content de ton retour. 295 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 Et moi aussi. 296 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Pour d'autres raisons. 297 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 - Tu m'as manqué aussi. - Parle à ton père. 298 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 Qu'as-tu fait ? 299 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 - Je lui ai acheté un bateau. - Pourquoi ? 300 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 Il le mérite. Il bosse sans arrêt. 301 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 On est partis une demi-journée 302 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 et il s'est activé comme si on était parti des semaines. 303 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 - Il mérite une pause. - Pour certains, le travail, c'est tout. 304 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 Oh, j'y pense... On peut avoir l'addition ? 305 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 - Merci. - Non, je paie. 306 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Non, c'est pour moi. 307 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Kirby, je suis riche, 308 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 tu es stagiaire. Donne. 309 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Je suis salariée, même si Sa Majesté l'oublie. 310 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Pourquoi ta famille n'accepte pas de cadeaux ? 311 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Oui, un autre s'il vous plaît. 312 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Déjà de retour ? C'était rapide. Ça a été ? 313 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 J'ai manqué le rendez-vous 314 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 parce que mon imbécile de frère a renversé du café sur moi 315 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 parce que je l'ai emmené pour empêcher mes imbéciles de cousin 316 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 et d'ex-fiancé de reprendre l'imbécile équipe de mon père. 317 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 - Une équipe ne peut pas être imbécile. - Je sais. Rhétorique. 318 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Désolée. 319 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Voilà qui semblait sincère. 320 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 Désolée de te le dire, mais je te l'avais dit. 321 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 - Je t'ai proposé d'y aller. - Ça devait être moi. 322 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Pourquoi m'as-tu rappelée ? 323 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Pour faire des copies ? Tu as des gens pour ça. 324 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Oui, bien plus contents que toi de les faire. 325 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Tu as peut-être raison. Tu n'as rien à faire ici. 326 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 Vraiment ? 327 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Oui. Je n'ai pas le temps de gérer tes sentiments. 328 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 Je dois sauver un contrat, bâtir un empire 329 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 alors si tu veux partir, pars. 330 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 J'ai oublié ma dernière fois ici. 331 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 C'est agréable de voir que tu n'as rien changé. 332 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 Millie, Millie... que fais-tu ici ? 333 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 Ou dois-je t'appeler Dominique ? 334 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Après tout ce temps, tu accueilles ta sœur comme ça ? 335 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Demi-sœur. 336 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Je sais que tu es très occupé. Pardon de débarquer à l'improviste 337 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 mais je venais m'assurer que ça allait. 338 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 Arrête ton discours de la sœur inquiète. Accouche. 339 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Je suis inquiète. 340 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Inquiète qu'au milieu de tout ça, notre marché ait été oublié. 341 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 J'ai fait ma part. 342 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 Toutes ces années, j'ai su pour cette relation et je n'ai rien dit. 343 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Ni à la presse, ni aux enfants, ni au tribunal. 344 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 Et pendant toutes ces années, tu étais ravie d'encaisser mes chèques. 345 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 - Mois après mois, sans souci aucun. - Jusqu'à il y a deux mois. 346 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Tu disais t'inquiéter pour ton frère. 347 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Et dans notre éducation, la famille passe avant l'argent. 348 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 On a grandi séparément. 349 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 Et c'est faux des deux côtés de la famille. 350 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 Cette interruption doit être une erreur administrative. 351 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 - Tu l'as dit, je suis débordé. - Ou c'est un message. 352 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Mais je vais te croire. 353 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Tu peux me faire un chèque global et réparer ton erreur. 354 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Ou tu me colleras un procès ? Je te ruinerais. 355 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 Ou je parlerais à tes enfants à qui tu as longtemps menti. 356 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 Pire encore, 357 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 tu les as abandonnés. 358 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Ils ne voudront pas payer tes factures. 359 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Laisse-les. C'est entre nous. 360 00:17:51,028 --> 00:17:54,364 Impossible. Ton fils m'a balancé aux fédéraux. 361 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 Il veut me voler mon équipe, ma liberté. 362 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Tu as enfreint la loi. 363 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Personne ne t'a obligée à fuir. Épargne-moi ta morale. 364 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Tu veux ton argent ? 365 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Fais en sorte que ton fils me lâche 366 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 avant que je lui dise qui lui a réellement menti. 367 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Excuse-moi, je dois aller au tribunal. 368 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 - M. Carrington. - M. Carrington. 369 00:18:17,137 --> 00:18:22,601 L'arrestation a suivi l'altercation publique des enfants de M. Carrington... 370 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 Cristal ? 371 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Je pensais te voir plus réjoui. 372 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Kirby. Je suis juste étonné. 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Quand une femme part et vous snobe, 374 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 on ne s'attend pas à la voir chez soi. 375 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 D'accord. Je le mérite. 376 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Je craignais juste qu'être avec toi ne gâche mon amitié avec Fallon. 377 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 - Tu aurais pu me le dire. - Oui, pardon. Mais c'est fini. 378 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 Je pensais être son amie, pas son assistante, 379 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 et là, je ne suis aucune des deux. 380 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 Le traitement Fallon. 381 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Crois-en mon expérience, les problèmes de Fallon la regardent. 382 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 - Ça n'a rien à voir avec toi. - Merci de m'avoir ouvert. 383 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 J'avais besoin de parler à quelqu'un. 384 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 Ravie que tu sois venue. Je ne veux pas que Fallon affecte nos rapports. 385 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Moi non plus. 386 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Entre l'équipe de foot et ton deal, 387 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 j'ai supposé que tu n'avais pas mangé. 388 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 - C'était... - Oui, 389 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 le président de la ligue. Il me nomme 390 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 PDG par intérim d'Atlantix. 391 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 - Tu as gagné. - Oui. Mon père en sera ravi. 392 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 - Pas toi. - C'est sa victoire. 393 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Mes seules victoires sont celles de mon père. 394 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 Comment ça ? Fallon, tu as ta propre maison d'édition. 395 00:19:53,859 --> 00:19:55,068 Je n'aurai pas d'empire, 396 00:19:55,152 --> 00:19:57,154 car je suis trop occupée à défendre mon père. 397 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 Chaque fois que je pense avoir une bouffée d'air, 398 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 sa fumée m'étouffe. 399 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 - Et JC ? - Je ne l'ai pas eue. 400 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 - C'est Greenswell. Stuart. - Michael Culhane sur la 2. 401 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 - Menace de mort ? - Atlantix. 402 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 C'est pareil. 403 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Je le fais poireauter ? 404 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 Ça, c'est gentil. Mais ça ira. 405 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Autant régler ça maintenant. Laissez-moi juste une seconde. 406 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 Et mon père veut me parler d'Adam. Super. 407 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 Adieu le déjeuner romantique. 408 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Je sais ce que c'est d'être tiraillé. 409 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 De toutes parts. 410 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 Que dirais-tu de t'occuper de l'équipe de foot et que je t'aide avec Femperial ? 411 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 - Ce n'est pas ton boulot. - Je sais, 412 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 mais c'est important pour toi. 413 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 Et puis parler boulot, c'est sexy. 414 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Très bien. 415 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 MAIRIE 416 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Je sais que tu as peur, 417 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 mais tout va s'arranger, promis. 418 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 Prête ? 419 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Viens. 420 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 - Cristal. - Non. 421 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 Pas de scène. 422 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 - Je ne peux pas choisir. - Bon sang, 423 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 - c'est pas le moment. Sors. - Désolée Blake, je ne peux pas. 424 00:21:43,885 --> 00:21:45,095 Êtes-vous coupable ? 425 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Qu'avez-vous plaidé ? Coupable ? 426 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 C'est une affaire criminelle, 427 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 pas un événement de culture pop. 428 00:22:01,653 --> 00:22:03,864 Dans un monde où la perception règne, 429 00:22:03,947 --> 00:22:05,949 ce claquement de portière 430 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 - n'aide pas... - Tu vois ? 431 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 Blake se met enfin la presse à dos. 432 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Je ne sablerais pas encore le champagne. 433 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 On a perdu une offre et Blake garde le contrôle via Fallon. 434 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Rien d'exceptionnel. 435 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Les privilégiés gardent leurs privilèges. 436 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 - Ce n'est qu'une bataille. - Sauf si c'est Little Bighorn 437 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 et qu'on est Custer. 438 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 Tu sais comment j'ai réussi à prospérer ? 439 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 En n'ayant pas peur d'échouer. L'échec ne doit pas te contrôler. 440 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 L'échec n'est qu'un obstacle sur la route. 441 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Je ne baisse pas les bras. 442 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Je vais m'assurer que Blake paie pour tout : 443 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 ton école, le comté de Clark, mon père... 444 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Alors ne perds pas l'objectif de vue. Blake est sur la défensive. 445 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Il perd des alliés de partout. 446 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 Y compris sa fiancée. 447 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 C'est ce qu'on a déclenché. 448 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 La petite victoire de Fallon va nous retarder, mais rien ne nous arrêtera. 449 00:22:55,540 --> 00:22:57,334 Il faut juste être patient. 450 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Écoutez-moi. Ne soyez pas timides, je paie ma tournée, 451 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 alors à vos verres et amusez-vous. Santé ! 452 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 Quoi ? 453 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 Soixante-quinze margaritas ? J'imaginais davantage. 454 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Je vous ai fait une ristourne vu les litres de tequila. 455 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 Ça se ressentira dans votre pourboire. 456 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 Merci. 457 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 Buvez un coup. 458 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 Mesdames. 459 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 Ce n'est pas du service dont tu dois t'inquiéter. 460 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Hé ! En général, quand on repousse, c'est qu'on n'est pas intéressé. 461 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 C'est professionnel, mais merci d'être venu. 462 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Au plaisir. 463 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 On ne touche personne sans permission. 464 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Ça s'appelle le consentement. 465 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 Vous avez trop bu. On aurait dû vous en empêcher. 466 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Je veux parler au gérant. 467 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 C'est moi, le gérant. Et c'est une propriété privée. 468 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 Je vous demanderai de partir. 469 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Bien. Mais juste parce que j'ai un appel à passer. 470 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 - Votre nom, déjà ? - Diego. 471 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Diego, tenez bon, d'accord ? 472 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 M. le gérant. 473 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Félicitations, tu es un mème. 474 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 C'était un accident. 475 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 J'espère ne pas être là pour ça, 476 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 car si Internet s'en mêle, là 477 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 - il n'y a plus rien à faire. - Ça enfonce le clou. 478 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 Bonne nouvelle, j'ai sauvé ton équipe. 479 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 C'était simple comme bonjour. 480 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Tu devais guider ton frère. 481 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 Tu plaisantes ? Je t'ai sauvé. Tu pourrais me remercier. 482 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Merci, mais tu as oublié la moitié du boulot. Tu devais former Adam. 483 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 J'ai accepté qu'il me suive, 484 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 pas qu'il me colle et me fixe. 485 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 C'est ton frère. 486 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 Il a gâché mon rendez-vous. Et ma tenue. 487 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Essayez de vous entendre. 488 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 Je n'aurai peut-être plus que vous après cette chasse aux sorcières. 489 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 Ne dramatise pas. Cristal panse ses plaies avec ta CB. 490 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Sois sympa avec lui. 491 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 Je n'en ai pas assez fait pour ta dynastie ? 492 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 - C'est la nôtre. - Non. 493 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 Femperial est la mienne. Pourrais-je m'y consacrer ? 494 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 Je suis trop occupée à réparer tes méfaits. 495 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Et tu ne t'intéresses qu'à Adam. 496 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Timing parfait. 497 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 Fallon allait présenter ses excuses. 498 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 - Non. - Acceptées. 499 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Je te sais sous pression. Je te pardonne. 500 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 - Un câlin ? - On avait dit non. 501 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Oh, Fallon. 502 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 D'accord, mais contact corporel minimum. 503 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 Comme tu veux. 504 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 - Allez. - C'est un câlin, 505 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 pas le bal du collège. Ne te balance pas. 506 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Désolé. 507 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 Tiens. 508 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 Quoi ? La patronne n'ose pas l'annoncer, 509 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 alors ils envoient quelqu'un pour me virer ? 510 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Il me semble avoir déjà démissionné. C'était peu clair. 511 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 T'inquiète, je ne veux pas savoir. 512 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Je voulais juste... 513 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 savoir si tu m'aiderais à aider Fallon. 514 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Pourquoi ? 515 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Elle a été claire. Elle ne veut pas ni n'a besoin de moi. 516 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 C'est faux, tu sais. 517 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Elle a fait une grosse erreur avec toi. 518 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 - Elle m'a quasiment chassée. - Elle est désolée. 519 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Pourquoi ne me le dit-elle pas ? 520 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 Elle sait que tu es là ? 521 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 Parfois, Fallon ne sait pas ce qu'elle veut. 522 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 Crois-moi. Et quand elle le sait, elle est trop fière pour le demander. 523 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 En ce moment, elle a trop à gérer. 524 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Elle a besoin d'aide. Je demande pour elle. 525 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 Parce que pour être franc, tu es plus mûre qu'elle, Kirby. 526 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Attendez, vous êtes... 527 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Kirby Anders. 528 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 Directrice du contenu de Fallon Carrington. 529 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 C'est au sujet de JC ? 530 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Je voulais plutôt m'en vanter auprès de Fallon. 531 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 Je ne viens pas pour ça. 532 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Elle m'a virée sans ménagement, de la même façon que vous. 533 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Moi, elle m'a donné des calculs rénaux. 534 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 Je la croyais mon amie. 535 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 Vous savez ce qu'on dit : "Gardez vos amis près de vous, 536 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 et vos ennemis encore plus près." 537 00:27:27,437 --> 00:27:29,939 Et : "L'ennemi de mon ennemi est mon ami." 538 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Vous connaîtrez tous ses secrets si vous m'engagez. 539 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Je rédige votre contrat. 540 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Cristal ? 541 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 C'est quoi, ça ? 542 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 Je viens te rendre ce que Blake t'a volé. 543 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 Les cinq millions ? 544 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 D'Ada Stone ? 545 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Je te suis reconnaissant, 546 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 - mais Blake est-il au courant ? - Quand il saura, je serai loin. 547 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 - Où vas-tu ? - Au Mexique. 548 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 Retrouver les miens. 549 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Je comprends que tu veuilles fuir. Mais si tu veux te libérer, 550 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 si tu veux protéger ta famille, tu dois parler au FBI. 551 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 Pour que ça ne revienne pas te hanter. 552 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Je le quitte. 553 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 Et tu veux que je le trahisse ? 554 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 Ferait-il la même chose pour toi ? 555 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Ce bleu sur ton genou prouve l'inverse. 556 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Chuck, je croyais qu'on était potes ? 557 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 Tu as laissé Adam prendre mon bureau ? 558 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 C'est M. Carrington... 559 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Je suis désolé. 560 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Je plaisante. 561 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 Le bureau d'angle est bien mieux. Je suis enfin installé. 562 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Mais cette expression sur ton visage... Dommage que Skip ait loupé ça. 563 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 Skip est absent depuis deux semaines. 564 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 - Pourquoi ? - Il est malade. 565 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 Il respirait mal, 566 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 migraines, sa vue se brouillait... 567 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 - Il s'est évanoui. - Il est à l'hosto ? 568 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 Il n'a pas de mutuelle. Il s'accroche. 569 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 - Dis-lui que je paierai. - D'accord. 570 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 - Ça a commencé quand ? - Mardi. 571 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 Il a peint votre bureau et il est parti. 572 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 Il a eu les mêmes symptômes que moi. 573 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Vous avez chopé la même chose. 574 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Stuart lui a vendu l'argument féministe. 575 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Pouvoir aux femmes, salaires égaux. 576 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 Et JC est l'autrice la mieux payée chez eux, tous sexes confondus. 577 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 J'ai vérifié. 578 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 Sauf que cet engagement ne s'applique pas aux petites gens. 579 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Il y a une énorme disparité 580 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 entre hommes et femmes à poste égal chez eux. 581 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Et peu de femmes. 582 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 - Oui. - L'inverse de Femperial. 583 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Même si je n'ai pas été la patronne de l'année. 584 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 Je sais. 585 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Quelqu'un m'a aidée à mieux te décrypter. 586 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 - Tu devrais le garder. - J'avais dit que j'aiderais. 587 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 Mais tu ne fais pas dans l'espionnage industriel. 588 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 On fait des exceptions pour les gens qui comptent. 589 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 Kirby. 590 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Ma mère avait tort, tu n'es pas une fauteuse de troubles. 591 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 Je me trompais aussi. 592 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Je pense que tu as beaucoup à offrir en tant que directrice du contenu. 593 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 Et en tant que personne. 594 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 Laisse-moi une minute pour assimiler ça, 595 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 je n'aurai pas mieux en guise d'excuse. 596 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Tu as raison. 597 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 Quant à toi, je te remercierai ce soir. 598 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Marlon, c'est bien ça ? 599 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 La première chose qu'on apprend une fois milliardaire, 600 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 c'est que tout et tout le monde a un prix. 601 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 J'ai passé quelques coups de fil, fait une offre qui ne se refuse pas... 602 00:31:04,654 --> 00:31:08,408 ...et cet hôtel est à moi. Je vous demanderai de partir. 603 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Maintenant. 604 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Diego. 605 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Prêt pour une promotion ? Je vous nomme nouveau gérant. 606 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Dès maintenant. 607 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 - Vraiment ? - Oui. 608 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 Ce qui vous est arrivé hier est l'exemple 609 00:31:28,845 --> 00:31:31,306 de ce que je ne veux plus jamais voir ici. 610 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 À présent, nouvelle attitude, nouvelle mission, nouvelles règles. 611 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 - J'ai hâte de les entendre. - Et moi de les écrire. 612 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 - Vous pourriez m'aider ? - Avec plaisir. 613 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 Je peux diriger l'hôtel, j'ai fréquenté un directeur adjoint 614 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 et Internet nous y aidera. 615 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Mais pour changer d'image, il faut frapper un grand coup. 616 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 Les clients aimeraient venir avec leurs animaux. 617 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 Autorisons les chiens. 618 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 Mieux encore, ils pourront adopter des animaux. 619 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 - Des galas de charité ? - Pourquoi pas un lounge woke ? 620 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 Pour faire valoir les causes humanitaires mondiales. 621 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Être politiquement actif et faire la fête. 622 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 - Voilà. - Dans cette veine, 623 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 hors-d'œuvre gratuits pour les SDF le vendredi. 624 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 - Donnons. - Mieux, 625 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 boissons gratuites aussi. 626 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 - Vous pensez généreux, ça me plaît. - Je suis votre exemple, patron. 627 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Vous m'avez défendu, j'apprécie. 628 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 D'où je viens, les petites gens se font sans cesse marcher dessus. 629 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 J'apprécie d'être apprécié. 630 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Intéressant, ton choix de couleur. 631 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 Très avant-garde. 632 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 N'est-ce pas ? 633 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Ce n'est pas de l'or impérial, 634 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 mais ce doit être la différence entre quelqu'un 635 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 qui veut jouer en équipe 636 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 et quelqu'un qui essaie de voler la vedette. 637 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 À propos de peinture, tu as su 638 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 - pour le peintre ? - Non. 639 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 À l'hosto depuis qu'il a fini le bureau. 640 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 Même symptômes que moi. 641 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 C'est moche. 642 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Tu devrais vérifier qui a peint le tien. 643 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 - Ça viendrait de la peinture ? - C'est toi le médecin. 644 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 En tout cas, tu devrais vérifier. 645 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Je détesterais qu'il t'arrive la même chose. 646 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 D'accord. Merci. 647 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Mme Carrington. Je peux vous aider ? 648 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 C'est Mlle Flores. Et je suis ici pour parler de Blake Carrington. 649 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ATLANTIX FC ACCÈS RÉSERVÉ 650 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 J'ai apporté le dessert ! 651 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 - Que fête-t-on ? - Ma réconciliation avec Fallon. 652 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 D'accord. 653 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 C'est bien. Pour toi. 654 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 Et je garde mon poste à Femperial, 655 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 donc on fête aussi le fait que je peux acheter des glaces. 656 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 Ta réconciliation avec Fallon signifie que c'est mort entre nous ? 657 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 Non, je peux faire ce que je veux. 658 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 Fallon m'a juste demandé d'être honnête. 659 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 - Tu lui as dit ? - Pas encore. 660 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Que lui dire s'il n'y a rien ? 661 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 Je viens donc voir s'il y a quelque chose. 662 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Ça se pourrait, si tu acceptes d'en parler à Fallon. 663 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 - Je pense que ça vaudrait le coup. - La glace va fondre. 664 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 Pas grave, j'en ai mangé en chemin. 665 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 N'hésitez pas à revenir nous voir. 666 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 - Qu'est-ce que vous faites ? - L'happy hour, 667 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 mais si vous venez pour le bateau, 668 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 - j'ai les clés ici. - Inutile. 669 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 Je venais vérifier pour l'hôtel. Je n'arrive pas à croire 670 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 que vous soyez si négligent. 671 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 Négligent ? Je ne néglige personne, justement. 672 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 Je l'ai acheté pour aider quelqu'un. 673 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 Et on va en aider d'autres. 674 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Même si vous pouvez vous payer un jet, 675 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 vous n'êtes pas obligé de vous mettre aux commandes. 676 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Il y a des pilotes pour ça. 677 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 Je ne plaisante pas. Vous n'y connaissez rien en hôtellerie, 678 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 au service, à la gestion. 679 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 - Vous êtes venu m'insulter ? - Vous dissuader. 680 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Depuis que vous êtes riche, vous êtes déchaîné. 681 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Déchaîné d'amour. 682 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 J'essaie de partager cet argent. 683 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 Ça n'est pas la méthode Carrington, 684 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 mais je n'en suis plus un. 685 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Vous débarquez avec votre tante, sortez avec Steven 686 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 et maintenant, vous cherchez votre place sans eux. 687 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 - Vous vous cherchez. - Arrêtez la psychanalyse. 688 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 Avoir autant d'argent 689 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 ne veut pas dire devoir tout dépenser d'un coup, 690 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 - ou le jeter par les fenêtres. - Qu'en savez-vous ? 691 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 Vous n'avez connu que les Carrington. 692 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Je n'ai pas l'intention d'être un simple majordome, moi. 693 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 Je ne vous raccompagne pas, vous connaissez le chemin. 694 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 Que faites-vous là ? 695 00:36:37,069 --> 00:36:39,322 J'ai fait laver le tailleur de Fallon. 696 00:36:39,405 --> 00:36:41,616 - Et vous, ici sans elle ? - Surprise. 697 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 Charmant. 698 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Vous me direz. 699 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Vous avez peut-être berné Blake et d'autres, mais je ne vous sens pas. 700 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 - Je m'en fiche. - Vous avez tort. 701 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 Tant que je serai ici, je vous aurai à l'œil. 702 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Touchez à Fallon, vous verrez. 703 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 Êtes-vous sûr que vous resterez ici ? 704 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 Je n'ai pas peur. Mais vous, vous devriez. 705 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Sympa. 706 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 Tu en es sûr ? 707 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 Autant que si Adam venait me voir et me disait : 708 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 "Je t'ai empoisonné à la peinture toxique." 709 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 Tel père, tel fils. C'est une famille de vipères. 710 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 Blake savait, tu crois ? 711 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 Qu'importe, il reste responsable. 712 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 Son sang attaque le mien. C'est injuste. Il le paiera. 713 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 - Tu tiens à t'en mêler ? - J'ai manqué des moments clés 714 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 et j'en suis désolée. 715 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Mais je suis revenue. 716 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 Et je ferai tout mon possible pour protéger mes enfants de l'ennemi. 717 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 Adam Carrington est n° 1 sur ma liste. 718 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 Et par chance, il s'avère être la nouvelle coqueluche de Blake. 719 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 On fait tomber Adam et on met Blake en prison. 720 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 Enlevons les mauvaises herbes pour faire place nette. 721 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 Tu es sûre de vouloir ? 722 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 Tu n'as pas idée. 723 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Voilà une agréable surprise. 724 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 Dure journée ? 725 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Oui, et mes pieds... 726 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 ont besoin de quitter ces talons. 727 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 Une bonne journée. 728 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 Quand JC a appris que le salaire moyen d'une femme chez Stuart 729 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 était 37 % inférieur à celui d'un homme, elle a rouvert les enchères. 730 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Elle a vu que Femperial passait à l'action... 731 00:38:39,859 --> 00:38:41,319 À l'envers et en talons. 732 00:38:41,402 --> 00:38:43,487 ...c'était bouclé en trois minutes. 733 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 - On ne me résiste pas. - Je ne peux que confirmer. 734 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Mais... 735 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 j'ai une dernière surprise. 736 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Sache que ce n'est pas ce que j'avais prévu. 737 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Je voulais que ce soit spécial. 738 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 - Désolé. - Non. 739 00:39:17,188 --> 00:39:18,564 Spécial, c'est surfait. 740 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Vraiment ? 741 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Alors ? Comment ça s'est passé avec le FBI ? 742 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 L'agent a tout gobé. 743 00:40:12,451 --> 00:40:15,663 Et ton genou ? D'après les infos, je t'ai blessée. 744 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 Je ne suis pas une fleur fragile. On fait ce qu'il faut, tu crois ? 745 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 Avec Culhane ? 746 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Quelqu'un doit tomber. Il est notre meilleure carte. 747 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Le relier à Ada, me faire passer 748 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 pour une victime de leur empire du crime ? 749 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 Faire croire au FBI qu'il leur ment depuis le début ? 750 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 L'appât idéal. 751 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 Et l'e-mail ? 752 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 - Adam est entré dans le serveur ? - Sans problème. 753 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 Et Fallon ? 754 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 Quand elle saura que tu lui as menti, que tu as recruté Adam... 755 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Elle sera furieuse. Mais elle s'en remettra. 756 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Son passé avec Culhane présentait un risque. 757 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 Pareil avec Anders. Personne ne devait l'avertir. 758 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 J'espère que ça marchera. Je ne veux pas que tu ailles en prison. 759 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Moi non plus. 760 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Merci d'avoir fait ça pour moi. 761 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Pour nous. 762 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 Appelle une ambulance. 763 00:41:57,890 --> 00:42:00,267 - Restez avec nous. - Il ne respire plus.