WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,889 - Précédemment... - Tu as l'air très différente. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,100 Elle s'est transformée en Fallon. 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,978 On veut coincer Carrington depuis longtemps. 5 00:00:20,061 --> 00:00:22,272 Rien ne le lie à Silvio Flores. 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,691 J'ignorais combien le milieu du jeu 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,860 - était lucratif. - J'ai vu le FBI. 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,862 Le FBI veut m'envoyer en prison. 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,239 Ils veulent la peau de Mike Jones. 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 Tu fais n'importe quoi ! 11 00:00:34,242 --> 00:00:36,828 Votre fils ne réplique pas, il vous protège. 12 00:00:36,911 --> 00:00:40,331 Les peintres feront mon bureau dans une heure. 13 00:00:40,415 --> 00:00:41,541 Ça va ? 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,502 "Liam Ridley, un livre sur sa relation" ? 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,130 Les gens croient qu'il s'agit d'Ashley ? 16 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 Tu veux que j'affiche mon ex. 17 00:00:49,340 --> 00:00:50,341 Que diraient-ils ? 18 00:00:50,425 --> 00:00:53,052 Ton éditrice sort un livre sur elle-même écrit par son ex ? 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,262 Ça rend mal. 20 00:00:54,345 --> 00:00:56,014 J'ai écrit pour t'oublier. 21 00:00:56,097 --> 00:00:58,725 Mais ça m'a permis d'avouer mes sentiments. 22 00:00:58,808 --> 00:01:01,269 Cette photo captivera vos lecteurs. 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,106 LUXE... 24 00:01:06,357 --> 00:01:07,817 ÉVASION... 25 00:01:08,735 --> 00:01:10,278 PARADIS... 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 Toi, moi, le sable chaud, un verre à la main, 27 00:01:13,907 --> 00:01:16,284 un bain de minuit sous une cascade. 28 00:01:16,659 --> 00:01:18,995 J'ai de mauvais souvenirs de Bora Bora. 29 00:01:19,079 --> 00:01:21,372 OK. Pourquoi pas un safari ? 30 00:01:21,456 --> 00:01:22,290 SAUVAGE... 31 00:01:22,373 --> 00:01:24,417 Le second rencard de Meghan et Harry. 32 00:01:24,501 --> 00:01:26,127 Ça peut être notre premier. 33 00:01:27,796 --> 00:01:31,591 Tu n'essaies pas simplement d'éviter le visage de ta mère ? 34 00:01:32,300 --> 00:01:35,970 Non. L'imitatrice tarée n'a pas quitté le loft. 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,097 Pourvu qu'elle y reste. 36 00:01:39,015 --> 00:01:43,019 Mais on se lance enfin, je veux qu'on fasse les choses bien. Et on a travaillé si dur sur le lancement de ton livre, on mérite une pause. 37 00:01:47,190 --> 00:01:49,859 Tu es si sexy quand tu parles de mon livre. 38 00:01:50,985 --> 00:01:55,073 Tes ventes enfoncent les autres livres 39 00:01:55,156 --> 00:01:58,660 et tu te dresses en favori des critiques. 40 00:02:00,370 --> 00:02:03,081 Notre première fois ne devrait pas se faire 41 00:02:03,164 --> 00:02:06,918 avec mon père au bout du couloir. 42 00:02:07,752 --> 00:02:08,586 C'est vrai. 43 00:02:09,379 --> 00:02:10,713 Alors nous attendrons. 44 00:02:18,096 --> 00:02:18,930 Non. 45 00:02:20,515 --> 00:02:22,016 - Quoi ? - Quoi ? 46 00:02:22,100 --> 00:02:23,560 Un tas de librairies 47 00:02:23,643 --> 00:02:25,937 ont annulé leur commande du livre. 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,564 C'est l'hécatombe. 49 00:02:27,647 --> 00:02:29,941 - On faisait le buzz. - Allô ? 50 00:02:31,484 --> 00:02:34,821 Que se passe-t-il ? On perd de l'argent à chaque seconde. 51 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Comment ça, regarde TMZ ? 52 00:02:39,826 --> 00:02:44,330 Quelqu'un a divulgué une photo de notre baiser au bal masqué. 53 00:02:44,414 --> 00:02:47,500 Ils disent que le livre parle de toi et non d'Ashley. 54 00:02:47,584 --> 00:02:49,544 "Ce livre est-il nul au point 55 00:02:49,627 --> 00:02:52,213 de simuler une relation pour le vendre ?" 56 00:02:52,297 --> 00:02:54,799 "Fallon Carrington veut duper le public. 57 00:02:54,883 --> 00:02:57,886 Boycottez Femperial, hashtag menteuse, narcissique." 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 J'aurais dû le savoir. 59 00:02:59,053 --> 00:03:01,598 Un baiser en public, c'est une sex tape. 60 00:03:02,557 --> 00:03:04,684 On a merdé. Et on est foutus. 61 00:03:04,767 --> 00:03:07,562 Ces trolls ne bousilleront pas notre projet 62 00:03:07,645 --> 00:03:09,230 ou notre relation. 63 00:03:09,314 --> 00:03:11,065 C'est trop tard. 64 00:03:11,149 --> 00:03:14,360 Je nous arrête de faire l'amour, je peux tout arrêter. 65 00:03:17,280 --> 00:03:18,990 On fête quelque chose ? 66 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 La paix entre les familles Flores et Carrington. 67 00:03:22,785 --> 00:03:26,372 Je suis étonnée que vous ayez accepté si facilement la trêve. 68 00:03:26,456 --> 00:03:28,625 Silvio et moi avons des points communs. 69 00:03:28,708 --> 00:03:30,376 - Quoi ? Les cigares ? - Toi. 70 00:03:30,960 --> 00:03:32,712 On ne voulait pas te blesser. 71 00:03:32,795 --> 00:03:35,673 Nous voulons construire un héritage qui t'inclut. 72 00:03:36,382 --> 00:03:41,012 Nous avons donc décidé de devenir partenaires. 73 00:03:41,596 --> 00:03:43,973 OK. Mi amor, on en a déjà parlé. 74 00:03:44,557 --> 00:03:46,517 Il n'est pas digne de confiance. 75 00:03:46,601 --> 00:03:49,187 Je ne suis pas né de la dernière pluie. 76 00:03:49,270 --> 00:03:51,272 C'est bénéfique pour nos familles. 77 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 On amène les paris en Géorgie. 78 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 En passant par son entreprise, 79 00:03:57,570 --> 00:03:59,864 le lancement sera prêt pour l'ouverture d'Atlantix. 80 00:03:59,948 --> 00:04:02,116 Les paris ne sont pas illégaux ici ? 81 00:04:02,700 --> 00:04:06,079 Le Sénat vote une loi pour les légaliser. 82 00:04:06,162 --> 00:04:08,581 La sénatrice Braden a le vote décisif. 83 00:04:08,665 --> 00:04:11,626 Je dois faire pression sur les bonnes personnes 84 00:04:11,709 --> 00:04:12,877 pour avoir ce vote. 85 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 Aux côtés de mon père, 86 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 j'ai appris à faire pression. 87 00:04:18,675 --> 00:04:22,262 Tu veux m'aider ? On pourrait jouer les Bonnie et Clyde. 88 00:04:22,929 --> 00:04:24,180 Si je suis Bonnie. 89 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Tu n'es pas drôle. 90 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 En tant que PDG de Femperial, 91 00:04:32,939 --> 00:04:36,276 je viens répondre aux allégations de tromperies 92 00:04:36,359 --> 00:04:38,653 dans la promotion du livre Jackpot. 93 00:04:38,736 --> 00:04:42,282 Je confirme que ces allégations sont vraies. 94 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 J'ai une relation avec l'auteur 95 00:04:44,867 --> 00:04:48,121 et le livre parle de moi, non d'Ashley Cunningham. 96 00:04:48,705 --> 00:04:51,374 J'ai vu une opportunité dans l'erreur du public. 97 00:04:51,457 --> 00:04:53,710 Je regrette mes méthodes de promotion 98 00:04:53,793 --> 00:04:57,088 d'un livre qui aurait dû être promu pour son mérite. 99 00:04:57,171 --> 00:05:00,883 Ne punissez pas l'auteur ou notre équipe à Femperial 100 00:05:00,967 --> 00:05:04,220 pour mon erreur d'éditrice débutante. 101 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 Merci. 102 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Où étais-tu ? Je t'ai appelé. 103 00:05:18,443 --> 00:05:21,821 Je ne suis pas à ta botte. Je travaille pour l'équipe. 104 00:05:21,904 --> 00:05:24,657 Il n'y aura pas d'équipe si on laisse Blake la couler. 105 00:05:25,658 --> 00:05:27,076 J'ai la solution. 106 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 La liste des noms du disque dur de Blake, 107 00:05:30,413 --> 00:05:32,332 ce sont les députés de Géorgie. 108 00:05:32,832 --> 00:05:33,791 Super. Et ? 109 00:05:34,375 --> 00:05:37,170 Je dois comprendre comment ces hommes politiques 110 00:05:37,253 --> 00:05:39,088 sont liés à lui ou Flores. 111 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 On peut expulser Blake 112 00:05:40,923 --> 00:05:43,426 avec les preuves de blanchiment existantes. 113 00:05:43,509 --> 00:05:46,971 Pourquoi mettre tout ton travail entre les mains du FBI ? 114 00:05:47,055 --> 00:05:50,308 Seule solution pour se débarrasser du réseau de Blake, 115 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 y compris la famille Flores. 116 00:05:53,436 --> 00:05:55,646 Peu importe ton avis. 117 00:05:56,230 --> 00:05:59,734 Tu vas me ressortir la carte "Mike Jones, Ada Stone" ? 118 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Me balancer au FBI ? - Je veux pas. 119 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Trouve le sens de ces noms. 120 00:06:11,329 --> 00:06:13,831 Ne punissez pas l'auteur... Ça a mieux marché que je pensais. 121 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 Vraiment ? Car tu frimais ce matin 122 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 que ton plan était béton. 123 00:06:21,214 --> 00:06:23,216 Le boycott est levé, 124 00:06:23,299 --> 00:06:25,384 mon appel à la transparence fait le buzz. 125 00:06:25,468 --> 00:06:29,430 Tu es devenue un mème. Quelqu'un a collé ton visage sur Britney 126 00:06:29,514 --> 00:06:31,265 dans la vidéo "Work Bitch". 127 00:06:31,349 --> 00:06:33,935 Super. Mon visage sur une femme brisée. 128 00:06:34,018 --> 00:06:35,645 Du bon côté, elle cartonne. 129 00:06:35,728 --> 00:06:37,522 Las Vegas, des abdos canons. 130 00:06:37,605 --> 00:06:41,776 En parlant d'abdos, toi et moi aux Maldives ? 131 00:06:41,859 --> 00:06:42,693 Pas encore. 132 00:06:42,777 --> 00:06:45,404 Fêtons le livre avant de fêter notre couple. 133 00:06:45,488 --> 00:06:48,324 Tu dois bosser ton discours pour le lancement. 134 00:06:48,407 --> 00:06:50,409 Et dédier le livre à quelqu'un ? 135 00:06:50,493 --> 00:06:53,871 Et il y a aussi une ordure qui a divulgué la photo 136 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 contre qui je dois me venger avec délice. 137 00:06:56,707 --> 00:06:58,417 Sam, c'était ta soirée. 138 00:06:59,001 --> 00:07:00,753 Je dois trouver la personne 139 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 parmi cent invités ? 140 00:07:05,800 --> 00:07:06,717 Anders. 141 00:07:07,593 --> 00:07:10,179 Tu es aussi sexy quand tu veux te venger. 142 00:07:10,555 --> 00:07:11,472 Ça alors. 143 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 Votre baiser est si beau. 144 00:07:18,938 --> 00:07:21,441 Votre photo a explosé Internet ce matin. 145 00:07:21,524 --> 00:07:23,526 Vous devez vous sentir violés. 146 00:07:24,110 --> 00:07:27,321 Rien que je ne puisse gérer. Et c'est déjà fait. 147 00:07:32,910 --> 00:07:34,287 Je peux vous aider ? 148 00:07:34,370 --> 00:07:35,705 Je dois voir mon fils. 149 00:07:37,582 --> 00:07:41,002 Seigneur, Liam. Sors ta langue de la gorge de cette fille. 150 00:07:41,085 --> 00:07:42,712 - Maman ? - J'ai lu ton livre. 151 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 Ma chère amie 152 00:07:43,713 --> 00:07:46,090 Michiko Kakutani, lauréate du Pulitzer, 153 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 m'a glissé un exemplaire anticipé. 154 00:07:48,759 --> 00:07:51,679 Je dois dire que je suis froissée 155 00:07:52,263 --> 00:07:54,974 non seulement par ton écriture médiocre, 156 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 mais par ton portrait calomnieux de moi. 157 00:07:58,895 --> 00:08:02,148 - J'ai porté plainte. - C'est de la fiction. 158 00:08:02,231 --> 00:08:04,484 Ce livre ne verra jamais le jour. 159 00:08:05,067 --> 00:08:08,070 J'accablerai votre petite entreprise de nanas 160 00:08:08,154 --> 00:08:09,405 de tant de procès 161 00:08:09,489 --> 00:08:11,824 qu'aucun auteur ne signera avec vous. 162 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 Vous êtes si triste ? 163 00:08:13,242 --> 00:08:15,661 C'est cette folie qui est triste. 164 00:08:17,371 --> 00:08:18,664 Vous avez le choix. 165 00:08:19,832 --> 00:08:23,252 Je cesserai les poursuites si vous laissez mon fils. 166 00:08:51,280 --> 00:08:52,114 Joli. 167 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 Je ne voulais pas te faire peur. 168 00:08:55,660 --> 00:08:57,537 Je voulais voir tes rénovations 169 00:08:57,620 --> 00:09:00,665 sur mon bureau et c'est très classe. 170 00:09:00,748 --> 00:09:02,083 Mieux que mon bureau. 171 00:09:02,166 --> 00:09:04,293 C'était le plan, OK ? 172 00:09:04,877 --> 00:09:05,711 Merde. 173 00:09:07,838 --> 00:09:09,465 Jeff, tu sembles énervé 174 00:09:09,549 --> 00:09:12,385 et tu as le regard vitreux. Je peux vérifier... 175 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 Ça va, OK ? 176 00:09:13,469 --> 00:09:17,056 Il y a de la rancune, car tu es l'adversaire de mon père, 177 00:09:17,139 --> 00:09:20,893 mais oublions ça. Je m'inquiète en tant que docteur. 178 00:09:21,477 --> 00:09:22,895 Tes mains tremblent. 179 00:09:22,979 --> 00:09:26,899 Tu transpires et ton cœur s'emballe. Viens t'asseoir. 180 00:09:32,113 --> 00:09:36,826 OK. Assieds-toi. Bien. Respire profondément. 181 00:09:36,909 --> 00:09:40,079 Inspire, expire. Voilà. 182 00:09:42,540 --> 00:09:44,667 Tu dois te reposer. 183 00:09:45,418 --> 00:09:46,460 Écoutez-moi tous. 184 00:09:46,544 --> 00:09:49,589 Le personnel vous fournira soupe et vitamines, 185 00:09:49,672 --> 00:09:52,675 mais personne ne partira sans que ce soit résolu. 186 00:09:52,758 --> 00:09:55,011 Réfléchissez vite. 187 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 - Salut. - Un rapport avec ma mère ? 188 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 Elle aura sa bataille juridique. 189 00:09:59,307 --> 00:10:03,144 Droit civil et droit d'entreprise dans le salon, 190 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 et deux de l'immigration en cas de trouvaille. 191 00:10:06,063 --> 00:10:10,901 Je ne sais pas si l'attaque frontale est la meilleure façon de gérer ma mère. 192 00:10:10,985 --> 00:10:13,529 Elle a attaqué en premier. Elle me hait. 193 00:10:13,613 --> 00:10:16,532 Mais utiliser ton livre, ton travail contre nous ? 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,534 C'est mesquin. Même selon moi. 195 00:10:18,618 --> 00:10:20,745 Ça va aggraver les choses. 196 00:10:21,495 --> 00:10:23,039 Une idée, père Teresa ? 197 00:10:23,122 --> 00:10:26,042 Je suggère un dîner. Avec beaucoup de vin. 198 00:10:26,125 --> 00:10:28,628 L'approche WASP. Il y aura une dispute, 199 00:10:28,711 --> 00:10:32,590 mais à la fin, son fils aimant la convaincra. 200 00:10:32,673 --> 00:10:33,924 J'ai déjà réservé. 201 00:10:34,008 --> 00:10:35,885 - Tu me raconteras. - Non. 202 00:10:36,552 --> 00:10:38,387 Pour trois. Tu viens. 203 00:10:43,017 --> 00:10:48,022 Blake, tu vas trouver cette photo incroyable. 204 00:10:48,606 --> 00:10:49,982 Tu vas adorer ça. 205 00:10:50,733 --> 00:10:54,528 C'est une photo de nous juste après la naissance de Fallon. 206 00:10:54,612 --> 00:10:57,531 Ce rayon de soleil, avant qu'elle sache parler. 207 00:10:57,615 --> 00:11:00,868 Et tu étais si beau. 208 00:11:00,951 --> 00:11:02,411 On était si amoureux. 209 00:11:02,995 --> 00:11:05,247 Cette époque me manque. 210 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 Pourquoi parle-t-on du passé ? 211 00:11:08,584 --> 00:11:11,295 Tu as enduré une épreuve, mais je suis occupé. 212 00:11:11,379 --> 00:11:15,216 J'ai besoin de ton avis honnête 213 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 et tu ne m'épargneras pas. 214 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 Je ressemble à ça ? 215 00:11:19,845 --> 00:11:23,391 Moi en plus jeune ou... 216 00:11:23,974 --> 00:11:27,103 je ressemble plus à Fallon ? 217 00:11:28,813 --> 00:11:29,647 Regarde bien. 218 00:11:38,697 --> 00:11:40,074 Fallon est ta fille. 219 00:11:41,909 --> 00:11:44,829 Tu es sa mère, non ? C'est dur à dire aujourd'hui. 220 00:11:44,912 --> 00:11:46,831 Je suis sérieuse. 221 00:11:46,914 --> 00:11:48,749 C'est un peu trop tard. 222 00:11:49,333 --> 00:11:55,005 Tu es superbe pour quelqu'un qui est tombé dans une cheminée. 223 00:11:56,799 --> 00:11:58,676 Je dois vraiment travailler. 224 00:11:59,260 --> 00:12:00,094 Oui. Moi aussi. 225 00:12:07,268 --> 00:12:09,603 P. CLARK ASSISTANT DE M. CARRINGTON 226 00:12:13,732 --> 00:12:14,567 POUR B.C. 227 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 Madame, ça va ? Que s'est-il passé ? 228 00:12:38,382 --> 00:12:40,676 C'est cassé ? J'ai l'impression. 229 00:12:40,759 --> 00:12:41,719 J'appelle le SAMU. 230 00:12:42,386 --> 00:12:44,680 Non, je parlais de ma chaussure. 231 00:12:46,015 --> 00:12:48,809 Elle est coincée. Vous pouvez la défaire ? 232 00:12:50,478 --> 00:12:51,854 Bien sûr. 233 00:12:54,148 --> 00:12:56,650 Doucement. Je me suis tordu la cheville. 234 00:13:14,710 --> 00:13:18,547 Vous savez quoi ? C'est assez desserré pour que... 235 00:13:19,590 --> 00:13:20,716 - Merci. - Bien sûr. 236 00:13:21,425 --> 00:13:23,093 J'ai cru y passer la nuit. 237 00:13:23,177 --> 00:13:25,846 Je vous raccompagne à votre voiture ? 238 00:13:25,930 --> 00:13:28,432 Non, elle est à côté. Merci. 239 00:13:41,028 --> 00:13:43,155 Faye Dunaway n'a qu'à bien se tenir. 240 00:13:43,239 --> 00:13:45,157 Beatty ne t'arrive pas à la cheville. 241 00:13:46,742 --> 00:13:50,162 Vous avez l'air en forme. Les bougies font des merveilles. 242 00:13:50,246 --> 00:13:53,832 J'allais vous le dire. Vous avez eu une petite opération ? 243 00:13:53,916 --> 00:13:56,752 Vous voyez ? C'est sympa, civilisé. 244 00:13:56,835 --> 00:14:01,257 Oui, presque autant qu'un tribunal, mais ça manque de bougies. 245 00:14:01,340 --> 00:14:05,594 Peut-on attendre la fin de la bouteille avant de se plonger là-dedans ? 246 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 Le vin n'y changera rien. 247 00:14:07,805 --> 00:14:11,183 Tu devrais accepter que cette relation va prendre fin. 248 00:14:11,267 --> 00:14:14,770 J'essaie de vous épargner la douleur d'un autre divorce. 249 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 On est ensemble et ton procès n'y changera rien. 250 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 Si tu veux rester dans ma vie, accepte Fallon. 251 00:14:22,319 --> 00:14:25,865 Elle n'a pas perdu de temps pour te retourner le cerveau 252 00:14:25,948 --> 00:14:28,534 avec cette nouvelle attitude irrespectueuse. 253 00:14:28,617 --> 00:14:32,079 J'ai perdu l'appétit. Allez-y, faites-moi un procès. 254 00:14:32,162 --> 00:14:33,497 Il n'y a aucun motif 255 00:14:33,581 --> 00:14:35,875 et je vous accablerai de tant d'appels 256 00:14:35,958 --> 00:14:38,919 que vous passerez des années au tribunal. 257 00:14:39,628 --> 00:14:40,838 Je n'ai pas des années. 258 00:14:42,339 --> 00:14:44,049 C'est cette maladie. 259 00:14:45,259 --> 00:14:46,510 Elle me rend émotive 260 00:14:46,594 --> 00:14:49,013 et tout ce qui se passe est ma faute. 261 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Quoi ? 262 00:14:52,224 --> 00:14:54,768 Je voulais te garder pour moi 263 00:14:55,519 --> 00:14:59,690 et passer mes derniers mois avec mon fils. 264 00:15:01,859 --> 00:15:04,653 Liam, j'ai un cancer. 265 00:15:13,245 --> 00:15:14,705 Te voilà. 266 00:15:15,247 --> 00:15:17,166 Regarde ça. 267 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 Quoi donc ? 268 00:15:18,876 --> 00:15:21,921 Je tente des modifications, on se ressemble à peine. 269 00:15:22,004 --> 00:15:23,464 Change aussi tes yeux. 270 00:15:24,048 --> 00:15:26,884 Tu ne portes jamais de rouge à lèvres foncé. 271 00:15:27,468 --> 00:15:29,553 Viens là. Comparons, OK ? 272 00:15:29,637 --> 00:15:32,681 Tu es à droite si jamais tu as un doute. 273 00:15:32,765 --> 00:15:34,850 Si tu penses que des lunettes et du maquillage 274 00:15:34,934 --> 00:15:37,645 me suffiront, ce n'est pas ton visage le souci, 275 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 mais ton cerveau. 276 00:15:39,104 --> 00:15:40,022 Fallon... 277 00:15:40,564 --> 00:15:43,192 Arrête de te mentir et nous en reparlerons. 278 00:15:43,275 --> 00:15:46,028 J'ai déjà de quoi faire avec maman Van Kirk. 279 00:15:46,111 --> 00:15:49,073 Pas besoin de tes délires. On ne sera jamais vues 280 00:15:49,156 --> 00:15:50,574 en public ensemble. 281 00:15:51,825 --> 00:15:54,995 Non, pas d'invité, sans exception. 282 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Salut. Tu m'as manqué. 283 00:16:00,084 --> 00:16:04,713 Désolé. Je voulais rester avec ma mère après la nouvelle. 284 00:16:04,797 --> 00:16:08,676 Bien sûr. T'en a-t-elle dit plus sur le diagnostic ? 285 00:16:08,759 --> 00:16:11,595 Elle fait de la chimio depuis quelques semaines, 286 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 mais ça ne se passe pas bien. 287 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 L'avenir est... trouble. 288 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 Je vais devoir rentrer à New York. 289 00:16:20,104 --> 00:16:23,273 - Sans moi ? - Ce sera une relation à distance. 290 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 Ça a déjà marché ? 291 00:16:24,775 --> 00:16:28,070 Si elle a vraiment un cancer, nous devrions... 292 00:16:29,488 --> 00:16:30,990 - "Si" ? - Je ne sais pas. 293 00:16:31,073 --> 00:16:34,410 - Le timing est commode. - Tu t'entends parler ? 294 00:16:34,994 --> 00:16:37,413 Elle est difficile, mais humaine. 295 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 Elle n'est pas assez cruelle pour mentir. 296 00:16:40,249 --> 00:16:42,751 Non, tu as raison. 297 00:16:43,335 --> 00:16:47,589 Tu es contrariée. Moi aussi. Je trouverai une solution. 298 00:16:49,008 --> 00:16:52,052 Je suis prête à tout. 299 00:16:52,136 --> 00:16:55,305 Et si je l'emmenais passer une journée au spa ? 300 00:16:55,389 --> 00:16:57,016 La dorloter la détendra. 301 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 Tu veux passer une journée avec ma mère ? 302 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Je préférerais des leçons de peinture avec John Wayne Gacy. 303 00:17:02,813 --> 00:17:06,358 Mais pour notre bien, je dois essayer de la conquérir. 304 00:17:07,401 --> 00:17:09,111 C'est Derek, non ? 305 00:17:09,611 --> 00:17:12,448 Il se néglige depuis les fiançailles de son ex. 306 00:17:13,240 --> 00:17:14,783 Ce pantalon est moulant. 307 00:17:15,784 --> 00:17:18,454 OK. Plus que trois, il en reste 477. 308 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 Vous parlez avec Bo ? 309 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 Non, il est nul. 310 00:17:22,291 --> 00:17:24,168 J'associe invités et masques 311 00:17:24,251 --> 00:17:27,337 pour identifier et éliminer les suspects. 312 00:17:27,421 --> 00:17:29,423 S'ils sont sur la photo, ils l'ont pas prise. 313 00:17:29,506 --> 00:17:33,135 Le temps de finir, Fallon aura vécu trois scandales de plus. 314 00:17:33,218 --> 00:17:35,012 Personne n'aime les haineux. 315 00:17:35,596 --> 00:17:38,974 Je peux appeler mon contact à TMZ pour avoir la source de la photo. 316 00:17:39,975 --> 00:17:43,812 - C'est basique. - Élémentaire selon certains. 317 00:17:43,896 --> 00:17:48,067 OK, c'est une bonne idée. Mais vous serez Watson. 318 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 - C'est quoi ? - Ça stimule d'ondes alpha. 319 00:17:55,407 --> 00:17:57,534 Vous dormirez comme un bébé ce soir. 320 00:17:57,618 --> 00:18:00,913 Vous avez parlé de spa, je pensais à un gommage, 321 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 pas des expériences. Dans mon état... 322 00:18:03,123 --> 00:18:06,543 J'ai pris le pack Guérison Diamant pour votre état. 323 00:18:06,627 --> 00:18:11,381 Lit LStim, enveloppement cryo, infusion d'oxygène, PRP, microperforation. 324 00:18:11,465 --> 00:18:14,093 Mortel. Vous voulez précipiter ma mort ? 325 00:18:14,176 --> 00:18:17,096 Traitement de pointe réservé à l'élite. 326 00:18:17,679 --> 00:18:18,972 J'ai compris. 327 00:18:20,182 --> 00:18:22,851 Vous me cirez les bottes. 328 00:18:22,935 --> 00:18:26,605 Inutile sauf si Liam envisage de rentrer à New York avec moi. 329 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 Le contraire. Je suis désolée pour vous. 330 00:18:29,441 --> 00:18:33,737 Le temps est précieux, autant développer une relation profonde 331 00:18:33,821 --> 00:18:36,990 entre une mère mourante et une ex-femme petite amie. 332 00:18:37,783 --> 00:18:38,826 Bien, mesdames. 333 00:18:38,909 --> 00:18:42,037 Commençons la procédure de plasma riche en plaquettes. 334 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 Nous allons prélever du sang, l'oxygéner 335 00:18:44,957 --> 00:18:47,084 et réinjecter les cellules saines 336 00:18:47,167 --> 00:18:49,211 là où vous en avez le plus besoin. 337 00:18:49,294 --> 00:18:50,587 - Top. - Qui démarre ? 338 00:18:51,839 --> 00:18:54,466 L'ex-future belle-mère malade en premier. 339 00:18:56,510 --> 00:18:59,596 J'ai compris. C'est la loi sur les paris sportifs. 340 00:18:59,680 --> 00:19:05,727 Ces sénateurs sont des voix clés, y compris un qui est notoirement indécis. 341 00:19:05,811 --> 00:19:09,898 Blake est lié à tout ça d'une certaine façon. 342 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 - Jeff ? - Le partenariat. - C'est quoi ? - Mike Jones ? 343 00:19:15,863 --> 00:19:19,241 Tu as trouvé le chaînon manquant ? L'horloge tourne. 344 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 - J'y travaille. - Il me le faut. 345 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 Je ne le trouve pas, mais il va ici. 346 00:19:25,414 --> 00:19:28,417 - Avec la famille Flores et les kiosques. - Quoi ? 347 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 Les kiosques. 348 00:19:30,836 --> 00:19:33,589 Tu te sens bien ? Tu devrais t'asseoir un peu. 349 00:19:33,672 --> 00:19:36,800 - Tout va bien. - Non, tu n'as pas l'air. 350 00:19:36,884 --> 00:19:40,929 Si Blake te voit ou voit le FBI, tu as l'air largué. 351 00:19:41,013 --> 00:19:42,806 Alors aide-moi. 352 00:19:42,890 --> 00:19:47,436 Apprends-en plus sur ces sénateurs ou le FBI te verra demain. 353 00:19:47,519 --> 00:19:48,478 À la première heure. 354 00:19:56,737 --> 00:19:57,821 Vous l'avez ? 355 00:19:57,905 --> 00:19:59,448 Une Carrington paie ses dettes. 356 00:20:02,534 --> 00:20:03,785 Merci. 357 00:20:25,432 --> 00:20:26,934 - Tu es essoufflé ? - Oui. 358 00:20:27,392 --> 00:20:28,518 Je... 359 00:20:28,936 --> 00:20:31,480 - J'ai besoin d'eau. - Bonne idée. 360 00:20:31,563 --> 00:20:34,441 La déshydratation peut mener à la désorientation. 361 00:20:34,524 --> 00:20:38,195 Comme tous les docteurs, j'ai prêté le serment d'Hippocrate. 362 00:20:38,779 --> 00:20:40,113 Ne pas nuire. 363 00:20:40,572 --> 00:20:43,367 Mais tu n'es pas vraiment mon patient. 364 00:20:43,951 --> 00:20:49,456 Mais est-ce vraiment nuire de ne rien faire du tout ? 365 00:20:51,416 --> 00:20:53,001 Question philosophique. 366 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 J'étais meilleur en chimie. 367 00:20:57,798 --> 00:20:59,758 Si tu t'en prends à Blake et moi, 368 00:20:59,841 --> 00:21:02,302 je n'appellerai pas la prochaine fois. 369 00:21:06,890 --> 00:21:09,810 Bonjour, j'ai trouvé mon collègue évanoui au sol. 370 00:21:09,893 --> 00:21:10,769 Il ne bouge pas. 371 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Dépêchez-vous. 372 00:21:12,646 --> 00:21:14,815 Je le saurai vite à la réunion. 373 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 Je vous parlerai après, Silvio. 374 00:21:18,860 --> 00:21:21,571 - Je pensais être seul. - Content de vous voir. 375 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 On doit discuter. 376 00:21:24,032 --> 00:21:25,993 - C'est important. - Qu'as-tu foiré ? 377 00:21:26,076 --> 00:21:27,160 Rien. 378 00:21:27,244 --> 00:21:30,455 Peu importe, je n'ai pas le temps. 379 00:21:30,539 --> 00:21:33,208 J'ai un rendez-vous important, gère-moi ça. 380 00:21:34,501 --> 00:21:35,335 Entendu. 381 00:21:35,585 --> 00:21:36,753 - Je gère. - Bien. 382 00:21:38,797 --> 00:21:40,757 Blake, voici la sénatrice Braden. 383 00:21:41,842 --> 00:21:43,719 M. Carrington, enchantée. 384 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 - Enchanté. - Merci. 385 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Peut-on parler ? 386 00:21:51,560 --> 00:21:53,812 Tout cicatrise bien. 387 00:21:53,895 --> 00:21:54,730 Ça va ? 388 00:21:55,439 --> 00:21:59,651 J'espérais faire des petites modifications. 389 00:21:59,735 --> 00:22:02,529 Les sourcils ou une injection dans les lèvres. 390 00:22:02,612 --> 00:22:05,032 Trop risqué. Vous cicatrisez encore. 391 00:22:05,115 --> 00:22:06,533 Je paierai. 392 00:22:07,159 --> 00:22:10,203 Sauf si autre chose vous ferait plaisir. 393 00:22:10,787 --> 00:22:14,458 Vous souffrez du manque d'adrénaline de la chirurgie. 394 00:22:14,541 --> 00:22:15,542 C'est addictif. 395 00:22:15,625 --> 00:22:18,378 Vous croyez que j'apprécie ces opérations douloureuses ? 396 00:22:18,962 --> 00:22:20,047 Non, c'est... 397 00:22:20,756 --> 00:22:23,300 Je ne sais pas. Ce visage ne fonctionne pas. 398 00:22:23,383 --> 00:22:25,594 Je ressemble à quelqu'un d'autre. 399 00:22:25,677 --> 00:22:29,431 Notre équipe a parfaitement répondu à votre demande. 400 00:22:30,140 --> 00:22:32,851 Ma demande ? Laquelle ? Quand ? 401 00:22:32,934 --> 00:22:34,978 C'est difficile de se souvenir 402 00:22:35,062 --> 00:22:38,356 vu la quantité de drogues, mais nous avons reçu ceci 403 00:22:38,440 --> 00:22:40,192 comme base d'opération. 404 00:22:40,776 --> 00:22:43,278 Votre fils nous a transmis ça. 405 00:22:55,916 --> 00:22:57,542 LIAM RIDLEY JACKPOT 406 00:22:57,626 --> 00:23:00,420 La critique le compare à Jonathan Safran Foer 407 00:23:00,504 --> 00:23:03,340 et avec ma déclaration d'hier, nous approchons 408 00:23:03,465 --> 00:23:05,634 des best-sellers du New York Times. 409 00:23:07,803 --> 00:23:09,763 Excusez-moi un instant. 410 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 Tu n'es pas sur la liste. 411 00:23:14,267 --> 00:23:16,186 Je veux fêter ton succès. 412 00:23:16,269 --> 00:23:17,312 C'est ça, OK. 413 00:23:17,395 --> 00:23:20,982 Essaie de ne droguer personne et d'être normal. 414 00:23:23,151 --> 00:23:24,236 Ici. Fantastique. 415 00:23:25,237 --> 00:23:27,155 Bonsoir. 416 00:23:27,239 --> 00:23:31,034 - Voici le héros de la soirée. - Fallon, c'est incroyable. 417 00:23:31,118 --> 00:23:34,037 - Encore mieux que ce que j'imaginais. - Ah bon ? 418 00:23:34,121 --> 00:23:38,792 Tous les invités semblent sortir d'un épisode de télé-réalité. 419 00:23:38,875 --> 00:23:40,293 Quel mauvais goût. 420 00:23:40,877 --> 00:23:43,171 Je suis étonnée de vous voir ici. 421 00:23:43,255 --> 00:23:44,965 Le PRP a fait des merveilles. 422 00:23:45,048 --> 00:23:48,135 Je veux que votre vol soit confortable demain. 423 00:23:48,343 --> 00:23:50,929 Liam voyagera avec moi. 424 00:23:51,012 --> 00:23:53,390 Il s'assurera de mon confort. 425 00:23:54,099 --> 00:23:55,767 Quoi ? Tu pars aussi ? 426 00:23:56,726 --> 00:23:58,645 Je vous l'emprunte une seconde. 427 00:23:59,563 --> 00:24:00,438 Oui. 428 00:24:00,522 --> 00:24:01,356 Je reviens. 429 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 Tu t'en vas, mais tu reviens ? - Dès que possible. - Qu'elle l'autorisera. 430 00:24:09,239 --> 00:24:12,033 Écoute, je ne pourrais me pardonner 431 00:24:12,117 --> 00:24:14,119 de ne pas essayer d'avoir 432 00:24:14,202 --> 00:24:15,871 une relation avec ma mère. On a bien discuté en venant. 433 00:24:18,248 --> 00:24:20,333 Elle veut créer des souvenirs. 434 00:24:20,417 --> 00:24:23,420 Elle est prête à tout pour nous séparer. 435 00:24:23,503 --> 00:24:26,089 Tu dois oublier tes pseudo complots. 436 00:24:26,882 --> 00:24:29,176 Elle est malade et veut passer du temps avec moi. 437 00:24:38,727 --> 00:24:39,811 RÉSULTATS ? 438 00:24:43,356 --> 00:24:46,526 Mon contact à TMZ n'a pu confirmer la source 439 00:24:46,610 --> 00:24:48,195 l'adresse était anonyme. 440 00:24:49,196 --> 00:24:50,864 Ce mec ou fille est bon. 441 00:24:50,947 --> 00:24:54,659 - Au moins, on a la photo générale. - On ne sait rien. 442 00:24:54,743 --> 00:24:56,995 Non, il a envoyé l'originale. 443 00:24:57,078 --> 00:25:00,248 Ils l'ont tronquée pour la publier. Je la transmets. 444 00:25:01,416 --> 00:25:02,417 OK, je l'ai. 445 00:25:03,001 --> 00:25:06,338 Il y a plus de gens. On peut éliminer d'autres invités. 446 00:25:06,421 --> 00:25:08,173 On peut faire mieux. 447 00:25:09,132 --> 00:25:11,051 Je connais cette confection. 448 00:25:11,134 --> 00:25:12,427 C'est emblématique. 449 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 C'est moi qui prends un selfie. 450 00:25:16,348 --> 00:25:17,599 Quelle surprise. 451 00:25:17,682 --> 00:25:21,478 La bonne nouvelle est que c'est l'angle inverse de la photo. 452 00:25:21,561 --> 00:25:23,647 On trouve le selfie, on trouve le photographe. 453 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 Malin. 454 00:25:25,023 --> 00:25:27,192 Pas de souci. Je fouille mes photos. 455 00:25:27,901 --> 00:25:29,027 Les cinq millions ? 456 00:25:29,611 --> 00:25:32,239 J'aime les selfies. Je suis photogénique. 457 00:25:32,322 --> 00:25:35,492 Prenez une photo de moi qui fouille mes photos. 458 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Je cherche. 459 00:25:42,082 --> 00:25:43,541 Bonjour à tous. 460 00:25:43,625 --> 00:25:47,879 Merci d'être venus soutenir le premier livre de Femperial. 461 00:25:48,046 --> 00:25:50,674 Et sans attendre, j'aimerais vous présenter 462 00:25:50,757 --> 00:25:51,967 son brillant auteur, 463 00:25:52,550 --> 00:25:55,095 un homme dont je suis folle. 464 00:25:55,178 --> 00:25:56,304 Liam Ridley. 465 00:26:03,770 --> 00:26:08,233 Tout d'abord, je vous remercie pour votre soutien. 466 00:26:08,316 --> 00:26:12,112 Et je suis ravi d'avoir été accueilli par Femperial. 467 00:26:12,821 --> 00:26:16,533 Ce soir, j'aimerais remercier quelqu'un en particulier, 468 00:26:16,616 --> 00:26:17,909 car sans elle, 469 00:26:19,244 --> 00:26:20,996 rien n'aurait été possible. 470 00:26:21,371 --> 00:26:23,415 Donc, je dédie mon livre 471 00:26:23,498 --> 00:26:26,334 à une femme qui a une place spéciale dans ma vie. 472 00:26:27,085 --> 00:26:28,461 Ma mère, Laura. 473 00:26:29,212 --> 00:26:30,630 Elle est là ce soir. 474 00:26:31,756 --> 00:26:34,259 Quel bonheur de partager ça avec elle. 475 00:26:34,634 --> 00:26:35,468 Merci. 476 00:26:43,852 --> 00:26:46,146 Je pensais qu'il te le dédierait. 477 00:26:46,730 --> 00:26:49,065 Le lien mère-fils est indéniable. 478 00:26:49,816 --> 00:26:51,860 Retourne dans ton coin obscur. 479 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 LABORATOIRE NIVEAUX NORMAUX 480 00:27:01,619 --> 00:27:02,454 Laura. 481 00:27:03,955 --> 00:27:05,165 Félicitations. On doit discuter. 482 00:27:16,801 --> 00:27:18,845 Combien de selfies avez-vous ? 483 00:27:18,928 --> 00:27:22,849 J'aurais eu le temps de regarder toute la série Les voisins. 484 00:27:22,932 --> 00:27:24,100 C'est pas vrai. 485 00:27:24,642 --> 00:27:26,603 - Du nouveau ? - Mon profil. 486 00:27:26,686 --> 00:27:28,688 La photo ne me correspond plus. 487 00:27:30,231 --> 00:27:31,983 Attendez, la voilà. 488 00:27:32,567 --> 00:27:33,610 Je l'ai trouvée. 489 00:27:36,071 --> 00:27:39,074 Ce masque m'a donné des cauchemars. 490 00:27:41,284 --> 00:27:42,452 C'est Adam. 491 00:27:43,328 --> 00:27:45,872 Avant d'accuser notre propre famille, 492 00:27:45,955 --> 00:27:47,082 il faut être sûr. 493 00:27:47,582 --> 00:27:50,168 Et prouver qu'il a divulgué la photo. 494 00:27:51,086 --> 00:27:52,754 On joue aux détectives. 495 00:27:54,172 --> 00:27:55,673 Prenons un selfie. 496 00:27:56,508 --> 00:27:57,342 Prêt ? 497 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 J'adore. Toi. 498 00:28:07,644 --> 00:28:10,814 - Comment as-tu pu être si cruel ? - Mère, que... 499 00:28:10,897 --> 00:28:13,274 Me brûler était terrifiant, oui. 500 00:28:13,525 --> 00:28:18,154 Mais j'ai presque justifié l'attaque de mon fils après des années d'abandon. 501 00:28:18,238 --> 00:28:21,366 Mais j'apprends que tu m'as donné cette apparence ? - Non. - Le chirurgien m'a donné ça. 502 00:28:26,246 --> 00:28:27,372 OK, c'était... 503 00:28:28,998 --> 00:28:30,583 Ça devait être un cadeau. 504 00:28:30,708 --> 00:28:32,877 Tu ressemblais tant à Fallon dans ta jeunesse. 505 00:28:32,961 --> 00:28:34,629 J'essayais d'être gentil. 506 00:28:34,712 --> 00:28:37,215 J'essayais de me rattraper pour le feu. 507 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 Arrête de mentir, Adam. 508 00:28:39,384 --> 00:28:43,012 Tu essaies de détruire ma relation avec Fallon. 509 00:28:43,096 --> 00:28:45,348 Je ne peux m'empêcher de penser... 510 00:28:45,932 --> 00:28:48,351 que tu n'aurais pas dû venir du tout. 511 00:28:49,060 --> 00:28:50,603 Ne dis pas ça. 512 00:28:51,438 --> 00:28:52,647 J'étais jaloux. 513 00:28:53,982 --> 00:28:55,734 Je ne veux que ton amour. 514 00:28:56,317 --> 00:28:58,653 Fallon et toi êtes si proches. 515 00:28:58,737 --> 00:29:01,614 Alors qu'elle est si méchante et dure envers moi. 516 00:29:01,698 --> 00:29:03,908 Ça ne t'autorise pas à faire ça. 517 00:29:03,992 --> 00:29:06,411 Je sais et je suis désolé d'être ainsi. 518 00:29:06,995 --> 00:29:09,456 Tu n'as pas idée de combien c'était dur 519 00:29:09,539 --> 00:29:12,250 d'être élevé par une mère toxico tarée. 520 00:29:13,334 --> 00:29:15,253 Quand j'ai appris pour toi et... 521 00:29:16,838 --> 00:29:17,714 J'ai espéré... 522 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 recevoir... 523 00:29:21,551 --> 00:29:23,428 l'amour que je désirais. 524 00:29:24,387 --> 00:29:25,346 S'il te plaît... 525 00:29:28,892 --> 00:29:31,352 Ne me repousse pas. Je te retrouve juste. 526 00:29:35,106 --> 00:29:37,108 De quoi s'agit-il ? 527 00:29:37,192 --> 00:29:38,985 Les gens félicitent mon fils. 528 00:29:39,110 --> 00:29:41,988 J'aimerais entendre ça tant que je le peux. 529 00:29:42,572 --> 00:29:43,698 Arrêtez ce numéro. 530 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 C'est bidon. 531 00:29:46,910 --> 00:29:48,703 - Pardon ? - Le PRP ? 532 00:29:48,787 --> 00:29:50,830 Vous avez gobé ma gentillesse ? 533 00:29:51,122 --> 00:29:54,751 J'ai fait analyser votre sang en quête de traces de chimio. 534 00:29:54,834 --> 00:29:57,212 Il est aussi net que le sang d'un bébé. 535 00:29:58,671 --> 00:29:59,631 Vous l'avez volé ? 536 00:29:59,714 --> 00:30:01,758 Et vous m'accusez d'un acte 537 00:30:01,841 --> 00:30:05,470 aussi atroce que de simuler une maladie en phase terminale ? 538 00:30:05,553 --> 00:30:09,015 Ne faites pas d'esclandre à la soirée de votre fils. 539 00:30:09,098 --> 00:30:09,933 Esclandre ? 540 00:30:10,767 --> 00:30:11,935 Vous allez voir. 541 00:30:14,062 --> 00:30:15,104 Excusez-moi. 542 00:30:16,147 --> 00:30:17,357 Bonjour à tous. 543 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 En tant que mère de l'auteur, 544 00:30:21,820 --> 00:30:23,238 j'aimerais vous parler. 545 00:30:23,321 --> 00:30:25,281 C'est une soirée douce-amère, 546 00:30:25,365 --> 00:30:28,701 car ce pourrait être le dernier lancement de livre 547 00:30:29,160 --> 00:30:30,411 auquel j'assiste. 548 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 On m'a diagnostiqué un cancer, stade 4. 549 00:30:36,084 --> 00:30:37,377 Je sais. 550 00:30:38,336 --> 00:30:41,714 Comme si ça ne suffisait pas, la petite amie de mon fils, 551 00:30:42,841 --> 00:30:43,967 Fallon Carrington, 552 00:30:44,759 --> 00:30:46,970 m'accuse de simuler mon diagnostic. 553 00:30:48,596 --> 00:30:50,223 Applaudissons tous Laura. 554 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Laura. 555 00:30:51,641 --> 00:30:52,475 Je gère ça. 556 00:30:54,018 --> 00:30:54,853 Merci. 557 00:30:55,728 --> 00:30:58,481 Désolée pour l'interruption. 558 00:30:58,565 --> 00:31:00,024 Reprenons la fête. 559 00:31:01,734 --> 00:31:03,695 Non, j'aimerais dire une chose. 560 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 Laura ici, est une menteuse. 561 00:31:07,365 --> 00:31:09,784 J'ai les analyses qui prouvent 562 00:31:09,868 --> 00:31:11,995 qu'il n'y a aucune trace de chimio en elle 563 00:31:12,078 --> 00:31:15,164 alors qu'elle prétend suivre un traitement. 564 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 Ici, regardez. 565 00:31:16,749 --> 00:31:17,792 C'est écrit là. 566 00:31:17,876 --> 00:31:19,502 C'est une manipulatrice 567 00:31:19,586 --> 00:31:21,462 et elle veut nous séparer, 568 00:31:21,546 --> 00:31:22,797 car c'est un monstre. 569 00:31:23,381 --> 00:31:24,424 Un monstre qui... 570 00:31:25,091 --> 00:31:26,926 Elle a volé mon sang. 571 00:31:27,051 --> 00:31:28,678 Elle a volé mon sang. 572 00:31:29,971 --> 00:31:34,100 Oui, les analyses ne montrent rien, car j'ai arrêté la chimio. 573 00:31:34,934 --> 00:31:37,145 J'y réagissais mal. 574 00:31:38,605 --> 00:31:39,689 Vous savez quoi ? 575 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 Voulez-vous voir le scanner ? 576 00:31:44,152 --> 00:31:45,111 Là. 577 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 C'est... 578 00:31:47,989 --> 00:31:48,990 Non. 579 00:31:49,198 --> 00:31:50,742 Ça te semble faux ? 580 00:31:52,994 --> 00:31:56,414 Elle a pu sortir ça de n'importe où. Liam ? 581 00:31:56,497 --> 00:31:57,415 Non, Fallon. 582 00:31:59,417 --> 00:32:02,295 - J'en ai vu assez. Viens. - Je suis désolée. 583 00:32:06,257 --> 00:32:07,759 Des commentaires ? 584 00:32:07,842 --> 00:32:09,218 Fallon, est-ce vrai ? 585 00:32:10,303 --> 00:32:12,597 Les paris sont immoraux par essence. 586 00:32:13,264 --> 00:32:15,975 Je n'ai pas été élue pour les encourager. 587 00:32:16,601 --> 00:32:18,645 Je comprends votre inquiétude. 588 00:32:18,811 --> 00:32:20,229 Et je connais 589 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 votre combat moral. 590 00:32:22,857 --> 00:32:26,110 Vous avez fait campagne contre les armes sauf erreur. 591 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 - C'est exact. - Ce serait 592 00:32:28,655 --> 00:32:31,282 un sacré scandale si la police de Géorgie 593 00:32:31,366 --> 00:32:34,827 recevait un tuyau sur une arme que possède votre mari 594 00:32:34,911 --> 00:32:36,913 dans sa boîte à gants ? 595 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 Pardon ? 596 00:32:39,082 --> 00:32:40,917 - C'est un jeu ? - Si on veut. 597 00:32:41,501 --> 00:32:43,461 Mais nous pouvons tous y gagner. 598 00:32:43,544 --> 00:32:46,297 Vous pouvez rentrer, sortir l'arme de là 599 00:32:46,381 --> 00:32:47,632 et l'enterrer. 600 00:32:48,257 --> 00:32:51,302 Et voter pour la loi sur les paris demain. 601 00:32:51,803 --> 00:32:54,639 Vous ne voulez pas trouver d'autres surprises, 602 00:32:54,847 --> 00:32:55,974 à votre cabinet, 603 00:32:56,641 --> 00:32:57,934 chez votre mère. 604 00:32:58,851 --> 00:33:00,895 Ses roses sont si belles. 605 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 - Je n'ai jamais pu en faire pousser. - Non ? 606 00:33:04,983 --> 00:33:05,817 Alors... 607 00:33:06,901 --> 00:33:08,611 Peut-on reparler de ce vote ? 608 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Te voilà. 609 00:33:38,641 --> 00:33:39,809 Ça va ? 610 00:33:40,309 --> 00:33:41,686 - Il y a un mort ? - Non. 611 00:33:42,020 --> 00:33:45,773 Ma fierté et ma relation, et peut-être Laura Van Kirk bientôt. 612 00:33:45,857 --> 00:33:48,568 J'ai raté une bonne soirée. 613 00:33:48,651 --> 00:33:49,736 Oui, où étais-tu ? 614 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 Tu n'as jamais rien raté. 615 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 Même pas la quinceañera du chat de Tony. 616 00:33:53,698 --> 00:33:57,577 Nous cherchions des preuves avant de dévoiler notre découverte. 617 00:33:57,660 --> 00:33:59,037 Tu ne vas pas y croire. 618 00:34:00,038 --> 00:34:02,457 Enfin si, tu t'attends toujours au pire. 619 00:34:02,540 --> 00:34:05,835 Adam a pris la photo de votre baiser et l'a divulguée. 620 00:34:06,836 --> 00:34:07,962 Le taré ? 621 00:34:09,005 --> 00:34:11,424 Il est pénible... et bizarre. 622 00:34:11,507 --> 00:34:14,135 Et il te fixe comme les psychopathes. 623 00:34:14,218 --> 00:34:16,471 Oublions les évaluations personnelles, 624 00:34:17,055 --> 00:34:18,765 nous avons des preuves. 625 00:34:18,890 --> 00:34:23,019 Sam a emprunté l'ordinateur d'Adam quand il était à la soirée. 626 00:34:23,144 --> 00:34:25,313 Un technicien nous y a donné accès. 627 00:34:25,396 --> 00:34:26,773 Et comme vous le voyez, 628 00:34:26,856 --> 00:34:29,567 il a envoyé la photo à TMZ. 629 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 Mon cher frère est mort. 630 00:34:32,904 --> 00:34:36,240 Je ne veux pas encourager le fratricide, mais c'est pire. 631 00:34:36,324 --> 00:34:38,534 On a trouvé des SMS intéressants. Avec quelqu'un qui ne te plaira pas. 632 00:34:49,754 --> 00:34:51,506 C'était très agréable. 633 00:34:51,589 --> 00:34:53,424 Et illégal dans certains états. 634 00:34:56,677 --> 00:34:59,013 Faire équipe a changé la donne. 635 00:34:59,097 --> 00:35:02,141 Je suis ravie que tu m'aies contactée. 636 00:35:02,225 --> 00:35:03,142 Eh bien... 637 00:35:03,226 --> 00:35:06,521 - L'idée du cancer... - Était géniale. 638 00:35:06,604 --> 00:35:09,357 Tu as sorti ces dossiers comme par magie. 639 00:35:10,983 --> 00:35:13,277 Des anciens patients, toujours utile. 640 00:35:13,361 --> 00:35:15,863 Tu as de la ressource. 641 00:35:28,042 --> 00:35:29,877 Vous ne devinerez jamais. 642 00:35:29,961 --> 00:35:33,339 - Ce sera inutile. - Fallon m'a payé pour l'enquête. 643 00:35:33,422 --> 00:35:35,049 Pas avec de l'argent, 644 00:35:35,133 --> 00:35:38,302 mais elle m'a offert un voyage aux Maldives. 645 00:35:38,386 --> 00:35:40,471 Elle devait y aller avec Liam. 646 00:35:40,555 --> 00:35:41,597 Elle doit gérer Adam. 647 00:35:41,681 --> 00:35:45,643 Comme je lui ai sauvé la mise, je mérite des vacances. 648 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Vous ? 649 00:35:47,311 --> 00:35:50,231 Bien sûr, on lui a sauvé la mise. 650 00:35:50,314 --> 00:35:52,024 Vous venez donc avec moi. 651 00:35:52,608 --> 00:35:54,610 Vous méritez des vacances aussi. 652 00:35:55,945 --> 00:35:57,321 Vacances entre mecs ? 653 00:36:07,331 --> 00:36:09,500 La voilà, la queue entre les jambes. 654 00:36:09,584 --> 00:36:10,543 Liam est sorti. 655 00:36:10,751 --> 00:36:11,586 Je sais. 656 00:36:11,836 --> 00:36:13,796 Il fait du yoga avant son vol. 657 00:36:14,505 --> 00:36:15,715 Je viens vous voir. 658 00:36:16,215 --> 00:36:17,049 Seule. 659 00:36:18,134 --> 00:36:19,177 Entre femmes. 660 00:36:20,303 --> 00:36:24,515 Faites vite, car mon fils et moi avons un avion à prendre. 661 00:36:26,392 --> 00:36:27,268 Vous avez menti. 662 00:36:28,227 --> 00:36:29,729 - Pardon ? - J'ai des preuves. 663 00:36:29,979 --> 00:36:33,399 Des SMS avec mon frère qui a fourni le faux scanner. 664 00:36:36,652 --> 00:36:38,571 Vous m'avez coincée. 665 00:36:39,113 --> 00:36:42,533 Je l'ai fait pour protéger mon fils trop faible 666 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 pour vous repousser. 667 00:36:45,119 --> 00:36:46,871 Vous n'êtes pas assez bien. 668 00:36:46,954 --> 00:36:49,624 Non, je ne suis pas assez bien pour vous. 669 00:36:50,208 --> 00:36:52,752 Mais je n'ai pas peur de vous. 670 00:36:52,835 --> 00:36:54,295 Vous détestez ça, 671 00:36:54,378 --> 00:36:57,256 car ça déteint sur Liam et vous perdez la main. 672 00:36:57,340 --> 00:36:59,091 Épargnez-moi vos analyses. 673 00:36:59,175 --> 00:37:00,259 Que voulez-vous ? 674 00:37:00,343 --> 00:37:02,386 Je vous donne le choix. 675 00:37:02,762 --> 00:37:04,513 Soit je dis la vérité à Liam 676 00:37:04,597 --> 00:37:07,725 ce qui détruirait votre relation fragile avec lui. 677 00:37:07,934 --> 00:37:11,395 Soit vous rassemblez votre bonne volonté pour avouer seule. 678 00:37:11,979 --> 00:37:14,732 Dites que vous vouliez son amour à tout prix, 679 00:37:14,815 --> 00:37:18,194 inventez une excuse qui lui permettra de vous pardonner. 680 00:37:19,528 --> 00:37:20,363 Pourquoi ? 681 00:37:20,988 --> 00:37:23,241 Pourquoi n'en profitez-vous pas ? 682 00:37:24,617 --> 00:37:26,535 Je sais ce que c'est de détester sa mère. 683 00:37:27,036 --> 00:37:28,246 Je lui évite ça. 684 00:37:30,665 --> 00:37:31,499 Mais... 685 00:37:32,166 --> 00:37:33,167 Le bon côté... 686 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Vous n'avez pas de cancer. 687 00:37:42,218 --> 00:37:44,595 On m'a dit que tu voulais discuter. 688 00:37:44,679 --> 00:37:47,098 Tu veux une perruque de mes cheveux ? 689 00:37:47,181 --> 00:37:49,475 Merci de bien vouloir me parler 690 00:37:50,226 --> 00:37:51,310 avec tout ça. 691 00:37:51,394 --> 00:37:52,603 Évite d'en rajouter. 692 00:37:52,687 --> 00:37:56,107 Je sais que ce visage t'a causé beaucoup de problèmes. 693 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 Je vais arranger ça. 694 00:37:58,234 --> 00:38:01,529 Le meilleur chirurgien plastique me refera un visage. 695 00:38:01,612 --> 00:38:03,239 Je pars en Europe. Tu as retrouvé la raison. 696 00:38:06,450 --> 00:38:07,702 Je pars longtemps. 697 00:38:08,536 --> 00:38:09,662 Avant de partir, 698 00:38:10,121 --> 00:38:12,456 j'espérais te parler de ton frère. 699 00:38:13,124 --> 00:38:14,542 Tu devrais t'arrêter là. 700 00:38:14,625 --> 00:38:16,294 Il est pire que tu penses. 701 00:38:16,877 --> 00:38:19,046 J'ai ton visage à cause de lui. 702 00:38:19,130 --> 00:38:20,840 Il a donné ta photo au chirurgien. 703 00:38:20,923 --> 00:38:23,801 - Quoi ? - Promets-moi de ne pas l'énerver. 704 00:38:24,427 --> 00:38:25,970 Je refuse qu'on te fasse du mal. 705 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 Non. 706 00:38:27,930 --> 00:38:29,265 Mais lui par contre... 707 00:38:29,348 --> 00:38:32,852 Il est peut-être perturbé et déséquilibré. 708 00:38:32,935 --> 00:38:36,105 Mais c'est mon fils et c'est ma faute. 709 00:38:36,188 --> 00:38:38,816 Je n'aurais pas dû arrêter de le chercher. 710 00:38:39,108 --> 00:38:42,486 Ne t'approche pas de lui et ne parle pas de mon départ. 711 00:38:44,530 --> 00:38:45,364 Bien sûr. 712 00:38:47,283 --> 00:38:48,868 Trouve un nouveau visage. 713 00:38:49,785 --> 00:38:51,162 Tout ira bien. 714 00:38:57,126 --> 00:38:58,252 Ça vient de tomber. 715 00:38:59,628 --> 00:39:03,591 Les paris sportifs sont autorisés en Géorgie. 716 00:39:03,674 --> 00:39:06,927 Les kiosques de ton père seront posés avant le match. 717 00:39:07,011 --> 00:39:09,096 Papa m'a envoyé un SMS. 718 00:39:09,472 --> 00:39:10,806 Ça n'arrive jamais. 719 00:39:11,390 --> 00:39:13,225 Il m'a dit qu'il était content. 720 00:39:13,392 --> 00:39:14,810 Un pouce levé, une première. 721 00:39:14,894 --> 00:39:16,062 L'emoji ou son bonheur ? 722 00:39:16,145 --> 00:39:16,979 Les deux. 723 00:39:21,942 --> 00:39:24,445 Passons à la partie de Bonnie et Clyde 724 00:39:24,528 --> 00:39:26,030 qu'ils ne montrent pas. 725 00:39:26,489 --> 00:39:28,115 C'est ma partie préférée. 726 00:39:35,039 --> 00:39:36,082 Vous désirez ? 727 00:39:36,457 --> 00:39:38,876 Vous me cherchez dans le dossier Stone. 728 00:39:39,919 --> 00:39:41,128 Je suis Mike Jones. 729 00:39:42,046 --> 00:39:43,547 Mike Jones ? 730 00:39:43,631 --> 00:39:45,341 C'est osé d'entrer comme ça. 731 00:39:45,925 --> 00:39:46,759 Non. C'est malin. 732 00:39:48,803 --> 00:39:51,639 Je dois faire les choses à ma manière. 733 00:39:52,473 --> 00:39:53,974 Je veux l'immunité. 734 00:39:54,725 --> 00:39:58,813 J'ai tout ce qu'il vous faut pour coincer un plus gros poisson. 735 00:39:59,730 --> 00:40:00,815 Quel genre ? 736 00:40:01,899 --> 00:40:02,900 Blake Carrington. 737 00:40:11,117 --> 00:40:12,034 Fallon. 738 00:40:13,202 --> 00:40:16,080 Je viens de parler à ma mère. 739 00:40:17,289 --> 00:40:18,374 Elle a tout avoué. 740 00:40:18,457 --> 00:40:20,042 Elle a simulé son cancer. 741 00:40:20,793 --> 00:40:22,420 - Impossible. - Je sais pas. 742 00:40:22,628 --> 00:40:23,546 Fais pas semblant. 743 00:40:24,088 --> 00:40:27,341 Ma mère n'assume pas ses erreurs et ne s'excuse pas. 744 00:40:27,425 --> 00:40:29,802 J'ai l'impression que quelqu'un 745 00:40:30,094 --> 00:40:31,887 l'y a fortement incité. 746 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 Aucune idée. 747 00:40:35,266 --> 00:40:38,060 Je suis désolé, j'aurais dû te croire. 748 00:40:38,144 --> 00:40:40,521 Je suis reconnaissant que tu aies voulu 749 00:40:40,604 --> 00:40:43,774 arranger les choses, même si elle a été horrible. 750 00:40:43,858 --> 00:40:46,277 Ne la juge pas trop durement. 751 00:40:46,360 --> 00:40:48,028 Le diable l'a aidée. 752 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 Comment ça ? 753 00:40:50,781 --> 00:40:51,866 Ne t'inquiète pas. 754 00:40:52,366 --> 00:40:57,121 Toi et moi méritons de souffler et de nous concentrer sur nous. 755 00:40:57,705 --> 00:41:00,249 Imagine-toi aux Maldives, un rhum à la main 756 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 et faisons un plongeon coquin sous mes draps soyeux. 757 00:41:04,920 --> 00:41:06,297 Coquin, hein ? 758 00:41:06,380 --> 00:41:07,214 Oui. 759 00:41:13,471 --> 00:41:15,473 J'ai une affaire à régler avant. 760 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 Mon cher frère. 761 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 C'est inhabituel. 762 00:41:23,814 --> 00:41:27,568 - Tu veux du gâteau ? Je partage. - En fait, j'arrive du loft. 763 00:41:27,985 --> 00:41:29,695 J'ai bien discuté avec maman. 764 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 Super... C'est merveilleux. 765 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 Elle était perturbée par ta réaction à son opération. 766 00:41:35,826 --> 00:41:38,120 Nous tournons la page sur tout ça. 767 00:41:38,204 --> 00:41:40,956 Pour fêter la famille et les nouveaux départs, 768 00:41:41,290 --> 00:41:42,583 essayons aussi. 769 00:41:42,666 --> 00:41:46,003 Considère ça comme une trêve pour maman. 770 00:41:46,962 --> 00:41:48,506 J'ignorais que c'était la guerre. 771 00:41:49,924 --> 00:41:53,511 Repartons à zéro, rien n'est plus important que la famille. 772 00:41:53,594 --> 00:41:55,763 Je suis totalement d'accord. 773 00:41:56,597 --> 00:41:58,933 Je prendrais bien du gâteau. 774 00:42:00,976 --> 00:42:01,810 Merci, frangin.