WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Jeg bød på hans jord. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 Jeg solgte til DiFiore Exports. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,228 Du er nu DiFiore Exports. 6 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 -Jorden er din. -Hvad? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 Det skulle have været en trussel. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 Nu er det en advarsel. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Jeg er klar. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Bare sig til, chef. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 Jeg kunne ikke leve uden dig engang. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Nu kan jeg ikke klare synet af dig. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Jeg købte NTNR Enterprises, 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 firmaet, der ejer dit... Nej, mit forlag. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 Der er en forfatter her. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Fallon, hvad sker der? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 Jeg... skulle også lige noget andet. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Nå, men... 19 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 Stor overraskelse. 20 00:00:58,224 --> 00:00:59,225 Du ser godt ud. 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 -Og du købte et forlag. -Ja, skørt, ikke? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 -Dem, som udgiver min bog. -Ja, åbenbart. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 En drink? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 Nyder du bare at trække rundt med mig? 25 00:01:11,029 --> 00:01:14,115 -Undskyld? -At smadre mit privatliv er én ting. 26 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 Men det er min karriere, Fallon. 27 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 Nej nej, det var et uheldigt sammentræf. 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 Som skituren med Ashley i Idaho, 29 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 -hvor du pludselig dukkede op? -Ja. Jeg mener nej. 30 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 Det her er virkelig et sammentræf, okay? 31 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 -Jeg købte... -Du ændrer dig aldrig. 32 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 Jo, jeg gør. 33 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 Dette er den nye og bedre Fallon. 34 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Jeg gør noget med mit liv, 35 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 og Liam Ridley eller John Southside skal ikke blandes ind i det. 36 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 Fedt pornonavn. 37 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 For at bevise det vil jeg rive din kontrakt i stykker. 38 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 Det kan du ikke bare gøre. 39 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 Havde du den her? 40 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 Det var symbolsk, men føltes godt. 41 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Hør her. Femperial fokuserer på stærke kvinder, 42 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 og du passer ikke helt ind. 43 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 -Måske skulle du læse min bog. -Behøves ikke. 44 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 Jeg vil ikke udgive den. 45 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 Undskyld mig, men jeg har vigtigere ting at ordne. 46 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Bare send en check til mig. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,011 Min kontrakt siger, at hvis I dropper bogen, 48 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 får jeg seks millioner. 49 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 Det hele værd. 50 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 Kom så ud fra mit kontor. 51 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 Atlanta er stor. 52 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 Du kan bygge et andet sted. 53 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Ja, men Blake skal få betalt. 54 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Hold nu op, Jeff. 55 00:02:37,907 --> 00:02:41,452 Hvor er min kloge bror, der ville starte på en frisk? 56 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 Det døde, efter jeg kontaktede mor, 57 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 og hun nægtede at komme hjem. 58 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 Det gode er, 59 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 at som medejer af Blakes hold tjener du på hans ugerninger. 60 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Du burde vide, det ikke handler om penge. 61 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 -Jeg hader at forsvare Blake. -Fint. 62 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 Men han holdt sit løfte med afvænningskampagnen. 63 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Men deres ledestjerne PJ Reed faldt muligvis i igen. 64 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 -Hvad? -Jeg smed ham ud, 65 00:03:07,270 --> 00:03:10,148 da han sniffede noget ude på wc'et. 66 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Bare det ikke smadrer hele programmet. 67 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 -Eller holdet. -Ja. 68 00:03:16,195 --> 00:03:17,196 Skål på det. 69 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Beto, vi må tale. 70 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 Jeg er bekymret over den journal. 71 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Planlægger far noget mod Blake? 72 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 Ring til mig. 73 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. Blake! 74 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Beklager larmen, frøken. 75 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 Rollsen er i stykker. 76 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 -Jeg får den på værksted. -Hvad skete der? 77 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Er du okay? 78 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 Jeg må have noget luft. 79 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Din bror har gjort dig så nervøs. 80 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 Hvad er der med jer to? 81 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 Sig sandheden, for jeg er ved at drukne i bedrag. 82 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Beto blev sendt af min far. 83 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Han hjalp Blake og jeg med jorden til stadionet. 84 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 Men han ville have noget igen. 85 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 Og det var vel ikke bare et lift til lufthavnen? 86 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Jeg skulle hyre en svindler. 87 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 En korrupt spiller, de kunne tjene på. 88 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 -Gjorde du det? -Nej, selvfølgelig ikke. 89 00:04:10,959 --> 00:04:14,587 -Så derfor går han nu efter familien. -Inklusiv mig? 90 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 Ved han, jeg skal skilles? 91 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Sam, vi er alle i fare. 92 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 Men far vil gå efter Blake først. 93 00:04:21,844 --> 00:04:24,055 -Hvad skal jeg gøre? -Det ved jeg. 94 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 Fortæl Blake om det. 95 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Jeg må have en rapport om stadionet. 96 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 -Jen. -Ja, sir? 97 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 Inviter borgmesteren til min loge på åbningsdagen. 98 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Alle må stramme sig an. Vi har to uger. 99 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 -Selvfølgelig. -Der er han. 100 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 -Hej. -Carrington-imperiets fremtid. 101 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 Ikke helt, men Atlantix' cheflæge lyder fint. 102 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Nu skal du se dit kontor. 103 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 Jeg er stolt af at have min søn med. 104 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 -Det betyder meget. -Blake. 105 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Ubehagelig overraskelse. 106 00:04:55,503 --> 00:04:59,173 Troede du, jeg bare ville se lade dig tage min jord? 107 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 Jeg tog intet. 108 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 Du solgte det. Jeg er bare klog. 109 00:05:02,427 --> 00:05:06,597 Du sætter dig selv før nærsamfundet igen. Det slutter nu. 110 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 -En trussel? -En medejers rettigheder. 111 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Jeg er ikke stille partner længere. 112 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 Jeg vil sørge for at blive hørt nu, 113 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 så nærsamfundet ikke bliver snydt. 114 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 Så må holdet blive en succes. 115 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 Er vi ikke enige, Jeff? 116 00:05:20,945 --> 00:05:24,532 Nuttet trick, Blake. Du lod Junior sige det for dig. 117 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 Dine læber bevægede sig ikke. 118 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Men jo, vi ønsker alle, at holdet bliver en succes, 119 00:05:29,871 --> 00:05:35,043 så jeg støtter op ved at holde en fest for holdet på Club Colby. 120 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Meget generøst. 121 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Ja, ikke sandt? 122 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 Hvis du vil vise mig til mit kontor, 123 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 skal jeg lade dig være. Det er uheldigt. 124 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 Alt er optaget. 125 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 Jeg havde ikke regnet med, du kom. 126 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Du får en dag til at finde ud af noget. 127 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 Jeg er jo holdspiller. 128 00:05:53,853 --> 00:05:54,979 Heja Atlantix. 129 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 -Han er ude på noget. -Tror du virkelig? 130 00:06:00,777 --> 00:06:02,028 Han er en Colby. 131 00:06:02,111 --> 00:06:05,865 Uanset hvad jeg gør for dem, viser de ingen respekt. 132 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Det burde nogen gøre noget ved. 133 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Glo? 134 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 Sagde du virkelig det? 135 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 Gloria Collins. Populær feminist på de sociale medier. 136 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 Hun har en populær podcast, Find din Glo, 137 00:06:21,964 --> 00:06:26,803 hvor hun snakker om at finde sig selv som kvinde i en patriarkalsk verden. 138 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 Glo lyder som min sjæleven 139 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 og en perfekt forfatter til at starte med. 140 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 Jeg tjekkede Instagram. Hun skriver på en café. 141 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 -Jeg skruer charmen på. -Lad hellere være. 142 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Bare vær helt afslappet. 143 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 Glo? Er det virkelig dig? 144 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Vi er fans. 145 00:06:48,032 --> 00:06:53,204 Dit opkald til kvinder om at genvinde nedladende symboler gav mig selvtillid. 146 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Nok nu. Må vi sidde? 147 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Ja, tag endelig plads. 148 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Det er godt at høre, jeg når ud til frontlinjen. 149 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Vi vil gerne have dig længere ud. 150 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Du skriver en bog, 151 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 og jeg vil gerne udgive den med mit forlag, Femperial Publishing. 152 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 Fallon Carrington? 153 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Har du et forlag nu? 154 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 Intet er meldt ud endnu. 155 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 Jeg vil opbygge et arsenal først. 156 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Men efter en dårlig oplevelse med min egen bog, 157 00:07:18,521 --> 00:07:23,651 indså jeg, at vi har brug for stærke kvinder og deres historier. 158 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 -Det er min mission. -Fedt nok. 159 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Men jeg har fået tilbud fra store forlag. 160 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 Min første bog skal være noget stort. 161 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 Femperial er ungt og sultent. 162 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Vi bliver store. 163 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Vi vil satse alt på din bog. 164 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 Jeg vil selv promovere den. 165 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 Den opmærksomhed får du ikke hos store forlag. 166 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Jeg taler med min agent, 167 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 men vi har allerede fået et bud på seks millioner. 168 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Det matcher vi. 169 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Giv os 48 timer til at vise dig, hvad vi kan gøre. 170 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Okay. Jeg er klar til at blive imponeret. 171 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 Men jeg må finde et stille sted at skrive nu. 172 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Det lyder spændende. 173 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 -Vi snakkes ved. -Farvel. 174 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 -Farvel. -Farvel. 175 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Ikke endnu. Og drop det. 176 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 Femperial har ikke råd til både Liam og Gloria. 177 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Liam skal betales, hvis du dropper ham. 178 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Udgiv hans bog. 179 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 Jeg vil ikke arbejde med Liam, Kirby. Du var i Sun Valley. 180 00:08:21,334 --> 00:08:25,296 Hvor du gjorde din egen ære og feminisme til grin? Ja. 181 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Derfor kan jeg ikke rode mig ud i noget med ham igen. 182 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Jeg må bare fokusere på fremtiden. 183 00:08:32,178 --> 00:08:36,140 Men får jeg Liam til at droppe kontrakten selv, 184 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 -skal vi intet betale. -Kan du charmere ham til det? 185 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Sagtens. 186 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 Men ikke med charme. 187 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Hej Kirby. 188 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Hejsa. Skøn overraskelse, ikke? 189 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Jeg kom med Atlantix-merchandise til Blake. 190 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 Troede ikke, du spiste så grønt. 191 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Du ved jo ikke så meget om mig. 192 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 Hvordan ser du mig egentligt? 193 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Som en, der ville jorde mig for det. 194 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 -Jeg måtte bare. -Ja. 195 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 Siden du reddede min bagdel med afvænningskampagnen, 196 00:09:35,199 --> 00:09:36,200 er du tilgivet. Jeg skylder dig. 197 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Angående det... 198 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Jeg arbejder for Fallon nu, 199 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 så jeg får ikke så meget tid. 200 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Til forretning, altså. 201 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 -Tillykke. -Jeg lader dig ikke i stikken. 202 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 Jeg laver en liste over afvænningscentre i Atlanta. 203 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 Jeg er næsten færdig. 204 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 Jeg kan komme med den senere. 205 00:10:03,436 --> 00:10:04,812 Det lyder godt. 206 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Jeg sætter virkelig pris på det... 207 00:10:11,360 --> 00:10:12,361 ...og dig. 208 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Lægerne er meget positive. 209 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 Du får snart den bandage af igen. 210 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Fantastiske nyheder, ikke? 211 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Beklager forstyrrelsen. 212 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Jeg ville bare se til dig, Alexis. 213 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Jeg stiller dem her. 214 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Det... Det er sødt af dig. 215 00:10:33,257 --> 00:10:35,885 -Håber, du kan blive. -Gør du? 216 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 Vi kom skævt ind på hinanden, og det beklager jeg. 217 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 Det er en kompliceret familie, som du ved, og jeg er ved at finde min plads. 218 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 -Jeg forstår. -Ja. 219 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Du og Blake har haft problemer, 220 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 -men hvis jeg kan hjælpe... -Tak. 221 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 Et sundt hold kræver et sundt nærsamfund. 222 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Jeg tænkte, vi kunne tilbyde undersøgelser. Give influenzavacciner. 223 00:10:57,531 --> 00:10:59,992 Jeg tænkte på en ungdomsliga, 224 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 men sundhedsvinklen er god. 225 00:11:02,328 --> 00:11:03,454 Der kan du se. 226 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 Store hjerner... 227 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 Vi må være i familie. 228 00:11:07,708 --> 00:11:08,709 Beklager. 229 00:11:10,878 --> 00:11:11,712 Alt okay? 230 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Ja. Bare noget... lægerelateret. 231 00:11:16,509 --> 00:11:18,677 -Er det okay jeg går? -Ja da. 232 00:11:21,639 --> 00:11:23,349 Sig til, hvis jeg kan hjælpe. 233 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Hvad? 234 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Carlos Aguirre skulle sørge for at tabe kampe. 235 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Jeg gik ikke med til det. 236 00:11:32,066 --> 00:11:34,485 Men nu er vi alle i fare på grund af det. 237 00:11:35,236 --> 00:11:36,904 Far kræver ting, 238 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 og giver man ikke efter, vil man lide. 239 00:11:41,450 --> 00:11:42,743 Javel ja. 240 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 Jeg burde have sagt det, 241 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 men jeg troede, jeg kunne klare det. 242 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Jeg er bekymret. 243 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Skat, vi milliardærer har et ordsprog: 244 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 Ønsker ingen dig død, går du de forkerte på. 245 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 Nej nej. Blake, dette er anderledes. 246 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 -Min far er meget hævngerrig. -Jaså? 247 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 Også mig. 248 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 Og jeg er ikke bange for ham. 249 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Han mener det. 250 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Det er let at true folk på så lang afstand. 251 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 Jeg har lige så meget magt som ham. 252 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 Men det her er personligt. 253 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Freddie er ikke kun chauffør, men livvagt. 254 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 -Det går nok. -Nej, mi amor... 255 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Tro mig, du overreagerer. 256 00:12:24,618 --> 00:12:25,870 Der sker intet. 257 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Velkommen til Carrington Cottage. 258 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Hold da op. 259 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 Det er fantastisk. 260 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Sikke en udsigt. 261 00:12:42,553 --> 00:12:48,017 Vi ved, du elsker kaffe med espressobønner og økologisk mandelmælk. 262 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Derfor skaffede vi dig din helt egen barista, 263 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 som hele tiden står klar. 264 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Hej Shane. 265 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Vi tænkte, at stedet kunne hjælpe dig til at skrive bogen færdig. 266 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 En personlig massør vil være tilgængelig hver dag. 267 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Hej Blaine. 268 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 Man må passe på sig selv, 269 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 hvis man vil have energi til at ændre ting. 270 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 Derfor får du en meditationstræner, en vejleder 271 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 og en støttehund. 272 00:13:13,751 --> 00:13:16,128 De er bare en besked væk. Vi betaler. 273 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 Jeg har ikke skrevet under. 274 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 Endnu. Men vælger du Femperial som dit nye hjem, 275 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 bliver alt dette permanent. 276 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 Tak. 277 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 Jeg mener... 278 00:13:29,099 --> 00:13:31,560 -Det kunne man vænne sig til. -Det bør du. 279 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 Vi lader dig skrive. 280 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 -Gik det okay med Jeff? -Han stoler så småt på mig. 281 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Fint. Godt gået. 282 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Men vi har et større problem. 283 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 De sender en repræsentant fra NSF 284 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 til at dopingteste nogle bestemte spillere. 285 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 PJ Reed er på listen. 286 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 En overraskelse, men intet problem. 287 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Jeg mødtes med spillerne 288 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 og tog nogle prøver. Jeg har lige fået resultaterne. 289 00:14:05,636 --> 00:14:09,682 PJ dumpede. Han vil blive fældet af dem. 290 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Finder de stoffer, er han ude hele sæsonen. 291 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Den skid. 292 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Vi ofrede os for ham. 293 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 Vi startede et afvænningsprogram 294 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 baseret på hans historie. 295 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Han solgte sæsonkort. 296 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Det er pinligt. 297 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 En karantæne vil være et blåt øje på holdets image. 298 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Han skal spille. 299 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Han skal bestå den dopingtest. 300 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Forstået? 301 00:14:36,375 --> 00:14:37,376 Helt sikkert. 302 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 For himlens skyld. 303 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Du må lære at styre de spark, Sam. 304 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 Det er taekwondo, ikke fribrydning. 305 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 De kræfter er ikke lette at styre. 306 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Hvad skete der her? 307 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Sensei Anders underviser mig i kampsport. 308 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Det hedder nu sabeom Anders. 309 00:15:20,961 --> 00:15:24,340 Ja ja. Bare gør mig til et dødbringende våben. 310 00:15:24,423 --> 00:15:26,842 Tja, dine fødder dræbte tulipanerne, 311 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 men dine hænder er nok mere nyttige til at ringe 112. 312 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Undskyld mig. 313 00:15:32,640 --> 00:15:34,433 Hvad sker der, Sam? 314 00:15:35,059 --> 00:15:39,438 Efter vores lille snak tænkte jeg, at jeg hellere måtte træne selvforsvar. 315 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 Vi ved jo ikke, om din familie kommer forbi. 316 00:15:42,566 --> 00:15:44,860 Apropos... Talte du med Blake? 317 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 Opgraderes sikkerheden? 318 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 Han mener, han har fuld styr på det. 319 00:15:49,657 --> 00:15:50,991 Ikke godt. 320 00:15:51,075 --> 00:15:55,079 Vi må være på vagt, og håbe, Roberto køler min far lidt ned. 321 00:15:55,955 --> 00:15:58,207 -Du kunne have sendt checken. -Ja, det. 322 00:15:58,290 --> 00:16:01,585 Nye planer. Jeg udgiver alligevel din bog. 323 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 -Har du læst den? -Rolig nu. 324 00:16:03,921 --> 00:16:06,090 Det har ingen interesse. 325 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 Men vi har ikke råd til at betale dig ud, 326 00:16:09,259 --> 00:16:12,471 så det er billigere at udgive bogen. 327 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 Men jeg tænker, at første oplag kun bliver på 3.000 kopier. 328 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 -Seriøst? -Ja da. 329 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Vi er nye og må spare. 330 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 Vores budget går hovedsageligt til nye forfattere, ikke gamle. 331 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 Så vi har ændret lidt i din kommende pressetur. 332 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 I stedet for New York, L.A. og de store markeder, 333 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 skal du til Poughkeepsie, Topeka... 334 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Hvor hulen ligger Frankenmuth? 335 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 Det er en lille by syd for Canada, som du bare vil elske, 336 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 og den vil elske dig. Husk varmt tøj. 337 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Lige en ting til. Vi har ikke en strateg for sociale medier, 338 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 -så vi kan ikke... -Jeg forstår. 339 00:16:53,512 --> 00:16:56,306 Du prøver at få mig til at droppe kontrakten? 340 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 Jeg er bare ærlig. Det er alt, vi kan tilbyde. 341 00:17:01,103 --> 00:17:04,940 Jeg forstår godt, hvis du vil finde et andet forlag. 342 00:17:05,024 --> 00:17:07,901 Hensynsløse Fallon er tilbage. Jeg bliver. 343 00:17:09,069 --> 00:17:11,905 -Vil du af med mig, så betal. -Uladsiggørligt. 344 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Fint nok. Og jeg har en aftale med pressen i aften. 345 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 Det ved vi. 346 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 -For sent at aflyse? -Ingen refundering. 347 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 -Du behøver ikke komme. -Seriøst? 348 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 Det må jeg opleve. 349 00:17:26,962 --> 00:17:27,963 Banke, banke på. 350 00:17:28,047 --> 00:17:29,339 Særlevering. 351 00:17:29,423 --> 00:17:32,593 Listen over afvænningscentre, I kan samarbejde med. 352 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 Allerede? Min helt. 353 00:17:34,845 --> 00:17:35,846 Åh nej. 354 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Undskyld. Jeg er en klodsmajor. 355 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 Nej. Du er et menneske. Et fint et af slagsen. 356 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 Hvad med frokost? 357 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Som tak. 358 00:17:49,151 --> 00:17:50,319 Frokost? 359 00:17:50,402 --> 00:17:51,445 I dag? 360 00:17:51,945 --> 00:17:53,238 Nu? 361 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Hør, jeg... Jeg må tilbage til arbejdet. 362 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 -Det er jo min første uge. -Ja. 363 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Man må tænke på karrieren. 364 00:18:07,044 --> 00:18:08,420 Hr. Culhane? 365 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Beklager. 366 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Spillerrapporterne, De bad om. 367 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Dem snupper jeg. 368 00:18:15,761 --> 00:18:17,930 -Tak. -Okay. 369 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 -Beklager. -Måske var det bedst sådan. 370 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 -Det var da rart, men... -Ja. 371 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Hvis det skal gå længere, må vi hellere tale med Fallon. 372 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 Vi var jo forlovet. 373 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Måske burde jeg sige det. 374 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Tøsekodeks. 375 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Søstrene kommer først, du ved. 376 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Fint nok. 377 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Fallon er okay med det. 378 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 -Ja, Fallon? Ja da. -Ja. 379 00:18:50,838 --> 00:18:51,922 Hejsa. 380 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Jeg så på Instagram, at du tog tilbage hertil. 381 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 Noget galt med huset? 382 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 Vi kan opgradere, hvis du ønsker det. 383 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 -Shane kommer med. -Nej, det er ikke det. 384 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 Massøren? 385 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 Jeg så dig som en shiatsu-person, 386 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 -og jeg burde have fulgt op. -Det er ikke det. 387 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Eller Shane. 388 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 Overfladiske fordele skal ikke afgøre sagen. 389 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Det er ikke overfladisk, hvis det motiverer. 390 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 Det motiverer mig at være ude i verden med ægte mennesker. 391 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 Vi kan hyre ægte mennesker til huset. 392 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Hvor mange? 50? 393 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Eller 100? 394 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Okay, jeg tror ikke, du forstår min filosofi eller mig. 395 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 De kvinder, jeg skriver for, 396 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 oplever ikke den luksus. 397 00:19:33,714 --> 00:19:37,843 Hvis min bedstemor så mig sådan, ville hun gå amok. 398 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 Så nul mennesker? 399 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Du har ret. 400 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 Jeg gjorde som min far ville have gjort. 401 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 Eller en mand, der ville score dig. 402 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Undskyld til din bedste. 403 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 Hun er feminist og forfatter. 404 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 Hun voksede op uden penge og muligheder. 405 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Hun ville råde mig til at køle ned. 406 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Jeg må advare dig. 407 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Min agent anbefaler Doubleday. 408 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 Nej nej. 409 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Hør, jeg er sikker på, vi kan få dit budskab ud. 410 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 Lad mig forklare strategien igen. 411 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Du ville give mig to dage. 412 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 -Jeg har en dag tilbage. -Jeg holder ord. 413 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Okay. Jeg må løbe. 414 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Blake, har du tid? 415 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 -Jeg har et spørgsmål om budgettet. -Ikke nu. 416 00:20:22,554 --> 00:20:27,851 Jeg kiggede på overslaget. Der er en uoverensstemmelse mellem udgifter 417 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 og indestående på ti millioner dollars. 418 00:20:31,230 --> 00:20:32,231 Ja. 419 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 Penge til investorerne. 420 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 Burde du ikke have sagt det til chefen for spillerudvikling? 421 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 Jeg indgik den aftale, før du kom med om bord. 422 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Jeg er med nu. 423 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 Du burde vist fortælle mig alt. 424 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Eller du kunne være taknemmelig for denne mulighed, 425 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 som du åbenbart prøver på at sabotere. 426 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Jeg har 30 års erfaring. 427 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 Du har tre uger. Jeg hjælper dig. 428 00:20:58,257 --> 00:21:02,761 Du vil ryge ned i flammer, hvis du blander dig i min forretning. 429 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Spørgsmål? 430 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Det var bedre. 431 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 Så er underskrifterne på plads. 432 00:21:14,022 --> 00:21:16,942 -Prøverne er klar om et døgns tid. -Lyder godt. 433 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 Næste gang finder du os nok på det nye træningsanlæg. 434 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Har du set planerne? 435 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 -Nej, jeg må... -Du er tekniker. Nu skal du bare se. 436 00:21:25,409 --> 00:21:29,830 Alt, lige fra wc'er til skraldespande, bliver topmoderne. 437 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 Spillerne kommer ikke til at mangle noget. 438 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 -Imponerende. -Akupunktur, 439 00:21:34,668 --> 00:21:38,922 -kryoterapi og endda et GyroStim. -Hvad er det? 440 00:21:39,006 --> 00:21:42,759 En stol, der drejer en rundt og behandler hovedskader. 441 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 -Det lyder ulogisk. -Ja. 442 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Men det hjalp Sidney Crosby med at slippe for kronisk hjernerystelse. 443 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Læs op om det. 444 00:21:51,393 --> 00:21:52,644 Doktor Khan. 445 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Adam. De sagde, du havde et møde. 446 00:21:54,938 --> 00:21:57,399 -Jeg ville lige hilse. -Godt at se dig. 447 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 -Hvordan går det? -Så det er her, det sker? 448 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 Man må hele tiden være på vagt her. 449 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Man kan misse så meget. 450 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Nå, men jeg må aflevere prøverne. 451 00:22:12,789 --> 00:22:13,790 Hej hej. Nyd kaffen. 452 00:22:28,180 --> 00:22:31,016 -Hej. Jeg må tale med dig. -Glo skrev ikke under. 453 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 Men jeg har en plan. 454 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 Vi spiser på Chops. 455 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 -Så du må skifte tøj. -Skred Liam? 456 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Ikke endnu, men jeg håber, vi kan bytte forfattere i aften. 457 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 Du har virkelig håndteret alt det med Liam flot. 458 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Bare han ikke tager blusen af og kigger på mig, 459 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 kan jeg nok holde fokus. 460 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Mænd uden bluser og med kønne øjne er også min svaghed. 461 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Det var svært nok at glemme Culhane, 462 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 men så som kollegaer i Atlantix? En katastrofe. 463 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 Den fejl må jeg ikke begå igen. 464 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 Tag det her på. 465 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Du er fra Femperial. 466 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 Du kan ikke ligne en bondetøs. 467 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Må jeg nu gå i dit tøj? 468 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Man skulle tro, du kan lide mig. 469 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 Jeg hader dig ikke. Men det betyder ikke, vi går ens klædt. 470 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Som da vi var boldpiger i tennisklubben som børn? 471 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Du holdt vist kun en dag. 472 00:23:21,024 --> 00:23:24,027 Jeg syntes, det var nedladende med de små nederdele. 473 00:23:24,444 --> 00:23:26,738 Men jeg brugte pengene på aktier. 474 00:23:26,822 --> 00:23:29,908 Jeg skulle have investeret i andet end Barbie-dukker, 475 00:23:29,991 --> 00:23:31,576 så var jeg også millionær. 476 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Og jeg som stjal dem for at sælge dem tilbage til dig. 477 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 Du gav rabat. Du var fair. 478 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Hør, Kirby... 479 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 Beklager, at jeg har været en dårlig ven. 480 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Jeg lover at blive bedre. 481 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 Er der noget galt? 482 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 Er du stadig sur over det med dukkehuset? 483 00:23:54,099 --> 00:23:55,433 Det er bare... 484 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 Vi er kommet så langt. 485 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Det er skønt. 486 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Mange tak. 487 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 Hvorfor invitere den taber? 488 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Han burde ryge ud. 489 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Det ville være skønt. 490 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Men han er medejer. Jeg måtte invitere ham. 491 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Jeg kan være smålig. 492 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 Moni, klubben er flot. Hyg dig nu. 493 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Hvorfor er spillerne ikke lækre? 494 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 -Hvad laver du her? -Jeg bad Freddie om at komme. 495 00:24:40,645 --> 00:24:43,481 Du er ikke bange for far, men tro mig... 496 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 -Han dropper det ikke. -Hold nu op. 497 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 Kim K blev røvet i Paris. 498 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Og? 499 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Er Kardashians ikke i sikkerhed, er ingen. 500 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Jeg har ikke brug for bodyguards til min fest. 501 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Freddie, snup en snack og vent i bilen. 502 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 Okay, hvorfor skal jeg have bind for øjnene? 503 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Du vil elske det. Bare vent og se. 504 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 Okay. 505 00:25:10,634 --> 00:25:12,427 Velkommen til Glo Fest. 506 00:25:13,720 --> 00:25:16,681 Utroligt. Hvordan har I...? 507 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Du ville være sammen med dine fans. Her er de. 508 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 Tid til at Glo på. 509 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 Ja, den er ikke færdig, 510 00:25:25,774 --> 00:25:29,569 men vi tænkte, vi ville bruge dit mantra til titlen. 511 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 Du er jo firmaets ansigt udadtil, hvis du vælger os. 512 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 Vi tror på dig. 513 00:25:34,241 --> 00:25:38,161 Vi livestreamer til over 100 cafeer i hele verden. 514 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Hej. 515 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 Og vi fløj din største fan ind fra Miami. 516 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 -Glo. -Bedstemor. 517 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Vi er så stolte, skat. 518 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 Hun dropper endda pensionen 519 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 for at skrive forordet. 520 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 I er utrolige. 521 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 Og hvis jeg siger nej tak? 522 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 Så er det gratis omtale 523 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 af en stemme, der fortjener at blive hørt. 524 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 Men det er kun en del af det, vi kan gøre for dig, 525 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 hvis du vælger os. 526 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 Jeg elsker det. 527 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 Mange tak. 528 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Vi tager en drink. 529 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 Hej alle sammen. Ih altså. 530 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Tak, fordi I kom. 531 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Adam. Hvordan gik det med dopingtesten? 532 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 Intet nyt. Hvilket er godt nyt. 533 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 Så alle bestod? 534 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 Havde du forventet andet? 535 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 Nej, det havde jeg regnet med. 536 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 Til trods for at PJ har festet som en galning. 537 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 Som bekymret medejer 538 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 nævnte jeg det. 539 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 -Derfor tog de prøven. -Hvad? 540 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Jeg vidste, Blake ville finde på noget, 541 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 så PJ kunne bestå prøven. 542 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Sød teori. 543 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 Du har ingen beviser. 544 00:26:56,448 --> 00:27:01,202 Bortset fra optagelsen af, at du bytter rundt på prøverne bag dr. Khans ryg. 545 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Jeg fik installeret kameraer i alle lokalerne. 546 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Sikkerhedshensyn. 547 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 En overtrædelse af privatlivets fred. 548 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Og over for familien? 549 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 Det er klassisk Carrington. 550 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Du lærer det nok. 551 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 Jeg glæder mig til at høre forklaringen til politidirektør Mills. 552 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Han fik en kopi. 553 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Ligaen vil tvinge jer ud. 554 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 Og så sørger jeg for, at holdet gør noget for området. 555 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 I må hygge jer. 556 00:27:30,899 --> 00:27:31,941 Jeg giver. 557 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Fallon, hvad har du gjort? 558 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 Du shanghajede min begivenhed til en anden? 559 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 Det var let at nå ud til dine fans. Dem begge to. 560 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 Og pressen kom for at dække en Femperial-bog, 561 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 og det bliver hendes, forhåbentligt. 562 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 -Du er en skændsel, Fallon. -Tak. 563 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Skriv om min forretningstaktik i din næste bog. 564 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Som jeg heller ikke udgiver. 565 00:28:09,104 --> 00:28:10,355 Politidirektør Mills. 566 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 De kender Atlantix' ejer, Blake Carrington. 567 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 De må hellere tage en snak med ham. 568 00:28:16,820 --> 00:28:18,196 Javist. 569 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Blake, jeg elsker det, du gør med holdet. 570 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 Imponerende. 571 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 Jeg ønsker dig held og lykke med sæsonen. 572 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Øjeblik. Så du ikke videoen, jeg sendte? 573 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 Nå, den... 574 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Jeff, jeg sætter pris på dine bekymringer, 575 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 men vi kunne bare ikke finde tilstrækkelige beviser på noget ulovligt. 576 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 Intet konkret. 577 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 Han fuskede med en officiel dopingtest. 578 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 Er det ikke noget konkret? 579 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 Videoen var af ringe kvalitet. 580 00:28:47,392 --> 00:28:50,645 -Ligaen ved, at Blake er en ærlig ejer. -Jeff? 581 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 Kender du Rogers søn? 582 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Det er Aiden. 583 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Han er blevet praktikant hos Atlantix, 584 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 og han vil gerne læse til idrætslæge. 585 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 Det er skønt, når unge mennesker finder deres kald i livet. 586 00:29:04,367 --> 00:29:08,163 Utroligt. Du er for meget, Blake. 587 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 Hvad snakker du om? 588 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Jeg skylder Roger her en drink. Så du må have os undskyldt. 589 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 Jeg vidste ikke, hvad du så, 590 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 så jeg måtte hellere sikre mig. 591 00:29:21,676 --> 00:29:22,677 Kløgtigt. 592 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 Du tror, du er yndlingssønnen, 593 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 men du er Blakes nye tæve. 594 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 Vi vinder uanset hvad. 595 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 Kampen er ikke slut. 596 00:29:33,146 --> 00:29:37,192 Nu ved jeg, hvis kontor jeg tager. Dit. 597 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 Du skal ikke være på samme etage som ejerne. 598 00:29:39,986 --> 00:29:42,113 En lille pris at betale. 599 00:29:48,203 --> 00:29:50,246 Det er dybt uprofessionelt 600 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 at bruge mine penge på at promovere hende. 601 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Glo har mange følgere. 602 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 Vi måtte prøve at imponere hende. 603 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 Ved at skide på mig? 604 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 Det er forretning. 605 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Skal jeg virkelig tro på det? 606 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Du vil gøre alt for at skade mig. 607 00:30:07,514 --> 00:30:12,393 -Det her er hævn for det i Sun Valley. -Nej. 608 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 Var det hævn, tænkte jeg stadig på os, og det gør jeg ikke. 609 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 Jeg kom videre. Kan dit ego ikke gøre det samme? 610 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 Bare du ville læse min bog, før du droppede den. 611 00:30:23,863 --> 00:30:25,740 Jeg har læst den. Ja. 612 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 Det hele. Og det er pladder. 613 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 Ikke engang sjovt pladder, bare pladder. 614 00:30:33,623 --> 00:30:34,624 Okay. 615 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 Så behøver du ikke udgive den. 616 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 Trækker du dig så? 617 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Ja. Glem bogen. 618 00:30:42,632 --> 00:30:43,633 Glem pengene. 619 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Du behøver aldrig se mig igen. 620 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 Det er bare... 621 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 Jeg troede... 622 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 ...at du af alle folk ville elske den. 623 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 Glo Fest er vist et hit. 624 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 Skål for en mere, der går op i nærsamfundet. 625 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Du var heldig med at komme ind. 626 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 Og hvad betyder det hold? 627 00:31:14,205 --> 00:31:16,624 Blake har købt sig ind overalt. 628 00:31:16,708 --> 00:31:19,878 Manden kan sno sig uden om alt. 629 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 Jeg ved, det er svært for Blake at se nogen i et nyt lys, 630 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 men han gav mig chancen. 631 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Og jeg gjorde det til noget bedre for mig selv. 632 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 Så det tror du? 633 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Jeg er ikke hans chauffør. 634 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Jeg sidder ved voksenbordet. 635 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 Jeg har medbestemmelse på holdet. 636 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Du tjener ham. Bare på et lidt højere niveau. 637 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 -Hjalp du ham ikke med det her? -Jo. 638 00:31:45,069 --> 00:31:47,697 Efter bilulykken tilbød jeg min hjælp. 639 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 Jeg ville hævne mig over dig. 640 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Men jeg ombestemte mig. 641 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 Jeg bad Blake om at droppe det hele, men han nægtede. 642 00:31:58,207 --> 00:32:02,003 Han fik dem stadig til at stjæle de fem millioner i din mors hus. 643 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Han pløjer gennem alt og alle. Han udnytter alle. 644 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Og på et tidspunkt må du afvise ham. 645 00:32:19,854 --> 00:32:23,232 -Hvor er Freddie? Det er koldt. -Jeg har ringet. 646 00:32:23,316 --> 00:32:24,525 Er det ikke din bil? 647 00:32:27,654 --> 00:32:28,655 Freddie? 648 00:32:29,238 --> 00:32:31,240 Freddie! Hvad er der med dig? 649 00:32:31,324 --> 00:32:32,408 Er du okay? 650 00:32:32,492 --> 00:32:34,827 -Hvad skete der? -Ingen anelse. 651 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 Pludselig var jeg bare besvimet. 652 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 Hvad er det? 653 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 Åh nej. Familiens våbenskjold. 654 00:32:44,754 --> 00:32:46,839 -En advarsel. -Bedøvede de ham? 655 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 Hvordan gik det? 656 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Ikke godt for alle. 657 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Så altså ingen succes? 658 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Beklager. 659 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Blake vil aldrig tage mig seriøst. 660 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 Jeg kan ikke blive ved sådan her. 661 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Jeg må snart bryde reglerne. 662 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Og Fallon? 663 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 Kunne ikke. 664 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 Vi har det godt sammen lige nu. 665 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Hun lader mig endda låne sit tøj. 666 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 -Hvad med os? -Vi har det også godt sammen. 667 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Måske er det en fejl. 668 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 Bryder vi jeres kodeks? 669 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Måske skulle du bryde reglerne. 670 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Åh Gud. 671 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Liams bog handler om mig. 672 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 Den handler om os. 673 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 Og den er rar og sød og kløgtig og helt enestående. 674 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Og... 675 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 Jeg burde have valgt ham. 676 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Kan jeg stadig vinde ham tilbage? 677 00:34:32,487 --> 00:34:33,488 Mor? 678 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 Seriøst? 679 00:34:42,538 --> 00:34:44,874 Hvor bedragerisk kan man blive? 680 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Stedet skal være et Fort Knox på steroider. 681 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Alarmer overalt og skudsikre vinduer. 682 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Nej. Alt skal være skudsikkert. 683 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Jeg får det ordnet omgående. 684 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 Ikke et vindstød kommer ind uden jeg opdager det. 685 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Beklager, jeg tvivlede på dig. 686 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 Men bare rolig. 687 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Jeg vil gøre alt for at beskytte min familie mod din. 688 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 -Det gik da rimelig godt. -Okay. 689 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Våbenskjold er mere spansk end mexicansk. 690 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 -Det var ikke med i planen. -Nej. 691 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 Jeg tilføjede lidt drama. 692 00:35:26,541 --> 00:35:29,919 Og Blake kender ikke forskellen på Mexico og Spanien. 693 00:35:30,002 --> 00:35:33,339 Jeg har det dårligt med at give Freddie sovepiller. 694 00:35:33,422 --> 00:35:36,467 Ja. Men han fik sovet ud. Han klarer den. 695 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 Nu mærker Blake truslen. 696 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Bare det er nok. 697 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 -Er Kirby kommet? -Hun... 698 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 Husk mig på min vrede, når hun kommer. 699 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Skru hellere lidt ned for den, for Glo er på dit kontor. 700 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 -Og nu? -Bare hidsig? 701 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 -Ingen spurgte dig. -Du... 702 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Gloria. Hej. Godt at se dig. 703 00:36:00,741 --> 00:36:01,868 Lidt zen-te? 704 00:36:01,951 --> 00:36:03,911 Jeg starter altid med lidt... 705 00:36:04,745 --> 00:36:07,165 Okay, det er ikke te. Allison? 706 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 Kan vi få to kopper zen-te? 707 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Jeg ville selv fortælle dig, hvor skønt jeg havde det med min bedstemor. 708 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 Vi talte i timevis. Tak. 709 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 Det er jeg glad for at høre. I er skønne sammen. 710 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Hun sagde, hun altid har drømt om, at jeg kunne blive udgivet. 711 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 Endelig oplevede hun det. På en måde. 712 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 Fordi du ikke er udgivet endnu? 713 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Men det bliver jeg. 714 00:36:33,441 --> 00:36:34,650 Har du kontrakten? 715 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Jeg hører hjemme her. Med din støtte og vision. 716 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Åh Gud. 717 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 Åh, et nyt femperium er født. 718 00:36:42,325 --> 00:36:43,618 Nemlig. 719 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Vi damer må holde sammen. 720 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Jeff. 721 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Jeg skal på kontoret. 722 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Godt, jeg fangede dig. 723 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 Blake kører os rundt. 724 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 Ja. Men... 725 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 ...jeg vil gøre noget ved det. 726 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 Jeg sender videoen til alle medier i landet. 727 00:37:04,430 --> 00:37:09,018 Ryger holdet, er der et tomt stadion og nul jobs, hvor skolen burde være. 728 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 Jeg spurgte Blake til ti millioner, der mangler i budgettet. 729 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 Han sagde, de var til investorer. 730 00:37:15,983 --> 00:37:18,819 Der er ingen investorer. Det er svindel. 731 00:37:18,903 --> 00:37:22,240 Ligesom firmaet, han solgte jorden til var Cristals fars. 732 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Han hvidvasker måske penge. Og gør han det, 733 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 kan vi fælde svinet. 734 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Jeg undervurderede dig vist. 735 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 Og Blake undervurderede os begge. 736 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 Jeg hørte om Glo. For tidligt til rosé? 737 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Luk døren. Vi må tale sammen. 738 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Er alt okay? 739 00:37:42,802 --> 00:37:45,221 Du... gør mig nervøs. 740 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Vil du forklare det? 741 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Jeg ville fortælle dig det, Fallon. 742 00:37:54,647 --> 00:37:55,648 Stop. Det er fint nok. 743 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Jeg burde være sur, men det er jeg ikke. 744 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Jeg er såret over, du ikke sagde det. 745 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Jeg troede, vi var ved at blive venner. 746 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Det var vi. 747 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Jeg ville sige det, Fallon. 748 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 Jeg turde ikke. 749 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 Men vores venskab betyder så meget for mig. 750 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 -Virkelig? -Ja. 751 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 Jeg burde have afvist Culhane, 752 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 og jeg dropper det. Intet skal skille os. 753 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Kirby, du kan date, hvem du vil. 754 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 Ikke Liam. 755 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Men skal vi være venner, må du være ærlig over for mig. 756 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 -I orden? -I orden. 757 00:38:34,228 --> 00:38:35,229 Okay. 758 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 Apropos ærlighed... 759 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 Jeg bør nok tage på bogturné med Glo. 760 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Jeg fandt hende og... 761 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 Jeg burde gennemføre det. 762 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Du kan også opbygge dit eget femperium. 763 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 Jeg ville vælge Atlantix-gult, 764 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 men jeg opgraderede til guld. 765 00:39:16,645 --> 00:39:18,773 -Hvad siger du? -Det er for dyrt. 766 00:39:18,856 --> 00:39:19,857 Tydeligvis. 767 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 Pak endelig videre. 768 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 Malerne starter på mit kontor om en time. 769 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 -Der burde jeg være væk. -Fint. 770 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Så skal jeg nok få luftet ud. 771 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 Vågnede du i nat og kom i tanke om noget, du hader ved mig? 772 00:39:53,724 --> 00:39:56,936 Jeg løj, da jeg sagde, at jeg læste bogen. 773 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 Men nu har jeg læst den, 774 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 og jeg elsker den. 775 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 Hver eneste side, hvert et ord. Du er en talentfuld forfatter. 776 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 Jeg fik fantastisk inspiration. 777 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Jeg vil udgive den. 778 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 -Virkelig? -Ja. 779 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Okay. Så drop pseudonymet. 780 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Kan du lide den, vil jeg bruge mit navn. 781 00:40:18,833 --> 00:40:22,044 -Jeg er stolt af den. -Bare ingen ved, jeg udgiver den. 782 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 -Før den bliver en succes. -En aftale. 783 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Okay. Vi skal arbejde sammen. 784 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 Er Ashley okay med det? 785 00:40:29,093 --> 00:40:32,054 Jeg har ikke talt med hende i ugevis. 786 00:40:36,684 --> 00:40:39,228 Godt, du ombestemte dig. 787 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 Nu kan vi tale civilt sammen, 788 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 og så kan resten køre glat. 789 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Jeg tog notater. 790 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Det er jo en del af processen. 791 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Bare sig frem. 792 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 Din heltinde, Farrah. Der skal pyntes lidt på hende. 793 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 Hun er lidt ligegyldig. 794 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 Hun ved, hvad hun vil. 795 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Jo længere jeg kom i historien... 796 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 Så var jeg ikke så sikker. 797 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Det gør hun. 798 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 Og slutningen? 799 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Den er på rette spor. 800 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Åh Gud. 801 00:41:38,704 --> 00:41:39,747 Jeg elsker det. 802 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Jeg ser meget yngre ud. 803 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 Dr. Bronson må have en gave. 804 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 Gik jeg glip af afsløringen? 805 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 Okay, vend dig om. 806 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Lad mig se dig. 807 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 Du ser godt ud, mor.