WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
‎Các táºp trÆ°á»›c trên ‎Dynasty:
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
‎Em đã cố mua miếng đất của anh ta
‎cho sân của ta.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
‎Tôi đã bán miếng đất đó
‎cho công ty DiFiore Exports.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
‎GiỠchị là DiFiore Exports
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
‎- và đất là của chị.
‎- Gì thế nà y?
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,024
‎Äáng lẽ em phải Ä‘Æ°a cho chị
‎cái nà y để Ä‘e dá»a.
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,442
‎Giá» em Ä‘Æ°a nhÆ° lá»i cảnh báo.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
‎Thực ra tôi luôn sẵn lòng.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
‎Nếu cần, anh biết phải tìm tôi ở đâu, sếp.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
‎Äã có lúc tôi tưởng
‎không thể sống thiếu cô.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
‎GiỠthì tôi không chịu nổi
‎khi nhìn thấy cô.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
‎Tôi đã đi trước và mua NTNR Enterprises,
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
‎công ty sở hữu nhà xuất bản của ông...
‎À không, giỠlà của tôi.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
‎Có một tác giả muốn gặp cô.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
‎Fallon, chuyện quái gì Ä‘ang diá»…n ra váºy?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
‎Tôi... Tôi định đi đâu đó.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
‎Chà ...
19
00:00:56,055 --> 00:00:57,223
‎tháºt là ngạc nhiên.
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,225
‎Trông anh ổn đấy.
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
‎- Và cô mua một công ty xuất bản.
‎- Äiên rồ, phải không?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
‎- Công ty xuất bản cuốn sách của tôi.
‎- Phải. Có vẻ là váºy.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
‎Anh uống gì không?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
‎Có phải cô thÃch
‎cố tình gây chuyện với tôi?
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
‎Anh nói sao?
26
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
‎Phá cuộc sống riêng của tôi
‎đã đủ ghê tởm rồi,
27
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
‎nhưng đây là sự nghiệp của tôi, Fallon.
28
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
‎Không. Äây là má»™t sá»± tình cá» kinh khủng.
29
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
‎Như lần tôi đi trượt tuyết
‎cùng Ashley ở Idaho
30
00:01:21,664 --> 00:01:24,751
‎- và cô cũng xuất hiện ở khu trượt đó à ?
‎- Äúng. NhÆ°ng không phải.
31
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
‎Không phải váºy,
‎vì đây đúng là má»™t sá»± tình cá», được chứ?
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
‎- Tôi mua...
‎- Cô vẫn chẳng thay đổi gì.
33
00:01:30,256 --> 00:01:31,716
‎Tôi không phải Fallon trước đây.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
‎Mà là một Fallon mới tiến bộ hơn.
35
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
‎Äược rồi.
‎Tôi Ä‘ang có và i dá»± định cho Ä‘á»i mình,
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
‎và tôi chắc chắn không muốn Liam Ridley
‎hay John Southside hiện diện trong đó.
37
00:01:40,683 --> 00:01:41,893
‎Mà cái tên gợi tình đấy.
38
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
‎Äể chứng tá» Ä‘iá»u đó, tôi sẽ hủy
‎bất cứ hợp đồng nà o công ty ký với anh.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,107
‎Cô không thể chỉ xé
‎hợp đồng của tôi là xong, thế...
40
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
‎Nó ở sẵn trên bà n rồi à ?
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,779
‎Chỉ là tượng trưng.
‎Dù cảm giác rất tuyệt khi là m váºy.
42
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
‎Nghe nà y, Femperial sẽ
‎táºp trung và o trao quyá»n cho phụ nữ,
43
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
‎và tôi không cảm thấy
‎anh phù hợp với hướng đi nà y.
44
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
‎- Có lẽ cô nên Ä‘á»c sách của tôi trÆ°á»›c.
‎- Không cần
45
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
‎vì tôi không muốn xuất bản nó.
46
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
‎Giá» thì, nếu anh không phiá»n,
‎tôi còn nhiá»u việc quan trá»ng khác.
47
00:02:11,422 --> 00:02:14,008
‎Cô có thể gá»i thÆ° cho tôi vá» khoản phạt.
48
00:02:14,092 --> 00:02:15,468
‎Phải rồi. Theo hợp đồng,
49
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
‎nếu không xuất bản sách của tôi,
50
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
‎tôi sẽ được Ä‘á»n bù sáu triệu.
51
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
‎Cũng đáng thôi.
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,268
‎Giá» má»i ra khá»i văn phòng của tôi.
53
00:02:29,482 --> 00:02:30,817
‎Atlanta là một thà nh phố lớn.
54
00:02:30,900 --> 00:02:33,236
‎Còn nhiá»u nÆ¡i để anh xây nhạc viện.
55
00:02:33,319 --> 00:02:35,864
‎Äúng, nhÆ°ng Blake phải trả giá
‎cho Ä‘iá»u hắn là m.
56
00:02:35,947 --> 00:02:37,657
‎Äừng gây hấn nữa, Jeff.
57
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
‎Äâu rồi ông anh sáng suốt của em
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
‎từng thá» buông bá» thù háºn
‎là m lại cuá»™c Ä‘á»i?
59
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
‎Cuá»™c Ä‘á»i đó đã chết sau khi anh gá»i cho mẹ
60
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
‎và bà từ chối lá»i má»i vá» nhà của anh.
61
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
‎Trong cái rủi có cái may,
62
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
‎là đồng sở hữu đội bóng của Blake,
‎anh thu lợi từ các thương vụ bẩn của hắn.
63
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
‎Hơn ai hết, em phải hiểu
‎việc nà y không vì tiá»n.
64
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
‎- Em không muốn bảo vệ Blake.
‎- Váºy thì đừng là m.
65
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
‎Ông ta đã giữ lá»i hứa và khởi Ä‘á»™ng
‎chiến dịch váºn Ä‘á»™ng Cai nghiện.
66
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
‎Dù cầu thủ cÆ°ng của há», PJ Reed,
‎có thể đã tái nghiện.
67
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
‎- Sao cơ?
‎- Tuần trÆ°á»›c em Ä‘uổi hắn khá»i câu lạc bá»™
68
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
‎sau khi hắn hÃt cái gì đó Chúa má»›i biết
‎trong nhà vệ sinh.
69
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
‎Hi vá»ng thói nghiện của hắn
‎không là m há»ng cả chÆ°Æ¡ng trình,
70
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
‎- hoặc tệ hơn, cả đội bóng.
‎- Phải.
71
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
‎Hi vá»ng là đây.
72
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
‎Beto, ta cần nói chuyện.
73
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
‎Chị rất lo vá» táºp ảnh em Ä‘Æ°a cho chị.
74
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
‎Nếu bố đang định là m gì đó
‎chống lại Blake, hãy...
75
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
‎Xin hãy gá»i cho chị.
76
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
‎Blake.
77
00:03:30,418 --> 00:03:31,461
‎Blake!
78
00:03:31,628 --> 00:03:33,421
‎Xin lỗi vỠtiếng ồn vừa rồi, cô Flores.
79
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
‎Chiếc Rolls lại bị trục trặc.
80
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
‎- Tuần tá»›i tôi sẽ mang Ä‘i sá»a.
‎- Có chuyện gì váºy?
81
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
‎Cô không sao chứ?
82
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
‎Tôi cần không khÃ. Tôi Ä‘ang hoảng đây.
83
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
‎Từ khi em trai cô đi,
‎cô lúc nà o cũng bồn chồn.
84
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
‎Có chuyện gì giữa hai ngÆ°á»i váºy?
85
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
‎Cho tôi biết sá»± tháºt Ä‘i
‎vì tôi đã thấy đủ các trò lừa dối rồi.
86
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
‎Beto ở đây thay mặt bố tôi.
87
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
‎Ông giúp Blake và tôi lấy được khu đất
‎xây sân váºn Ä‘á»™ng Atlantix.
88
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
‎Nhưng sau đó ông muốn được trả ơn.
89
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
‎Tôi đoán không phải kiểu ơn huệ
‎"là m ơn đưa tôi tới sân bay".
90
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
‎Ông ấy muốn tôi thuê má»™t kẻ gian láºn.
91
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
‎Má»™t cầu thủ bán Ä‘á»™ các tráºn đấu,
‎để ông ấy kiếm lá»i.
92
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
‎- Cô không là m váºy, phải không?
‎- Không. Tất nhiên rồi.
93
00:04:10,917 --> 00:04:12,543
‎Nên giỠông ấy đang đổ cơn thịnh nộ
94
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
‎- và o cả gia đình nà y.
‎- Trong đó có tôi à ?
95
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
‎Ông ấy có biết tôi sắp ly hôn không?
96
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
‎Sam, chúng ta Ä‘á»u bị Ä‘e dá»a.
97
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
‎Nhưng tôi hiểu bố,
‎ông sẽ nhắm đến Blake trước tiên.
98
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
‎- Tôi không biết phải là m gì.
‎- Tôi thì biết.
99
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
‎Hãy kể ngay cho Blake.
100
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
‎Tôi cần báo cáo của đội
‎vỠtình trạng sân đấu.
101
00:04:30,228 --> 00:04:31,562
‎- Jen.
‎- Vâng, ông Carrington?
102
00:04:31,646 --> 00:04:34,649
‎Äảm bảo Thị trưởng nháºn thÆ° má»i
‎ngồi cùng tôi và o hôm khánh thà nh.
103
00:04:34,774 --> 00:04:37,360
‎Tôi cần má»i ngÆ°á»i dốc hết sức.
‎Chỉ còn hai tuần nữa thôi.
104
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
‎- Ngay đây.
‎- Cáºu ấy đây rồi.
105
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
‎- Bố.
‎- Tương lai của đế chế Carrington.
106
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
‎Không hẳn váºy, nhÆ°ng bác sÄ© chÃnh
‎của Atlantix nghe đã rất kêu rồi ạ.
107
00:04:45,034 --> 00:04:46,703
‎Äể bố chỉ cho con văn phòng của con.
108
00:04:48,371 --> 00:04:51,249
‎Bố rất tự hà o vì con trai
‎là m việc trong công ty gia đình.
109
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
‎- Vâng, con rất cảm kÃch.
‎- Blake.
110
00:04:53,543 --> 00:04:56,796
‎- Quả là một sự ngạc nhiên khó chịu.
‎- Ông không nghĩ tôi sẽ ngồi ngoà i
111
00:04:56,879 --> 00:04:59,173
‎sau khi phát hiện âm mưu
‎liên quan tới khu đất chứ?
112
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
‎Là m gì có âm mưu.
113
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
‎Anh bán, tôi mua. Tôi khôn ngoan chứ.
114
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
‎Ông lại đặt những nhu cầu Ãch kỉ của mình
‎lên trên cộng đồng,
115
00:05:05,805 --> 00:05:07,307
‎- việc đó cần chấm dứt.
‎- Äe dá»a?
116
00:05:07,390 --> 00:05:09,684
‎Gá»i đó là quyá»n của ngÆ°á»i đồng sở hữu Ä‘i.
117
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
‎Tháng ngà y
‎là m đối tác thầm lặng của tôi qua rồi.
118
00:05:12,312 --> 00:05:14,480
‎Từ giỠtrở đi, tôi sẽ siêng lên tiếng,
119
00:05:14,564 --> 00:05:16,691
‎để đảm bảo nhu cầu
‎của cộng đồng được đáp ứng.
120
00:05:16,774 --> 00:05:19,152
‎Nhu cầu chỉ được đáp ứng
‎nếu đội bóng thà nh công.
121
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
‎Ta Ä‘á»u đồng ý nhÆ° váºy nhỉ Jeff?
122
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
‎Mánh dễ thương, Blake.
123
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
‎Ông để một thằng nhóc
‎nói ra lá»i hợm hÄ©nh của mình.
124
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
‎Tôi còn không thấy môi ông cỠđộng.
125
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
‎NhÆ°ng đúng là váºy,
‎ta Ä‘á»u muốn Ä‘á»™i bóng sẽ thà nh công,
126
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
‎nên sẽ thể hiện sự ủng hộ
127
00:05:31,205 --> 00:05:35,043
‎bằng cách tổ chức buổi tiệc khởi đầu
‎trước mùa giải ở câu lạc bộ Colby.
128
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
‎Cáºu tháºt hà o phóng.
129
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
‎Chúa Æ¡i, đúng váºy, phải không?
130
00:05:38,212 --> 00:05:42,300
‎GiỠnếu ông chỉ cho tôi phòng của mình,
‎tôi sẽ không là m ông mất thêm thá»i gian.
131
00:05:42,383 --> 00:05:43,885
‎Tháºt không may.
132
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
‎Không còn phòng nà o trống.
133
00:05:45,386 --> 00:05:48,306
‎Việc cáºu đến đây quá Ä‘Æ°á»ng Ä‘á»™t.
134
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
‎Tôi sẽ cho ông một ngà y để thu xếp.
135
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
‎Dù sao thì, tôi cũng là đồng đội mà .
136
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
‎Atlantix cố lên.
137
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
‎- Anh ta đang mưu đồ gì đó.
‎- Vâng, bố nghÄ© váºy à ?
138
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
‎Anh ta là Colby mà .
139
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
‎Dù bố có nỗ lực
‎bù đắp cho gia đình đó đến đâu,
140
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
‎há» vẫn không tôn trá»ng ta.
141
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
‎Thế thì, phải có ngÆ°á»i là m gì đó thôi.
142
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
‎Glo?
143
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
‎Cô vừa thản nhiên nhắc tới cái tên đó?
144
00:06:16,084 --> 00:06:19,128
‎Gloria Collins. Cô ấy là nhÃ
‎nữ quyá»n nổi tiếng trên mạng xã há»™i.
145
00:06:19,212 --> 00:06:21,881
‎Thu hút ngÆ°á»i hâm má»™ nhá» kênh riêng,
‎Tìm Glo Trong Bạn,
146
00:06:21,964 --> 00:06:25,426
‎chuyên thảo luáºn việc tìm kiếm
‎cái tôi nữ tÃnh Ä‘Ãch thá»±c của bạn
147
00:06:25,510 --> 00:06:27,178
‎trong một thế giới gia trưởng.
148
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
‎Váºy thì, có vẻ Glo là bạn tâm giao của tôi
149
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
‎và là tác giả hoà n hảo đầu tiên
‎giúp tái láºp thÆ°Æ¡ng hiệu.
150
00:06:32,475 --> 00:06:35,561
‎Tôi theo cô ấy trên Instagram,
‎cô ấy viết ở một quán cà phê ở đây.
151
00:06:35,645 --> 00:06:38,481
‎- Tôi sẽ báºt chế Ä‘á»™ Carrington lôi cuốn.
‎- Tháºt ra đừng là m.
152
00:06:38,564 --> 00:06:40,149
‎Cô ấy rất thú vị. Nên cứ thoải mái.
153
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
‎Glo? Ôi lạy Chúa. Không thể tin nổi là cô.
154
00:06:46,989 --> 00:06:47,949
‎Chúng tôi rất hâm mộ.
155
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
‎Cô kêu gá»i phụ nữ đòi lại các biểu tượng
‎vốn thÆ°á»ng chống lại chúng ta
156
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
‎là m tôi cảm thấy tự tin hơn vỠbản thân.
157
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
‎Äủ rồi. Chúng tôi ngồi nhé?
158
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
‎Vâng. Má»i ngồi. Äược chứ.
159
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
‎Tôi rất vui khi biết mình có
‎tầm ảnh hưởng mạnh mẽ nhÆ° váºy.
160
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
‎Chúng tôi còn muốn cô
‎nâng tầm ảnh hưởng hơn nữa.
161
00:07:01,671 --> 00:07:02,922
‎Nghe nói cô đang viết sách,
162
00:07:03,005 --> 00:07:06,843
‎công ty xuất bản Femperial của chúng tôi
‎muốn Ä‘Æ°a cuốn sách đó ra thị trÆ°á»ng.
163
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
‎Fallon Carrington?
164
00:07:09,971 --> 00:07:12,849
‎- Cô gia nháºp ngà nh xuất bản từ khi nà o?
‎- Tôi vẫn chưa công bố.
165
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
‎Tôi muốn xây dựng lực lượng trước đã.
166
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
‎NhÆ°ng sau trải nghiệm thảm há»a
‎với cuốn sách của mình,
167
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
‎tôi nháºn ra cần có thêm
‎phụ nữ có quyá»n lá»±c
168
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
‎cho những phụ nữ khác cơ hội
‎để kể câu chuyện của há».
169
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
‎- Nên đó là sứ mệnh của tôi.
‎- Tuyệt vá»i.
170
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
‎NhÆ°ng tôi đã nháºn nhiá»u lá»i Ä‘á» nghị
‎từ những nhà xuất bản lớn.
171
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
‎Äây là cuốn sách đầu tay,
‎nên tôi muốn nó phải thà nh công.
172
00:07:32,326 --> 00:07:35,204
‎Femperial rất trẻ và đầy khao khát.
‎Chúng tôi có thể chơi lớn.
173
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
‎Cuốn sách của cô sẽ là ưu tiên hà ng đầu.
174
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
‎ÄÃch thân tôi sẽ phối hợp
‎cùng cô quảng bá.
175
00:07:39,208 --> 00:07:41,919
‎Cô sẽ không có được sá»± chú ý nhÆ° váºy
‎từ nhà xuất bản lớn.
176
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
‎Tôi sẽ chuyển lá»i Ä‘á» nghị
‎cho bên đại diện,
177
00:07:44,088 --> 00:07:47,884
‎nhưng tôi cũng phải cảnh báo cô,
‎mức đấu thầu cuốn sách đã là 6 triệu.
178
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
‎Chúng tôi sẽ đáp ứng mức 6 triệu.
179
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
‎Cho chúng tôi 48 giỠđể thấy
‎chúng tôi là m được gì cho cô.
180
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
‎Äược. Tôi sẽ xem mình ấn tượng đến đâu.
181
00:07:57,435 --> 00:08:00,354
‎Nhưng tôi phải đến nơi yên tĩnh hơn
‎để hoà n thà nh quyển sách nà y.
182
00:08:00,646 --> 00:08:02,273
‎Rất mong được nghe ý tưởng của cô.
183
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
‎- Sẽ giữ liên lạc nhé.
‎- Tạm biệt.
184
00:08:03,983 --> 00:08:05,109
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.
185
00:08:08,779 --> 00:08:10,490
‎ChÆ°a đến lúc và đừng bao giá» là m váºy.
186
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
‎Femperial không đủ tiá»n
‎cho cả Liam và Gloria.
187
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
‎Chỉ phải trả Liam nếu không
‎xuất bản cho anh ta nhỉ?
188
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
‎Váºy xuất bản thôi.
189
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
‎Tôi không là m việc với Liam, Kirby.
‎Cô cũng đến Sun Valley mà .
190
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
‎Nơi mà cô nhạo báng
‎nhân phẩm, lòng tá»± trá»ng,
191
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
‎và nữ quyá»n nói chung? Phải.
192
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
‎Váºy, cô biết tôi không thể vÆ°á»›ng và o
‎chuyện tình cảm nữa, được chứ?
193
00:08:28,841 --> 00:08:30,843
‎Thế cũng tốt.
‎Chỉ lo táºp trung và o tÆ°Æ¡ng lai.
194
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
‎Nhưng nếu tôi có thể là m
‎Liam tự rút hợp đồng,
195
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
‎- ta sẽ không phải trả anh ta đồng nà o.
‎- Cô định dụ dỗ anh ta từ bỠư?
196
00:08:40,019 --> 00:08:41,437
‎Tôi có thể là m anh ta bỠcuộc,
197
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
‎nhưng chắc sẽ không dụ dỗ gì đâu.
198
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
‎Chà o, Kirby.
199
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
‎Chà o, ngÆ°á»i lạ.
‎Äây không phải sá»± ngạc nhiên thú vị sao?
200
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
‎Tôi vừa mang mặt hà ng của Atlantix
‎đến chỗ Blake.
201
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
‎Không bao giỠnghĩ
‎cô là cô gái ăn uống là nh mạnh đấy.
202
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
‎Nói đúng ra thì,
‎anh có bao giỠnghĩ đến tôi đâu.
203
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
‎Thế chÃnh xác
‎anh coi tôi là kiểu con gái gì?
204
00:09:26,857 --> 00:09:29,485
‎Kiểu có thể vạch tội tôi
‎vì má»™t bình luáºn ngá»› ngẩn nhÆ° thế.
205
00:09:29,569 --> 00:09:30,903
‎- Không còn cách nà o.
‎- Phải.
206
00:09:30,987 --> 00:09:35,116
‎Xem xét việc cô đã cứu tôi
‎bằng chiến dịch Cai nghiện,
207
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
‎cô được tha thứ.
208
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
‎Tôi nợ cô ân huệ lớn.
209
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
‎VỠviệc đó.
210
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
‎Tôi vừa nháºn là m việc cho Fallon,
211
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
‎nghĩa là tôi sẽ có
‎Ãt thá»i gian dà nh cho anh.
212
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
‎Ãt thá»i gian vá» mặt công việc thôi,
‎ý tôi là váºy.
213
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
‎- Chúc mừng nhé.
‎- Tôi sẽ không bỠanh đâu.
214
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
‎Tôi Ä‘ang láºp danh sách các cÆ¡ sở cai
‎nghiện mà anh có thể hợp tác ở Atlanta.
215
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
‎Tôi sắp là m xong rồi.
216
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
‎Nếu anh muốn,
‎tôi có thể mang nó qua văn phòng anh sau.
217
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
‎Thế thì tốt quá.
218
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
‎Tôi không thể nói hết
‎mình thÃch món nà y đến đâu...
219
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
‎và cả cô nữa.
220
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
‎Bác sÄ© nói mẹ bình phục sá»›m hÆ¡n dá»± tÃnh.
221
00:10:18,784 --> 00:10:21,245
‎Và i ngà y nữa
‎là có thể tháo băng cho mẹ rồi.
222
00:10:21,329 --> 00:10:23,247
‎Äúng là má»™t tin tuyệt vá»i, phải không?
223
00:10:25,416 --> 00:10:26,917
‎Xin lỗi, không định cắt ngang.
224
00:10:27,001 --> 00:10:29,420
‎Tôi muốn tới xem bà thế nà o rồi, Alexis.
225
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
‎Tôi sẽ để cái nà y ở ngay đây.
226
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
‎Anh tháºt tá» tế khi đến thăm.
227
00:10:33,257 --> 00:10:34,258
‎Tôi hi vá»ng anh ở lại.
228
00:10:34,967 --> 00:10:35,885
‎Váºy sao?
229
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
‎Chúng ta có ấn tượng ban đầu
‎không tốt lắm, và tôi xin lá»—i vá» Ä‘iá»u đó.
230
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
‎Gia đình nà y rất phức tạp,
‎và tôi vẫn Ä‘ang là m quen vá»›i má»i việc.
231
00:10:45,394 --> 00:10:46,687
‎- Phải. Tôi hiểu.
‎- Tôi biết.
232
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
‎Anh và Blake có nhiá»u khác biệt,
233
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
‎- nhưng nếu tôi có thể giúp...
‎- Cảm ơn anh.
234
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
‎Má»™t Ä‘á»™i bóng khá»e mạnh
‎cần má»™t cá»™ng đồng khá»e mạnh nhỉ?
235
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
‎Có lẽ ta nên tổ chức há»™i chợ sức khá»e
‎địa phương, chiến dịch tiêm phòng cúm.
236
00:10:57,531 --> 00:10:59,825
‎Tôi Ä‘ang nghÄ© vá»
‎các giải thể thao thanh niên,
237
00:10:59,909 --> 00:11:01,952
‎nhÆ°ng tôi thÃch ý tưởng
‎vá» gia đình khá»e mạnh.
238
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
‎Thấy chưa?
239
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
‎Tư tưởng lớn gặp nhau.
240
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
‎Chắc chúng ta có há» tháºt rồi.
241
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
‎Xin lỗi.
242
00:11:10,878 --> 00:11:11,796
‎Má»i việc ổn cả chứ?
243
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
‎Vâng. Chỉ là và i vấn đỠy tế
‎của đội bóng thôi.
244
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
‎Tôi đi trước nhé?
245
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
‎Tất nhiên rồi.
246
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
‎Cần tôi giúp thì cứ bảo.
247
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
‎Ông ấy là m gì?
248
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
‎Ông ấy muốn em thuê Carlos Aguirre
‎để bán độ.
249
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
‎Äừng lo, em đã không tuân theo.
250
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
‎NhÆ°ng giá», ta Ä‘á»u bị Ä‘e dá»a vì việc nà y.
251
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
‎Bố là ngÆ°á»i ra lệnh,
252
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
‎và nếu không nhượng bộ,
‎anh sẽ gánh chịu háºu quả.
253
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
‎Anh hiểu.
254
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
‎Äáng lẽ em phải nói cho anh biết ngay,
255
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
‎nhưng em tưởng mình có thể tự lo được.
256
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
‎Em lo lắm, Blake ạ.
257
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
‎Em yêu, các tỉ phú thÆ°á»ng có câu thế nà y:
258
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
‎Nếu không ai muốn bạn chết,
‎thì bạn chÆ°a chá»c đúng ngÆ°á»i.
259
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
‎Không. Blake,
‎việc nà y không giống thế đâu.
260
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
‎- Bố em là ngÆ°á»i hay thù hằn.
‎- Váºy sao?
261
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
‎Anh cÅ©ng váºy.
262
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
‎Và anh không sợ ông ấy đâu.
263
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
‎Ông ấy Ä‘e dá»a tháºt sá»± đấy.
264
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
‎Dá»a suông từ xa táºn hÆ¡n 3000 cây số
‎thì ai chẳng là m được.
265
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
‎Anh cÅ©ng có quyá»n lá»±c
‎và có tầm ảnh hưởng chẳng kém ông ấy.
266
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
‎Không phải thế. Äây là việc cá nhân.
267
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
‎Freddie không chỉ là tà i xế của anh.
‎Cáºu ấy còn là vệ sÄ©.
268
00:12:19,488 --> 00:12:21,240
‎- Anh sẽ không sao.
‎- ‎Không‎, mi amor...
269
00:12:21,323 --> 00:12:23,909
‎Tin anh đi, em đang lo thái quá đấy.
270
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
‎Sẽ không có gì xảy ra đâu.
271
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
‎Chà o mừng tới Nhà nghỉ dưỡng Carrington.
272
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
‎Lạy Chúa.
273
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
‎Không thể tin nổi.
274
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
‎Phong cảnh nữa nà y.
275
00:12:42,511 --> 00:12:44,430
‎Chúng tôi biết cô rất thÃch
‎cà phê sữa nóng
276
00:12:44,513 --> 00:12:48,017
‎vá»›i cà phê espresso hạt bản địa vÃ
‎sữa hạnh nhân hữu cơ không biến đổi gen.
277
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
‎Thế nên chúng tôi má»i
‎một nhân viên pha cà phê của riêng cô
278
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
‎anh ấy sẽ pha cà phê
‎bất cứ khi nà o cô muốn.
279
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
‎Chà o, Shane.
280
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
‎Chúng tôi nghĩ nơi tĩnh lặng nà y
‎sẽ giúp cô táºp trung hoà n thiện cuốn sách.
281
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
‎Một chuyên gia mát xa trị liệu riêng
‎cũng sẽ phục vụ cô mỗi ngà y.
282
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
‎Chà o, Blaine.
283
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
‎Chăm sóc bản thân rất quan trá»ng,
284
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
‎giúp cô có đủ năng lượng
‎để đạp đổ má»i sá»± gia trưởng.
285
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
‎Nên chúng tôi má»i má»™t ngÆ°á»i hÆ°á»›ng dẫn
‎thiá»n, má»™t huấn luyện viên trách nhiệm,
286
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
‎và một chú chó hỗ trợ cảm xúc.
287
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
‎Cô chỉ cần nhắn tin yêu cầu,
‎và má»i thứ sẽ chi trả hết.
288
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
‎Tôi còn chưa ký kết gì với cô cả.
289
00:13:19,089 --> 00:13:22,343
‎ChÆ°a. NhÆ°ng nếu cô chá»n
‎Femperial là nhà xuất bản của mình,
290
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
‎tất cả những đãi ngộ nà y sẽ là lâu dà i.
291
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
‎Cảm ơn anh.
292
00:13:27,348 --> 00:13:30,184
‎Tôi thấy... mình có thể quen với việc nà y.
293
00:13:30,476 --> 00:13:31,602
‎Tôi nghÄ© cô nên nhÆ° váºy.
294
00:13:32,353 --> 00:13:33,854
‎Chúng tôi không là m phiá»n cô nữa.
295
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
‎- Má»i việc vá»›i Jeff thế nà o rồi?
‎- Tốt ạ. Anh ta bắt đầu tin con.
296
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
‎Tốt. Con là m tốt lắm.
297
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
‎Nhưng con nghĩ ta có vấn đỠlớn hơn đấy.
298
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
‎Con vừa được tin há» sắp cá»
‎một đại diện của giải NSF tới...
299
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
‎để tiến hà nh xét nghiệm chất gây nghiện
‎trên một số cầu thủ ngay hôm nay.
300
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
‎PJ Reed ở trong danh sách đó.
301
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
‎CÅ©ng hÆ¡i bất ngá»
‎nhưng sẽ không có vấn đỠgì đâu nhỉ.
302
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
‎Lúc trước khi con gặp các cầu thủ,
303
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
‎con đã là m và i xét nghiệm sơ bộ
‎và vừa nháºn được kết quả.
304
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
‎PJ bị trượt,
305
00:14:07,179 --> 00:14:09,682
‎tức là anh ta sẽ không qua được
‎lần kiểm tra chÃnh thức.
‎Nếu cÆ¡ thể có chất kÃch thÃch,
‎sẽ không được dự giải.
306
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
‎Tên khốn nà y.
307
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
‎Chúng ta đã vất vả vì anh ta.
308
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
‎Ta phát động
‎cả một chiến dịch chống ma túy
309
00:14:20,192 --> 00:14:21,860
‎chỉ vì quá khứ của anh ta.
310
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
‎NgÆ°á»i ta mua vé cả mùa vì anh ta.
311
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
‎Äây sẽ là ná»—i hổ thẹn lá»›n đấy ạ.
312
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
‎Má»™t trÆ°á»ng hợp treo giò sẽ ảnh hưởng
‎tới hình ảnh và vị trà của cả đội.
313
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
‎Anh ta phải chơi bóng.
314
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
‎Và phải vượt qua
‎cuá»™c kiểm tra chất kÃch thÃch.
315
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
‎Con hiểu chứ?
316
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
‎Rõ rồi ạ.
317
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
‎Vì Chúa.
318
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
‎Cáºu cần há»c cách
‎kiểm soát các cú đá cao, Sam.
319
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
‎Äây là môn Tae Kwon Do, không phải giải
‎đấu váºt Royal Rumble trên WWE.
320
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
‎Không dễ để chế ngự nguồn sức lực nà y.
321
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
‎Chuyện gì với mấy bông hoa thế?
322
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
‎Sensei Anders
‎đang dạy tôi và i chiêu võ thuáºt.
323
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
‎Danh xÆ°ng chÃnh xác là Sabum Anders.
324
00:15:20,961 --> 00:15:21,837
‎Sao cũng được.
325
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
‎Miễn là ông biến tay chân tôi
‎thà nh vũ khà sát thương.
‎Thì chân của cáºu
‎đã giết những bông tu-lÃp nà y rồi.
326
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
‎Tôi thấy tốt nhất
‎là cáºu dùng tay để gá»i 911 Ä‘i.
327
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
‎Tôi xin phép.
328
00:15:32,640 --> 00:15:34,433
‎Äược rồi. Gì váºy, Sam?
329
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
‎Sau cuộc nói chuyện của chúng ta,
330
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
‎có vẻ giá» là lúc thÃch hợp
‎để mà i dũa kĩ năng phòng ngự của tôi.
331
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
‎Như cô nói, ta không biết
‎khi nà o gia đình cô sẽ tới thăm.
332
00:15:42,566 --> 00:15:44,860
‎Nhân tiện...
‎Cô đã nói cho Blake biết chưa?
333
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
‎Khi nà o ông ấy tăng cÆ°á»ng an ninh?
334
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
‎Tôi đã cố, nhÆ°ng anh ấy không thừa nháºn
‎mình không kiểm soát được.
335
00:15:49,657 --> 00:15:50,574
‎Không ổn chút nà o.
336
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
‎Ta phải tháºt cảnh giác,
337
00:15:52,326 --> 00:15:55,079
‎và hi vá»ng Roberto
‎thuyết phục được bố tôi nguôi ngoai.
338
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
‎- Cô chỉ cần gá»i khoản tiá»n.
‎- VỠviệc đó.
339
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
‎Thay đổi kế hoạch.
‎Tôi sẽ xuất bản cuốn sách của anh.
340
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
‎- Váºy là cô đã Ä‘á»c nó?
‎- Äừng tưởng bở.
341
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
‎Tôi chẳng có
‎chút hứng thú gì mà đá»c nó cả.
342
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
‎Sá»± tháºt là , chúng tôi không có đủ tiá»n
‎để trả khoản phạt của anh,
343
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
‎nghÄ©a là sẽ Ãt tốn kém hÆ¡n
‎nếu xuất bản sách của anh.
344
00:16:12,554 --> 00:16:15,057
‎Nhưng tôi vẫn nghĩ đến
‎đợt in đầu tiên vá»›i số lượng nhá»
345
00:16:15,140 --> 00:16:16,684
‎khoảng 3.000 bản.
346
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
‎- Cô đùa à ?
‎- Không há».
347
00:16:18,686 --> 00:16:20,729
‎Chúng tôi đang khởi nghiệp.
‎Tiá»n nong eo hẹp.
348
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
‎Phần lá»›n tiá»n đổ và o kà vá»›i tác giả má»›i,
‎không phải mấy kẻ viết thuê cÅ© rÃch.
349
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
‎Ở hoà n cảnh nà y, công ty có và i sá»a đổi
‎trong đợt quảng bá sắp tới của anh.
350
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
‎Thay vì đi New York,
‎Los Angeles và các thị trÆ°á»ng lá»›n,
351
00:16:36,870 --> 00:16:39,081
‎tôi sẽ tới Poughkeepsie, Topeka...
352
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
‎Fallon, Frankenmuth ở chỗ quái nà o thế?
353
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
‎Äó là má»™t thị trấn nhá» kì lạ nằm đâu đó
‎ở Nam Canada mà anh sẽ rất thÃch,
354
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
‎và chắc chắn nÆ¡i đó sẽ thÃch anh.
‎Nhớ mặc ấm và o nhé.
355
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
‎Và còn nữa. Công ty không có
‎chiến lược gia mạng xã hội,
356
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
‎- thế nên, sẽ không lo phần...
‎- Tôi hiểu rồi.
357
00:16:53,512 --> 00:16:56,306
‎Cô cố tình dìm hợp đồng nà y
‎để tôi tự từ bỠnó?
358
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
‎Không. Tôi chỉ thà nh tháºt
‎vỠkhả năng của công ty thôi.
359
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
‎Tôi hoà n toà n hiểu được
360
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
‎nếu anh thấy mình
‎có thể được đối xỠtốt hơn ở chỗ khác.
361
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
‎Có vẻ Fallon tà n nhẫn đã trở lại.
362
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
‎Tôi không bỠcuộc đâu.
363
00:17:09,069 --> 00:17:10,946
‎Nếu muốn tôi từ bá», hãy trả tiá»n cho tôi.
364
00:17:11,030 --> 00:17:11,905
‎Không thể nà o.
365
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
‎Váºy tôi sẽ ở lại. Và cô sẽ vẫn
‎tổ chức buổi há»p báo của tôi tối nay.
366
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
‎Chúng tôi cÅ©ng định váºy.
367
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
‎- Chắc quá trễ để hủy rồi.
‎- Äặt cá»c không được hoà n trả.
368
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
‎- Tối nay cô khá»i mất công đến.
‎- Anh đùa à ?
369
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
‎Tôi sẽ không để lỡ nó.
370
00:17:27,087 --> 00:17:27,963
‎Cốc cốc.
371
00:17:28,047 --> 00:17:29,173
‎Giao hà ng đặc biệt đây.
372
00:17:29,256 --> 00:17:32,551
‎Như đã hứa, đây là danh sách
‎các trung tâm cai nghiện cho chiến dịch.
373
00:17:32,634 --> 00:17:34,553
‎Cuối cùng cÅ©ng xong à ? NgÆ°á»i hùng của tôi.
374
00:17:34,803 --> 00:17:35,637
‎Lạy Chúa.
375
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
‎Chúa Æ¡i, tôi xin lá»—i. Tôi đúng là háºu Ä‘áºu.
376
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
‎Không. Cô là ngÆ°á»i bình thÆ°á»ng,
‎và còn rất tốt nữa.
377
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
‎Sao anh không má»i em ăn trÆ°a nhỉ?
378
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
‎Thay lá»i cảm Æ¡n.
379
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
‎Bữa trưa à ?
380
00:17:50,402 --> 00:17:51,278
‎Hôm nay sao?
381
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
‎Bây giỠà ?
382
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
‎Anh biết không?
‎Tháºt ra em phải quay lại là m việc.
383
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
‎- Äây là tuần đầu tiên mà .
‎- Phải.
384
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
‎Anh hiểu. Một cô gái thì phải vội vã rồi.
385
00:18:07,044 --> 00:18:07,961
‎Ông Culhane?
386
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
‎Tôi xin lỗi.
387
00:18:10,714 --> 00:18:13,050
‎Tôi đã có báo cáo
‎phát triển cầu thủ mà ông yêu cầu.
388
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
‎Tôi sẽ cầm chúng.
389
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
‎Cảm ơn anh.
390
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
‎Äược rồi.
391
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
‎- Xin lỗi vỠviệc đó.
‎- Có lẽ thế là tốt nhất.
392
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
‎- à em là , nó rất tuyệt, chỉ là ...
‎- Äúng váºy.
393
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
‎Nếu việc nà y tiến xa hơn,
‎ta sẽ phải giải thÃch vá»›i Fallon.
394
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
‎Không phải để xin phép cô ấy,
‎nhưng là cựu hôn phu...
395
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
‎Em nghĩ em nên nói với cô ấy.
396
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
‎Anh biết đấy, con gái dễ hiểu nhau hơn.
397
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
‎Tình cảm chị em là trên hết mà .
398
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
‎Cứ theo cách của em đi.
399
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
‎Anh chắc Fallon sẽ ổn thôi.
400
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
‎- Fallon à ? Phải rồi.
‎- Phải.
401
00:18:50,838 --> 00:18:51,713
‎Xin chà o.
402
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
‎Tôi thấy cô viết trên Instagram
‎cô lại đến đây là m việc.
403
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
‎Có vấn đỠở khu nghỉ dưỡng à ?
404
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
‎Chúng tôi có thể chuyển cô tới
‎căn penthouse ở Buckhead nếu cô muốn.
405
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
‎- Shane chịu di chuyển mà .
‎- Không, không phải váºy.
406
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
‎Do ngÆ°á»i mát xa à ?
407
00:19:03,600 --> 00:19:06,186
‎Vì tôi chá»n cho cô
‎một nhân viên mát xa shiatsu,
408
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
‎- và lẽ ra tôi nên tin linh cảm.
‎- NgÆ°á»i mát xa không phải vấn Ä‘á».
409
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
‎Hay Shane.
410
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
‎Tôi không nên ra quyết định
‎dá»±a trên những đãi ngá»™ há»i hợt.
411
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
‎Nếu chúng tạo cảm hứng viết lách
‎thì đâu phải là há»i hợt.
412
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
‎Tôi có cảm hứng viết lách
‎khi ở thế giá»›i tháºt vá»›i con ngÆ°á»i tháºt.
413
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
‎Ta có thể thuê ngÆ°á»i tháºt đến khu nghỉ.
414
00:19:23,495 --> 00:19:26,123
‎Cô cần bao nhiêu? 50 nhé?
‎Hay 100? Tôi sẽ thuê một xe buýt.
415
00:19:26,206 --> 00:19:29,376
‎Tôi không chắc cô hiểu được triết lý
‎hay con ngÆ°á»i tôi, Fallon.
416
00:19:29,459 --> 00:19:31,920
‎Những phụ nữ
‎mà tôi Ä‘ang muốn cất tiếng nói thay há»,
417
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
‎hầu hết Ä‘á»u không được đãi ngá»™ gì.
418
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
‎Nếu bà tôi thấy tôi
‎trong tòa tháp chót vót nguy nga đó,
419
00:19:36,508 --> 00:19:37,926
‎bà sẽ trách tôi đến hết Ä‘á»i.
420
00:19:38,510 --> 00:19:39,678
‎Váºy không cần xe buýt?
421
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
‎Nghe nà y, cô nói đúng.
422
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
‎Tôi đã dùng chiêu kiểu của bố tôi
‎để có được cô,
423
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
‎hay bất cứ kẻ trung niên nà o
‎cố dụ cô lên giÆ°á»ng.
424
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
‎Nói với bà cô tôi xin lỗi.
425
00:19:49,897 --> 00:19:51,565
‎Bà là má»™t nhà nữ quyá»n kiêm nhà văn.
426
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
‎Bà lá»›n lên không xu dÃnh túi
‎và có rất Ãt cÆ¡ há»™i.
427
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
‎Bà sẽ khuyên tôi
‎hãy viết chân thực và gần gũi.
428
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
‎Nghe nà y, tôi phải cảnh báo cô,
429
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
‎bên đại diện Ä‘ang hối nháºn lá»i Doubleday.
430
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
‎Không, đừng.
431
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
‎Là m ơn đi, tôi chắc chắn chúng tôi
‎có thể truyá»n bá thông Ä‘iệp của cô.
432
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
‎Cho tôi một cơ hội
‎để giải thÃch chiến lược.
433
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
‎Cô nói cô cho tôi hai ngà y mà .
434
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
‎- Tôi vẫn còn một ngà y.
‎- Tôi là ngÆ°á»i biết giữ lá»i.
435
00:20:14,421 --> 00:20:15,631
‎Äược rồi. Tôi phải Ä‘i đây.
436
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
‎Blake, ông rảnh không?
437
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
‎- Tôi có câu há»i vá» ngân sách.
‎- GiỠkhông phải lúc.
438
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
‎Tôi đang xem lại ngân sách tổng thể
439
00:20:24,264 --> 00:20:26,016
‎và có vẻ có chênh lệch
440
00:20:26,099 --> 00:20:27,935
‎giữa các khoản chi và cân đối tà i khoản,
441
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
‎lên tới 10 triệu đô la.
442
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
‎Phải.
443
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
‎Khoản đó cho các nhà đầu tư.
444
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
‎Ông không nói vá»›i ngÆ°á»i đồng sở hữu kiêm
‎giám đốc Phát triển Cầu thủ Ä‘iá»u đó.
445
00:20:38,487 --> 00:20:41,198
‎Äó là thá»a thuáºn được Ä‘Æ°a ra
‎từ lâu trÆ°á»›c khi cáºu nháºp cuá»™c.
446
00:20:41,281 --> 00:20:42,491
‎NhÆ°ng giá» tôi đã gia nháºp.
447
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
‎Có lẽ ta nên xem xét lại
‎để ông giúp tôi bắt kịp công việc.
448
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
‎Cáºu má»›i nên xem xét lại
‎và bắt đầu tỠra biết ơn vì cơ hội nà y,
449
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
‎má»™t cÆ¡ há»™i mà cáºu có vẻ
‎muốn phá há»ng bằng má»i giá.
450
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
‎Tôi có 30 năm kinh nghiệm
‎trong táºp Ä‘oà n Mỹ.
451
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
‎Còn cáºu má»›i có ba tuần thôi.
‎Tôi Ä‘ang giúp cáºu đấy.
452
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
‎Cáºu sẽ thất bại
‎nhanh nhÆ° khi cáºu thăng tiến
453
00:21:00,384 --> 00:21:02,761
‎nếu không để tôi
‎là m việc của tôi theo cách của tôi.
454
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
‎Còn thắc mắc gì không?
455
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
‎GiỠthì, tốt hơn rồi.
456
00:21:11,561 --> 00:21:13,939
‎Ký mấy giấy tỠnà y là xong rồi.
457
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
‎Chúng tôi sẽ gá»i lại
‎mẫu trong vòng 24 giá».
458
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
‎Nghe được đấy.
459
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
‎Nà y, lần tới anh đến, có thể chúng tôi
‎đã ở cơ sở đà o tạo mới rồi.
460
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
‎Anh xem những bản kế hoạch chưa?
461
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
‎- Không, tôi nên tiếp tục...
‎- Chà ng trai công nghệ, để tôi cho xem.
462
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
‎Má»i thứ trong tòa nhà ,
‎từ nhà vệ sinh tới thùng rác,
463
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
‎đá»u vô cùng hiện đại.
464
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
‎Chúng tôi sẽ tạo má»i Ä‘iá»u kiện
‎để các cầu thủ giữ lợi thế cạnh tranh.
465
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
‎- Ấn tượng.
‎- Có ngÆ°á»i châm cứu,
466
00:21:34,668 --> 00:21:37,421
‎phòng liệu pháp đóng băng,
‎còn có cả máy GyroStim.
467
00:21:37,504 --> 00:21:40,340
‎- Tôi không biết đó là cái gì.
‎- Má»™t chiếc ghế, há» buá»™c cáºu và o
468
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
‎rồi xoay vòng để
‎giúp cáºu vượt qua chấn thÆ°Æ¡ng đầu.
469
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
‎- Nghe có vẻ hơi phản tác dụng.
‎- Äúng váºy.
470
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
‎Nhưng nó giúp Sidney Crosby vượt qua
‎các triệu chứng choáng não mãn tÃnh.
471
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
‎Cáºu nên Ä‘á»c vá» nó.
472
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
‎Bác sĩ Khan.
473
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
‎Adam. Há» nói cáºu Ä‘ang Ä‘i há»p.
474
00:21:54,938 --> 00:21:56,481
‎Äúng. NhÆ°ng tôi phải gặp được anh.
475
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
‎- Rất vui gặp cáºu.
‎- Anh thế nà o?
476
00:21:58,150 --> 00:22:00,485
‎Tôi Ä‘oán đây là nÆ¡i má»i hoạt Ä‘á»™ng diá»…n ra.
477
00:22:02,821 --> 00:22:04,990
‎Anh không nên lÆ¡ lÃ
‎khi ở đây dù chỉ một giây.
478
00:22:05,073 --> 00:22:06,825
‎Ai mà biết anh có thể bá» lỡ Ä‘iá»u gì.
479
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
‎Tôi phải mang các mẫu nà y vá».
480
00:22:12,789 --> 00:22:13,623
‎Tạm biệt.
481
00:22:16,084 --> 00:22:17,085
‎Thưởng thức cà phê đi.
482
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
‎- Nà y, tôi cần nói chuyện với cô.
‎- Glo vẫn chưa ký hợp đồng.
483
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
‎Nhưng tôi có một kế hoạch.
484
00:22:33,101 --> 00:22:34,644
‎Ta sẽ đưa cô ấy đi ăn tối ở Chops,
485
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
‎- thế nên cô không thể mặc bộ đó.
‎- Liam bỠcuộc rồi à ?
486
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
‎ChÆ°a, nhÆ°ng hi vá»ng ta có thể
‎đổi tác gia cuối buổi tối nay.
487
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
‎Tôi rất ấn tượng với sự tà i tình của cô
‎khi xỠlý vụ của Liam.
488
00:22:44,029 --> 00:22:46,823
‎Miễn là anh ta
‎không cởi áo ra hoặc nhìn tôi,
489
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
‎thì tôi vẫn có thể giữ táºp trung.
490
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
‎Äà n ông cởi trần, nhất là đôi mắt,
‎đó cũng là điểm yếu của tôi.
491
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
‎Cháºt váºt lắm má»›i gạt bá»
‎hình ảnh Culhane khá»i đầu,
492
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
‎váºy mà phải là m việc cùng nhau
‎ở văn phòng Atlantix. Äúng là thảm há»a.
493
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
‎Tôi không thể lặp lại sai lầm đó.
494
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
‎Dù sao thì, mặc cái nà y và o.
495
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
‎Cô đại diện cho Femperial.
496
00:23:04,216 --> 00:23:06,384
‎Không thể như nông dân.
‎Nông dân đừng để bụng.
497
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
‎Không ngỠtôi được mặc đồ của cô.
498
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
‎Nếu không hiểu rõ má»i việc,
‎tôi lại tưởng cô thÃch tôi.
499
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
‎Tôi không ghét cô. Thế không có nghĩa
‎là ta bắt đầu ăn mặc giống nhau đâu.
500
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
‎Giống nhÆ° khi ta còn nhá»
‎và đi nhặt bóng ở câu lạc bộ quần vợt à ?
501
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
‎Nếu tôi nhớ không nhầm,
‎cáºu chỉ nhặt nổi má»™t ngà y thôi.
502
00:23:21,066 --> 00:23:23,944
‎Tôi luôn thấy mặc váy ngắn ngồi xổm
‎là mất phẩm giá.
503
00:23:24,444 --> 00:23:26,822
‎Dù tôi đã tiết kiệm đủ tiá»n
‎để mua cổ phiếu nhá».
504
00:23:26,905 --> 00:23:29,866
‎Tôi mà đầu tÆ° tiá»n thay vì
‎phung phà và o mấy con búp bê Barbie,
505
00:23:29,950 --> 00:23:31,576
‎thì giỠtôi cũng là triệu phú rồi.
506
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
‎Giá» tôi thấy tháºt tệ
‎vì đã ăn trộm chúng rồi bán lại cho cô.
507
00:23:35,080 --> 00:23:37,124
‎Cô đỠnghị giảm giá mà .
‎Thế là công bằng rồi.
508
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
‎Nghe nà y, Kirby...
509
00:23:40,377 --> 00:23:43,088
‎Xin lỗi vì không phải lúc nà o
‎tôi cÅ©ng là má»™t ngÆ°á»i bạn tốt.
510
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
‎Tôi sẽ cố gắng hơn. Tôi hứa đấy.
511
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
‎Cô đang nghĩ ngợi gì à ?
512
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
‎Hay vẫn giáºn vá» việc xảy ra
‎với Ngôi nhà mơ ước?
513
00:23:54,099 --> 00:23:55,183
‎Tôi chỉ...
514
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
‎nghÄ© chúng ta đã trải qua nhiá»u chuyện.
515
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
‎Tôi rất vui.
516
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
‎Cảm ơn vỠbộ đồ.
517
00:24:07,612 --> 00:24:08,780
‎HỘP ÄÊM COLBY
518
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
‎Sao anh lại má»i tên khốn đó?
519
00:24:20,458 --> 00:24:21,960
‎Em nên đá hắn ra ngoà i mới phải.
‎Tin anh đi, anh cũng muốn thế.
520
00:24:23,962 --> 00:24:26,631
‎Nhưng hắn là đồng sở hữu.
‎Không má»i hắn thì tháºt nhá» má»n.
521
00:24:26,715 --> 00:24:28,049
‎Em có thể mang tiếng đó.
522
00:24:28,133 --> 00:24:30,760
‎Moni, hộp đêm đang vui.
‎Äược chứ? Vui vẻ Ä‘i.
523
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
‎Sao các cầu thủ không hấp dẫn gì hết váºy?
524
00:24:37,309 --> 00:24:40,353
‎- Cáºu là m gì ở đây váºy?
‎- Em đỠnghị Freddie theo sát anh.
525
00:24:40,645 --> 00:24:43,273
‎Em biết anh không coi bố
‎là một mối nguy, nhưng hãy tin em.
526
00:24:43,481 --> 00:24:45,734
‎- Ông ấy không bỠqua dễ dà ng.
‎- Em tháºt ngá»› ngẩn.
527
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
‎Kim K bị cướp
‎và chÄ©a súng và o ngÆ°á»i ở Paris đấy.
528
00:24:48,111 --> 00:24:50,614
‎- Thế thì sao?
‎- Nhà Kardashian không thoát nổi lũ điên,
529
00:24:50,697 --> 00:24:51,615
‎thì ai thoát được.
530
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
‎Tôi không cần vệ sĩ ở buổi tiệc của mình.
531
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
‎Freddie, kiếm gì đó ăn
‎và ra đợi ngoà i xe đi.
532
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
‎Äược rồi. Từ khi nà o mà cà phê
‎sau bữa tối lại có mà n bịt mắt thế?
533
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
‎Sẽ bõ công chỠđợi mà . Chúng tôi hứa đấy.
534
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
‎Äược rồi.
535
00:25:10,634 --> 00:25:12,219
‎Chà o mừng tới Glo Fest.
536
00:25:13,720 --> 00:25:16,431
‎Không thể tin nổi. Là m sao cô...?
537
00:25:17,933 --> 00:25:20,769
‎Cô nói muốn gần gũi
‎ngÆ°á»i hâm má»™ của mình. HỠđây.
538
00:25:20,852 --> 00:25:22,437
‎TỎA SÃNG CÙNG GLO
539
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
‎"Tá»a Sáng Cùng Glo."
540
00:25:24,064 --> 00:25:25,690
‎Chúng tôi biết cuốn sách chưa xong,
541
00:25:25,774 --> 00:25:28,360
‎nhưng chúng tôi nghĩ sẽ biến
‎châm ngôn "tìm Glo trong bạn"
542
00:25:28,443 --> 00:25:29,444
‎thà nh tựa cuốn sách.
543
00:25:29,569 --> 00:25:32,864
‎Nhất là khi cô sẽ là gương mặt đại diện
‎của công ty sau khi ký hợp đồng.
544
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
‎Chúng tôi tin tưởng cô.
545
00:25:34,241 --> 00:25:38,161
‎Cô đang được live-stream
‎tới hơn 100 tiệm cà phê khắp thế giới.
546
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
‎Xin chà o.
547
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
‎Và chúng tôi đã má»i
‎fan trung thà nh nhất của cô từ Miami.
548
00:25:48,380 --> 00:25:49,965
‎- Glo.
‎- Bà .
549
00:25:50,173 --> 00:25:51,925
‎Chúng ta rất tự hà o vỠcháu, cháu yêu.
550
00:25:52,008 --> 00:25:55,845
‎Bá»n tôi còn thuyết phục bà đi là m trở lại
‎và viết lá»i tá»±a Ä‘á» cho cuốn sách của cô.
551
00:25:56,263 --> 00:25:58,181
‎Không thể tin nổi các cô đã là m việc nà y.
552
00:25:58,265 --> 00:25:59,933
‎Nếu tôi không ký với các cô thì sao?
553
00:26:00,892 --> 00:26:03,019
‎Thì, cứ coi đây là quảng bá miễn phà đi
554
00:26:03,103 --> 00:26:05,814
‎cho tiếng nói đáng được lắng nghe
‎giữa thế giới ồn à o nà y.
555
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
‎Nhưng đây chỉ là một phần
‎những gì chúng tôi có thể là m cho cô,
556
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
‎nếu cô chá»n Femperial.
557
00:26:10,318 --> 00:26:11,319
‎Tôi rất thÃch.
558
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
‎Cảm Æ¡n rất nhiá»u.
559
00:26:14,239 --> 00:26:15,115
‎Äi uống gì đó nà o.
560
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
‎Chà o má»i ngÆ°á»i. Ôi Chúa Æ¡i.
561
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
‎Cảm Æ¡n má»i ngÆ°á»i đã đến.
562
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
‎Adam. Việc xét nghiệm chất kÃch thÃch
‎chiá»u nay thế nà o rồi?
563
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
‎Chưa có tin gì thì là tin tốt.
564
00:26:32,382 --> 00:26:33,967
‎Tất cả Ä‘á»u qua vá»›i kết quả mỹ mãn?
565
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
‎Anh không mong nhÆ° váºy sao?
566
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
‎Không, tôi cũng biết mà .
567
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
‎Bất chấp việc PJ tiệc tùng tung trá»i.
568
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
‎Thế nên, là một ông chủ lo lắng,
569
00:26:44,519 --> 00:26:45,729
‎tôi đã báo với liên đoà n.
570
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
‎- Thế nên hỠđã kiểm tra anh ta.
‎- Anh là m gì cơ?
571
00:26:48,148 --> 00:26:50,942
‎Tôi biết Blake sẽ giở mánh lới gì đó
572
00:26:51,026 --> 00:26:52,819
‎để đảm bảo PJ vượt qua cuộc xét nghiệm.
573
00:26:53,153 --> 00:26:54,070
‎Giả thiết hay đấy.
574
00:26:54,487 --> 00:26:56,364
‎PJ trong sạch và anh không có bằng chứng.
575
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
‎Trừ đoạn phim anh đánh tráo
‎mẫu nước tiểu của PJ
576
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
‎sau lưng bác sĩ Khan.
577
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
‎Tôi đã đặt camera ở các văn phòng,
‎trong đó có phòng há»p.
578
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
‎Tất nhiên là vì lý do an ninh.
579
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
‎Thế là xâm phạm quyá»n riêng tÆ°.
‎Má»™t trò hạ đẳng, dù đó là cáºu.
580
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
‎Äó là cách anh đối xá» vá»›i gia đình?
581
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
‎Tôi há»c trò đó từ ai?
‎Trò kinh điển nhà Carrington.
582
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
‎Anh cÅ©ng sẽ há»c được thôi.
583
00:27:15,925 --> 00:27:20,055
‎Tôi rất vui được nghe anh giải thÃch
‎với Ủy viên Mills khi ông tới đây.
584
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
‎Tôi đã gá»i cho ông ấy má»™t bản sao.
585
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
‎Liên đoà n sẽ đuổi cổ ông.
586
00:27:24,434 --> 00:27:27,812
‎Và tôi sẽ luôn có mặt để đảm bảo
‎đội bóng nà y tháºt sá»± có Ãch cho cá»™ng đồng.
587
00:27:29,189 --> 00:27:31,941
‎- Thưởng thức bữa tiệc khi còn có thể nhé.
‎- Tôi bao đồ uống.
588
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
‎Fallon, cô là m cái gì thế nà y?
589
00:27:40,283 --> 00:27:41,409
‎NGÀY HỜI NHẤT
590
00:27:41,868 --> 00:27:44,788
‎Cô cướp sự kiện ra mắt sách của tôi
‎để quảng bá cho tác giả khác?
591
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
‎Báo tin cho fan của anh không khó lắm.
‎Fan của cả hai ngÆ°á»i.
592
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
‎NhÆ° mục tiêu của cuá»™c há»p báo, hỠđến
‎đưa tin vỠsách của Femperial,
593
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
‎mà tôi hi vá»ng sách của cô ấy
‎sẽ sớm được ra mắt.
594
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
‎- Cô tháºt đáng thÆ°Æ¡ng, Fallon.
‎- Cảm ơn anh.
595
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
‎Hãy viết vá» chiến thuáºt cứu vãn
‎của tôi trong cuốn sách tới.
596
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
‎Nhưng tôi cũng không xuất bản nó đâu.
597
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
‎Ngà i ủy viên Mills.
598
00:28:10,939 --> 00:28:13,650
‎Chắc ngà i biết cổ đông chÃnh của Atlantix,
‎Blake Carrington.
599
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
‎Chắc ngà i muốn nói chuyện với ông ấy.
600
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
‎Vâng, có chứ.
601
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
‎Blake, tôi thÃch
‎cách ông là m với đội bóng.
602
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
‎Rất ấn tượng.
603
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
‎Tôi chúc ông má»i Ä‘iá»u tốt đẹp nhất
‎trong mùa đầu tiên.
604
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
‎ChỠđã.
‎Ông chÆ°a xem Ä‘oạn video mà tôi gá»i à ?
605
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
‎À, cái đó.
606
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
‎Jeff, tôi đánh giá cao
‎những lo ngại của anh,
607
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
‎nhưng chúng tôi không tìm thấy đủ
‎bằng chứng vỠviệc là m sai trái trong đó
608
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
‎mà không có gì cụ thể.
609
00:28:38,550 --> 00:28:41,094
‎Anh ta phá hoại cuộc kiểm tra
‎chất gây nghiện chÃnh thức.
610
00:28:41,177 --> 00:28:42,929
‎Ông còn muốn cụ thể đến đâu?
611
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
‎Äoạn video rất má» và có thể giải thÃch
‎theo nhiá»u cách.
612
00:28:47,267 --> 00:28:49,811
‎Liên đoà n biết rằng
‎Blake là một chủ đội bóng trung thực.
613
00:28:49,894 --> 00:28:50,729
‎Nà y, Jeff!
614
00:28:51,563 --> 00:28:53,022
‎Anh gặp con trai của Roger chưa?
615
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
‎Äây là Aiden.
616
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
‎Cáºu ấy sắp thá»±c táºp ở Ä‘á»™i Atlantix,
617
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
‎và cáºu ấy cÅ©ng quan tâm tá»›i
‎y há»c thể thao sau khi tốt nghiệp.
618
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
‎Tháºt tuyệt vá»i khi thế hệ sau
‎tìm được mục tiêu cho mình.
619
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
‎Không thể tin nổi.
620
00:29:06,119 --> 00:29:08,246
‎Ông đúng lÃ
‎má»™t tác phẩm nghệ thuáºt đấy, Blake.
621
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
‎Tôi không hiểu ý của cáºu là gì.
622
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
‎Nhưng tôi nợ ngà i Roger đây một chầu.
‎Thế nên, chúng tôi đi trước nhé.
623
00:29:16,588 --> 00:29:18,590
‎Tôi không biết anh có thấy tôi
‎đổi mẫu không,
624
00:29:18,673 --> 00:29:20,967
‎thế nên tôi nghĩ
‎tốt nhất là đi trước một bước.
625
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
‎Khôn đấy.
626
00:29:23,344 --> 00:29:25,346
‎GiỠanh tưởng mình là đứa con được cưng,
‎nhÆ°ng anh cÅ©ng chỉ lÃ
‎quân bà i mới của Blake.
627
00:29:28,975 --> 00:29:30,518
‎Dù thế nà o chúng tôi vẫn thắng.
628
00:29:30,727 --> 00:29:32,395
‎Ba mÆ°Æ¡i chÆ°a phải là Tết đâu, em há».
629
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
‎Tôi vừa nghĩ ra
630
00:29:34,522 --> 00:29:37,192
‎mình sẽ lấy văn phòng của ai.
‎Là của cáºu đấy.
631
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
‎Chẳng có lý gì để cáºu ở cùng tầng
‎với các chủ sở hữu cả.
632
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
‎Có vẻ đó là cái giá nhỠphải trả.
633
00:29:48,203 --> 00:29:50,330
‎Äây đúng là đỉnh cao
‎của sự thiếu chuyên nghiệp
634
00:29:50,789 --> 00:29:53,833
‎khi cô dùng tiá»n và nhân lá»±c
‎vốn dà nh cho tôi để quảng bá cho cô ta.
635
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
‎Glo có rất đông ngÆ°á»i theo dõi.
636
00:29:55,960 --> 00:29:59,005
‎Với nguồn lực giới hạn, cần
‎tạo cho cô ấy ấn tượng mạnh nhất có thể.
637
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
‎Bằng cách đá bay sự nghiệp của tôi?
638
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
‎Ngà nh nà y nó thế mà .
639
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
‎Cô muốn tôi tin và o Ä‘iá»u đó
‎với quá khứ của chúng ta?
640
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
‎Cô Ä‘ang bất chấp má»i thứ
‎chỉ để là m tôi tổn thương.
641
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
‎Rõ rà ng đây chỉ là sự trả đũa
642
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
‎- cho việc xảy ra ở Sun Valley.
‎- Không.
643
00:30:12,477 --> 00:30:15,980
‎Nếu nói đây là sá»± trả Ä‘Å©a nghÄ©a lÃ
‎tôi vẫn quan tâm tới chúng ta nhưng không.
644
00:30:16,064 --> 00:30:19,108
‎Tôi đã bước tiếp. Tại sao cái tôi to đùng
‎của anh không là m váºy Ä‘i?
645
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
‎Tôi mong cô đủ tá» tế để Ä‘á»c
‎cuốn sách của tôi trước khi chôn sống nó.
646
00:30:23,863 --> 00:30:25,448
‎Tôi Ä‘á»c cuốn sách đó rồi.
647
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
‎Từ đầu tới cuối. Và nó rất vớ vẩn.
648
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
‎Tháºm chà không phải thứ vá»› vẩn thú vị
‎mà là rác rưởi cá nhân.
649
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
‎Hiểu rồi.
650
00:30:35,416 --> 00:30:37,961
‎Nếu cô ghét cuốn sách đến váºy,
‎cô không cần xuất bản nó.
651
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
‎Thế nghĩa là anh từ b�
652
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
‎Phải, được rồi. Quên cuốn sách đi.
653
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
‎Quên cả tiá»n Ä‘i.
654
00:30:44,217 --> 00:30:46,886
‎Cô sẽ không bao giỠphải thấy mặt tôi nữa.
655
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
‎Cô biết đấy, chỉ là ...
656
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
‎Tôi đã tháºt sá»± tưởng...
657
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
‎Rằng cô sẽ
‎thÃch Ä‘á»c cuốn sách đó hÆ¡n ai hết.
658
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
‎Tôi nghĩ Glo Fest đã thà nh công.
659
00:31:05,905 --> 00:31:08,658
‎Ly nà y vì một tiếng nói khác của đội
‎quan tâm tới cộng đồng.
660
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
‎Anh may mắn vì tôi còn cho và o cá»a đấy.
661
00:31:12,328 --> 00:31:14,122
‎Vá» Ä‘á»™i bóng, còn gì quan trá»ng nữa đâu?
662
00:31:14,205 --> 00:31:16,624
‎Blake đã mua chuộc
‎hết các quan chức trong thà nh phố.
663
00:31:16,708 --> 00:31:19,878
‎Ông ta dá»… dà ng luồn lách qua má»i khe hẹp.
664
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
‎Ngay từ đầu tôi đã biết Blake khó mÃ
‎nhìn má»i ngÆ°á»i bằng con mắt khác được,
665
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
‎nhưng ông ta đã cho tôi cơ hội.
666
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
‎Và tôi đẩy nó lên,
‎biến nó thà nh vị trà tốt hơn cho mình.
667
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
‎Anh nghÄ© váºy sao?
668
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
‎Tôi không còn là tà i xế của ông ta.
669
00:31:33,600 --> 00:31:35,351
‎Tôi có một chỗ ngồi ở bà n của các sếp.
670
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
‎Tôi có tiếng nói chỉ đạo
‎hướng đi cho đội bóng.
671
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
‎Anh vẫn đang là m quân cỠcho ông ta.
‎Chỉ là ở mức độ cao hơn.
672
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
‎- Anh giúp ông ta thắng ván cỠnà y còn gì?
‎- Phải.
673
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
‎Sau tai nạn xe của chúng ta,
674
00:31:46,446 --> 00:31:47,697
‎tôi đỠnghị giúp ông ấy...
675
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
‎miễn là ông ấy giúp tôi trả thù anh.
676
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
‎Nhưng rồi tôi lại thay đổi.
677
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
‎Tôi nói vá»›i Blake dừng má»i việc lại,
‎nhưng không, ông ta từ chối.
‎Ông ấy vẫn cho ngÆ°á»i đến cÆ°á»›p
‎năm triệu từ nhà mẹ anh.
678
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
‎Ông ta giẫm đạp lên má»i ngÆ°á»i.
‎Muốn lợi dụng ai thì lợi dụng.
679
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
‎Äến lúc nà o đó, anh sẽ phải thôi
‎để ông ta lợi dụng mình.
680
00:32:19,854 --> 00:32:23,232
‎- Freddie đâu? Ngoà i nà y lạnh quá.
‎- Tôi gá»i anh ta từ 15 phút trÆ°á»›c rồi.
681
00:32:23,316 --> 00:32:24,484
‎Äó là xe anh à ?
682
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
‎Freddie.
683
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
‎Freddie. Nà y. Cáºu là m sao thế?
684
00:32:31,324 --> 00:32:32,241
‎Cáºu không sao chứ?
‎Có chuyện gì váºy?
685
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
‎Tôi không biết.
686
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
‎Vừa nãy tôi còn tỉnh,
‎rồi ngay sau đó, tôi lại ngất đi.
687
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
‎Cái quái gì kia?
688
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
‎Ôi không, đó là con dấu của gia đình em.
689
00:32:44,712 --> 00:32:47,590
‎- Äó là má»™t lá»i cảnh cáo.
‎- Ông có nghĩ hỠđánh thuốc mê anh ta?
690
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
‎Váºy, tối nay thế nà o?
691
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
‎Còn tùy ngÆ°á»i em há»i là ai.
692
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
‎Váºy là , không thà nh công lắm.
693
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
‎Tôi xin lỗi.
694
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
‎Blake không bao giá» coi trá»ng anh
‎dù anh là m việc cáºt lá»±c.
695
00:33:06,025 --> 00:33:08,319
‎Không biết còn theo luáºt
‎của ông ấy được bao lâu.
696
00:33:08,403 --> 00:33:10,279
‎Chắc tá»›i lúc bắt đầu phá luáºt của ông ấy.
697
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
‎Em nói với Fallon chưa?
698
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
‎Em không thể.
699
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
‎Bá»n em Ä‘ang rất hòa thuáºn.
700
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
‎Hòa thuáºn tá»›i mức cô ấy cho em mượn đồ.
701
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
‎- Anh tưởng chúng ta đang ổn rồi.
‎- Em cÅ©ng nghÄ© váºy.
702
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
‎Có lẽ ta đang mắc sai lầm.
703
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
‎Vì phá bỠquy tắc của con gái à ?
704
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
‎Có lẽ đã đến lúc em bắt đầu
‎phá bỠmột số quy tắc.
705
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
‎Lạy Chúa.
706
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
‎Cuốn sách của Liam viết vỠcon.
707
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
‎Vá» bá»n con.
708
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
‎Nó rất hay, rất ngá»t ngà o,
‎thông minh và tuyệt vá»i.
709
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
‎Và ...
710
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
‎Äáng lẽ con phải Ä‘i tìm anh ấy
‎khi có cơ hội.
711
00:34:28,316 --> 00:34:30,693
‎Mẹ có nghÄ© con vẫn còn thá»i gian
‎để già nh lại anh ấy?
712
00:34:32,487 --> 00:34:33,362
‎Mẹ?
713
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
‎Äùa tôi à ?
714
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
‎Có thể sống hai mặt đến đâu đây?
715
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
‎Tôi muốn nơi nà y phòng bị như
‎Fort Knox được tăng cÆ°á»ng.
716
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
‎Thiết bị dò bước chân, vòi phun sương,
‎cá»a sổ chống đạn và bom.
717
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
‎Không. Chết tiệt,
‎má»i thứ Ä‘á»u chống đạn và bom.
718
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
‎Tôi sẽ sắp xếp ngay láºp tức.
719
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
‎Không cÆ¡n gió nà o lá»t qua cánh cá»a kia
‎mà tôi lại không biết.
720
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
‎Anh xin lá»—i vì nghi ngá» lá»i em.
721
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
‎Nhưng em không phải lo lắng đâu.
722
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
‎Anh sẽ cố hết sức
‎để bảo vệ gia đình ta khá»i gia đình em.
723
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
‎- Hiệu quả hơn tôi tưởng.
‎- Äược rồi.
724
00:35:19,492 --> 00:35:22,328
‎Biểu tượng gia đình hay có
‎ở Tây Ban Nha chứ không phải Mexico.
725
00:35:22,495 --> 00:35:24,497
‎- Và cái đó không nằm trong kế hoạch.
‎- Phải.
726
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
‎NhÆ°ng tôi muốn thêm kịch tÃnh chút.
727
00:35:26,541 --> 00:35:29,919
‎Mà Blake không biết sự khác biệt
‎giữa Mexico và Tây Ban Nha đâu.
728
00:35:30,002 --> 00:35:33,339
‎Tôi thấy áy náy
‎vì phải cho Freddie dùng thuốc ngủ.
729
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
‎Tôi biết. Dù sao thì,
‎cáºu ấy cÅ©ng được nghỉ. Sẽ ổn cả thôi.
730
00:35:36,884 --> 00:35:38,803
‎Ãt nhất giá» Blake cÅ©ng cảm thấy bị Ä‘e dá»a.
731
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
‎Hi vá»ng thế là đủ.
732
00:35:42,473 --> 00:35:44,100
‎- Kirby tới chưa? Chưa à ?
‎- Cô ấy...
733
00:35:44,183 --> 00:35:46,686
‎Khi cô ta tới, nhớ nhắc
‎cÆ¡n giáºn của tôi Ä‘ang ở mức tám.
734
00:35:46,769 --> 00:35:50,565
‎Có lẽ cô nên hạ xuống mức bốn thôi
‎vì Glo đang ở trong văn phòng cô.
735
00:35:52,608 --> 00:35:54,485
‎- GiỠtrông tôi thế nà o?
‎- Khoảng mức bảy?
736
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
‎- Có ai há»i cô đâu.
‎- Cô vừa...
737
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
‎Gloria. Chà o. Rất vui được gặp cô.
738
00:36:00,741 --> 00:36:01,868
‎Cô dùng trà Thiá»n không?
739
00:36:01,951 --> 00:36:03,995
‎Tôi thÃch bắt đầu buổi sáng
‎với chút trà ...
740
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
‎Äược rồi, đó không phải trà .
741
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
‎Allison.
742
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
‎Là m Æ¡n cho tôi hai cốc trà Thiá»n,
‎nóng nhé?
743
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
‎Tôi muốn Ä‘Ãch thân cho cô biết
‎tôi đã rất vui khi được ở bên GiGi.
744
00:36:16,549 --> 00:36:18,634
‎Chúng tôi nói chuyện hà ng giá» liá»n,
‎nhỠcó cô.
745
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
‎Tôi rất vui khi nghe váºy.
‎Hai ngÆ°á»i có mối quan hệ tuyệt vá»i.
746
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
‎Bà nói bà luôn mơ ước được thấy tôi
‎là một tác giả có sách xuất bản.
747
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
‎Tối qua, bà đã được thấy Ä‘iá»u đó,
‎gần nhÆ° váºy.
748
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
‎à cô là vì cô vẫn chÆ°a tháºt sá»± xuất bản?
749
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
‎NhÆ°ng tôi sắp là m váºy rồi.
750
00:36:33,441 --> 00:36:34,400
‎Tôi phải ký và o đâu?
751
00:36:34,692 --> 00:36:37,528
‎Tôi thuộc vỠnơi nà y, Fallon,
‎với sự hỗ trợ và tầm nhìn của cô.
752
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
‎Lạy Chúa.
753
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
‎Mừng sá»± ra Ä‘á»i của má»™t đế chế phụ nữ má»›i!
754
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
‎ChÃnh xác.
755
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
‎Phụ nữ chúng ta nên kỠvai bên nhau.
756
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
‎Jeff.
757
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
‎Tôi định đến văn phòng.
758
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
‎Tôi mừng vì gặp anh ở đây.
759
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
‎Tôi cứ nghĩ mãi
‎vỠviệc Blake chơi chúng ta.
760
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
‎Äúng váºy,
761
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
‎chúng ta khác nhau ở chỗ
‎tôi sẽ không để yên đâu.
762
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
‎Tôi sẽ gá»i Ä‘oạn video đó cho
‎má»i cÆ¡ quan truyá»n thông trong nÆ°á»›c.
763
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
‎Nếu đội bóng thất bại,
764
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
‎chỉ còn cái sân vắng và không việc là m
‎ở nÆ¡i đáng lẽ là trÆ°á»ng há»c.
765
00:37:10,019 --> 00:37:13,814
‎Tôi đã há»i Blake vá» khoản 10 triệu đô la
‎chênh lệch trong quỹ phát triển,
766
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
‎ông ta nói là dà nh cho "các nhà đầu tư".
767
00:37:15,983 --> 00:37:18,486
‎Chẳng có nhà đầu tư nà o cả.
‎Äó là trò giả mạo.
768
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
‎Như công ty mà anh bán đất xây
‎sân váºn Ä‘á»™ng thuá»™c vá» bố của Cristal.
769
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
‎Ông ta có thể rá»a tiá»n qua Ä‘á»™i bóng.
‎Và nếu ông ta là m váºy,
770
00:37:25,743 --> 00:37:27,161
‎ta có thể hạ gục ông ta.
771
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
‎Có lẽ tôi đã đánh giá thấp anh.
772
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
‎Và rõ rà ng
‎Blake cũng đánh giá thấp chúng ta.
773
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
‎Tôi nghe tin tốt vỠGlo rồi.
‎Có quá sớm để ăn mừng không?
774
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
‎Äóng cá»a và o. Ta cần nói chuyện.
775
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
‎Má»i chuyện ổn cả chứ?
776
00:37:42,802 --> 00:37:45,221
‎Cô... là m tôi sợ rồi đấy.
777
00:37:45,763 --> 00:37:47,181
‎Muốn giải thÃch cái nà y không?
778
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
‎Tôi thỠtôi đã định
‎nói cho cô rồi, Fallon.
779
00:37:54,647 --> 00:37:55,481
‎Thôi đi.
780
00:37:56,983 --> 00:37:57,858
‎Tôi không giáºn đâu.
781
00:37:58,567 --> 00:38:00,987
‎Tôi có quyá»n giáºn nhÆ°ng không.
782
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
‎Tôi chỉ buồn
‎vì cô không kể sá»± tháºt cho tôi thôi.
783
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
‎Tôi tưởng chúng ta đã trở thà nh
‎bạn bè kỠvai sát cánh.
784
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
‎Äúng váºy.
785
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
‎Tôi tháºt sá»± muốn cho cô biết, Fallon.
786
00:38:10,079 --> 00:38:12,164
‎Tôi đã quá sợ.
‎Dù không thể chấp nháºn được,
787
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
‎nhÆ°ng tôi hi vá»ng được tha thứ
‎vì tình bạn nà y rất quan trá»ng vá»›i tôi.
788
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
‎- Tháºt sao?
‎- Äúng váºy.
789
00:38:18,254 --> 00:38:20,548
‎Äáng lẽ tôi không nên
‎nảy sinh tình cảm với Culhane
790
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
‎và tôi sẽ không gặp anh ta nữa.
‎Tôi không muốn có ai chia rẽ chúng ta.
791
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
‎Kirby, cô có thể hẹn hò
‎với bất cứ ai cô muốn.
792
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
‎Không phải Liam.
793
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
‎Nhưng nếu chúng ta thà nh bạn bè,
‎cô phải thà nh tháºt vá»›i tôi.
794
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
‎- Thá»a thuáºn thế nhé?
‎- Äược.
795
00:38:34,228 --> 00:38:35,062
‎Äược rồi.
796
00:38:38,524 --> 00:38:40,026
‎Nếu ta đã thà nh tháºt vá»›i nhau...
797
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
‎tôi nghĩ mình nên đi
‎quảng bá sách cùng Glo.
798
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
‎Tôi đã phát hiện ra cô ấy, và ...
799
00:38:48,617 --> 00:38:50,328
‎tôi nên được thấy cô ấy vá» Ä‘Ãch.
800
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
‎Cô cÅ©ng có quyá»n
‎xây dá»±ng đế chế nữ quyá»n của mình.
801
00:39:10,681 --> 00:39:13,601
‎Tôi định sơn mà u và ng Atlantix,
802
00:39:13,684 --> 00:39:16,062
‎nhưng lại quyết định nâng cấp lên
‎mà u và ng hoà ng gia.
803
00:39:16,604 --> 00:39:18,731
‎- Anh nghĩ sao?
‎- Vượt quá quyá»n hạn của tôi.
804
00:39:18,814 --> 00:39:19,690
‎Rõ là váºy.
805
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
‎Äừng để tôi cản trở anh đóng gói.
806
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
‎Tôi đã bảo thợ sơn
‎một giỠnữa bắt đầu sơn văn phòng tôi.
807
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
‎- Lúc đó tôi ra khá»i đây rồi.
‎- Tốt.
808
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
‎Tôi sẽ thanh tẩy chỗ nà y ngay khi anh đi.
809
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
‎Cô tỉnh dáºy lúc ná»a đêm
‎và nhớ ra chuyện đáng ghét gì vỠtôi à ?
810
00:39:53,724 --> 00:39:55,393
‎Tôi nói dối việc đã Ä‘á»c cuốn sách.
811
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
‎Tôi chÆ°a Ä‘á»c nó.
812
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
‎Và sau đó tôi đã Ä‘á»c
813
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
‎và tôi rất thÃch nó,
814
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
‎từng trang, từng từ một.
‎Hóa ra anh là nhà văn tà i năng đấy.
815
00:40:07,905 --> 00:40:09,740
‎Tôi có nguồn cảm hứng tuyệt vá»i mà .
816
00:40:10,491 --> 00:40:11,784
‎Và giỠtôi muốn xuất bản nó.
817
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
‎- Tháºt sao?
‎- Tháºt.
818
00:40:13,160 --> 00:40:15,454
‎Äược rồi. Thế thì tôi không muốn
‎dùng bút danh.
819
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
‎Nếu cô thÃch nó,
‎tôi muốn dùng tên tháºt của tôi.
820
00:40:18,874 --> 00:40:19,834
‎Tôi rất tự hà o vỠnó.
821
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
‎Miễn là không ai biết tôi là nhà xuất bản.
822
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
‎- Tất nhiên là cho đến khi nó thà nh công.
‎- Äồng ý.
823
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
‎Äược rồi. Chúng ta sẽ hợp tác.
824
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
‎Ashley sẽ chấp nháºn việc đó chứ?
825
00:40:29,093 --> 00:40:31,804
‎Tôi không biết. Mấy tuần rồi
‎tôi không nói chuyện với cô ấy.
826
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
‎Tôi rất vui vì cô nghĩ lại.
827
00:40:39,103 --> 00:40:41,856
‎Ãt nhất giá» ta có thể nói chuyện
‎bình thÆ°á»ng và chuyên nghiệp
828
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
‎và quá trình còn lại sẽ suôn sẻ.
829
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
‎Tôi có để lại ghi chú đấy.
830
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
‎Tất nhiên rồi.
‎Äó là má»™t phần công việc mà .
831
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
‎Nói tôi nghe.
832
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
‎Nữ anh hùng của anh, Farrah,
‎cô ấy cần được tô vẽ nhiá»u hÆ¡n.
833
00:40:51,740 --> 00:40:53,367
‎Cô ấy hơi nhạt nhòa.
834
00:40:53,451 --> 00:40:55,202
‎Cô ấy nên biết chÃnh xác mình muốn gì.
835
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
‎Cà ng đi sâu và o câu chuyện, tôi cà ng...
836
00:40:59,415 --> 00:41:01,375
‎tôi cà ng không chắc
‎cô ấy biết mình muốn gì.
837
00:41:02,626 --> 00:41:03,752
‎Tôi nghĩ cô ấy biết đấy.
838
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
‎Thế còn đoạn kết thì sao?
839
00:41:09,425 --> 00:41:11,427
‎Cứ coi nhÆ° tôi thÃch
‎hướng đi của câu chuyện.
840
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
‎Lạy Chúa.
841
00:41:38,704 --> 00:41:39,622
‎Tôi rất thÃch.
842
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
‎Trông tôi trẻ hÆ¡n rất nhiá»u.
843
00:41:43,292 --> 00:41:45,377
‎Tôi phải tặng quÃ
‎cho bác sĩ Bronson mới được.
844
00:41:47,796 --> 00:41:49,757
‎Äừng nói con bá» lỡ mà n lá»™ diện quan trá»ng.
845
00:41:50,799 --> 00:41:52,218
‎Äược rồi. Mẹ quay lại Ä‘i.
846
00:41:52,301 --> 00:41:53,802
‎Äể xem gÆ°Æ¡ng mặt má»›i của mẹ nà o.
847
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
‎Trông mẹ tháºt tuyệt vá»i, mẹ ạ.