WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
ОРИГИÐÐЛЬÐЫЙ СЕРИÐЛ NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Ð’ предыдущих ÑериÑÑ…:
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
Я хотела купить его землю.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
Я продал ее «Дифьоре ÐкÑпортÑ».
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
«Дифьоре ÐкÑпортÑ» твоÑ.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
- И Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ.
- Что Ñто?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
Ðтим Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был тебе пригрозить.
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,442
Теперь предупреждаю.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
Я вÑегда за.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Буду нужна - обращайÑÑ, боÑÑ.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
Когда-то Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ мог.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Ртеперь видеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ могу.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Я купила компанию «Ðн-Ти-Ðн-л,
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
владеющую твоим...
то еÑÑ‚ÑŒ моим издательÑтвом.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
К вам пришел автор.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
ФÑллон, что проиÑходит?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
Я как раз ÑобиралаÑÑŒ
Ñходить куда-нибудь.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
Что ж...
19
00:00:56,055 --> 00:00:59,225
Вот так Ñюрприз. Хорошо выглÑдишь.
20
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
- Ð Ñ‚Ñ‹ купила издательÑтво.
- Обалдеть, да?
21
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
- Которое выпуÑкает мою книгу.
- Похоже на то.
22
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
Ðалить тебе выпить?
23
00:01:08,151 --> 00:01:10,945
Что за извращенное удовольÑтвие -
пакоÑтить мне?
24
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
Что?
25
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Разрушать мою личную жизнь подло,
26
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
но Ñто Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð°, ФÑллон.
27
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
Ðет, Ñто проÑто ужаÑное Ñовпадение.
28
00:01:19,120 --> 00:01:21,748
Как ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча
на горнолыжном курорте,
29
00:01:21,831 --> 00:01:24,751
- куда Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» Ñ Ðшли?
- Да. То еÑÑ‚ÑŒ, нет.
Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ дейÑтвительно
Ñлучайно Ñовпало.
30
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
- Я купила...
- Ты вÑÑ‘ та же ФÑллон.
31
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
Я не вÑÑ‘ та же ФÑллон.
32
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
Я новаÑ, Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¤Ñллон.
33
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
Я занимаюÑÑŒ Ñвоей жизнью
34
00:01:36,346 --> 00:01:40,225
и уверÑÑŽ тебÑ, мне не нужен в ней
Лиам Ридли или Джон СаутÑайд.
35
00:01:40,308 --> 00:01:41,893
КлаÑÑное Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾.
36
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
Чтобы доказать тебе Ñто,
Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ñƒ контракт Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹.
37
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
Ты не можешь проÑто порвать его...
38
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
Он что, тут лежал?
39
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
Да Ñто ÑимволичеÑки.
Ðо мне понравилоÑÑŒ.
40
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
Цель «ЖенИздата» -
раÑширить возможноÑти женщин.
41
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
И мне кажетÑÑ, тебе тут не меÑто.
42
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
- Ты бы Ñначала книгу мою почитала.
- Зачем?
43
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
Я не ÑобираюÑÑŒ ее издавать.
44
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
Ртеперь извини,
у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ более важные дела.
45
00:02:11,381 --> 00:02:14,008
ПроÑто отправь мне чек за неуÑтойку.
46
00:02:14,092 --> 00:02:15,468
По уÑловиÑм контракта
47
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
еÑли книга не выходит,
48
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ шеÑÑ‚ÑŒ миллионов.
49
00:02:20,598 --> 00:02:21,516
Оно того Ñтоит.
50
00:02:21,599 --> 00:02:23,393
Ртеперь уходи из моего офиÑа.
51
00:02:29,482 --> 00:02:30,775
Ðтланта большаÑ.
52
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
ПоÑтроишь конÑерваторию в другом меÑте.
53
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
Ðо Блейк должен заплатить.
54
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Джеф, не начинай.
55
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
Ты же клÑлÑÑ Ð½Ðµ враждовать
56
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
и начать жизнь Ñ Ñ‡Ð¸Ñтого лиÑта.
57
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
Ðтот лиÑÑ‚ оторвалÑÑ, когда мама
58
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
отказалаÑÑŒ приехать домой.
59
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
С другой Ñтороны,
60
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
Ñ‚Ñ‹ Ñовладелец команды Блейка,
значит, и тебе выгода будет.
61
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Ты-то должна знать,
что дело не в деньгах.
62
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
- Я не хочу защищать Блейка.
- Ðе надо.
63
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
Ðо он Ñдержал обещание
и открыл центр реабилитации.
64
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ команды, Пи-Джей Рид,
Ñнова взÑлÑÑ Ð·Ð° Ñтарое.
65
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
- Что?
- Я выгнала его из клуба
66
00:03:07,270 --> 00:03:09,981
за то, что он нюхал какую-то дрÑнь
в туалете.
67
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
ÐадеюÑÑŒ, его привычка не утопит
вÑÑŽ программу
68
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
- или, чего хуже, команду.
- Да уж.
69
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
Ðадо надеÑÑ‚ÑŒÑÑ.
70
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Бето, надо поговорить.
71
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит папка, которую Ñ‚Ñ‹ дал.
72
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
ЕÑли отец задумал что-то
против Блейка...
73
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
Перезвони мне.
74
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Блейк.
Блейк!
75
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
Извините за шум, миÑÑ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€ÐµÑ.
76
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
ОпÑÑ‚ÑŒ РоллÑ-Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚.
77
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
- Отвезу его в ÑервиÑ.
- Что ÑлучилоÑÑŒ?
78
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Ты в порÑдке?
79
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
Мне надо подышать.
80
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
Как брат уехал - Ñ‚Ñ‹ Ñама не ÑвоÑ.
81
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
Что между вами ÑлучилоÑÑŒ?
82
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
Говори правду, Ñ ÑÑ‹Ñ‚ по горло враньем.
83
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
Бето приехал от имени отца.
84
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
Ðто он помог нам Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼
заполучить землю под Ñтадион.
85
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
И он захотел уÑлугу за уÑлугу.
86
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
Полагаю, он не в аÑропорт попроÑил
его отвезти.
87
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Купить подÑтавного игрока.
88
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
Игрока, который нарочно Ñливает матчи.
89
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
- Ðо Ñ‚Ñ‹ Ñтого не Ñделала.
- Конечно, нет.
90
00:04:10,959 --> 00:04:12,543
Теперь отец гневаетÑÑ
91
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
- на вÑÑŽ нашу Ñемью.
- И на менÑ?
92
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
Он знает, что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ?
93
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
СÑм, мы вÑе в опаÑноÑти.
94
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
Ðо Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ñƒ, первым будет Блейк.
95
00:04:21,844 --> 00:04:23,930
- Я не знаю, что делать.
- Ð Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ.
96
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
Ðемедленно раÑÑкажи Блейку.
97
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
Мне нужен отчет о ÑтроительÑтве.
98
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
- Джен.
- Да?
99
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
УбедиÑÑŒ, что мÑру доÑтавÑÑ‚ приглашение
на открытие.
100
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Ð’ÑÑ‘ должно быть идеально.
У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ недели.
101
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
- Сюда.
- Вот и он!
102
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
- Да.
- Будущее империи КÑррингтонов.
103
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
Ðе ÑовÑем. Ðо главный врач «ÐтлантикÑа»
звучит неплохо.
104
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Я покажу твой кабинет.
105
00:04:48,371 --> 00:04:51,249
Я горжуÑÑŒ, что Ñын работает Ñо мной.
106
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
- Ðто много значит.
- Блейк.
107
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Вот уж неприÑтный Ñюрприз.
108
00:04:55,503 --> 00:04:56,671
Ты же не думал,
109
00:04:56,754 --> 00:04:59,173
что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ñƒ, узнав о твоей Ñхеме?
110
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
Схеме?
111
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
Ты продал, Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð». Вот и вÑÑ‘.
112
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
Ты Ñнова показал веÑÑŒ Ñвой Ñгоизм.
И Ñтому придет конец,
113
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
- ÑейчаÑ.
- Ðто угроза?
114
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
Скорее, право Ñовладельца.
115
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Я больше не молчаливый партнер.
116
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
Теперь Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ говорить очень громко,
117
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
чтоб удовлетворить нужды общеÑтва.
118
00:05:16,774 --> 00:05:19,152
Ðто возможо только при уÑпехе команды.
119
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
СоглаÑен, Джеф?
120
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
Хитрый ход, Блейк.
121
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Твое выÑокомерие иÑходит из уÑÑ‚
младшего.
122
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
Даже губы не шевелилиÑÑŒ.
123
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
Ðо да, мы вÑе желаем команде уÑпеха.
124
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
Ð’ качеÑтве поддержки
125
00:05:31,205 --> 00:05:35,043
Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ уÑтроить предÑезонную вечеринку
в клубе Колби.
126
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Как щедро.
127
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Вот именно.
128
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
Покажи мне мой кабинет,
129
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
и Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ задерживаю.
130
00:05:42,383 --> 00:05:45,303
Понимаешь, Ñвободных кабинетов нет.
Ты приехал так неожиданно.
131
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
Я дам тебе Ñутки что-нибудь придумать.
132
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
Ð’ÑÑ‘-таки Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ игрок.
133
00:05:53,895 --> 00:05:55,104
«ÐтлантикÑ», вперед!
134
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
- Он что-то задумал.
- Ты так Ñчитаешь?
135
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
Он Колби.
136
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
Ðе важно, Ñколько Ñ Ñделал
Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… Ñемьи,
137
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ них ноль.
138
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Кто-то должен что-то Ñ Ñтим Ñделать.
139
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Гло?
140
00:06:14,207 --> 00:06:16,125
Ты Ñказала Ñто Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом?
141
00:06:16,209 --> 00:06:19,253
Ð“Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð»Ð»Ð¸Ð½Ð·.
Очень популÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ„ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтка в Ñети.
142
00:06:19,337 --> 00:06:22,215
У нее подкаÑÑ‚
«Ðайди Ñвою внутреннюю Гло».
143
00:06:22,298 --> 00:06:25,426
Там диÑкуÑÑии о поиÑке иÑтинно женÑкого
144
00:06:25,510 --> 00:06:26,844
в патриархальном мире.
145
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
Похоже, Гло - Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð´ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°
146
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
и идеальный автор Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾
ребрендинга.
147
00:06:32,475 --> 00:06:35,394
Я изучила ее инÑтаграм,
она пишет тут в кофейне.
148
00:06:35,478 --> 00:06:38,314
- Включу веÑÑŒ Ñвой шарм.
- Лучше не надо.
149
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
Она клаÑÑнаÑ. РаÑÑлабьÑÑ.
150
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Гло? Обалдеть, неужели Ñто Ñ‚Ñ‹?
151
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Мы поклонницы.
152
00:06:48,032 --> 00:06:50,993
Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ работе
против объективизации женщин
153
00:06:51,077 --> 00:06:53,204
Ñ Ñтала чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ.
154
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Хватит. Можно ÑеÑÑ‚ÑŒ?
155
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Конечно, ÑадитеÑÑŒ.
156
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
Ð’Ñегда рада Ñлышать,
что помогла кому-то.
157
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
Мы хотим, чтобы ты помогла еще больше.
158
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Ты пишешь книгу,
159
00:07:02,964 --> 00:07:06,843
а мы хотели бы ее выпуÑтить
в моем издательÑтве «ЖенИздат».
160
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
ФÑллон КÑррингтон?
161
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Ты теперь издатель?
162
00:07:11,347 --> 00:07:12,890
Я еще не объÑвила об Ñтом,
163
00:07:12,974 --> 00:07:14,976
Ñначала хотела укрепить позиции.
164
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Ðо поÑле катаÑтрофичеÑкого опыта
Ñо Ñвоей книгой
165
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что нам нужны женщины,
166
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
дающие другим женщинам
возможноÑÑ‚ÑŒ выÑказатьÑÑ.
167
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
- Вот Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ.
- Очень круто.
168
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑÑ‚ÑŒ предложениÑ
от крупных издательÑтв.
169
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°,
и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ как лучше.
170
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
«ЖенИздат» молод и зубаÑÑ‚.
171
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Мы ÑправимÑÑ.
172
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Ваша книга будет приоритетной.
173
00:07:37,206 --> 00:07:39,459
Лично поработаю Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ над раÑкруткой.
174
00:07:39,542 --> 00:07:41,919
Ð’ больших издательÑтвах
такого не будет.
175
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Я поговорю Ñо Ñвоим агентом,
176
00:07:44,088 --> 00:07:47,884
но предупреждаю:
Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° уже Ñтоит шеÑÑ‚ÑŒ миллионов.
177
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Мы ÑоглаÑны на 6 миллионов.
178
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
Дай нам 48 чаÑов, чтобы показать ÑебÑ.
179
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
Хорошо. Я люблю, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÑÑŽÑ‚.
180
00:07:57,435 --> 00:08:00,354
Ртеперь Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ в тихое меÑто
допиÑывать книгу.
181
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Жду ваших идей.
182
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
- До ÑвÑзи.
- Пока.
183
00:08:03,983 --> 00:08:05,109
- Пока.
- Пока.
184
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
Еще рано. И не так.
185
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
«ЖенИздат» не может платить
и Лиаму, и Глории.
186
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Лиаму надо платить только при отказе.
187
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Издай его книгу.
188
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
Керби, Ñ Ð½Ðµ буду работать Ñ Ð›Ð¸Ð°Ð¼Ð¾Ð¼.
Ты же была в Сан-Валли.
189
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
При крахе твоей Ñамооценки,
доÑтоинÑтва
190
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
и вÑего феминизма? Ðга.
191
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
Значит, понимаешь, почему мне нельзÑ
впутывать Ñмоции.
192
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
Ðужно ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° будущем.
193
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Ðо еÑли Ñ Ð·Ð°Ñтавлю Лиама
разорвать контракт,
194
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
- нам не придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ платить.
- Включишь очарование?
195
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Я Ñмогу Ñто Ñделать.
196
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
Только вовÑе не очаровательно.
197
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
Керби, привет.
198
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
Привет. Какой приÑтный Ñюрприз!
199
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Я привез Блейку рекламные материалы.
200
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
Даже и не думал, что Ñ‚Ñ‹ любишь капуÑту.
201
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Потому что вообще обо мне не думал.
202
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
Ðу Ñкажи, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, как Ñ‚Ñ‹ думаешь?
203
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Ðе пропуÑкать мимо ушей
глупые комментарии.
204
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
- Мне пришлоÑÑŒ.
- Ðга.
205
00:09:30,903 --> 00:09:35,116
Раз уж Ñ‚Ñ‹ помогаешь мне Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¹
реабилитационного центра,
206
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
ты прощена.
207
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
Я твой должник.
208
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
КÑтати, об Ñтом.
209
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
Теперь Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ Ñ Ð¤Ñллон,
210
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
так что на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ будет меньше.
211
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
То еÑÑ‚ÑŒ, меньше времени на работу.
212
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
- ПоздравлÑÑŽ.
- Ðо Ñ Ð½Ðµ броÑаю тебÑ.
213
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
СоÑтавлÑÑŽ ÑпиÑок потенциальных
центров-партнеров в Ðтланте.
214
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Почти закончила.
215
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
Могу привезти к тебе в офиÑ.
216
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Здорово.
217
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Я очень ценю твои уÑилиÑ...
218
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
...и тебÑ.
219
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
Ты быÑтро поправлÑешьÑÑ.
220
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
Через пару дней Ñнимут повÑзки.
221
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
ПотрÑÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, не так ли?
222
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
Извините.
223
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
ПроÑто хотел проведать тебÑ, ÐлекÑиÑ.
224
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
ПоÑтавлю цветы здеÑÑŒ.
225
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Я рад, что ты пришел.
226
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
ОÑтанешьÑÑ?
Ты рад?
227
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
Да, наше общение не заладилоÑÑŒ
Ñ Ñамого начала. Извини.
228
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
Ты ведь понимаешь, Ñто ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑемьÑ,
и Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ влитьÑÑ Ð² нее.
229
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
- Понимаю.
- Я знаю,
230
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
что вы Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ не ладите,
231
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
- но еÑли Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь...
- СпаÑибо.
232
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
Здоровой команде нужна Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñреда.
233
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
Может, нам уÑтраивать Ñрмарки здоровьÑ,
Ñтавить прививки от гриппа.
234
00:10:57,531 --> 00:10:59,825
Я думал про молодежные лиги,
235
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
но Ð¸Ð´ÐµÑ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñемей хороша.
236
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
Видишь?
237
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
Великие умы.
238
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ общее.
239
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Извини.
Ð’ÑÑ‘ в порÑдке?
240
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
Да, медицинÑкие дела команды.
241
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
Я отойду?
242
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
РазумеетÑÑ.
243
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
Скажи, еÑли Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь.
244
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
Что он Ñделал?
245
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
Хотел навÑзать нам КарлоÑа Ðгирре
Ñливать игры.
246
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑилаÑÑŒ.
247
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Ртеперь мы вÑе в опаÑноÑти.
248
00:11:35,236 --> 00:11:36,779
Папа выдвигает требованиÑ,
249
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
и еÑли не ÑоглашаешьÑÑ,
то раÑплачиваешьÑÑ.
250
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
ЯÑно.
251
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
Я должна была Ñказать раньше,
252
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
но думала, что ÑправлюÑÑŒ Ñама.
253
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
Блейк, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ.
254
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
МилаÑ, у миллиардеров еÑÑ‚ÑŒ поговорка:
255
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
«Раз Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хотÑÑ‚ убить,
ты не тех злишь».
256
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
Ðет, Блейк. Ðто другое.
257
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
- Мой отец очень злопамÑтный.
- Да?
258
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
Так Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ.
259
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
И Ñ ÐµÐ³Ð¾ не боюÑÑŒ.
260
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
Его угрозы Ñерьезные.
261
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Легко угрожать,
находÑÑÑŒ за 3500 километров.
262
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтолько же Ñилы и влиÑниÑ,
Ñколько у него.
263
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
Дело в другом. Ðто личное.
264
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Фредди не только водитель,
он еще и охранник.
265
00:12:19,488 --> 00:12:21,323
- Я в безопаÑноÑти.
- Любимый...
266
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Поверь мне, Ñ‚Ñ‹ вÑÑ‘ преувеличиваешь.
267
00:12:24,618 --> 00:12:25,870
Ðичего не ÑлучитÑÑ.
268
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Добро пожаловать в наш коттедж.
269
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
Боже мой!
270
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
ÐевероÑтно!
271
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
Какой вид!
272
00:12:42,470 --> 00:12:44,430
Мы знаем, как Ñ‚Ñ‹ любишь флÑÑ‚-уайт
273
00:12:44,513 --> 00:12:48,017
из моноÑорта кофе Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑким
миндальным молоком без ГМО.
274
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
ПоÑтому у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñвой бариÑта
275
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток.
276
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Шейн, привет.
277
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Мы подумали, что тишина и покой
помогут тебе закончить книгу.
278
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
Также у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ личный маÑÑажиÑÑ‚.
279
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Привет, Блейн.
280
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Забота о Ñебе - Ñто важно,
281
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
когда ÑобираешьÑÑ Ñвергнуть патриархат.
282
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
ПоÑтому тут тренер по медитации,
коуч по ответÑтвенноÑти
283
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
и Ñобака Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸.
284
00:13:13,751 --> 00:13:16,086
Мы вÑегда на ÑвÑзи, и вÑÑ‘ за наш Ñчет.
285
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
Ðо Ñ Ð½Ðµ подпиÑала контракт.
286
00:13:19,089 --> 00:13:22,343
Пока. Ðо еÑли выберешь «ЖенИздат»
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸,
287
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
привилегии будут поÑтоÑнными.
288
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
СпаÑибо.
289
00:13:27,348 --> 00:13:28,432
Я хочу Ñказать...
290
00:13:28,974 --> 00:13:30,100
Я могу привыкнуть.
291
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
И правильно.
292
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
Ðе мешаем пиÑать.
293
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
- Как прошло Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ„Ð¾Ð¼?
- Он начал мне доверÑÑ‚ÑŒ.
294
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°.
295
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° поÑерьезнее.
296
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑтили,
что к нам едет проверка
297
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ð½Ð³-теÑтов
у неÑкольких игроков.
298
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Ð’ том чиÑле у Пи-ДжеÑ.
299
00:13:53,165 --> 00:13:56,001
Ðеожиданно, но проблем быть
не должно. Так ведь?
300
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Я уже Ñделал предварительные
301
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
допинг-теÑÑ‚Ñ‹ игроков,
и только что получил результаты.
302
00:14:05,636 --> 00:14:09,682
Пи-Джей провалил.
Рзначит, и официальный завалит.
303
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
И тогда его отÑтранÑÑ‚ на веÑÑŒ Ñезон.
304
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
Сукин Ñын.
305
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
Мы риÑковали ради него.
306
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
Мы вÑÑŽ кампанию по реабилитации начали
307
00:14:20,192 --> 00:14:21,860
из-за его Ñтарой иÑтории.
308
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
Ради него билеты купили.
309
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
Будет очень Ñтыдно.
310
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
Его отÑтранение навредит репутации
команды.
311
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
Он должен играть.
312
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
И должен пройти теÑÑ‚.
313
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
ПонÑл?
314
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
РазумеетÑÑ.
315
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
Боже правый!
316
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
СÑм, Ñ‚Ñ‹ должен научитьÑÑ
контролировать удар.
317
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
Ðто Ñ‚Ñ…Ñквондо, а не королевÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ð°
в реÑтлинге.
318
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
Такую Ñилу обуздать нелегко.
319
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Что Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸?
320
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
СенÑей ÐÐ½Ð´ÐµÑ€Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ менÑ
боевым иÑкуÑÑтвам.
321
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
Правильно будет Ñабум ÐндерÑ.
322
00:15:20,961 --> 00:15:21,837
Ðеважно.
323
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Главное Ñделай из менÑ
Ñмертельное оружие.
Твои ноги уже убили тюльпаны,
324
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
так что твоим рукам лучше набирать 911.
325
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Извините.
326
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
СÑм, в чем дело?
327
00:15:34,099 --> 00:15:36,143
ПоÑле нашего разговора
328
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
мне кажетÑÑ, Ñамое времÑ
научитьÑÑ Ñамообороне.
329
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
Мы не знаем, когда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑемьÑ
нанеÑет визит.
330
00:15:42,566 --> 00:15:43,442
КÑтати...
331
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Говорила Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼?
332
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
Когда он уÑилит охрану?
333
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
Он не признаёт,
что не контролирует Ñитуацию.
334
00:15:49,657 --> 00:15:50,574
Плохо.
335
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
Ðадо быть наÑтороже
336
00:15:52,326 --> 00:15:55,079
и надеÑÑ‚ÑŒÑÑ,
что Роберто отговорит папу.
337
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
- Отправила бы чек и вÑÑ‘.
- Слушай.
338
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Планы изменилиÑÑŒ. Я издам твою книгу.
339
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
- Прочитала?
- Ðе льÑти Ñебе.
340
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
Мне Ñто ÑовÑем не интереÑно.
341
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
ПроÑто у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег
заплатить тебе отÑтупные,
342
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
то еÑÑ‚ÑŒ дешевле твою книгу издать.
343
00:16:12,554 --> 00:16:15,057
Думаю, выпуÑтим небольшой первый тираж
344
00:16:15,140 --> 00:16:16,684
в 3000 ÑкземплÑров.
345
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
- Шутишь?
- ВовÑе нет.
346
00:16:18,686 --> 00:16:20,729
Мы Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. Денег мало.
347
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
ВеÑÑŒ бюджет уходит на новых авторов,
а не Ñтаричков.
348
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
По Ñтой же причине мы внеÑли изменениÑ
в твой грÑдущий преÑÑ-тур.
349
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Значит, вмеÑто Ðью-Йорка
и ЛоÑ-ÐнджелеÑа
350
00:16:36,870 --> 00:16:39,081
Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ в ПукипÑи, Топику и...
351
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
ФÑллон, ФрÑнкенмут - Ñто где?
352
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
Ð—Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° где-то на юге Канады.
Ты полюбишь ее,
353
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
а она полюбит тебÑ. ОдевайÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»ÐµÐµ.
354
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Реще у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ÑпециалиÑта
по продвижению в ÑоцÑетÑÑ…,
355
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
- поÑтому мы не Ñможем...
- Я понÑл.
356
00:16:53,679 --> 00:16:56,306
Ты хочешь, чтобы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð» контракт.
357
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
Я чеÑтно озвучиваю, что мы предлагаем.
358
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
И полноÑтью пойму,
359
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
еÑли Ñ‚Ñ‹ решишь уйти
в другое издательÑтво.
360
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
ВернулаÑÑŒ беÑÐ¿Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¤Ñллон.
361
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Я не уйду.
362
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
ЕÑли не выплатишь неуÑтойку.
363
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
Ðе вариант.
364
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
Тогда Ñ Ð¾ÑтаюÑÑŒ.
Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑÑ‹.
365
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
Ð’ÑÑ‘ по плану.
366
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
- Уже поздно отменÑÑ‚ÑŒ.
- Задаток не вернут.
367
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
- Можешь не приходить.
- Шутишь?
368
00:17:21,832 --> 00:17:23,167
Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ пропуÑтить?
369
00:17:27,087 --> 00:17:27,963
Тук-тук.
370
00:17:28,047 --> 00:17:29,131
СпецдоÑтавка.
371
00:17:29,423 --> 00:17:32,593
Как и обещала,
ÑпиÑок центров-партнеров.
372
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
Уже закончила? ÐœÐ¾Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ.
373
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
Ой.
374
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
ПроÑти, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ð°Ñ.
375
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
ВовÑе нет, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ может ÑлучитьÑÑ.
376
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
Давай, Ñвожу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° обед?
377
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Ð’ благодарноÑÑ‚ÑŒ.
378
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
Обед?
379
00:17:50,402 --> 00:17:51,278
СегоднÑ?
380
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
То еÑÑ‚ÑŒ, ÑейчаÑ?
381
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Знаешь, лучше Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ на работу.
382
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
- Я первую неделю работаю и вÑÑ‘ такое.
- Да.
383
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Понимаю. Девушке надо бежать.
384
00:18:07,044 --> 00:18:08,087
МиÑтер Калхейн?
385
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Извините.
386
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
Вот отчеты, которые вы проÑили.
387
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Да, давайте Ñюда.
388
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
СпаÑибо.
389
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
Ðу ладно.
390
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
- ПроÑти.
- Может, Ñто к лучшему.
391
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
- То еÑÑ‚ÑŒ, Ñто так мило, проÑто...
- Да.
392
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
ЕÑли вÑÑ‘ пойдет дальше,
то нужно поговорить Ñ Ð¤Ñллон.
393
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Ðе ради разрешениÑ,
но Ñ Ð±Ñ‹Ð» ее женихом...
394
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Думаю, Ñ Ð½ÐµÐ¹ должна поговорить Ñ.
395
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
Девчачий ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ð¸ вÑÑ‘ такое.
396
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
Сначала дружба, потом парни.
397
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
Как знаешь.
398
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
Думаю, ФÑллон не против.
399
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
- ФÑллон? Ðет, конечно.
- Ðга.
400
00:18:50,838 --> 00:18:51,713
ЗдравÑтвуйте.
401
00:18:52,005 --> 00:18:54,675
Я увидела в инÑтаграме,
что Ñ‚Ñ‹ Ñнова тут.
402
00:18:54,758 --> 00:18:56,301
Ðе понравилÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ´Ð¶?
403
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
ЕÑли хочешь, можем поÑелить тебÑ
в пентхауÑе в Бакхеде.
404
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
- ВмеÑте Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¸Ñта.
- Дело не в Ñтом.
405
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
Ð’ маÑÑажиÑте?
406
00:19:03,600 --> 00:19:06,145
Я так и думала, что ты любите шиа-цу,
407
00:19:06,228 --> 00:19:09,148
- надо было Ñлушать интуицию.
- Дело не в маÑÑаже.
408
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
И не в Шейне.
409
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
Я не должна решать,
иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· привилегий.
410
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Почему нет,
еÑли они мотивируют Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¸Ñать?
411
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ пиÑать Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ
Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми.
412
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
Можем нанÑÑ‚ÑŒ реальных людей в коттедж.
413
00:19:23,495 --> 00:19:24,830
Сколько тебе надо, 50?
414
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
Или 100? Я найду.
415
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
ФÑллон, похоже, Ñ‚Ñ‹ не понимаешь менÑ
и мою филоÑофию.
416
00:19:29,459 --> 00:19:31,920
У большинÑтва женщин, о которых Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ,
417
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
нет никаких привилегий.
418
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
ЕÑли бы бабушка увидела менÑ
в вашем дворце,
419
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
упрекала бы вÑÑŽ жизнь.
420
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
Так люди не нужны?
421
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Рведь ты права.
422
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
Я Ñделала вÑÑ‘, что Ñделал бы отец,
чтобы переманить тебÑ.
423
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
Или любой поклонник Ñредних лет.
424
00:19:48,103 --> 00:19:49,688
ИзвиниÑÑŒ перед бабушкой.
425
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
Она феминиÑтка-пиÑательница.
426
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
Она выроÑла без денег
и Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ возможноÑÑ‚Ñми.
427
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Она учила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ терÑÑ‚ÑŒ головы.
428
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
Должна предупредить. Мой агент
наÑтаивает работать Ñ Â«Ð”Ð°Ð±Ð»Ð´Ñй».
429
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
Ðет.
430
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
ПожалуйÑта, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°,
что мы ÑправимÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹.
431
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
Дай мне ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить Ñтратегию.
432
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
Ты же обещала два днÑ.
433
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
- У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ в запаÑе.
- Я женщина Ñлова.
434
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
Ðу вÑÑ‘, мне пора.
435
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
Блейк, еÑÑ‚ÑŒ минутка?
436
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
- Ðебольшой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ бюджету.
- Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ времÑ.
437
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
Я проводил проверку
438
00:20:24,264 --> 00:20:26,016
и выÑвил неÑоответÑтвие
между раÑходами и баланÑом.
439
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
Ðе хватает 10 миллионов долларов.
440
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
Да.
441
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
Деньги ушли инвеÑторам.
442
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
И Ñ‚Ñ‹ не Ñообщил об Ñтом Ñовладельцу
и начальнику по развитию?
443
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
Ðту Ñделку Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» задолго
до твоего прихода.
444
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
Ðо теперь Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚.
445
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
Давай приÑÑдем, и Ñ‚Ñ‹ мне вÑÑ‘ объÑÑнишь.
446
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
Думаю, тебе нужно начать веÑти ÑебÑ
благодарно за возможноÑÑ‚ÑŒ,
447
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
которую Ñ‚Ñ‹ опрометчиво пытаешьÑÑ
Ñаботировать.
448
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
У Ð¼ÐµÐ½Ñ 30 лет опыта работы.
449
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ недели.
450
00:20:56,588 --> 00:20:57,965
Я делаю тебе одолжение.
451
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
Ðе дашь мне веÑти дела по-Ñвоему -
452
00:21:00,384 --> 00:21:02,761
Ñгоришь,
как только взлетишь на вершину.
453
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
ВопроÑÑ‹ еÑÑ‚ÑŒ?
454
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Так-то лучше.
455
00:21:11,561 --> 00:21:13,939
Дело только за подпиÑÑми.
456
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Мы проверим материал за 24 чаÑа.
457
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
Отлично.
458
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
Ð’ Ñледующий раз увидимÑÑ Ð½Ð° новой
тренировочной базе.
459
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Видел, что мы задумали?
460
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
- Ðет, мне пора...
- Ты же технарь. Пойдем, покажу.
461
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
Ð’ÑÑ‘ в здании, от туалетов
до муÑорных баков,
462
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
будет ÑуперÑовременным.
463
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вÑÑ‘, что нужно,
Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпеха команды.
464
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
- Супер.
- Иглотерапевты,
465
00:21:34,668 --> 00:21:36,920
камеры криотерапии, даже ДжироÑтим.
466
00:21:37,004 --> 00:21:38,005
ПИ-ДЖЕЙ РИД
467
00:21:38,088 --> 00:21:40,340
- Я не знаю, что Ñто.
- Такое креÑло,
468
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² нем раÑкручивают.
Лечит травмы головы.
469
00:21:43,135 --> 00:21:45,012
- ПарадокÑально.
- Вот именно!
470
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
Ðо Ñто помогло Сидни КроÑби избавитьÑÑ
от хроничеÑких Ñимптомов ÑотрÑÑениÑ.
471
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Почитай об Ñтом.
472
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Доктор Кан!
473
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
Ðдам, мне Ñказали, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñтреча.
474
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Я хотел Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ.
475
00:21:56,398 --> 00:21:57,983
- Рад вÑтрече.
- Как дела?
476
00:21:58,066 --> 00:22:00,360
Тут вÑÑ‘ Ñамое интереÑное проиÑходит?
477
00:22:02,904 --> 00:22:04,990
Ðи на Ñекунду Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ.
478
00:22:05,073 --> 00:22:06,825
Кто знает, что пропуÑтишь.
479
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
Мне нужно отвезти образцы.
480
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
До ÑвиданиÑ.
ВкуÑный кофе?
481
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
- Ðам надо поговорить.
- Гло еще не подпиÑала,
482
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ план.
483
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
Мы отведем ее на обед,
484
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
- в Ñтом тебе идти нельзÑ.
- Лиам ушел?
485
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
Пока нет. Ðо, надеюÑÑŒ, к концу днÑ
мы поменÑм авторов.
486
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚, как Ñ‚Ñ‹ пережила
Ñитуацию Ñ Ð›Ð¸Ð°Ð¼Ð¾Ð¼.
487
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Пока он не Ñнимает майку
и не Ñмотрит на менÑ,
488
00:22:46,948 --> 00:22:48,408
Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ÑоÑредоточитьÑÑ.
489
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
Мужчины Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼ торÑом и взглÑдом -
и Ð¼Ð¾Ñ ÑлабоÑÑ‚ÑŒ тоже.
490
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
Знаешь, было трудно забыть Калхейна,
491
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
а потом мы Ñтали работать вмеÑте
в «ÐтлантикÑе». УжаÑ.
492
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
Я не могу повторить Ñту ошибку.
493
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
Ладно, надень Ñто.
494
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Ты наш предÑтавитель.
495
00:23:04,216 --> 00:23:06,384
ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдеть, как деревенщина.
496
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
Мне уже можно ноÑить твою одежду?
497
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
Могу подумать, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ нравлюÑÑŒ.
498
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ненавижу.
Ðо одинаково одеватьÑÑ Ð¼Ñ‹ не начнем.
499
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Как в детÑтве, когда мы подавали мÑчи
на корте?
500
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
Помню, ты выдержала один день.
501
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
Мне вÑегда было унизительно
приÑедать в короткой юбке.
502
00:23:24,444 --> 00:23:26,822
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð»Ð° на мелкие акции.
503
00:23:26,905 --> 00:23:29,825
ЕÑли бы Ñ Ð¸Ð½Ð²ÐµÑтировала,
а не покупала Барби,
504
00:23:29,908 --> 00:23:31,576
тоже Ñтала бы миллиардершей.
505
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
Гадко ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что украла их
и продавала тебе.
506
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
Ты по-чеÑтному предлагала Ñкиду.
507
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
Знаешь, Керби...
508
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
...проÑти, что не была
идеальной подругой.
509
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
Обещаю, Ñ Ñтану лучше.
510
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
Что такое?
511
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Еще злишьÑÑ Ð·Ð° Ñлучай Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Барби?
512
00:23:54,099 --> 00:23:55,183
Я проÑто думаю...
513
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
...как улучшилиÑÑŒ наши отношениÑ.
514
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
Я рада.
515
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
СпаÑибо за Ñто.
516
00:24:07,612 --> 00:24:08,780
КЛУБ КОЛБИ
517
00:24:18,248 --> 00:24:19,958
Зачем Ñ‚Ñ‹ позвал Ñтого лузера?
518
00:24:20,458 --> 00:24:21,877
Мне надо выгнать его.
519
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
Поверь, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ за.
520
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Ðо он тоже Ñовладелец.
Ðе звать его мелочно.
521
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Я могу быть мелочной.
522
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
Моника, клуб выглÑдит потрÑÑающе.
ВеÑелиÑÑŒ.
523
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
Почему вÑе игроки неÑекÑуальные?
524
00:24:37,309 --> 00:24:40,145
- Что Ñ‚Ñ‹ здеÑÑŒ делаешь?
- Я его попроÑила.
525
00:24:40,645 --> 00:24:43,231
Знаю, ты не видишь угрозы в папе,
но поверь,
526
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
- он так легко не отÑтупит.
- Смешно.
527
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
Ким КардашьÑн ограбили в Париже.
528
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
И что?
529
00:24:49,070 --> 00:24:51,615
Даже на КардашьÑн нападают шизики.
530
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Мне не нужен телохранитель
на моей вечеринке.
531
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
Фредди, возьми перекуÑить
и жди в машине.
532
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
С каких пор кофе поÑле ужина
начинаетÑÑ Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ñ… глаз?
533
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Ожидание того Ñтоит, обещаем.
534
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
Итак.
535
00:25:10,634 --> 00:25:12,427
Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ðº Гло!
536
00:25:13,720 --> 00:25:15,805
ÐевероÑтно! Как вы...
537
00:25:15,889 --> 00:25:17,891
ПРÐЗДÐИК ГЛО
ГЛОРИЯ КОЛЛИÐЗ
538
00:25:17,974 --> 00:25:20,810
Ты говорила, хочешь быть Ñ Ñ„Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸.
Вот и они.
539
00:25:20,894 --> 00:25:22,354
ПРИШЛО ВРЕМЯ ГЛО
540
00:25:22,562 --> 00:25:23,939
«Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð“Ð»Ð¾Â».
541
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
Хоть книга еще не закончена,
542
00:25:25,774 --> 00:25:29,361
мы решили вывеÑти ÑмыÑл мантры
«найди Ñвою Гло» на обложку.
543
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
Ты будешь лицом издательÑтва,
когда подпишем контракт.
544
00:25:32,948 --> 00:25:34,115
Мы верим в тебÑ.
545
00:25:34,241 --> 00:25:36,034
Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ в прÑмом Ñфире
546
00:25:36,117 --> 00:25:38,161
в Ñотне кофеен по вÑему миру.
547
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Привет!
548
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
Реще мы привезли из Майами
твою главную поклонницу.
549
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
- Гло.
- Бабушка!
550
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Мы так тобой гордимÑÑ.
551
00:25:52,008 --> 00:25:53,927
Реще мы убедили ее напиÑать
552
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
вÑтупление Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ книги.
553
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
Поверить не могу.
554
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
РеÑли Ñ Ð½Ðµ подпишу?
555
00:26:01,017 --> 00:26:02,894
Считай Ñто беÑплатной рекламой
556
00:26:02,978 --> 00:26:05,814
голоÑа, который должен быть уÑлышан.
557
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
Ðо знай, мы Ñделаем намного больше,
558
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
еÑли выберешь наÑ.
559
00:26:10,318 --> 00:26:11,236
Мне нравитÑÑ.
560
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
Большое ÑпаÑибо.
561
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
Давай выпьем.
562
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
Ð’Ñем привет. Боже мой!
563
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
СпаÑибо, что пришли.
564
00:26:21,579 --> 00:26:22,414
ГЛÐДСТОУÐ
565
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
Ðдам, как ÑегоднÑшние допинг-теÑÑ‚Ñ‹?
566
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
ÐовоÑтей нет, и Ñто хорошо.
567
00:26:32,382 --> 00:26:33,883
Ð’Ñе блеÑÑ‚Ñще их прошли?
568
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
Рты ждал другого?
569
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
ВовÑе нет.
570
00:26:38,680 --> 00:26:41,933
ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Пи-Джей
веÑÑŒ меÑÑц жеÑтко туÑовалÑÑ.
571
00:26:42,017 --> 00:26:44,019
Как озабоченный Ñовладелец,
572
00:26:44,519 --> 00:26:45,729
Ñ Ð½Ð°Ñтучал в лигу.
573
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
- Чтобы его проверили.
- Что Ñ‚Ñ‹ Ñделал?
574
00:26:48,148 --> 00:26:51,026
Я знал: Блейк придумает что-нибудь,
575
00:26:51,109 --> 00:26:52,736
чтобы Пи-Джей прошел теÑÑ‚.
576
00:26:53,153 --> 00:26:54,070
ИнтереÑненько.
577
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ доказательÑтв.
578
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
Кроме запиÑи, как Ñ‚Ñ‹ подменÑешь
мочу Пи-ДжеÑ
579
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
за Ñпиной доктора Кана.
580
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
Я уÑтановил камеры по вÑему зданию.
581
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
Ð’ целÑÑ… безопаÑноÑти.
582
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
Вторжение в чаÑтную жизнь.
Ðизко даже Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ.
583
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
Разве так можно Ñ Ñемьей?
584
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
Как думаешь, у кого Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ?
585
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Ты тоже научишьÑÑ.
586
00:27:15,925 --> 00:27:20,055
ПоÑлушаю, как Ñ‚Ñ‹ Ñто объÑÑнишь
инÑпектору МиллÑу, он Ñкоро приедет.
587
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
Я поÑлал ему копию видео.
588
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Лига Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÐµÑ‚.
589
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
Ð Ñ Ñделаю вÑÑ‘,
чтобы команда Ñлужила общеÑтву.
590
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
ВеÑелиÑÑŒ, пока можешь.
591
00:27:30,899 --> 00:27:31,941
Я угощаю.
592
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
ФÑллон, что Ñ‚Ñ‹ здеÑÑŒ уÑтроила?
593
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
ПРÐЗДÐИК ГЛО
ГЛОРИЯ КОЛЛИÐЗ
594
00:27:40,283 --> 00:27:41,409
ДЕÐЬ Ð ÐСПЛÐТЫ
595
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
ВмеÑто моей книги Ñ‚Ñ‹ предÑтавила
нового автора?
596
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
Было неÑложно уведомить твоих фанатов.
Ð’Ñех двух.
597
00:27:47,916 --> 00:27:51,169
ПреÑÑа знала только,
что «ЖенИздат» объÑвит новую книгу,
598
00:27:51,252 --> 00:27:53,463
котораÑ, надеюÑÑŒ, Ñкоро выйдет.
599
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
- ФÑллон, Ñ‚Ñ‹ ужаÑна.
- СпаÑибо.
600
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Ðапиши о моих диких методах
в Ñледующей книге.
601
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
Ðо ее Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не издам.
602
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
ИнÑпектор МиллÑ.
603
00:28:10,939 --> 00:28:13,566
Ðто Блейк,
оÑновной владелец «ÐтлантикÑа».
604
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
Полагаю, вы хотите поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼.
605
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Хочу.
606
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
Блейк, мне нравитÑÑ,
что Ñ‚Ñ‹ делаешь Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹.
607
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
Я впечатлен.
608
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
Желаю вÑего наилучшего
в вашем первом Ñезоне.
609
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
Ð’Ñ‹ разве не Ñмотрели видео,
которое Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»?
610
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
ÐÑ…, Ñто.
611
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Джеф, Ñ Ñ†ÐµÐ½ÑŽ твою заботу,
612
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
но мы не нашли на видео доÑтаточных
доказательÑтв правонарушениÑ.
613
00:28:37,382 --> 00:28:38,508
Ðичего конкретного.
614
00:28:38,591 --> 00:28:41,052
Он подменил официальные допинг-теÑÑ‚Ñ‹.
615
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
Куда еще конкретнее?
616
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
Видео нечеткое,
его можно по-разному понÑÑ‚ÑŒ.
617
00:28:47,392 --> 00:28:49,728
Лига знает, что Блейку можно доверÑÑ‚ÑŒ.
618
00:28:49,811 --> 00:28:50,645
Джеф!
619
00:28:51,563 --> 00:28:52,856
Знаешь Ñына Роджера?
620
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Ðто Ðйдан.
621
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Он будет ÑтажироватьÑÑ Ð² «ÐтлантикÑе».
622
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
РпоÑле школы он хочет
занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñпортивной медициной.
623
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
Здорово, когда будущее поколение
знает Ñвое призвание.
624
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
ÐевероÑтно.
625
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
Что же ты за человек, Блейк?
626
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
Ðе понимаю, о чем Ñ‚Ñ‹, Джеф.
627
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
Я должен угоÑтить Роджера.
Прошу Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ.
628
00:29:16,671 --> 00:29:18,506
Я не знал, видел ли Ñ‚Ñ‹ менÑ,
629
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
и решил дейÑтвовать на опережение.
630
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
Умно.
631
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
Ты Ñчитаешь ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ Ñыном,
632
00:29:25,722 --> 00:29:27,515
но ты лишь новый щенок Блейка.
633
00:29:28,892 --> 00:29:30,435
Так или иначе мы победили.
634
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
Игра еще не закончена.
635
00:29:33,146 --> 00:29:36,274
КÑтати, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что понÑл,
чей кабинет займу.
636
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
Твой.
637
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
Зачем тебе быть на одном Ñтаже
Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸?
638
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
Ðевелика потерÑ.
639
00:29:48,369 --> 00:29:50,246
Ðто верх непрофеÑÑионализма:
640
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
предназначенными мне реÑурÑами
рекламировать ее.
641
00:29:53,917 --> 00:29:55,835
У Гло толпа фанатов.
642
00:29:55,919 --> 00:29:59,005
Ðаши реÑурÑÑ‹ ограничены.
Мы впечатлÑем ее, как можем.
643
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
Ценой моей карьеры?
644
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
Ðто проÑто бизнеÑ.
645
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµ прошлое,
думаешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ?
646
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
Ты зашла череÑчур далеко,
чтобы доÑадить мне.
647
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
Очевидно же, что Ñто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚ÑŒ
648
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
- за Ñитуацию в Сан-Валли.
- Ðет.
649
00:30:12,477 --> 00:30:15,855
ÐœÑÑ‚ÑÑ‚ люди, которым не вÑÑ‘ равно,
а мне вÑÑ‘ равно.
650
00:30:15,939 --> 00:30:19,025
Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð°. Почему бы тебе
не Ñделать то же Ñамое?
651
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ради приличиÑ
прочитала мою книгу.
652
00:30:23,863 --> 00:30:25,448
Я ее прочитала.
653
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
От корки до корки. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑˆÑŒ.
654
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
Бывает чушь веÑелаÑ,
а у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ муÑор.
655
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
ПонÑл.
656
00:30:35,583 --> 00:30:37,919
Раз так ненавидишь книгу, не публикуй.
657
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
Значит ты уходишь?
658
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
Да. Забудь про книгу.
659
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
И про деньги.
660
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ больше никогда не увидишь.
661
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
Знаешь, проÑто...
662
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
Я правда подумал, что ты...
663
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
Что именно тебе понравитÑÑ Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°.
664
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
Похоже, праздник Гло удалÑÑ.
665
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
Еще один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹ думает о людÑÑ….
666
00:31:09,617 --> 00:31:11,536
Тебе повезло, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÑтил.
667
00:31:12,287 --> 00:31:14,122
Что до команды - ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°?
668
00:31:14,205 --> 00:31:16,541
Блейк подмазал вÑем в городе.
669
00:31:16,749 --> 00:31:19,878
Ðтот человек из любой Ñитуации
Ñумеет выпутатьÑÑ.
670
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
Я по Ñебе знаю, что Блейку трудно
увидеть людей Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны.
671
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
Ðо он дал мне шанÑ.
672
00:31:26,050 --> 00:31:29,012
Я им воÑпользовалÑÑ Ð¸ занÑл
более выгодную позицию.
673
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
Ты так думаешь?
674
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
Я больше не его шофер.
675
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Я Ñижу за Ñтолом Ñ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸.
676
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ Ñлова в развитии команды.
677
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
Ты вÑе еще выполнÑешь его приказы.
Ðа более выÑоком уровне.
678
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
- Разве не ты ему изначально помог?
- Да.
679
00:31:45,069 --> 00:31:47,697
ПоÑле нашей аварии
Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» ему помощь.
680
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
Чтобы он помог отомÑтить тебе.
681
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
Ðо потом Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÐ¼Ð°Ð».
682
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
Я Ñказал Блейку вÑÑ‘ отменить,
но он отказалÑÑ.
Он отправил Ñвоих бандитов
украÑÑ‚ÑŒ 5 миллионов у твоей мамы.
683
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
Он идет по головам, иÑпользует вÑех.
684
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
Ðадо прекратить
позволÑÑ‚ÑŒ ему иÑпользовать ÑебÑ.
685
00:32:19,854 --> 00:32:23,191
- Где Фредди? Холодно.
- Я звонил ему 15 минут назад.
686
00:32:23,358 --> 00:32:24,567
Ðто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°?
687
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
Фредди?
688
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
Фредди, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹?
689
00:32:31,324 --> 00:32:32,241
Ты в порÑдке?
Что ÑлучилоÑÑŒ?
690
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
Ðе знаю.
691
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
ОтключилÑÑ Ð² один момент.
692
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
Ð Ñто что такое?
693
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
О нет. Ðто наш фамильный герб.
694
00:32:44,754 --> 00:32:45,713
Предупреждение.
695
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Думаешь, они его вырубили?
696
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
Как тебе вечер?
697
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
Как поÑмотреть...
698
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Значит, неудачно?
699
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
Извини.
700
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
Блейк никогда не будет
принимать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñерьез.
701
00:33:06,025 --> 00:33:08,111
Ðадоело играть по его правилам.
702
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Может, пора нарушать правила?
703
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
Говорила Ñ Ð¤Ñллон?
704
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Я не Ñмогла.
705
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ хорошие отношениÑ.
706
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
Она дает мне Ñвою одежду.
707
00:33:33,344 --> 00:33:36,347
- Я думал, и у Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ хорошие.
- Я тоже думала.
708
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
Может, Ð·Ñ€Ñ Ð¼Ñ‹ так?
709
00:33:38,766 --> 00:33:40,268
Ðарушаем девчачий кодекÑ?
710
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Может, тебе тоже нарушить правила?
711
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
Боже мой!
712
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Лиам напиÑал книгу обо мне.
713
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
О наÑ.
714
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ, хорошаÑ, умнаÑ,
Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°.
715
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
И...
716
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
Я должна была его вернуть,
когда был шанÑ.
717
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Как думаешь, еще не Ñлишком поздно?
718
00:34:32,487 --> 00:34:33,362
Мама!
719
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
Ты издеваешьÑÑ?
720
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
Как можно быть такой двуличной?
721
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
Я хочу защитить Ñто меÑто
как военную базу.
722
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
Детектор шагов, дымовые завеÑÑ‹,
пуленепробиваемые окна.
723
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
Ðет, лучше пуленепробиваемое вÑÑ‘.
724
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Я немедленно Ñтим займуÑÑŒ.
725
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
Даже ветер не пролетит мимо ворот
без моего ведома.
726
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
ПроÑти, что не поверил тебе.
727
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
Ðо волноватьÑÑ Ð½Ðµ о чем.
728
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
Я Ñделаю вÑÑ‘ возможное, чтобы защитить
нашу Ñемью от твоей.
729
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
- Отлично Ñработало.
- Слушай.
730
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
Фамильные гербы -
больше иÑпанÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸ÑˆÐºÐ°.
731
00:35:22,495 --> 00:35:24,497
- Его в плане не было.
- Ðу и что,
732
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» придать драматизма.
733
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
Блейк не видит разницы
между ИÑпанией и МекÑикой.
Мне так мерзко,
что Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¸Ð» Фредди Ñнотворным.
734
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
Ðичего, он отдохнул и будет в порÑдке.
735
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
Теперь Блейк видит угрозу.
736
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
ÐадеюÑÑŒ, Ñтого хватит.
737
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
- Керби пришла?
- Она...
738
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
Когда придет, Ñкажи ей, что Ñ Ð·Ð»Ð°.
739
00:35:46,686 --> 00:35:50,481
Лучше оÑтудите Ñвой пыл, Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Гло.
740
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
- Как Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñжу?
- Еще злой.
741
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
- Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñпрашивала.
- Ðо вы...
742
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
ГлориÑ, привет! Рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ.
743
00:36:00,741 --> 00:36:01,909
Хочешь дзен-чаю?
744
00:36:01,993 --> 00:36:03,911
Люблю начинать утро Ñ Ð´Ð·Ðµ...
745
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Так, Ñто не чай.
746
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
ÐлиÑон!
747
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
Два горÑчих дзен-чаÑ.
748
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
Я хотела лично поблагодарить,
что привезла мою бабушку.
749
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
Мы много чаÑов болтали. СпаÑибо.
750
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
Я очень рада. У Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ ÑвÑзь.
751
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
Она Ñказала, что вÑегда мечтала
увидеть мою изданную книгу.
752
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
И прошлой ночью она почти Ñто увидела.
753
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
Потому что пока Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ напечатали?
754
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
Ðо Ñкоро напечатают.
755
00:36:33,441 --> 00:36:34,400
Где подпиÑать?
756
00:36:34,734 --> 00:36:37,528
ФÑллон, мне нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ°
и видение.
757
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
Боже мой!
758
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
За рождение новой женÑкой империи!
759
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Именно.
760
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Девушки должны держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте.
761
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
Джеф.
762
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Я ÑобиралÑÑ Ð² офиÑ.
763
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Хорошо, что не уехал.
764
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
Я вÑÑ‘ думаю о твоих Ñловах.
765
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
Разница в том,
766
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ что-то делать Ñ Ñтим.
767
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
Я отправлю Ñто видео во вÑе СМИ Ñтраны.
768
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
ЕÑли команду утопÑÑ‚,
769
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
пуÑтой Ñтадион будет занимать
меÑто твоей школы.
770
00:37:10,019 --> 00:37:13,439
Я ÑпроÑил Блейка о 10-миллионной дыре
в бюджете.
771
00:37:13,522 --> 00:37:15,900
Рон Ñказал, деньги ушли «инвеÑторам».
772
00:37:15,983 --> 00:37:18,527
Ðо Ñто ложь. Ðет никаких инвеÑторов.
773
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
Он продал учаÑток компании,
принадлежащей отцу КриÑтал.
774
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
Думаю, он отмывает деньги
через команду. РеÑли так,
775
00:37:25,743 --> 00:37:27,161
мы можем убрать ублюдка.
776
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð».
777
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
РБлейк недооценил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ….
778
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
Я Ñлышала новоÑти о Гло.
Ðе рано ли выпить вина?
779
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
Закрой дверь. Ðадо поговорить.
780
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Ð’ÑÑ‘ в порÑдке?
781
00:37:42,969 --> 00:37:45,221
Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑˆÑŒ.
782
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Как Ñ‚Ñ‹ Ñто объÑÑнишь?
783
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° тебе раÑÑказать.
784
00:37:54,647 --> 00:37:55,481
Хватит.
785
00:37:56,983 --> 00:37:57,858
Я не злюÑÑŒ.
786
00:37:58,567 --> 00:38:00,987
У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ полное право,
но Ñ Ð½Ðµ злюÑÑŒ.
787
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Мне больно, что Ñ‚Ñ‹ не Ñказала правду.
788
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
Я думала, мы начали вроде как дружить.
789
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Ðто так!
790
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
Я правда хотела тебе раÑÑказать.
791
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
Ðо ÑтруÑила. Да, Ñто недопуÑтимо,
792
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
но, надеюÑÑŒ, Ñ‚Ñ‹ проÑтишь.
Ðаша дружба важна Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ.
793
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
- Правда?
- Да.
794
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
Мне не Ñтоило ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼.
795
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
Я вÑÑ‘ прекращу. Ðе хочу, чтобы кто-то
вÑтал между нами.
796
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
Керби, вÑтречайÑÑ, Ñ ÐºÐµÐ¼ хочешь.
797
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
Кроме Лиама.
798
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
Ðо еÑли мы друзьÑ,
Ñ‚Ñ‹ должна быть чеÑтной Ñо мной.
799
00:38:32,018 --> 00:38:33,477
- ДоговорилиÑÑŒ?
- Да.
800
00:38:34,228 --> 00:38:35,062
Хорошо.
801
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
Раз уж мы начиÑтоту,
802
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
то в тур Ñ Ð“Ð»Ð¾ должна ехать Ñ.
803
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
Ведь Ñ ÐµÐµ нашла и...
804
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
Я должна веÑти ее до конца.
805
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ право поÑтроить
Ñвою империю.
806
00:39:10,681 --> 00:39:13,601
Сначала Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» желтый
оттенка «ÐтлантикÑа»,
807
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
но потом решил, что лучше золотой.
808
00:39:16,645 --> 00:39:18,647
- Как думаешь?
- Даже не знаю.
809
00:39:18,856 --> 00:39:19,690
Ðу еще бы.
810
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
Ðе буду мешать ÑобиратьÑÑ.
811
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
МалÑры придут в мой новый кабинет
через чаÑ.
812
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
- К тому времени Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ.
- Хорошо.
813
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Я Ñразу же оÑвÑщу кабинет.
814
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
Дай, угадаю. Ты проÑнулаÑÑŒ и вÑпомнила,
что ненавидишь менÑ?
815
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
Я Ñолгала, что читала.
816
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
Ðе читала.
817
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
Рпотом вÑÑ‘ же прочитала.
818
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
И она мне понравилаÑÑŒ.
819
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñтраница, каждое Ñлово.
Похоже, ты очень талантливый автор.
820
00:40:07,905 --> 00:40:09,824
У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ большое вдохновение.
821
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Я хочу ее издать.
822
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
- Правда?
- Правда.
823
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Тогда издавай не под пÑевдонимом.
824
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Я подпишу ее наÑтоÑщим именем.
825
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
Я горжуÑÑŒ ей.
826
00:40:19,917 --> 00:40:22,128
ЕÑли никто не узнает, что издатель Ñ.
827
00:40:22,211 --> 00:40:24,755
- Пока не придет уÑпех.
- По рукам.
828
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
Значит, работаем вмеÑте.
829
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
Ðшли не будет против?
830
00:40:29,093 --> 00:40:31,720
Ðе знаю, мы давно Ñ Ð½ÐµÐ¹ не общалиÑÑŒ.
831
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
Я рад, что ты пришла.
832
00:40:39,311 --> 00:40:41,856
Теперь мы будем вежливыми
и профеÑÑиналами,
833
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
и процеÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ гладко.
834
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ заметки.
835
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Конечно, Ñто чаÑÑ‚ÑŒ процеÑÑа.
836
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
Давай.
837
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ, ФÑрра,
Ñлегка беÑхарактернаÑ.
838
00:40:51,740 --> 00:40:53,325
Ей нужно придать ÑркоÑти.
839
00:40:53,409 --> 00:40:55,119
Она должна знать, чего хочет.
840
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
Чем глубже Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ð»ÑÑ
в иÑторию, тем...
841
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
Я не уверен, что она знала.
842
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
Думаю, она знает.
843
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
Ркак концовка?
844
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Мне нравитÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ.
845
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Боже мой!
846
00:41:38,704 --> 00:41:39,747
ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота.
847
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Я выглÑжу такой молодой.
848
00:41:43,417 --> 00:41:45,377
Я отблагодарю доктора БронÑона.
849
00:41:47,796 --> 00:41:49,757
Ðеужели Ñ Ð²Ñе пропуÑтил?
850
00:41:50,799 --> 00:41:52,218
Ðу, поверниÑÑŒ ко мне.
851
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
ПоÑмотрим на новую тебÑ.
Мама, чудеÑно выглÑдишь.