WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 В предыдущих сериях: 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Я хотела купить его землю. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 Я продал ее «Дифьоре Экспортс». 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 «Дифьоре Экспортс» твоя. 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,771 - И земля тоже. - Что это? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 Этим я должен был тебе пригрозить. 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,442 Теперь предупреждаю. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Я всегда за. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Буду нужна - обращайся, босс. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 Когда-то я жить без тебя не мог. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 А теперь видеть тебя не могу. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Я купила компанию «Эн-Ти-Эн-А», 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 владеющую твоим... то есть моим издательством. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 К вам пришел автор. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Фэллон, что происходит? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 Я как раз собиралась сходить куда-нибудь. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Что ж... 19 00:00:56,055 --> 00:00:59,225 Вот так сюрприз. Хорошо выглядишь. 20 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 - А ты купила издательство. - Обалдеть, да? 21 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 - Которое выпускает мою книгу. - Похоже на то. 22 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 Налить тебе выпить? 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,945 Что за извращенное удовольствие - пакостить мне? 24 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Что? 25 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Разрушать мою личную жизнь подло, 26 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 но это моя карьера, Фэллон. 27 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 Нет, это просто ужасное совпадение. 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,748 Как случайная встреча на горнолыжном курорте, 29 00:01:21,831 --> 00:01:24,751 - куда я поехал с Эшли? - Да. То есть, нет. Сейчас всё действительно случайно совпало. 30 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 - Я купила... - Ты всё та же Фэллон. 31 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 Я не всё та же Фэллон. 32 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 Я новая, лучшая Фэллон. 33 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Я занимаюсь своей жизнью 34 00:01:36,346 --> 00:01:40,225 и уверяю тебя, мне не нужен в ней Лиам Ридли или Джон Саутсайд. 35 00:01:40,308 --> 00:01:41,893 Классное имя для порно. 36 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Чтобы доказать тебе это, я разорву контракт с тобой. 37 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 Ты не можешь просто порвать его... 38 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 Он что, тут лежал? 39 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 Да это символически. Но мне понравилось. 40 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Цель «ЖенИздата» - расширить возможности женщин. 41 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 И мне кажется, тебе тут не место. 42 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 - Ты бы сначала книгу мою почитала. - Зачем? 43 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 Я не собираюсь ее издавать. 44 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 А теперь извини, у меня есть более важные дела. 45 00:02:11,381 --> 00:02:14,008 Просто отправь мне чек за неустойку. 46 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 По условиям контракта 47 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 если книга не выходит, 48 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 я получаю шесть миллионов. 49 00:02:20,598 --> 00:02:21,516 Оно того стоит. 50 00:02:21,599 --> 00:02:23,393 А теперь уходи из моего офиса. 51 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 Атланта большая. 52 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 Построишь консерваторию в другом месте. 53 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Но Блейк должен заплатить. 54 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Джеф, не начинай. 55 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 Ты же клялся не враждовать 56 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 и начать жизнь с чистого листа. 57 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 Этот лист оторвался, когда мама 58 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 отказалась приехать домой. 59 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 С другой стороны, 60 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 ты совладелец команды Блейка, значит, и тебе выгода будет. 61 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Ты-то должна знать, что дело не в деньгах. 62 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 - Я не хочу защищать Блейка. - Не надо. 63 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 Но он сдержал обещание и открыл центр реабилитации. 64 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Хотя лицо команды, Пи-Джей Рид, снова взялся за старое. 65 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 - Что? - Я выгнала его из клуба 66 00:03:07,270 --> 00:03:09,981 за то, что он нюхал какую-то дрянь в туалете. 67 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Надеюсь, его привычка не утопит всю программу 68 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 - или, чего хуже, команду. - Да уж. 69 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Надо надеяться. 70 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Бето, надо поговорить. 71 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 Меня беспокоит папка, которую ты дал. 72 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Если отец задумал что-то против Блейка... 73 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 Перезвони мне. 74 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Блейк. Блейк! 75 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Извините за шум, мисс Флорес. 76 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 Опять Роллс-Ройс чудит. 77 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 - Отвезу его в сервис. - Что случилось? 78 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Ты в порядке? 79 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 Мне надо подышать. 80 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Как брат уехал - ты сама не своя. 81 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 Что между вами случилось? 82 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 Говори правду, я сыт по горло враньем. 83 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Бето приехал от имени отца. 84 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Это он помог нам с Блейком заполучить землю под стадион. 85 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 И он захотел услугу за услугу. 86 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 Полагаю, он не в аэропорт попросил его отвезти. 87 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Купить подставного игрока. 88 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Игрока, который нарочно сливает матчи. 89 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 - Но ты этого не сделала. - Конечно, нет. 90 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 Теперь отец гневается 91 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 - на всю нашу семью. - И на меня? 92 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 Он знает, что я развожусь? 93 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Сэм, мы все в опасности. 94 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 Но зная папу, первым будет Блейк. 95 00:04:21,844 --> 00:04:23,930 - Я не знаю, что делать. - А я знаю. 96 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 Немедленно расскажи Блейку. 97 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Мне нужен отчет о строительстве. 98 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 - Джен. - Да? 99 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 Убедись, что мэру доставят приглашение на открытие. 100 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Всё должно быть идеально. У нас две недели. 101 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 - Сюда. - Вот и он! 102 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 - Да. - Будущее империи Кэррингтонов. 103 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 Не совсем. Но главный врач «Атлантикса» звучит неплохо. 104 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Я покажу твой кабинет. 105 00:04:48,371 --> 00:04:51,249 Я горжусь, что сын работает со мной. 106 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 - Это много значит. - Блейк. 107 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Вот уж неприятный сюрприз. 108 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 Ты же не думал, 109 00:04:56,754 --> 00:04:59,173 что я промолчу, узнав о твоей схеме? 110 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 Схеме? 111 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 Ты продал, я купил. Вот и всё. 112 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Ты снова показал весь свой эгоизм. И этому придет конец, 113 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 - сейчас. - Это угроза? 114 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Скорее, право совладельца. 115 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Я больше не молчаливый партнер. 116 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 Теперь я буду говорить очень громко, 117 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 чтоб удовлетворить нужды общества. 118 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 Это возможо только при успехе команды. 119 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 Согласен, Джеф? 120 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Хитрый ход, Блейк. 121 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Твое высокомерие исходит из уст младшего. 122 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 Даже губы не шевелились. 123 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Но да, мы все желаем команде успеха. 124 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 В качестве поддержки 125 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 я хочу устроить предсезонную вечеринку в клубе Колби. 126 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Как щедро. 127 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Вот именно. 128 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 Покажи мне мой кабинет, 129 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 и я тебя не задерживаю. 130 00:05:42,383 --> 00:05:45,303 Понимаешь, свободных кабинетов нет. Ты приехал так неожиданно. 131 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Я дам тебе сутки что-нибудь придумать. 132 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 Всё-таки я командный игрок. 133 00:05:53,895 --> 00:05:55,104 «Атлантикс», вперед! 134 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 - Он что-то задумал. - Ты так считаешь? 135 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 Он Колби. 136 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 Не важно, сколько я сделал для их семьи, 137 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 уважения от них ноль. 138 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Кто-то должен что-то с этим сделать. 139 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Гло? 140 00:06:14,207 --> 00:06:16,125 Ты сказала это с каменным лицом? 141 00:06:16,209 --> 00:06:19,253 Глория Коллинз. Очень популярная феминистка в сети. 142 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 У нее подкаст «Найди свою внутреннюю Гло». 143 00:06:22,298 --> 00:06:25,426 Там дискуссии о поиске истинно женского 144 00:06:25,510 --> 00:06:26,844 в патриархальном мире. 145 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 Похоже, Гло - моя родственая душа 146 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 и идеальный автор для нашего ребрендинга. 147 00:06:32,475 --> 00:06:35,394 Я изучила ее инстаграм, она пишет тут в кофейне. 148 00:06:35,478 --> 00:06:38,314 - Включу весь свой шарм. - Лучше не надо. 149 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Она классная. Расслабься. 150 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 Гло? Обалдеть, неужели это ты? 151 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Мы поклонницы. 152 00:06:48,032 --> 00:06:50,993 Благодаря твоей работе против объективизации женщин 153 00:06:51,077 --> 00:06:53,204 я стала чувствовать себя увереннее. 154 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Хватит. Можно сесть? 155 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Конечно, садитесь. 156 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Всегда рада слышать, что помогла кому-то. 157 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Мы хотим, чтобы ты помогла еще больше. 158 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Ты пишешь книгу, 159 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 а мы хотели бы ее выпустить в моем издательстве «ЖенИздат». 160 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 Фэллон Кэррингтон? 161 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Ты теперь издатель? 162 00:07:11,347 --> 00:07:12,890 Я еще не объявила об этом, 163 00:07:12,974 --> 00:07:14,976 сначала хотела укрепить позиции. 164 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Но после катастрофического опыта со своей книгой 165 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 я поняла, что нам нужны женщины, 166 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 дающие другим женщинам возможность высказаться. 167 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 - Вот моя миссия. - Очень круто. 168 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Но у меня уже есть предложения от крупных издательств. 169 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 Это моя первая книга, и я хочу как лучше. 170 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 «ЖенИздат» молод и зубаст. 171 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Мы справимся. 172 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Ваша книга будет приоритетной. 173 00:07:37,206 --> 00:07:39,459 Лично поработаю с вами над раскруткой. 174 00:07:39,542 --> 00:07:41,919 В больших издательствах такого не будет. 175 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Я поговорю со своим агентом, 176 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 но предупреждаю: моя книга уже стоит шесть миллионов. 177 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Мы согласны на 6 миллионов. 178 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Дай нам 48 часов, чтобы показать себя. 179 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Хорошо. Я люблю, когда меня удивляют. 180 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 А теперь я пойду в тихое место дописывать книгу. 181 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Жду ваших идей. 182 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 - До связи. - Пока. 183 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 - Пока. - Пока. 184 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Еще рано. И не так. 185 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 «ЖенИздат» не может платить и Лиаму, и Глории. 186 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Лиаму надо платить только при отказе. 187 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Издай его книгу. 188 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 Керби, я не буду работать с Лиамом. Ты же была в Сан-Валли. 189 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 При крахе твоей самооценки, достоинства 190 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 и всего феминизма? Ага. 191 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Значит, понимаешь, почему мне нельзя впутывать эмоции. 192 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Нужно сосредоточиться на будущем. 193 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Но если я заставлю Лиама разорвать контракт, 194 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 - нам не придется ему платить. - Включишь очарование? 195 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Я смогу это сделать. 196 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 Только вовсе не очаровательно. 197 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Керби, привет. 198 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Привет. Какой приятный сюрприз! 199 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Я привез Блейку рекламные материалы. 200 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 Даже и не думал, что ты любишь капусту. 201 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Потому что вообще обо мне не думал. 202 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 Ну скажи, что я люблю, как ты думаешь? 203 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Не пропускать мимо ушей глупые комментарии. 204 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 - Мне пришлось. - Ага. 205 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 Раз уж ты помогаешь мне с кампанией реабилитационного центра, 206 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 ты прощена. 207 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Я твой должник. 208 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Кстати, об этом. 209 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Теперь я работаю с Фэллон, 210 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 так что на тебя времени будет меньше. 211 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 То есть, меньше времени на работу. 212 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 - Поздравляю. - Но я не бросаю тебя. 213 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 Составляю список потенциальных центров-партнеров в Атланте. 214 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Почти закончила. 215 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 Могу привезти к тебе в офис. 216 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Здорово. 217 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Я очень ценю твои усилия... 218 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 ...и тебя. 219 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Ты быстро поправляешься. 220 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 Через пару дней снимут повязки. 221 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Потрясающая новость, не так ли? 222 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Извините. 223 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Просто хотел проведать тебя, Алексис. 224 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Поставлю цветы здесь. 225 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Я рад, что ты пришел. 226 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Останешься? Ты рад? 227 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 Да, наше общение не заладилось с самого начала. Извини. 228 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 Ты ведь понимаешь, это сложная семья, и я пытаюсь влиться в нее. 229 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 - Понимаю. - Я знаю, 230 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 что вы с Блейком не ладите, 231 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 - но если я могу помочь... - Спасибо. 232 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 Здоровой команде нужна здоровая среда. 233 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Может, нам устраивать ярмарки здоровья, ставить прививки от гриппа. 234 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 Я думал про молодежные лиги, 235 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 но идея здоровых семей хороша. 236 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Видишь? 237 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 Великие умы. 238 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 У нас есть общее. 239 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Извини. Всё в порядке? 240 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Да, медицинские дела команды. 241 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 Я отойду? 242 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 Разумеется. 243 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Скажи, если я могу помочь. 244 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Что он сделал? 245 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Хотел навязать нам Карлоса Агирре сливать игры. 246 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Но я не согласилась. 247 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 А теперь мы все в опасности. 248 00:11:35,236 --> 00:11:36,779 Папа выдвигает требования, 249 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 и если не соглашаешься, то расплачиваешься. 250 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Ясно. 251 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 Я должна была сказать раньше, 252 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 но думала, что справлюсь сама. 253 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Блейк, я переживаю. 254 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Милая, у миллиардеров есть поговорка: 255 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 «Раз тебя не хотят убить, ты не тех злишь». 256 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 Нет, Блейк. Это другое. 257 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 - Мой отец очень злопамятный. - Да? 258 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 Так я тоже. 259 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 И я его не боюсь. 260 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Его угрозы серьезные. 261 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Легко угрожать, находясь за 3500 километров. 262 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 У меня столько же силы и влияния, сколько у него. 263 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 Дело в другом. Это личное. 264 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Фредди не только водитель, он еще и охранник. 265 00:12:19,488 --> 00:12:21,323 - Я в безопасности. - Любимый... 266 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 Поверь мне, ты всё преувеличиваешь. 267 00:12:24,618 --> 00:12:25,870 Ничего не случится. 268 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Добро пожаловать в наш коттедж. 269 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Боже мой! 270 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 Невероятно! 271 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Какой вид! 272 00:12:42,470 --> 00:12:44,430 Мы знаем, как ты любишь флэт-уайт 273 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 из моносорта кофе с органическим миндальным молоком без ГМО. 274 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Поэтому у тебя будет свой бариста 275 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 в любое время суток. 276 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Шейн, привет. 277 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Мы подумали, что тишина и покой помогут тебе закончить книгу. 278 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 Также у тебя будет личный массажист. 279 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Привет, Блейн. 280 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 Забота о себе - это важно, 281 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 когда собираешься свергнуть патриархат. 282 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 Поэтому тут тренер по медитации, коуч по ответственности 283 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 и собака для души. 284 00:13:13,751 --> 00:13:16,086 Мы всегда на связи, и всё за наш счет. 285 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 Но я не подписала контракт. 286 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 Пока. Но если выберешь «ЖенИздат» для публикации, 287 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 привилегии будут постоянными. 288 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Спасибо. 289 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 Я хочу сказать... 290 00:13:28,974 --> 00:13:30,100 Я могу привыкнуть. 291 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 И правильно. 292 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 Не мешаем писать. 293 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 - Как прошло с Джефом? - Он начал мне доверять. 294 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Отличная работа. 295 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Но у нас проблема посерьезнее. 296 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 Меня оповестили, что к нам едет проверка 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 для проведения допинг-тестов у нескольких игроков. 298 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 В том числе у Пи-Джея. 299 00:13:53,165 --> 00:13:56,001 Неожиданно, но проблем быть не должно. Так ведь? 300 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Я уже сделал предварительные 301 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 допинг-тесты игроков, и только что получил результаты. 302 00:14:05,636 --> 00:14:09,682 Пи-Джей провалил. А значит, и официальный завалит. 303 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 И тогда его отстранят на весь сезон. 304 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Сукин сын. 305 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Мы рисковали ради него. 306 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 Мы всю кампанию по реабилитации начали 307 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 из-за его старой истории. 308 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Ради него билеты купили. 309 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Будет очень стыдно. 310 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 Его отстранение навредит репутации команды. 311 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Он должен играть. 312 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 И должен пройти тест. 313 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Понял? 314 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Разумеется. 315 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 Боже правый! 316 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Сэм, ты должен научиться контролировать удар. 317 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 Это тхэквондо, а не королевская битва в рестлинге. 318 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Такую силу обуздать нелегко. 319 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Что с цветами? 320 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Сенсей Андерс учит меня боевым искусствам. 321 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Правильно будет сабум Андерс. 322 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 Неважно. 323 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Главное сделай из меня смертельное оружие. Твои ноги уже убили тюльпаны, 324 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 так что твоим рукам лучше набирать 911. 325 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Извините. 326 00:15:32,640 --> 00:15:34,016 Сэм, в чем дело? 327 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 После нашего разговора 328 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 мне кажется, самое время научиться самообороне. 329 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 Мы не знаем, когда твоя семья нанесет визит. 330 00:15:42,566 --> 00:15:43,442 Кстати... 331 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Говорила с Блейком? 332 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 Когда он усилит охрану? 333 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 Он не признаёт, что не контролирует ситуацию. 334 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 Плохо. 335 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 Надо быть настороже 336 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 и надеяться, что Роберто отговорит папу. 337 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 - Отправила бы чек и всё. - Слушай. 338 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Планы изменились. Я издам твою книгу. 339 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 - Прочитала? - Не льсти себе. 340 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 Мне это совсем не интересно. 341 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 Просто у нас нет денег заплатить тебе отступные, 342 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 то есть дешевле твою книгу издать. 343 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 Думаю, выпустим небольшой первый тираж 344 00:16:15,140 --> 00:16:16,684 в 3000 экземпляров. 345 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 - Шутишь? - Вовсе нет. 346 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 Мы новая компания. Денег мало. 347 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 Весь бюджет уходит на новых авторов, а не старичков. 348 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 По этой же причине мы внесли изменения в твой грядущий пресс-тур. 349 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Значит, вместо Нью-Йорка и Лос-Анджелеса 350 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 я поеду в Пукипси, Топику и... 351 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Фэллон, Фрэнкенмут - это где? 352 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 Забытая деревушка где-то на юге Канады. Ты полюбишь ее, 353 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 а она полюбит тебя. Одевайся теплее. 354 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 А еще у нас нет специалиста по продвижению в соцсетях, 355 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 - поэтому мы не сможем... - Я понял. 356 00:16:53,679 --> 00:16:56,306 Ты хочешь, чтобы я разорвал контракт. 357 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 Я честно озвучиваю, что мы предлагаем. 358 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 И полностью пойму, 359 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 если ты решишь уйти в другое издательство. 360 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Вернулась беспощадная Фэллон. 361 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Я не уйду. 362 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Если не выплатишь неустойку. 363 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 Не вариант. 364 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Тогда я остаюсь. Сегодня у меня вечеринка для прессы. 365 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 Всё по плану. 366 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 - Уже поздно отменять. - Задаток не вернут. 367 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 - Можешь не приходить. - Шутишь? 368 00:17:21,832 --> 00:17:23,167 Как я могу пропустить? 369 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 Тук-тук. 370 00:17:28,047 --> 00:17:29,131 Спецдоставка. 371 00:17:29,423 --> 00:17:32,593 Как и обещала, список центров-партнеров. 372 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 Уже закончила? Моя героиня. 373 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 Ой. 374 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Прости, я такая неуклюжая. 375 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 Вовсе нет, с каждым может случиться. 376 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 Давай, свожу тебя на обед? 377 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 В благодарность. 378 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Обед? 379 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 Сегодня? 380 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 То есть, сейчас? 381 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Знаешь, лучше я вернусь на работу. 382 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 - Я первую неделю работаю и всё такое. - Да. 383 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Понимаю. Девушке надо бежать. 384 00:18:07,044 --> 00:18:08,087 Мистер Калхейн? 385 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Извините. 386 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Вот отчеты, которые вы просили. 387 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Да, давайте сюда. 388 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 Спасибо. 389 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 Ну ладно. 390 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 - Прости. - Может, это к лучшему. 391 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 - То есть, это так мило, просто... - Да. 392 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Если всё пойдет дальше, то нужно поговорить с Фэллон. 393 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 Не ради разрешения, но я был ее женихом... 394 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Думаю, с ней должна поговорить я. 395 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Девчачий кодекс и всё такое. 396 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Сначала дружба, потом парни. 397 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Как знаешь. 398 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Думаю, Фэллон не против. 399 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 - Фэллон? Нет, конечно. - Ага. 400 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 Здравствуйте. 401 00:18:52,005 --> 00:18:54,675 Я увидела в инстаграме, что ты снова тут. 402 00:18:54,758 --> 00:18:56,301 Не понравился коттедж? 403 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 Если хочешь, можем поселить тебя в пентхаусе в Бакхеде. 404 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 - Вместе с бариста. - Дело не в этом. 405 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 В массажисте? 406 00:19:03,600 --> 00:19:06,145 Я так и думала, что ты любите шиа-цу, 407 00:19:06,228 --> 00:19:09,148 - надо было слушать интуицию. - Дело не в массаже. 408 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 И не в Шейне. 409 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 Я не должна решать, исходя из привилегий. 410 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Почему нет, если они мотивируют тебя писать? 411 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 Меня мотивирует писать реальная жизнь с реальными людьми. 412 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 Можем нанять реальных людей в коттедж. 413 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Сколько тебе надо, 50? 414 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Или 100? Я найду. 415 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Фэллон, похоже, ты не понимаешь меня и мою философию. 416 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 У большинства женщин, о которых я пишу, 417 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 нет никаких привилегий. 418 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 Если бы бабушка увидела меня в вашем дворце, 419 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 упрекала бы всю жизнь. 420 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 Так люди не нужны? 421 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 А ведь ты права. 422 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 Я сделала всё, что сделал бы отец, чтобы переманить тебя. 423 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 Или любой поклонник средних лет. 424 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Извинись перед бабушкой. 425 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 Она феминистка-писательница. 426 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 Она выросла без денег и с малыми возможностями. 427 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Она учила меня не терять головы. 428 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 Должна предупредить. Мой агент настаивает работать с «Даблдэй». 429 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 Нет. 430 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Пожалуйста, я уверена, что мы справимся с задачей. 431 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 Дай мне шанс объяснить стратегию. 432 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Ты же обещала два дня. 433 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 - У меня день в запасе. - Я женщина слова. 434 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Ну всё, мне пора. 435 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Блейк, есть минутка? 436 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 - Небольшой вопрос по бюджету. - Сейчас не время. 437 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Я проводил проверку 438 00:20:24,264 --> 00:20:26,016 и выявил несоответствие между расходами и балансом. 439 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 Не хватает 10 миллионов долларов. 440 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 Да. 441 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 Деньги ушли инвесторам. 442 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 И ты не сообщил об этом совладельцу и начальнику по развитию? 443 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 Эту сделку я заключил задолго до твоего прихода. 444 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Но теперь я тут. 445 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 Давай присядем, и ты мне всё объяснишь. 446 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Думаю, тебе нужно начать вести себя благодарно за возможность, 447 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 которую ты опрометчиво пытаешься саботировать. 448 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 У меня 30 лет опыта работы. 449 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 У тебя три недели. 450 00:20:56,588 --> 00:20:57,965 Я делаю тебе одолжение. 451 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 Не дашь мне вести дела по-своему - 452 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 сгоришь, как только взлетишь на вершину. 453 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Вопросы есть? 454 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Так-то лучше. 455 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 Дело только за подписями. 456 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Мы проверим материал за 24 часа. 457 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Отлично. 458 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 В следующий раз увидимся на новой тренировочной базе. 459 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Видел, что мы задумали? 460 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 - Нет, мне пора... - Ты же технарь. Пойдем, покажу. 461 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 Всё в здании, от туалетов до мусорных баков, 462 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 будет суперсовременным. 463 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 У нас будет всё, что нужно, для успеха команды. 464 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 - Супер. - Иглотерапевты, 465 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 камеры криотерапии, даже Джиростим. 466 00:21:37,004 --> 00:21:38,005 ПИ-ДЖЕЙ РИД 467 00:21:38,088 --> 00:21:40,340 - Я не знаю, что это. - Такое кресло, 468 00:21:40,424 --> 00:21:43,051 тебя в нем раскручивают. Лечит травмы головы. 469 00:21:43,135 --> 00:21:45,012 - Парадоксально. - Вот именно! 470 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Но это помогло Сидни Кросби избавиться от хронических симптомов сотрясения. 471 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Почитай об этом. 472 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Доктор Кан! 473 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Адам, мне сказали, у тебя встреча. 474 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Я хотел вас увидеть. 475 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 - Рад встрече. - Как дела? 476 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 Тут всё самое интересное происходит? 477 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 Ни на секунду нельзя отвернуться. 478 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Кто знает, что пропустишь. 479 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Мне нужно отвезти образцы. 480 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 До свидания. Вкусный кофе? 481 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 - Нам надо поговорить. - Гло еще не подписала, 482 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 но у меня есть план. 483 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 Мы отведем ее на обед, 484 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 - в этом тебе идти нельзя. - Лиам ушел? 485 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Пока нет. Но, надеюсь, к концу дня мы поменям авторов. 486 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 Меня поражает, как ты пережила ситуацию с Лиамом. 487 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Пока он не снимает майку и не смотрит на меня, 488 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 я могу сосредоточиться. 489 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Мужчины с голым торсом и взглядом - и моя слабость тоже. 490 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Знаешь, было трудно забыть Калхейна, 491 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 а потом мы стали работать вместе в «Атлантиксе». Ужас. 492 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 Я не могу повторить эту ошибку. 493 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 Ладно, надень это. 494 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Ты наш представитель. 495 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 Нельзя выглядеть, как деревенщина. 496 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Мне уже можно носить твою одежду? 497 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Могу подумать, что я тебе нравлюсь. 498 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 Я тебя не ненавижу. Но одинаково одеваться мы не начнем. 499 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Как в детстве, когда мы подавали мячи на корте? 500 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Помню, ты выдержала один день. 501 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 Мне всегда было унизительно приседать в короткой юбке. 502 00:23:24,444 --> 00:23:26,822 Хотя я накопила на мелкие акции. 503 00:23:26,905 --> 00:23:29,825 Если бы я инвестировала, а не покупала Барби, 504 00:23:29,908 --> 00:23:31,576 тоже стала бы миллиардершей. 505 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Гадко себя чувствую, что украла их и продавала тебе. 506 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 Ты по-честному предлагала скиду. 507 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Знаешь, Керби... 508 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 ...прости, что не была идеальной подругой. 509 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Обещаю, я стану лучше. 510 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 Что такое? 511 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 Еще злишься за случай с домиком Барби? 512 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 Я просто думаю... 513 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 ...как улучшились наши отношения. 514 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Я рада. 515 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Спасибо за это. 516 00:24:07,612 --> 00:24:08,780 КЛУБ КОЛБИ 517 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 Зачем ты позвал этого лузера? 518 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Мне надо выгнать его. 519 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Поверь, я только за. 520 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Но он тоже совладелец. Не звать его мелочно. 521 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Я могу быть мелочной. 522 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 Моника, клуб выглядит потрясающе. Веселись. 523 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Почему все игроки несексуальные? 524 00:24:37,309 --> 00:24:40,145 - Что ты здесь делаешь? - Я его попросила. 525 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 Знаю, ты не видишь угрозы в папе, но поверь, 526 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 - он так легко не отступит. - Смешно. 527 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 Ким Кардашьян ограбили в Париже. 528 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 И что? 529 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Даже на Кардашьян нападают шизики. 530 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Мне не нужен телохранитель на моей вечеринке. 531 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Фредди, возьми перекусить и жди в машине. 532 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 С каких пор кофе после ужина начинается с закрытых глаз? 533 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Ожидание того стоит, обещаем. 534 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Итак. 535 00:25:10,634 --> 00:25:12,427 Сегодня праздник Гло! 536 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 Невероятно! Как вы... 537 00:25:15,889 --> 00:25:17,891 ПРАЗДНИК ГЛО ГЛОРИЯ КОЛЛИНЗ 538 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Ты говорила, хочешь быть с фанатами. Вот и они. 539 00:25:20,894 --> 00:25:22,354 ПРИШЛО ВРЕМЯ ГЛО 540 00:25:22,562 --> 00:25:23,939 «Пришло время Гло». 541 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 Хоть книга еще не закончена, 542 00:25:25,774 --> 00:25:29,361 мы решили вывести смысл мантры «найди свою Гло» на обложку. 543 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 Ты будешь лицом издательства, когда подпишем контракт. 544 00:25:32,948 --> 00:25:34,115 Мы верим в тебя. 545 00:25:34,241 --> 00:25:36,034 Сейчас ты в прямом эфире 546 00:25:36,117 --> 00:25:38,161 в сотне кофеен по всему миру. 547 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Привет! 548 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 А еще мы привезли из Майами твою главную поклонницу. 549 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 - Гло. - Бабушка! 550 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Мы так тобой гордимся. 551 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 А еще мы убедили ее написать 552 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 вступление для твоей книги. 553 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 Поверить не могу. 554 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 А если я не подпишу? 555 00:26:01,017 --> 00:26:02,894 Считай это бесплатной рекламой 556 00:26:02,978 --> 00:26:05,814 голоса, который должен быть услышан. 557 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 Но знай, мы сделаем намного больше, 558 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 если выберешь нас. 559 00:26:10,318 --> 00:26:11,236 Мне нравится. 560 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 Большое спасибо. 561 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Давай выпьем. 562 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 Всем привет. Боже мой! 563 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Спасибо, что пришли. 564 00:26:21,579 --> 00:26:22,414 ГЛЭДСТОУН 565 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Адам, как сегодняшние допинг-тесты? 566 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 Новостей нет, и это хорошо. 567 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 Все блестяще их прошли? 568 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 А ты ждал другого? 569 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 Вовсе нет. 570 00:26:38,680 --> 00:26:41,933 Несмотря на то, что Пи-Джей весь месяц жестко тусовался. 571 00:26:42,017 --> 00:26:44,019 Как озабоченный совладелец, 572 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 я настучал в лигу. 573 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 - Чтобы его проверили. - Что ты сделал? 574 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Я знал: Блейк придумает что-нибудь, 575 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 чтобы Пи-Джей прошел тест. 576 00:26:53,153 --> 00:26:54,070 Интересненько. 577 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 У тебя нет доказательств. 578 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 Кроме записи, как ты подменяешь мочу Пи-Джея 579 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 за спиной доктора Кана. 580 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Я установил камеры по всему зданию. 581 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 В целях безопасности. 582 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 Вторжение в частную жизнь. Низко даже для тебя. 583 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Разве так можно с семьей? 584 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 Как думаешь, у кого я научился? 585 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Ты тоже научишься. 586 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 Послушаю, как ты это объяснишь инспектору Миллсу, он скоро приедет. 587 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Я послал ему копию видео. 588 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Лига тебя вышвырнет. 589 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 А я сделаю всё, чтобы команда служила обществу. 590 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Веселись, пока можешь. 591 00:27:30,899 --> 00:27:31,941 Я угощаю. 592 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Фэллон, что ты здесь устроила? 593 00:27:37,197 --> 00:27:40,200 ПРАЗДНИК ГЛО ГЛОРИЯ КОЛЛИНЗ 594 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 ДЕНЬ РАСПЛАТЫ 595 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 Вместо моей книги ты представила нового автора? 596 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 Было несложно уведомить твоих фанатов. Всех двух. 597 00:27:47,916 --> 00:27:51,169 Пресса знала только, что «ЖенИздат» объявит новую книгу, 598 00:27:51,252 --> 00:27:53,463 которая, надеюсь, скоро выйдет. 599 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 - Фэллон, ты ужасна. - Спасибо. 600 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Напиши о моих диких методах в следующей книге. 601 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Но ее я тоже не издам. 602 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 Инспектор Миллс. 603 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 Это Блейк, основной владелец «Атлантикса». 604 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 Полагаю, вы хотите поговорить с ним. 605 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 Хочу. 606 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Блейк, мне нравится, что ты делаешь для команды. 607 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 Я впечатлен. 608 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 Желаю всего наилучшего в вашем первом сезоне. 609 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Вы разве не смотрели видео, которое я отправил? 610 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 Ах, это. 611 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Джеф, я ценю твою заботу, 612 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 но мы не нашли на видео достаточных доказательств правонарушения. 613 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 Ничего конкретного. 614 00:28:38,591 --> 00:28:41,052 Он подменил официальные допинг-тесты. 615 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 Куда еще конкретнее? 616 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 Видео нечеткое, его можно по-разному понять. 617 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 Лига знает, что Блейку можно доверять. 618 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 Джеф! 619 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 Знаешь сына Роджера? 620 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Это Эйдан. 621 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Он будет стажироваться в «Атлантиксе». 622 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 А после школы он хочет заняться спортивной медициной. 623 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 Здорово, когда будущее поколение знает свое призвание. 624 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 Невероятно. 625 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 Что же ты за человек, Блейк? 626 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 Не понимаю, о чем ты, Джеф. 627 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Я должен угостить Роджера. Прошу нас извинить. 628 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 Я не знал, видел ли ты меня, 629 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 и решил действовать на опережение. 630 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Умно. 631 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 Ты считаешь себя любимым сыном, 632 00:29:25,722 --> 00:29:27,515 но ты лишь новый щенок Блейка. 633 00:29:28,892 --> 00:29:30,435 Так или иначе мы победили. 634 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 Игра еще не закончена. 635 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 Кстати, я только что понял, чей кабинет займу. 636 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Твой. 637 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 Зачем тебе быть на одном этаже с владельцами? 638 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 Невелика потеря. 639 00:29:48,369 --> 00:29:50,246 Это верх непрофессионализма: 640 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 предназначенными мне ресурсами рекламировать ее. 641 00:29:53,917 --> 00:29:55,835 У Гло толпа фанатов. 642 00:29:55,919 --> 00:29:59,005 Наши ресурсы ограничены. Мы впечатляем ее, как можем. 643 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 Ценой моей карьеры? 644 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 Это просто бизнес. 645 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Учитывая наше прошлое, думаешь, я поверю? 646 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Ты зашла чересчур далеко, чтобы досадить мне. 647 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Очевидно же, что это твоя месть 648 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 - за ситуацию в Сан-Валли. - Нет. 649 00:30:12,477 --> 00:30:15,855 Мстят люди, которым не всё равно, а мне всё равно. 650 00:30:15,939 --> 00:30:19,025 Я тебя забыла. Почему бы тебе не сделать то же самое? 651 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 Хотя бы ради приличия прочитала мою книгу. 652 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 Я ее прочитала. 653 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 От корки до корки. Полная чушь. 654 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 Бывает чушь веселая, а у тебя отборный мусор. 655 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Понял. 656 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 Раз так ненавидишь книгу, не публикуй. 657 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 Значит ты уходишь? 658 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Да. Забудь про книгу. 659 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 И про деньги. 660 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Меня ты больше никогда не увидишь. 661 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 Знаешь, просто... 662 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 Я правда подумал, что ты... 663 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 Что именно тебе понравится моя книга. 664 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 Похоже, праздник Гло удался. 665 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 Еще один голос команды думает о людях. 666 00:31:09,617 --> 00:31:11,536 Тебе повезло, что я тебя пустил. 667 00:31:12,287 --> 00:31:14,122 Что до команды - какая разница? 668 00:31:14,205 --> 00:31:16,541 Блейк подмазал всем в городе. 669 00:31:16,749 --> 00:31:19,878 Этот человек из любой ситуации сумеет выпутаться. 670 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 Я по себе знаю, что Блейку трудно увидеть людей с другой стороны. 671 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 Но он дал мне шанс. 672 00:31:26,050 --> 00:31:29,012 Я им воспользовался и занял более выгодную позицию. 673 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 Ты так думаешь? 674 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Я больше не его шофер. 675 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Я сижу за столом с шишками. 676 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 У меня право слова в развитии команды. 677 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Ты все еще выполняешь его приказы. На более высоком уровне. 678 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 - Разве не ты ему изначально помог? - Да. 679 00:31:45,069 --> 00:31:47,697 После нашей аварии я предложил ему помощь. 680 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 Чтобы он помог отомстить тебе. 681 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Но потом я передумал. 682 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 Я сказал Блейку всё отменить, но он отказался. Он отправил своих бандитов украсть 5 миллионов у твоей мамы. 683 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Он идет по головам, использует всех. 684 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Надо прекратить позволять ему использовать себя. 685 00:32:19,854 --> 00:32:23,191 - Где Фредди? Холодно. - Я звонил ему 15 минут назад. 686 00:32:23,358 --> 00:32:24,567 Это твоя машина? 687 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 Фредди? 688 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 Фредди, что с тобой? 689 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 Ты в порядке? Что случилось? 690 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 Не знаю. 691 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 Отключился в один момент. 692 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 А это что такое? 693 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 О нет. Это наш фамильный герб. 694 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 Предупреждение. 695 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Думаешь, они его вырубили? 696 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 Как тебе вечер? 697 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Как посмотреть... 698 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Значит, неудачно? 699 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Извини. 700 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Блейк никогда не будет принимать меня всерьез. 701 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 Надоело играть по его правилам. 702 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Может, пора нарушать правила? 703 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Говорила с Фэллон? 704 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 Я не смогла. 705 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 У нас с ней хорошие отношения. 706 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Она дает мне свою одежду. 707 00:33:33,344 --> 00:33:36,347 - Я думал, и у нас с тобой хорошие. - Я тоже думала. 708 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Может, зря мы так? 709 00:33:38,766 --> 00:33:40,268 Нарушаем девчачий кодекс? 710 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Может, тебе тоже нарушить правила? 711 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Боже мой! 712 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Лиам написал книгу обо мне. 713 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 О нас. 714 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 Такая милая, хорошая, умная, замечательная книга. 715 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 И... 716 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 Я должна была его вернуть, когда был шанс. 717 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Как думаешь, еще не слишком поздно? 718 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 Мама! 719 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 Ты издеваешься? 720 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Как можно быть такой двуличной? 721 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Я хочу защитить это место как военную базу. 722 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Детектор шагов, дымовые завесы, пуленепробиваемые окна. 723 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Нет, лучше пуленепробиваемое всё. 724 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Я немедленно этим займусь. 725 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 Даже ветер не пролетит мимо ворот без моего ведома. 726 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Прости, что не поверил тебе. 727 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 Но волноваться не о чем. 728 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Я сделаю всё возможное, чтобы защитить нашу семью от твоей. 729 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 - Отлично сработало. - Слушай. 730 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Фамильные гербы - больше испанская фишка. 731 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 - Его в плане не было. - Ну и что, 732 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 я хотел придать драматизма. 733 00:35:26,541 --> 00:35:29,836 Блейк не видит разницы между Испанией и Мексикой. Мне так мерзко, что я напоил Фредди снотворным. 734 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 Ничего, он отдохнул и будет в порядке. 735 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 Теперь Блейк видит угрозу. 736 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Надеюсь, этого хватит. 737 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 - Керби пришла? - Она... 738 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 Когда придет, скажи ей, что я зла. 739 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Лучше остудите свой пыл, вас ждет Гло. 740 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 - Как я выгляжу? - Еще злой. 741 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 - Тебя не спрашивала. - Но вы... 742 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Глория, привет! Рада тебя видеть. 743 00:36:00,741 --> 00:36:01,909 Хочешь дзен-чаю? 744 00:36:01,993 --> 00:36:03,911 Люблю начинать утро с дзе... 745 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Так, это не чай. 746 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Элисон! 747 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 Два горячих дзен-чая. 748 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Я хотела лично поблагодарить, что привезла мою бабушку. 749 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 Мы много часов болтали. Спасибо. 750 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 Я очень рада. У вас особая связь. 751 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Она сказала, что всегда мечтала увидеть мою изданную книгу. 752 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 И прошлой ночью она почти это увидела. 753 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 Потому что пока тебя не напечатали? 754 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Но скоро напечатают. 755 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 Где подписать? 756 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Фэллон, мне нравится твоя поддержка и видение. 757 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Боже мой! 758 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 За рождение новой женской империи! 759 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Именно. 760 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Девушки должны держаться вместе. 761 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Джеф. 762 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Я собирался в офис. 763 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Хорошо, что не уехал. 764 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 Я всё думаю о твоих словах. 765 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 Разница в том, 766 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 что я буду что-то делать с этим. 767 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 Я отправлю это видео во все СМИ страны. 768 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Если команду утопят, 769 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 пустой стадион будет занимать место твоей школы. 770 00:37:10,019 --> 00:37:13,439 Я спросил Блейка о 10-миллионной дыре в бюджете. 771 00:37:13,522 --> 00:37:15,900 А он сказал, деньги ушли «инвесторам». 772 00:37:15,983 --> 00:37:18,527 Но это ложь. Нет никаких инвесторов. 773 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 Он продал участок компании, принадлежащей отцу Кристал. 774 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Думаю, он отмывает деньги через команду. А если так, 775 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 мы можем убрать ублюдка. 776 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Я тебя недооценил. 777 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 А Блейк недооценил нас обоих. 778 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 Я слышала новости о Гло. Не рано ли выпить вина? 779 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Закрой дверь. Надо поговорить. 780 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Всё в порядке? 781 00:37:42,969 --> 00:37:45,221 Ты меня пугаешь. 782 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Как ты это объяснишь? 783 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Клянусь, я хотела тебе рассказать. 784 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 Хватит. 785 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 Я не злюсь. 786 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 У меня есть полное право, но я не злюсь. 787 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Мне больно, что ты не сказала правду. 788 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Я думала, мы начали вроде как дружить. 789 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Это так! 790 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Я правда хотела тебе рассказать. 791 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 Но струсила. Да, это недопустимо, 792 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 но, надеюсь, ты простишь. Наша дружба важна для меня. 793 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 - Правда? - Да. 794 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 Мне не стоило связываться с ним. 795 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 Я всё прекращу. Не хочу, чтобы кто-то встал между нами. 796 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Керби, встречайся, с кем хочешь. 797 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 Кроме Лиама. 798 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Но если мы друзья, ты должна быть честной со мной. 799 00:38:32,018 --> 00:38:33,477 - Договорились? - Да. 800 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Хорошо. 801 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 Раз уж мы начистоту, 802 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 то в тур с Гло должна ехать я. 803 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Ведь я ее нашла и... 804 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 Я должна вести ее до конца. 805 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 У тебя есть право построить свою империю. 806 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 Сначала я хотел желтый оттенка «Атлантикса», 807 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 но потом решил, что лучше золотой. 808 00:39:16,645 --> 00:39:18,647 - Как думаешь? - Даже не знаю. 809 00:39:18,856 --> 00:39:19,690 Ну еще бы. 810 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 Не буду мешать собираться. 811 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 Маляры придут в мой новый кабинет через час. 812 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 - К тому времени я уйду. - Хорошо. 813 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Я сразу же освящу кабинет. 814 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 Дай, угадаю. Ты проснулась и вспомнила, что ненавидишь меня? 815 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 Я солгала, что читала. 816 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Не читала. 817 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 А потом всё же прочитала. 818 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 И она мне понравилась. 819 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 Каждая страница, каждое слово. Похоже, ты очень талантливый автор. 820 00:40:07,905 --> 00:40:09,824 У меня было большое вдохновение. 821 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Я хочу ее издать. 822 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 - Правда? - Правда. 823 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Тогда издавай не под псевдонимом. 824 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Я подпишу ее настоящим именем. 825 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 Я горжусь ей. 826 00:40:19,917 --> 00:40:22,128 Если никто не узнает, что издатель я. 827 00:40:22,211 --> 00:40:24,755 - Пока не придет успех. - По рукам. 828 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Значит, работаем вместе. 829 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 Эшли не будет против? 830 00:40:29,093 --> 00:40:31,720 Не знаю, мы давно с ней не общались. 831 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Я рад, что ты пришла. 832 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 Теперь мы будем вежливыми и профессиналами, 833 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 и процесс пойдет гладко. 834 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 У меня есть заметки. 835 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Конечно, это часть процесса. 836 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Давай. 837 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 Твоя героиня, Фэрра, слегка бесхарактерная. 838 00:40:51,740 --> 00:40:53,325 Ей нужно придать яркости. 839 00:40:53,409 --> 00:40:55,119 Она должна знать, чего хочет. 840 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Чем глубже я погружался в историю, тем... 841 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 Я не уверен, что она знала. 842 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Думаю, она знает. 843 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 А как концовка? 844 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Мне нравится направление. 845 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Боже мой! 846 00:41:38,704 --> 00:41:39,747 Какая красота. 847 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Я выгляжу такой молодой. 848 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 Я отблагодарю доктора Бронсона. 849 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 Неужели я все пропустил? 850 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 Ну, повернись ко мне. 851 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Посмотрим на новую тебя. Мама, чудесно выглядишь.