WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Anteriormente em Dynasty:
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
Eu tentei comprar o terreno dele.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
Eu o vendi para a DiFiore Exports.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
Agora você é DiFiore Exports.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
-O terreno é seu.
-O que é isto?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
Deveria ser uma ameaça.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
Agora é só um aviso.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
Eu topo qualquer coisa.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Se precisar de mim, sabe onde me achar.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
Achei que não conseguiria viver sem você.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Agora não suporto olhar para você.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Eu comprei a NTNR,
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
a empresa detentora da sua...
Ou melhor, da minha editora.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
Um escritor quer vê-la.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
Fallon, o que está acontecendo?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
Eu estava indo... para outro lugar.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
Nossa.
19
00:00:56,055 --> 00:00:57,223
Que surpresa.
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,225
Você está bem.
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
-E você comprou uma editora.
-Loucura, não é?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
-A que publica o meu livro.
-Parece que sim.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
Aceita uma bebida?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
Você tem um prazer perverso em me ferrar?
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
Como?
26
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Prejudicar minha vida pessoal
já é desprezÃvel,
27
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
mas isso é minha carreira.
28
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
Não, é tudo uma horrÃvel coincidência.
29
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Como quando fui esquiar em Idaho
30
00:01:21,664 --> 00:01:24,751
-e você apareceu por lá?
-Sim. Quer dizer, não.
31
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
Essa é uma coincidência legÃtima.
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
-Eu comprei...
-A Fallon de sempre.
33
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
Fallon de sempre, nada.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
Sou a Fallon nova e melhorada.
35
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
Estou fazendo algo da vida
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
e garanto que não quero Liam Ridley
ou John Southside nela.
37
00:01:40,683 --> 00:01:41,893
Belo nome pornô, aliás.
38
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
Para provar, eu rasgarei seu contrato
com esta empresa.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
Não pode rasgar meu contrato...
40
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
Já estava a�
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
Foi simbólico. Mas eu me senti bem.
42
00:01:53,029 --> 00:01:56,116
A Femperial se concentrará
no empoderamento feminino,
43
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
e eu acho que você não se encaixa.
44
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
-Leia o meu livro primeiro.
-Eu não preciso.
45
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
Não quero publicá-lo.
46
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
Se me der licença,
tenho coisas mais importantes a fazer.
47
00:02:11,422 --> 00:02:14,008
Envie meu cheque de rescisão pelo correio.
48
00:02:14,092 --> 00:02:15,468
Pelo contrato,
49
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
se não publicar meu livro,
50
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
pagará uma multa de US$ 6 milhões.
51
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
Valerá a pena.
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,268
Agora saia da minha sala.
53
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
Atlanta é grande.
54
00:02:30,775 --> 00:02:33,236
Há outros lugares
para construir seu conservatório.
55
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
Sim, mas Blake deve pagar pelo que fez.
56
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Não comece, Jeff.
57
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
Onde está o meu irmão
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
que prometeu virar a página?
59
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
Aquela promessa acabou
quando falei com a mamãe
60
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
e ela rejeitou minha oferta
de vir para casa.
61
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
Pelo lado positivo,
62
00:02:48,376 --> 00:02:51,880
como coproprietário,
você lucra com as sujeiras dele.
63
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Você sabe que não se trata de dinheiro.
64
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
-Odeio defender o Blake.
-Não defenda.
65
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
Mas ele manteve a promessa
com a campanha "largue o vÃcio".
66
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
Embora o garoto propaganda,
PJ Reed, já tenha recaÃdo.
67
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
-O quê?
-Eu o expulsei semana passada.
68
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
Ele estava cheirando sei-lá-o-quê
no banheiro.
69
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
Vamos torcer para o vÃcio dele
não afundar o programa.
70
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
-Ou pior, o time.
-É.
71
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
Vamos torcer.
72
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Beto, temos que conversar.
73
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
Estou preocupada com os arquivos
que me deu.
74
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
Se papai planeja fazer algo
contra o Blake...
75
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
Por favor, me ligue.
76
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Blake.
Blake!
77
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
Desculpe pelo barulho.
78
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
Foi o escapamento.
79
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
-Vou levá-lo na oficina.
-O que aconteceu?
80
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Você está bem?
81
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
Preciso de ar. Estou mal.
82
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
Desde que seu irmão se foi, anda aflita.
83
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
O que houve entre vocês?
84
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
E fale a verdade.
Já estou de saco cheio de mentiras.
85
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
Beto veio em nome do meu pai.
86
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
Ele nos ajudou
a conseguir o terreno do estádio.
87
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
Mas quis um favor em troca.
88
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
E não foi um favor tipo
"me leve ao aeroporto".
89
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Ele me empurrou um impostor.
90
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
Um jogador para entregar jogos,
e ele lucrar com apostas.
91
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
-Você não cedeu, não é?
-Claro que não.
92
00:04:10,959 --> 00:04:12,543
Agora, ele voltará sua ira
93
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
-contra a famÃlia.
-Incluindo a mim?
94
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
Ele sabe que estou me divorciando?
95
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
Sam, nós todos estamos em perigo.
96
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
Mas conhecendo meu pai,
Blake será o primeiro.
97
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
-Não sei o que fazer.
-Eu sei.
98
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
Conte ao Blake. Agora.
99
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
Quero um relatório do andamento da obra.
100
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
-Jen.
-Sim, senhor?
101
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
Convite o prefeito
para o dia da inauguração.
102
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Preciso de todos atentos.
Temos duas semanas.
103
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
-Agora mesmo.
-Aà está ele.
104
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
-Ei.
-O futuro do império Carrington.
105
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
Não exatamente,
mas médico-chefe do Atlantix está ótimo.
106
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Venha ver sua sala.
107
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
Que orgulho ter meu filho
trabalhando comigo.
108
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
-Significa muito.
-Blake.
109
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Que surpresa desagradável.
110
00:04:55,503 --> 00:04:56,671
Eu não ficaria quieto
111
00:04:56,754 --> 00:04:59,173
ao descobrir seu esquema
envolvendo o meu terreno.
112
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
Não há esquema.
113
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
Você vendeu, eu comprei. Fui esperto.
114
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
Pôs seu egoÃsmo
à frente da comunidade de novo,
115
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
-e isso vai acabar.
-Ameaça?
116
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
Chame de direito de coproprietário.
117
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Meus dias como sócio passivo acabaram.
118
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
A partir de hoje, serei bem expressivo
119
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
para assegurar as necessidades
da comunidade.
120
00:05:16,774 --> 00:05:19,193
Para isso, o time precisa ser um sucesso.
121
00:05:19,277 --> 00:05:20,862
Concordamos com isso?
122
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
Boa essa, Blake.
123
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Fazer sua voz condescendente
sair da boca do Júnior.
124
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
Nem vi seus lábios se moverem.
125
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
Mas, sim, nós todos queremos
o sucesso do time.
126
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
E para mostrar apoio,
127
00:05:31,205 --> 00:05:35,043
eu planejo dar uma festa de pré-temporada
no Club Colby.
128
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Quanta generosidade.
129
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Não é?
130
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
Agora, se me mostrar minha sala,
131
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
não tomarei mais o seu tempo.
Bom, é uma pena.
132
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
Não há salas livres.
133
00:05:45,386 --> 00:05:48,306
Sua chegada foi um tanto inesperada.
134
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
Eu lhe darei um dia para pensar em algo.
135
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
Afinal, eu jogo em equipe.
136
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
Dá-lhe Atlantix.
137
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
-Ele está tramando algo.
-Você acha?
138
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
Ele é um Colby.
139
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
Por mais que eu me esforce
por essa famÃlia,
140
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
eles nunca nos respeitarão.
141
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Alguém precisa fazer algo a respeito.
142
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Glo?
143
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
Falou isso sem rir?
144
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
Gloria Collins.
Ela é uma feminista super conhecida.
145
00:06:19,337 --> 00:06:21,881
Ganhou fãs com o podcast
Encontrando a Gloria Interior,
146
00:06:21,964 --> 00:06:25,426
discutindo a descoberta
da natureza feminina autêntica
147
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
no mundo patriarcal.
148
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
Glo parece minha alma gêmea
149
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
e a primeira escritora perfeita
da nossa marca.
150
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
Eu a sigo no Instagram.
Ela escreve nessa cafeteria.
151
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
-Usarei meu charme Carrington.
-Não faça isso.
152
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
Ela é descolada. Vai devagar.
153
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Glo? Meu Deus. Não acredito que é você.
154
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Somos fãs.
155
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
Seu alerta para recuperarmos sÃmbolos
usados para nos objetivar
156
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
me deixou mais confiante.
157
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Sim. Podemos sentar?
158
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Por favor, sentem-se.
159
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
É sempre bom ouvir
que estou fazendo efeito.
160
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
E queremos que faça ainda mais efeito.
161
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Soubemos do seu livro
162
00:07:02,964 --> 00:07:06,843
e gostarÃamos de lançá-lo
pela minha editora, Femperial.
163
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
Fallon Carrington?
164
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Desde quando trabalha nisso?
165
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
Eu não anunciei ainda.
166
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
Vou construir um arsenal primeiro.
167
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Mas após uma má experiência
com meu próprio livro,
168
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
percebi que precisamos de mais mulheres
169
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
dando a outras mulheres
a chance de contar suas histórias.
170
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
-Essa é a minha missão.
-Legal.
171
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
Mas já recebi ofertas de editoras grandes.
172
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
É meu primeiro livro.
Quero que seja grande.
173
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
Femperial é jovem e ávida.
174
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Podemos crescer.
175
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Seu lançamento será prioridade.
176
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
E trabalharÃamos juntas na divulgação.
177
00:07:39,208 --> 00:07:41,919
Jamais teria isso com uma editora grande.
178
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Eu passarei sua proposta
para a minha agente,
179
00:07:44,088 --> 00:07:47,884
mas a oferta pelo meu livro
já está em US$ 6 milhões.
180
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Cobriremos os US$ 6 milhões.
181
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
Em 48 horas, mostraremos
o que mais podemos fazer.
182
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
Está bem. Gosto de ser impressionada.
183
00:07:57,435 --> 00:08:00,354
Agora, preciso de um lugar calmo
para terminar o livro.
184
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Espero ouvir suas ideias.
185
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
-Entraremos em contato.
-Tchau.
186
00:08:03,983 --> 00:08:05,109
-Tchau.
-Tchau.
187
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
Ainda não. E isso, nunca.
188
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
A Femperial não tem como bancar
Liam e Gloria.
189
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Só pagará o Liam se não publicá-lo.
190
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Publique o livro dele.
191
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
Não vou trabalhar com o Liam.
Você estava em Sun Valley.
192
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
Onde você manchou
sua dignidade, autoestima
193
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
e feminismo? Sim, estava.
194
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
Então sabe que eu não posso
me enrolar de novo.
195
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
Mas tudo bem. Vou focar no futuro.
196
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Mas se Liam desistir de seu contrato,
197
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
-não teremos de pagar a multa.
-Usará seu charme e o fará desistir?
198
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Farei com que desista,
199
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
mas não será nada charmoso.
200
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
Ei, Kirby.
201
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
Ei, sumido. Que surpresa boa.
202
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Vim deixar uns materiais do Atlantix
para o Blake.
203
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
Nunca a identifiquei
como uma garota fã de couve.
204
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Tecnicamente, você nunca me identificou.
205
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
E que tipo de garota acha que eu sou?
206
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Do tipo que me zoaria
por esse comentário idiota.
207
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
Não tive escolha.
208
00:09:30,903 --> 00:09:35,116
Como você está salvando minha pele
com a campanha,
209
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
está perdoada.
210
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
Fico te devendo.
211
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
Sobre isso.
212
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
Eu aceitei trabalhar para a Fallon,
213
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
então terei menos tempo para você.
214
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
Bom, menos tempo para os negócios,
quero dizer.
215
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
-Parabéns.
-Eu não vou abandoná-lo.
216
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
Fiz uma lista dos centros
de reabilitação em Atlanta.
217
00:09:58,639 --> 00:09:59,724
Está quase pronta.
218
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
Posso levar à sua sala depois, se quiser.
219
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Será ótimo.
220
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Nem sei dizer o quanto eu gosto disto...
221
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
e de você.
222
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
Ouvi que se recuperou rápido.
223
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
Vão tirar as ataduras em alguns dias.
224
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
Fantástico, não acha?
225
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
Desculpe, não quis atrapalhar.
226
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
Só queria saber como estava, Alexis.
227
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
Deixarei as flores aqui.
228
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Gentileza sua.
229
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Espero que fique.
É mesmo?
230
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
Nós começamos com o pé errado,
e eu lamento.
231
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
É uma famÃlia complicada,
e ainda estou me encontrando.
232
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
-Entendo.
-Eu sei.
233
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
Você e Blake tiveram suas diferenças,
234
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
-mas se eu puder ajudar...
-Obrigado.
235
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
Um time saudável requer
uma comunidade saudável.
236
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
Nós podÃamos fazer feiras de saúde,
campanhas de vacinação.
237
00:10:57,531 --> 00:10:59,825
Eu pensei em ligas esportivas juvenis,
238
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
mas curto a ideia da saúde.
239
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
Viu?
240
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
Grandes mentes.
241
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
Devemos ser parentes.
242
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Desculpe.
Está tudo bem?
243
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
Sim, só assuntos médicos do time.
244
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
Posso ir?
245
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
Claro.
246
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
Avise se eu puder ajudar.
247
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
Ele fez o quê?
248
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
Queria que eu contratasse Carlos Aguirre
para entregar jogos.
249
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Relaxe, eu não obedeci.
250
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Mas agora estamos correndo risco.
251
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
Meu pai faz exigências.
252
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
Se você as não cumpre,
sofre as consequências.
253
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Entendo.
254
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
Eu devia ter te contado,
255
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
mas achei que podia resolver sozinha.
256
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
Estou preocupada.
257
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Querida, há um ditado entre bilionários.
258
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
Se não o querem morto,
não ferrou as pessoas certas.
259
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
Não, Blake, isso é diferente.
260
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
-Meu pai é vingativo.
-É?
261
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
Eu também.
262
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
E certamente não tenho medo dele.
263
00:12:07,184 --> 00:12:08,519
As ameaças são sérias.
264
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
É fácil fazer ameaças
a 3000 km de distância.
265
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
Eu tenho tanto poder
e influência quanto ele.
266
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
Não é isso. É pessoal.
267
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Freddie não é só motorista,
é meu segurança.
268
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
-Ficarei bem.
-Não, mi amor...
269
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Acredite, você está exagerando.
270
00:12:24,618 --> 00:12:25,786
Não acontecerá nada.
271
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Bem-vinda ao Chalé Carrington.
272
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
Meu Deus.
273
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
Isso é incrÃvel.
274
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
E a vista.
275
00:12:42,553 --> 00:12:44,430
Sabemos o quanto ama um café
276
00:12:44,513 --> 00:12:48,017
com grãos de origem única
e leite de amêndoas não-OGM.
277
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
Por isso, providenciamos
seu próprio barista
278
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
que fará o seu quando você quiser.
279
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Oi, Shane.
280
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Achamos que a serenidade do local
a ajudaria a terminar o seu livro.
281
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
Além disso, terá um massagista
disponÃvel diariamente.
282
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Oi, Blaine.
283
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Cuidados pessoais são importantes,
284
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
especialmente para ter energia
contra o patriarcado.
285
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
Terá uma guia de meditação,
uma especialista em contabilidade
286
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
e um cão para apoio emocional.
287
00:13:13,751 --> 00:13:16,128
É só enviar uma mensagem.
Será tudo por nossa conta.
288
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
E eu nem assinei com vocês.
289
00:13:19,089 --> 00:13:22,343
Ainda. Mas se escolher a Femperial,
290
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
as regalias serão permanentes.
291
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
Obrigada.
292
00:13:27,348 --> 00:13:28,432
Quero dizer...
293
00:13:29,099 --> 00:13:30,100
posso me acostumar.
294
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
E deveria.
295
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
Pode escrever.
296
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
-Como foi com o Jeff?
-Ele está começando a confiar em mim.
297
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
Bom trabalho.
298
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Mas nós temos um problema maior.
299
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
Vão enviar um representante da NSF
300
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
para fazer exame antidoping
em alguns jogadores.
301
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
PJ Reed está na lista.
302
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
É uma surpresa,
mas não deve ser um problema.
303
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Quando me encontrei com os jogadores,
304
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
eu fiz alguns testes preliminares
e peguei os resultados.
305
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
PJ não passou,
306
00:14:07,304 --> 00:14:09,682
então não passará no exame oficial.
307
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
Se der positivo,
ele está fora da temporada.
308
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
Esse filho da mãe.
309
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
Nós nos arriscamos por ele.
310
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
Começamos uma campanha antidrogas
311
00:14:20,192 --> 00:14:21,860
baseada na recuperação dele.
312
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
Vendemos ingressos antecipados.
313
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
Seria uma vergonha.
314
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
Uma suspensão acabaria
com a imagem do time.
315
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
Ele tem que jogar.
316
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
E tem que passar no exame.
317
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Entendeu?
318
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
Perfeitamente.
319
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
Tenha dó.
320
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
Precisa aprender a controlar
esses chutes, Sam.
321
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
Isso é Taekwondo,
não o Royal Rumble de luta livre.
322
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
Não é fácil controlar esse poder.
323
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
O que houve com as flores?
324
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Sensei Anders
está me ensinando artes marciais.
325
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
O correto é Sabum Anders.
326
00:15:20,961 --> 00:15:21,837
Tanto faz.
327
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Só transforme minhas mãos e pés
em armas letais.
Seus pés já mataram essas tulipas.
328
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
Suas mãos serão mais úteis
ligando para a emergência.
329
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Com licença.
330
00:15:32,640 --> 00:15:34,433
O que houve, Sam?
331
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
Depois da nossa conversa,
332
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
achei melhor revisar minhas habilidades
de autodefesa.
333
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
Como disse, não sabemos
quando sua famÃlia aparecerá.
334
00:15:42,566 --> 00:15:43,651
Falando nisso,
335
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
conversou com o Blake?
336
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
Ele vai aumentar a segurança?
337
00:15:46,612 --> 00:15:49,615
Tentei, mas ele não aceita
que não está no controle.
338
00:15:49,698 --> 00:15:50,616
Isso não é bom.
339
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
Vamos ficar vigilantes
340
00:15:52,326 --> 00:15:55,079
e torcer para o Roberto
convencer o meu pai a desistir.
341
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
-Bastava enviar o cheque.
-Sobre isso.
342
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Mudança de planos.
Eu vou publicar seu livro.
343
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
-Você leu?
-Não se iluda.
344
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
Meu interesse é menos de zero.
345
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
É que não temos dinheiro
para pagar sua multa,
346
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
então será mais barato publicá-lo.
347
00:16:12,554 --> 00:16:15,057
Mas eu pensei em uma tiragem inicial
348
00:16:15,140 --> 00:16:16,684
de três mil cópias.
349
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
-Isso é uma piada?
-Não.
350
00:16:18,686 --> 00:16:20,729
Estamos no inÃcio. Grana apertada.
351
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
O nosso orçamento será gasto
com novos autores, não velhos.
352
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
Por isso, tivemos de fazer mudanças
na sua turnê de divulgação.
353
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Em vez de Nova York,
Los Angeles e os grandes mercados,
354
00:16:36,870 --> 00:16:39,081
eu vou a Poughkeepsie, Topeka...
355
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Onde diabos é Frankenmuth?
356
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
É uma cidadezinha exótica
no sul do Canadá. Você vai amar.
357
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
E será amado. Se agasalhe.
358
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
E mais uma coisa.
Não temos estrategista de mÃdia social,
359
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
-então não faremos...
-Eu entendi.
360
00:16:53,512 --> 00:16:56,306
Piorou o acordo para eu desistir?
361
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
Não, só estou sendo honesta
sobre o que temos a oferecer.
362
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
Eu entendo
363
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
se quiser levar seu livro à outra editora.
364
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
A impiedosa Fallon voltou.
365
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Não vou desistir.
366
00:17:09,069 --> 00:17:10,946
Se quiser que eu saia, faça um cheque.
367
00:17:11,030 --> 00:17:11,905
ImpossÃvel.
368
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
Então eu fico. E você fará
meu evento para a imprensa hoje.
369
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
Conforme planejado.
370
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
-Tarde demais para cancelar.
-Depósito não-reembolsável.
371
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
-Não dê as caras esta noite.
-Está brincando?
372
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
Eu não perderia.
373
00:17:27,087 --> 00:17:27,963
Toc, toc.
374
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
Entrega especial.
375
00:17:29,381 --> 00:17:32,593
Conforme prometi,
a lista dos centros de reabilitação.
376
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
Já terminou? Minha heroÃna.
377
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
Meu Deus.
378
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
Meu Deus, sinto muito. Que desastrada.
379
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
Não. Você é humana, e excelente por sinal.
380
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
Por que não vamos almoçar?
381
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Como agradecimento.
382
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
Almoço?
383
00:17:50,402 --> 00:17:51,278
Hoje?
384
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Agora?
385
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Na verdade, eu preciso voltar ao trabalho.
386
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
-É a primeira semana e tal.
-Sim.
387
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Entendo. Precisa correr atrás.
388
00:18:07,044 --> 00:18:07,961
Sr. Culhane?
389
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Desculpe.
390
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
O relatório dos jogadores que me pediu.
391
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Eu ficarei com isso.
392
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Obrigada.
393
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
Está bem.
394
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
-Desculpe-me.
-Talvez foi para melhor.
395
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
-Quero dizer, foi bom. É que...
-É.
396
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
Se isso for continuar,
deverÃamos falar com a Fallon.
397
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Não precisamos de permissão,
mas sendo ex-noivo...
398
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Acho melhor eu falar com ela.
399
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
Lealdade entre amigas.
400
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
Amizade antes de namoro, e tal.
401
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
Como quiser.
402
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
Fallon não se importará.
403
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
-Fallon? É.
-É.
404
00:18:50,838 --> 00:18:51,713
Olá.
405
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
Vi no Insta que estava trabalhando
aqui de novo.
406
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
Algo errado com o chalé?
407
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
Podemos movê-la para nossa cobertura,
se preferir.
408
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
-Ou tirar o Shane.
-Não é isso.
409
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
Foi o massagista?
410
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
Acho que você gosta mais de shiatsu.
411
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
-Devia ter ouvido meus instintos.
-Não é o massagista.
412
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
Nem o Shane.
413
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
Eu não deveria decidir
com base em regalias superficiais.
414
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Não são superficiais
se a motivam a escrever.
415
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
O que me motiva é estar
no mundo real com pessoas reais.
416
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
Podemos contratar pessoas reais
para ir ao chalé.
417
00:19:23,495 --> 00:19:24,830
Quantas você quer? 50?
418
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
Cem? Fretarei um ônibus.
419
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
Não sei se entende a minha filosofia.
420
00:19:29,459 --> 00:19:31,962
As mulheres cujas vozes
eu tento amplificar
421
00:19:32,045 --> 00:19:33,630
não têm regalias.
422
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
Se minha avó me visse
naquela torre de marfim,
423
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
eu ouviria um monte.
424
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
Nada de ônibus?
425
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Olha, você tem razão.
426
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
Eu fiz o que meu pai
teria feito para conquistá-la,
427
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
ou um coroa tentando levá-la para cama.
428
00:19:48,103 --> 00:19:49,688
Diga à sua avó que lamento.
429
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
Minha avó é feminista e escritora.
430
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
Ela cresceu sem dinheiro
e com poucas oportunidades.
431
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Ela me diria para ser honesta e realista.
432
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
Eu preciso avisá-la.
433
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Minha agente quer fechar com a Doubleday.
434
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
Não.
435
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
Por favor, eu tenho certeza
que podemos espalhar sua mensagem.
436
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
Só preciso explicar nossa estratégia.
437
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
Você me deu dois dias.
438
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
-Ainda tenho um.
-Sou uma mulher de palavra.
439
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
Eu preciso ir.
440
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
Blake, tem um segundo?
441
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
-Tenho uma pergunta para você.
-Não é uma boa hora.
442
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
Eu revisei o orçamento
443
00:20:24,264 --> 00:20:26,016
e parece haver discrepância
entre os gastos e o saldo da conta,
444
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
em torno de US$ 10 milhões.
445
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Sim.
446
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
É a reserva dos investidores.
447
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Não devia ter falado
com o coproprietário e com seu gerente?
448
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
Eu decidi isso
antes de você entrar no jogo.
449
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
Estou no jogo agora.
450
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
DeverÃamos nos sentar
para você me deixar a par.
451
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
Você deveria se sentar
e ser grato por essa oportunidade,
452
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
uma oportunidade
que você parece querer sabotar.
453
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
Eu tenho 30 anos de experiência
em negócios.
454
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
Você, três semanas.
Eu lhe faço um favor.
455
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
Você vai se dar muito mal
456
00:21:00,384 --> 00:21:02,761
se não me deixar gerir do meu jeito.
457
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
Alguma pergunta?
458
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Não? Que bom.
459
00:21:11,561 --> 00:21:13,939
Isso deve concluir as assinaturas.
460
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Entregaremos as amostras rapidamente.
461
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
Ótimo.
462
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
Da próxima vez que vier,
será no centro de treinamento.
463
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Já viu nossas plantas?
464
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
-Não, eu preciso ir...
-Deixe-me mostrar.
465
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
Tudo no prédio,
das privadas às latas de lixo,
466
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
será de última geração.
467
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
Teremos tudo o que os jogadores precisam.
468
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
-IncrÃvel.
-Acupunturistas,
469
00:21:34,668 --> 00:21:36,920
câmaras de crioterapia, até GyroStim.
-O que é isso?
-É uma cadeira giratória
470
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
que o ajuda a curar lesões na cabeça.
471
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
-Parece contra intuitivo.
-Sim.
472
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
Mas ajudou Sidney Crosby
a superar sintomas crônicos.
473
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Leia a respeito.
474
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Dr. Khan.
475
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
Adam. Achei que estava em reunião.
476
00:21:54,938 --> 00:21:56,690
Sim, mas fiz questão de vir.
477
00:21:56,773 --> 00:21:57,983
-Prazer em vê-lo.
-E aÃ?
478
00:21:58,066 --> 00:22:00,402
É aqui que a ação acontece.
479
00:22:02,904 --> 00:22:04,990
Não dá para virar as costas.
480
00:22:05,073 --> 00:22:06,825
Nunca se sabe o que vai perder.
481
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
Bom, eu preciso levar as amostras.
482
00:22:12,789 --> 00:22:13,623
Tchau.
483
00:22:16,084 --> 00:22:17,002
Aproveite o café.
484
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
-Preciso falar com você.
-Glo não assinou ainda.
485
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
Mas eu tenho um plano.
486
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
Vamos levá-la ao Chops,
487
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
-então não pode usar isso.
-Liam desistiu?
488
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
Ainda não, mas espero trocar escritores
até o fim da noite.
489
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
É incrÃvel como lida
com essa situação do Liam.
490
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Contanto que ele
não tire a camisa ou me encare,
491
00:22:46,948 --> 00:22:48,408
eu ficarei focada.
492
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
Homens sem camisa e encarando
também são a minha fraqueza.
493
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
Já foi duro ter de esquecer o Culhane,
494
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
e trabalhar com ele no Atlantix.
Foi um desastre.
495
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
Não posso repetir o mesmo erro.
496
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
Enfim, use isto.
497
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Representa a Femperial.
498
00:23:04,216 --> 00:23:06,384
Não pode parecer uma camponesa.
Sem ofensa.
499
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
Não sabia que eu podia usar suas roupas.
500
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
Até parece que você gosta de mim.
501
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
Eu não a odeio. Mas não significa
que vamos nos vestir iguais.
502
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Como quando éramos crianças
e gandulas de tênis?
503
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
Se me lembro bem, você só durou um dia.
504
00:23:21,024 --> 00:23:23,944
Agachar de minissaia
sempre me pareceu humilhante.
505
00:23:24,444 --> 00:23:26,822
Mas guardei dinheiro para comprar ações.
506
00:23:26,905 --> 00:23:29,866
Se eu tivesse investido
em vez de comprar Barbies,
507
00:23:29,950 --> 00:23:31,576
também seria milionária.
508
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
Agora me sinto mal por roubá-las
e vender de volta para você.
509
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
Você oferecia descontos. Justo.
510
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
Sabe, Kirby...
511
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
Desculpe se não fui uma amiga perfeita.
512
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
Vou melhorar. Prometo.
513
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
Quer dizer algo?
514
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Ou ainda guarda rancor
por causa da Casa da Barbie?
515
00:23:54,099 --> 00:23:55,183
Eu só...
516
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
pensei na nossa trajetória.
517
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
Estou feliz.
518
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Obrigada por isto.
519
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
Por que convidou aquele fracassado?
520
00:24:20,458 --> 00:24:21,877
Vou expulsá-lo daqui.
521
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
E eu quero que faça isso.
522
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Mas sendo coproprietário,
pegaria mal não convidá-lo.
523
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Eu não me importo.
524
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
Moni, a boate está linda. Vá se divertir.
525
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
Por que esses jogadores
não são mais gatos?
526
00:24:37,100 --> 00:24:40,145
-O que faz aqui?
-Pedi ao Freddie para acompanhá-lo.
527
00:24:40,645 --> 00:24:43,231
Não acha meu pai um risco, mas acredite.
528
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
-Ele não vai deixar pra lá.
-Não seja ridÃcula.
529
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
Kim K foi assaltada em Paris.
530
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
E daÃ?
531
00:24:49,070 --> 00:24:51,615
Se as Kardashians não estão seguras,
ninguém está.
532
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Não preciso de guarda-costas
na minha festa.
533
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
Freddie, pegue um petisco
e espere no carro.
534
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
Desde quando café após o jantar
inclui olhos vendados?
535
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Vale a pena esperar. Nós prometemos.
536
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
Está bem.
537
00:25:10,634 --> 00:25:12,219
Bem-vinda à Glo Fest.
538
00:25:13,720 --> 00:25:15,805
Isso é incrÃvel. Como vocês...
539
00:25:17,974 --> 00:25:20,810
Você queria as fãs por perto.
Aqui estão elas.
540
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
O MOMENTO DA GLORIA
541
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
"O Momento da Gloria".
542
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
Sabemos que não está pronto,
543
00:25:25,774 --> 00:25:28,485
mas brincamos com seu mantra
"encontrando a Gloria interior"
544
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
no tÃtulo do livro.
545
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
Especialmente porque será o rosto
da nossa empresa se assinar conosco.
546
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
Acreditamos em você.
547
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
Está sendo transmitida
548
00:25:35,784 --> 00:25:38,161
para mais de cem cafeterias pelo mundo.
549
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Oi.
550
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
E nós trouxemos a sua maior fã, de Miami.
551
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
-Glo.
-Vovó.
552
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Que orgulho, querida.
553
00:25:52,008 --> 00:25:53,927
Até a convencemos
de deixar a aposentadoria
554
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
e escrever o prefácio do seu livro.
555
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
Não acredito que fizeram isso.
556
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
E se eu não assinar com vocês?
557
00:26:01,017 --> 00:26:03,144
Bom, publicidade gratuita
558
00:26:03,228 --> 00:26:05,814
para uma voz que merece ser ouvida.
559
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
Mas é só uma parte
do que podemos fazer por você,
560
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
se nos escolher.
561
00:26:10,318 --> 00:26:11,444
Eu adorei.
562
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
Muito obrigada.
563
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
Vamos beber.
564
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
Oi, pessoal. Meu Deus.
565
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
Obrigada por terem vindo.
566
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
Adam. Como foi o exame antidoping
hoje à tarde?
567
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
Nenhuma novidade, o que é bom.
568
00:26:32,382 --> 00:26:33,883
Todos passaram bonito?
569
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
Esperava outra coisa?
570
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
Não, eu imaginava isso.
571
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
Apesar de que PJ
tem estado em todas as baladas.
572
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
Então, como coproprietário,
573
00:26:44,519 --> 00:26:45,729
eu avisei a liga.
574
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
-Por isso, fizeram o exame.
-Fez o quê?
575
00:26:48,148 --> 00:26:51,026
Eu sabia que Blake daria um jeitinho
576
00:26:51,109 --> 00:26:52,736
para PJ passar no exame.
577
00:26:53,153 --> 00:26:54,070
Bela teoria.
578
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
Mas PJ está sóbrio e não há provas.
579
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
Exceto pelo vÃdeo de você
trocando a urina do PJ
580
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
escondido do Dr. Khan.
581
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
Instalei câmeras nos escritórios,
incluindo as salas de reunião.
582
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
Por segurança, claro.
583
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
Isso é invasão de privacidade.
Golpe baixo.
584
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
É assim que trata a famÃlia?
585
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
Com quem acha que aprendi?
É tÃpico dos Carrington.
586
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Vai se acostumar.
587
00:27:15,925 --> 00:27:20,055
Vou adorar ouvir sua explicação
para o Comissário Mills.
588
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
Mandei o vÃdeo para ele.
589
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
A liga vai expulsá-lo.
590
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
E eu estarei aqui para garantir
que o time faça algo pela comunidade.
591
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
Aproveite a festa enquanto pode.
592
00:27:30,899 --> 00:27:31,858
Bebam à vontade.
593
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Fallon, o que você fez?
594
00:27:40,283 --> 00:27:41,409
O DIA DO PAGAMENTO
595
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
Sabotou o meu evento
para promover outro autor?
596
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
Não foi difÃcil avisar seus fãs.
Os únicos dois.
597
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
E quanto à imprensa,
eles vieram cobrir um livro da editora,
598
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
que, com sorte, será o dela.
599
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
-Você é deplorável.
-Obrigada.
600
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Escreva sobre minhas táticas selvagens
em seu próximo livro.
601
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
Mas não vou publicá-lo também.
602
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
Comissário Mills.
603
00:28:10,939 --> 00:28:13,566
Conhece o dono do Atlantix,
Blake Carrington.
604
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
Acho que vai querer conversar com ele.
605
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Sim, eu vou.
606
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
Blake, adoro o que está fazendo
com o time.
607
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
É impressionante.
608
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
Desejo tudo de bom
em sua primeira temporada.
609
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
Espere. Não viu o vÃdeo que eu mandei?
610
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
Ah, aquilo.
611
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Jeff, agradeço a preocupação,
612
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
mas não há prova suficiente
de transgressão no vÃdeo,
613
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
sem algo mais concreto.
614
00:28:38,550 --> 00:28:41,052
Ele estava adulterando
um exame antidoping.
615
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
Quer mais concreto que isso?
616
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
A imagem estava embaçada
e aberta à interpretação.
617
00:28:47,392 --> 00:28:49,728
A liga sabe da integridade do Blake.
618
00:28:49,811 --> 00:28:50,645
Ei, Jeff!
619
00:28:51,563 --> 00:28:52,856
Conhece o filho do Roger?
620
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Esse é o Aiden.
621
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Ele vai fazer estágio no Atlantix,
622
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
e quer fazer medicina esportiva
quando terminar o colégio.
623
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
É lindo quando a geração seguinte
descobre seu chamado.
624
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
Inacreditável.
625
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
Você não existe, Blake.
626
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
Não sei o que quer dizer.
627
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
Mas eu devo uma bebida ao Roger.
Então, com licença.
628
00:29:16,671 --> 00:29:18,506
Eu não sabia se tinha me visto,
629
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
então pensei em agilizar as coisas.
630
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
Esperto.
631
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
Pode achar que é o filho favorito agora,
632
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
mas é só o novo marionete do Blake.
633
00:29:28,975 --> 00:29:30,435
De qualquer jeito, nós vencemos.
634
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
O jogo não acabou ainda.
635
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
E eu já sei
636
00:29:34,522 --> 00:29:37,192
qual sala eu vou usar. A sua.
637
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
Não precisa ficar
no mesmo andar dos donos.
638
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
É um pequeno preço a pagar.
639
00:29:48,203 --> 00:29:50,246
É muita falta de profissionalismo
640
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
usar recursos destinados a mim
para promovê-la.
641
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Glo tem muitos fãs.
642
00:29:55,960 --> 00:29:59,005
Com recursos limitados,
tentamos impressioná-la.
643
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
Cagando na minha carreira?
644
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
São só negócios.
645
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Quer que eu acredite nisso,
com o nosso passado?
646
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
Você fará de tudo para me magoar.
647
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
Está claro que isso é um troco
648
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
-pelo que houve em Sun Valley.
-Não.
649
00:30:12,477 --> 00:30:15,980
Dizer isso significaria
que ainda me importo, mas não.
650
00:30:16,064 --> 00:30:19,025
Eu segui em frente.
Por que não faz o mesmo?
651
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
Podia pelo menos ter lido o livro
antes de enterrá-lo.
652
00:30:23,863 --> 00:30:25,448
Eu li o livro. É.
653
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
De cabo a rabo. E é um lixo.
654
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
Nem no sentido divertido.
É escória humana mesmo.
655
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
Entendi.
656
00:30:35,583 --> 00:30:37,919
Se odeia tanto o livro, não o publique.
657
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
Então está desistindo?
658
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
Sim, esqueça o livro.
659
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
E a grana.
660
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
Nunca mais terá que me ver de novo.
661
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
É que...
662
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
eu pensei que você...
663
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
de todas as pessoas, adoraria lê-lo.
664
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
A Glo Fest funcionou.
665
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
Mais um preocupado com a comunidade.
666
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Tem sorte de ter entrado aqui.
667
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
Quanto ao time, e daÃ?
668
00:31:14,205 --> 00:31:16,624
Blake já subornou a cidade inteira.
669
00:31:16,708 --> 00:31:19,878
O cara consegue interferir em tudo.
670
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
Eu sei como é difÃcil para o Blake
ver o labo bom dos outros,
671
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
mas ele me deu uma chance.
672
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Eu aproveitei
e hoje tenho uma posição melhor.
673
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
Acha mesmo?
674
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
Não sou mais motorista.
675
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Tenho um lugar na empresa.
676
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
Posso dizer que direção o time tomará.
677
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
Você ainda faz o que ele manda.
Só em outro nÃvel.
678
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
-Você também não fez o mesmo?
-Sim.
679
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
Depois do acidente,
680
00:31:46,446 --> 00:31:47,697
eu ofereci a ele ajuda...
681
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
se ele me ajudasse a me vingar de você.
682
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
Mas eu mudei de opinião.
683
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
Disse para o Blake esquecer o assunto,
mas ele se recusou.
Mandou os capangas roubarem
os cinco milhões da casa da sua mãe.
684
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
Ele atravessa todo mundo.
Ele usa quem ele quer.
685
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
Em algum momento,
pare de deixá-lo te usar.
686
00:32:19,854 --> 00:32:23,232
-Cadê o Freddie? Está frio aqui.
-Liguei para ele há 15 minutos.
687
00:32:23,316 --> 00:32:24,484
Não é o seu carro?
688
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
Freddie.
689
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
Freddie. Ei, o que houve?
690
00:32:31,324 --> 00:32:32,241
Você está bem?
O que houve?
691
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
Não sei.
692
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
Eu estava acordado e, de repente, apaguei.
693
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
Que diabos é aquilo?
694
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
Ah, não. O brasão da minha famÃlia.
695
00:32:44,754 --> 00:32:45,713
É um aviso.
696
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Acha que o doparam?
697
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
Como foi a noite?
698
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
Depende para quem perguntar.
699
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Então não foi um sucesso.
700
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
Sinto muito.
701
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
Por mais que eu trabalhe,
Blake nunca me levará a sério.
702
00:33:06,025 --> 00:33:08,111
Não sei se consigo seguir as regras dele.
703
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Talvez esteja na hora
de quebrar as regras.
704
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
Falou com a Fallon?
705
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Não consegui.
706
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
Estamos nos dando bem agora.
707
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
Ela até me empresta as roupas dela.
708
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
-Achei que também estávamos.
-Eu também achei.
709
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
Mas talvez seja um erro.
710
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
Quebrando a confiança dela?
711
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Talvez seja hora de quebrar as regras.
712
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
Meu Deus.
713
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
O livro do Liam é sobre mim.
714
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
Sobre nós.
715
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
E é bonito, doce, inteligente e incrÃvel.
716
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
E...
717
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
eu devia ter ido atrás dele
quando tive chance.
718
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Será que ainda tenho tempo
de reconquistá-lo?
719
00:34:32,487 --> 00:34:33,362
Mãe?
720
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
Isso é sério?
721
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
Mas que duas caras.
722
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
Quero esta casa protegida
como o Forte Knox.
723
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
Detectores de passos, fumaça,
vidros à prova de bala e bomba.
724
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
Não, tudo à prova de bala e bomba.
725
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Providenciarei imediatamente.
726
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
Nem o vento passará pelo portão
sem que eu saiba.
727
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
Lamento se duvidei de você.
728
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
Mas não se preocupe.
729
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
Farei o possÃvel para proteger
nossa famÃlia da sua.
730
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
-Foi melhor do que eu esperava.
-Certo.
731
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
Brasão é coisa de espanhol,
não de mexicano.
732
00:35:22,495 --> 00:35:24,497
-Não fazia parte do plano.
-É.
733
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
Mas eu quis dramatizar mais.
734
00:35:26,541 --> 00:35:29,919
E Blake nem sabe a diferença
entre México e Espanha.
735
00:35:30,002 --> 00:35:33,339
Só me sinto mal por ter dopado o Freddie.
736
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
Eu sei. Tanto faz,
ele descansou, ficará bem.
737
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
Blake sente a ameaça agora.
738
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Tomara que baste.
739
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
-A Kirby chegou? Não?
-Ela...
740
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
Quando chegar,
me lembre que estou revoltada.
741
00:35:46,686 --> 00:35:50,481
Então, acho melhor se acalmar
porque Glo está na sua sala.
742
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
-Como estou agora?
-Irritadinha?
743
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
-Ninguém te perguntou.
-Você...
744
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
Gloria. Oi, prazer em vê-la.
745
00:36:00,741 --> 00:36:01,868
Aceita um chá?
746
00:36:01,951 --> 00:36:03,911
Gosto de começar a manhã zen...
747
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Isso não é chá.
748
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Allison.
749
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
Pode trazer dois chás quentes?
750
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
Eu só queria contar pessoalmente
o quanto me diverti com a minha avó.
751
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
Conversamos por horas, graças a você.
752
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
Isso me deixa muito feliz.
Vocês têm uma ligação linda.
753
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
Ela disse que sempre sonhou
em me ver como uma autora publicada.
754
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
E ontem ela viu isso acontecendo,
mais ou menos.
755
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
Porque não foi publicada ainda?
756
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
Mas serei.
757
00:36:33,441 --> 00:36:34,400
Onde eu assino?
758
00:36:34,734 --> 00:36:37,528
Aqui é meu lugar, Fallon,
com seu apoio e visão.
759
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
Meu Deus.
760
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
Ao nascimento de um novo femimpério!
761
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Exato.
762
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Nós mulheres temos que nos unir.
763
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
Jeff.
764
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Eu estava indo para o escritório.
765
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Que bom que o encontrei.
766
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
Não paro de pensar
em como Blake nos engana.
767
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
É. Bom,
768
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
a diferença é que farei algo a respeito.
769
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
Vou mandar aquele vÃdeo
a todos os jornais do paÃs.
770
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
Se o time cair,
771
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
será um estádio vazio
e zero empregos para as escolas.
772
00:37:10,019 --> 00:37:13,814
Questionei o Blake sobre uma brecha
de 10 milhões no orçamento,
773
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
e ele mencionou "investidores".
774
00:37:15,983 --> 00:37:18,486
Não há investidores. É um esquema.
775
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
A empresa para quem ele vendeu
o terreno era do pai da Cristal.
776
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
Ele pode estar lavando dinheiro
através do time. Se for isso,
777
00:37:25,743 --> 00:37:27,161
podemos derrubá-lo.
778
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Acho que eu o subestimei.
779
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
E Blake subestimou nós dois.
780
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
Acabei de saber da Glo.
Cedo demais para um rosé?
781
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
Feche a porta. Precisamos conversar.
782
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Está tudo bem?
783
00:37:42,802 --> 00:37:45,221
Está me assustando.
784
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Quer explicar isso?
785
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
Eu juro que ia te contar, Fallon.
786
00:37:54,647 --> 00:37:55,481
Pare.
787
00:37:56,983 --> 00:37:57,858
Não estou brava.
788
00:37:58,567 --> 00:38:00,987
Tenho o direito de estar, mas não estou.
789
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Estou chateada porque
não me disse a verdade.
790
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
Achei que havÃamos evoluÃdo
para quase amigas.
791
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Nós evoluÃmos.
792
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
Eu queria muito te contar, Fallon.
793
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
Perdi a coragem. É inaceitável,
794
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
mas me perdoe.
Nossa amizade significa muito para mim.
795
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
-Sério?
-Sim.
796
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
Eu nunca devia ter ficado com o Culhane
797
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
e vou parar de vê-lo.
Não quero ninguém nos atrapalhando.
798
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
Kirby, namore quem você quiser.
799
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
Não o Liam.
800
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
Mas se vamos ser amigas,
seja honesta comigo.
801
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
-Combinado?
-Combinado.
802
00:38:34,228 --> 00:38:35,062
Está bem.
803
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
Se é para ser honesta,
804
00:38:41,360 --> 00:38:43,696
eu deveria ir à turnê com a Glo.
805
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
Eu a encontrei e...
806
00:38:48,576 --> 00:38:50,244
devo acompanhá-la até o fim.
807
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Tem o direito de construir seu femimpério.
808
00:39:10,681 --> 00:39:13,601
Eu ia usar Amarelo Atlantix,
809
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
mas decidi elevar para Ouro Imperial.
810
00:39:16,645 --> 00:39:18,731
-O que acha?
-Foge do meu salário.
811
00:39:18,814 --> 00:39:19,690
Claro.
812
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
Continue juntando suas coisas.
813
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
Falei para os pintores
começarem daqui uma hora.
814
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
-Até lá já terei ido.
-Ótimo.
815
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Vou aromatizar o lugar quando você sair.
816
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
Acordou à noite e se lembrou
de algo mais que odiava em mim?
817
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
Menti quando disse que li.
818
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
Não tinha lido.
819
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
E depois eu li,
820
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
e amei.
821
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
Cada página, cada palavra.
Você é um escritor muito talentoso.
822
00:40:07,905 --> 00:40:09,740
Eu tive uma grande inspiração.
823
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
E quero publicá-lo.
824
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
-Sério?
-Sério.
825
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Então não quero usar um pseudônimo.
826
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Se gostou, eu quero meu nome no livro.
827
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
Tenho orgulho dele.
828
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
Contanto que não saibam que sou a editora.
829
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
-Até fazer sucesso, claro.
-Fechado.
830
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
Nós vamos trabalhar juntos.
831
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
Ashley não vai se importar?
832
00:40:29,093 --> 00:40:31,720
Não sei. Não falo com ela há semanas.
833
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
Fico feliz que tenha repensado.
834
00:40:39,311 --> 00:40:41,856
Agora podemos ser
educados e profissionais,
835
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
e o resto do processo será tranquilo.
836
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
Eu tenho observações.
837
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Claro. Faz parte do processo.
838
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
Fale.
839
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
Sua heroÃna, Farrah,
precisa ser trabalhada.
840
00:40:51,740 --> 00:40:53,367
Ela é meio sem graça.
841
00:40:53,451 --> 00:40:55,119
Ela deve saber o que quer.
842
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
Quanto mais me aprofundava, eu achava...
843
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
que ela não sabia o que queria.
844
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
Acho que ela sabe.
845
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
E o final?
846
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Eu gosto do jeito que está indo.
847
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Meu Deus.
848
00:41:38,704 --> 00:41:39,622
Eu adorei.
849
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Eu pareço tão mais jovem.
Terei de presentear o Dr. Bronson.
850
00:41:47,796 --> 00:41:49,757
Não diga que perdi a revelação.
851
00:41:50,799 --> 00:41:52,218
Certo, vire-se.
852
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
Vamos ver como ficou.
853
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
Está maravilhosa, mãe.