WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Anteriormente em Dynasty: 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Eu tentei comprar o terreno dele. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 Eu o vendi para a DiFiore Exports. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 Agora você é DiFiore Exports. 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,771 -O terreno é seu. -O que é isto? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 Deveria ser uma ameaça. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 Agora é só um aviso. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Eu topo qualquer coisa. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Se precisar de mim, sabe onde me achar. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 Achei que não conseguiria viver sem você. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Agora não suporto olhar para você. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Eu comprei a NTNR, 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 a empresa detentora da sua... Ou melhor, da minha editora. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 Um escritor quer vê-la. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Fallon, o que está acontecendo? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 Eu estava indo... para outro lugar. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Nossa. 19 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 Que surpresa. 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 Você está bem. 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 -E você comprou uma editora. -Loucura, não é? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 -A que publica o meu livro. -Parece que sim. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 Aceita uma bebida? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 Você tem um prazer perverso em me ferrar? 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Como? 26 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Prejudicar minha vida pessoal já é desprezível, 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 mas isso é minha carreira. 28 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 Não, é tudo uma horrível coincidência. 29 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 Como quando fui esquiar em Idaho 30 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 -e você apareceu por lá? -Sim. Quer dizer, não. 31 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 Essa é uma coincidência legítima. 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 -Eu comprei... -A Fallon de sempre. 33 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 Fallon de sempre, nada. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 Sou a Fallon nova e melhorada. 35 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Estou fazendo algo da vida 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 e garanto que não quero Liam Ridley ou John Southside nela. 37 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 Belo nome pornô, aliás. 38 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Para provar, eu rasgarei seu contrato com esta empresa. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 Não pode rasgar meu contrato... 40 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 Já estava aí? 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 Foi simbólico. Mas eu me senti bem. 42 00:01:53,029 --> 00:01:56,116 A Femperial se concentrará no empoderamento feminino, 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 e eu acho que você não se encaixa. 44 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 -Leia o meu livro primeiro. -Eu não preciso. 45 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 Não quero publicá-lo. 46 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 Se me der licença, tenho coisas mais importantes a fazer. 47 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Envie meu cheque de rescisão pelo correio. 48 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 Pelo contrato, 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 se não publicar meu livro, 50 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 pagará uma multa de US$ 6 milhões. 51 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 Valerá a pena. 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 Agora saia da minha sala. 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Atlanta é grande. 54 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Há outros lugares para construir seu conservatório. 55 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Sim, mas Blake deve pagar pelo que fez. 56 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Não comece, Jeff. 57 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 Onde está o meu irmão 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 que prometeu virar a página? 59 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 Aquela promessa acabou quando falei com a mamãe 60 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 e ela rejeitou minha oferta de vir para casa. 61 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 Pelo lado positivo, 62 00:02:48,376 --> 00:02:51,880 como coproprietário, você lucra com as sujeiras dele. 63 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Você sabe que não se trata de dinheiro. 64 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 -Odeio defender o Blake. -Não defenda. 65 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 Mas ele manteve a promessa com a campanha "largue o vício". 66 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Embora o garoto propaganda, PJ Reed, já tenha recaído. 67 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 -O quê? -Eu o expulsei semana passada. 68 00:03:07,270 --> 00:03:10,148 Ele estava cheirando sei-lá-o-quê no banheiro. 69 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Vamos torcer para o vício dele não afundar o programa. 70 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 -Ou pior, o time. -É. 71 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Vamos torcer. 72 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Beto, temos que conversar. 73 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 Estou preocupada com os arquivos que me deu. 74 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Se papai planeja fazer algo contra o Blake... 75 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 Por favor, me ligue. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. Blake! 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Desculpe pelo barulho. 78 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 Foi o escapamento. 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 -Vou levá-lo na oficina. -O que aconteceu? 80 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Você está bem? 81 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 Preciso de ar. Estou mal. 82 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Desde que seu irmão se foi, anda aflita. 83 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 O que houve entre vocês? 84 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 E fale a verdade. Já estou de saco cheio de mentiras. 85 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Beto veio em nome do meu pai. 86 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Ele nos ajudou a conseguir o terreno do estádio. 87 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 Mas quis um favor em troca. 88 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 E não foi um favor tipo "me leve ao aeroporto". 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Ele me empurrou um impostor. 90 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Um jogador para entregar jogos, e ele lucrar com apostas. 91 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 -Você não cedeu, não é? -Claro que não. 92 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 Agora, ele voltará sua ira 93 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 -contra a família. -Incluindo a mim? 94 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 Ele sabe que estou me divorciando? 95 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Sam, nós todos estamos em perigo. 96 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 Mas conhecendo meu pai, Blake será o primeiro. 97 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 -Não sei o que fazer. -Eu sei. 98 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 Conte ao Blake. Agora. 99 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Quero um relatório do andamento da obra. 100 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 -Jen. -Sim, senhor? 101 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 Convite o prefeito para o dia da inauguração. 102 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Preciso de todos atentos. Temos duas semanas. 103 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 -Agora mesmo. -Aí está ele. 104 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 -Ei. -O futuro do império Carrington. 105 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 Não exatamente, mas médico-chefe do Atlantix está ótimo. 106 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Venha ver sua sala. 107 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 Que orgulho ter meu filho trabalhando comigo. 108 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 -Significa muito. -Blake. 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Que surpresa desagradável. 110 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 Eu não ficaria quieto 111 00:04:56,754 --> 00:04:59,173 ao descobrir seu esquema envolvendo o meu terreno. 112 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 Não há esquema. 113 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 Você vendeu, eu comprei. Fui esperto. 114 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Pôs seu egoísmo à frente da comunidade de novo, 115 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 -e isso vai acabar. -Ameaça? 116 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Chame de direito de coproprietário. 117 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Meus dias como sócio passivo acabaram. 118 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 A partir de hoje, serei bem expressivo 119 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 para assegurar as necessidades da comunidade. 120 00:05:16,774 --> 00:05:19,193 Para isso, o time precisa ser um sucesso. 121 00:05:19,277 --> 00:05:20,862 Concordamos com isso? 122 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Boa essa, Blake. 123 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Fazer sua voz condescendente sair da boca do Júnior. 124 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 Nem vi seus lábios se moverem. 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Mas, sim, nós todos queremos o sucesso do time. 126 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 E para mostrar apoio, 127 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 eu planejo dar uma festa de pré-temporada no Club Colby. 128 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Quanta generosidade. 129 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Não é? 130 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 Agora, se me mostrar minha sala, 131 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 não tomarei mais o seu tempo. Bom, é uma pena. 132 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 Não há salas livres. 133 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 Sua chegada foi um tanto inesperada. 134 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Eu lhe darei um dia para pensar em algo. 135 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 Afinal, eu jogo em equipe. 136 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Dá-lhe Atlantix. 137 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 -Ele está tramando algo. -Você acha? 138 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 Ele é um Colby. 139 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 Por mais que eu me esforce por essa família, 140 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 eles nunca nos respeitarão. 141 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Alguém precisa fazer algo a respeito. 142 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Glo? 143 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 Falou isso sem rir? 144 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 Gloria Collins. Ela é uma feminista super conhecida. 145 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 Ganhou fãs com o podcast Encontrando a Gloria Interior, 146 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 discutindo a descoberta da natureza feminina autêntica 147 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 no mundo patriarcal. 148 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 Glo parece minha alma gêmea 149 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 e a primeira escritora perfeita da nossa marca. 150 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 Eu a sigo no Instagram. Ela escreve nessa cafeteria. 151 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 -Usarei meu charme Carrington. -Não faça isso. 152 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Ela é descolada. Vai devagar. 153 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 Glo? Meu Deus. Não acredito que é você. 154 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Somos fãs. 155 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 Seu alerta para recuperarmos símbolos usados para nos objetivar 156 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 me deixou mais confiante. 157 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Sim. Podemos sentar? 158 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Por favor, sentem-se. 159 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 É sempre bom ouvir que estou fazendo efeito. 160 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 E queremos que faça ainda mais efeito. 161 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Soubemos do seu livro 162 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 e gostaríamos de lançá-lo pela minha editora, Femperial. 163 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 Fallon Carrington? 164 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Desde quando trabalha nisso? 165 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 Eu não anunciei ainda. 166 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 Vou construir um arsenal primeiro. 167 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Mas após uma má experiência com meu próprio livro, 168 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 percebi que precisamos de mais mulheres 169 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 dando a outras mulheres a chance de contar suas histórias. 170 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 -Essa é a minha missão. -Legal. 171 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Mas já recebi ofertas de editoras grandes. 172 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 É meu primeiro livro. Quero que seja grande. 173 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 Femperial é jovem e ávida. 174 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Podemos crescer. 175 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Seu lançamento será prioridade. 176 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 E trabalharíamos juntas na divulgação. 177 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 Jamais teria isso com uma editora grande. 178 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Eu passarei sua proposta para a minha agente, 179 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 mas a oferta pelo meu livro já está em US$ 6 milhões. 180 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Cobriremos os US$ 6 milhões. 181 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Em 48 horas, mostraremos o que mais podemos fazer. 182 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Está bem. Gosto de ser impressionada. 183 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 Agora, preciso de um lugar calmo para terminar o livro. 184 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Espero ouvir suas ideias. 185 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 -Entraremos em contato. -Tchau. 186 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 -Tchau. -Tchau. 187 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Ainda não. E isso, nunca. 188 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 A Femperial não tem como bancar Liam e Gloria. 189 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Só pagará o Liam se não publicá-lo. 190 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Publique o livro dele. 191 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 Não vou trabalhar com o Liam. Você estava em Sun Valley. 192 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 Onde você manchou sua dignidade, autoestima 193 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 e feminismo? Sim, estava. 194 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Então sabe que eu não posso me enrolar de novo. 195 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Mas tudo bem. Vou focar no futuro. 196 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Mas se Liam desistir de seu contrato, 197 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 -não teremos de pagar a multa. -Usará seu charme e o fará desistir? 198 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Farei com que desista, 199 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 mas não será nada charmoso. 200 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Ei, Kirby. 201 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Ei, sumido. Que surpresa boa. 202 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Vim deixar uns materiais do Atlantix para o Blake. 203 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 Nunca a identifiquei como uma garota fã de couve. 204 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Tecnicamente, você nunca me identificou. 205 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 E que tipo de garota acha que eu sou? 206 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Do tipo que me zoaria por esse comentário idiota. 207 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 Não tive escolha. 208 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 Como você está salvando minha pele com a campanha, 209 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 está perdoada. 210 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Fico te devendo. 211 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Sobre isso. 212 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Eu aceitei trabalhar para a Fallon, 213 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 então terei menos tempo para você. 214 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Bom, menos tempo para os negócios, quero dizer. 215 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 -Parabéns. -Eu não vou abandoná-lo. 216 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 Fiz uma lista dos centros de reabilitação em Atlanta. 217 00:09:58,639 --> 00:09:59,724 Está quase pronta. 218 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 Posso levar à sua sala depois, se quiser. 219 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Será ótimo. 220 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nem sei dizer o quanto eu gosto disto... 221 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 e de você. 222 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Ouvi que se recuperou rápido. 223 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 Vão tirar as ataduras em alguns dias. 224 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Fantástico, não acha? 225 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Desculpe, não quis atrapalhar. 226 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Só queria saber como estava, Alexis. 227 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Deixarei as flores aqui. 228 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Gentileza sua. 229 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Espero que fique. É mesmo? 230 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 Nós começamos com o pé errado, e eu lamento. 231 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 É uma família complicada, e ainda estou me encontrando. 232 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 -Entendo. -Eu sei. 233 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Você e Blake tiveram suas diferenças, 234 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 -mas se eu puder ajudar... -Obrigado. 235 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 Um time saudável requer uma comunidade saudável. 236 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Nós podíamos fazer feiras de saúde, campanhas de vacinação. 237 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 Eu pensei em ligas esportivas juvenis, 238 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 mas curto a ideia da saúde. 239 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Viu? 240 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 Grandes mentes. 241 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 Devemos ser parentes. 242 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Desculpe. Está tudo bem? 243 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Sim, só assuntos médicos do time. 244 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 Posso ir? 245 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 Claro. 246 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Avise se eu puder ajudar. 247 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Ele fez o quê? 248 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Queria que eu contratasse Carlos Aguirre para entregar jogos. 249 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Relaxe, eu não obedeci. 250 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Mas agora estamos correndo risco. 251 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 Meu pai faz exigências. 252 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 Se você as não cumpre, sofre as consequências. 253 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Entendo. 254 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 Eu devia ter te contado, 255 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 mas achei que podia resolver sozinha. 256 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Estou preocupada. 257 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Querida, há um ditado entre bilionários. 258 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 Se não o querem morto, não ferrou as pessoas certas. 259 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 Não, Blake, isso é diferente. 260 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 -Meu pai é vingativo. -É? 261 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 Eu também. 262 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 E certamente não tenho medo dele. 263 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 As ameaças são sérias. 264 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 É fácil fazer ameaças a 3000 km de distância. 265 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 Eu tenho tanto poder e influência quanto ele. 266 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 Não é isso. É pessoal. 267 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Freddie não é só motorista, é meu segurança. 268 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 -Ficarei bem. -Não, mi amor... 269 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Acredite, você está exagerando. 270 00:12:24,618 --> 00:12:25,786 Não acontecerá nada. 271 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Bem-vinda ao Chalé Carrington. 272 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Meu Deus. 273 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 Isso é incrível. 274 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 E a vista. 275 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 Sabemos o quanto ama um café 276 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 com grãos de origem única e leite de amêndoas não-OGM. 277 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Por isso, providenciamos seu próprio barista 278 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 que fará o seu quando você quiser. 279 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Oi, Shane. 280 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Achamos que a serenidade do local a ajudaria a terminar o seu livro. 281 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 Além disso, terá um massagista disponível diariamente. 282 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Oi, Blaine. 283 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 Cuidados pessoais são importantes, 284 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 especialmente para ter energia contra o patriarcado. 285 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 Terá uma guia de meditação, uma especialista em contabilidade 286 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 e um cão para apoio emocional. 287 00:13:13,751 --> 00:13:16,128 É só enviar uma mensagem. Será tudo por nossa conta. 288 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 E eu nem assinei com vocês. 289 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 Ainda. Mas se escolher a Femperial, 290 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 as regalias serão permanentes. 291 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Obrigada. 292 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 Quero dizer... 293 00:13:29,099 --> 00:13:30,100 posso me acostumar. 294 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 E deveria. 295 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 Pode escrever. 296 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 -Como foi com o Jeff? -Ele está começando a confiar em mim. 297 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Bom trabalho. 298 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Mas nós temos um problema maior. 299 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 Vão enviar um representante da NSF 300 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 para fazer exame antidoping em alguns jogadores. 301 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 PJ Reed está na lista. 302 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 É uma surpresa, mas não deve ser um problema. 303 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Quando me encontrei com os jogadores, 304 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 eu fiz alguns testes preliminares e peguei os resultados. 305 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 PJ não passou, 306 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 então não passará no exame oficial. 307 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Se der positivo, ele está fora da temporada. 308 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Esse filho da mãe. 309 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Nós nos arriscamos por ele. 310 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 Começamos uma campanha antidrogas 311 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 baseada na recuperação dele. 312 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Vendemos ingressos antecipados. 313 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Seria uma vergonha. 314 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 Uma suspensão acabaria com a imagem do time. 315 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Ele tem que jogar. 316 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 E tem que passar no exame. 317 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Entendeu? 318 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Perfeitamente. 319 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 Tenha dó. 320 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Precisa aprender a controlar esses chutes, Sam. 321 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 Isso é Taekwondo, não o Royal Rumble de luta livre. 322 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Não é fácil controlar esse poder. 323 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 O que houve com as flores? 324 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Sensei Anders está me ensinando artes marciais. 325 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 O correto é Sabum Anders. 326 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 Tanto faz. 327 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Só transforme minhas mãos e pés em armas letais. Seus pés já mataram essas tulipas. 328 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 Suas mãos serão mais úteis ligando para a emergência. 329 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Com licença. 330 00:15:32,640 --> 00:15:34,433 O que houve, Sam? 331 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 Depois da nossa conversa, 332 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 achei melhor revisar minhas habilidades de autodefesa. 333 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 Como disse, não sabemos quando sua família aparecerá. 334 00:15:42,566 --> 00:15:43,651 Falando nisso, 335 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 conversou com o Blake? 336 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 Ele vai aumentar a segurança? 337 00:15:46,612 --> 00:15:49,615 Tentei, mas ele não aceita que não está no controle. 338 00:15:49,698 --> 00:15:50,616 Isso não é bom. 339 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 Vamos ficar vigilantes 340 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 e torcer para o Roberto convencer o meu pai a desistir. 341 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 -Bastava enviar o cheque. -Sobre isso. 342 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Mudança de planos. Eu vou publicar seu livro. 343 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 -Você leu? -Não se iluda. 344 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 Meu interesse é menos de zero. 345 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 É que não temos dinheiro para pagar sua multa, 346 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 então será mais barato publicá-lo. 347 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 Mas eu pensei em uma tiragem inicial 348 00:16:15,140 --> 00:16:16,684 de três mil cópias. 349 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 -Isso é uma piada? -Não. 350 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 Estamos no início. Grana apertada. 351 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 O nosso orçamento será gasto com novos autores, não velhos. 352 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 Por isso, tivemos de fazer mudanças na sua turnê de divulgação. 353 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Em vez de Nova York, Los Angeles e os grandes mercados, 354 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 eu vou a Poughkeepsie, Topeka... 355 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Onde diabos é Frankenmuth? 356 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 É uma cidadezinha exótica no sul do Canadá. Você vai amar. 357 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 E será amado. Se agasalhe. 358 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 E mais uma coisa. Não temos estrategista de mídia social, 359 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 -então não faremos... -Eu entendi. 360 00:16:53,512 --> 00:16:56,306 Piorou o acordo para eu desistir? 361 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 Não, só estou sendo honesta sobre o que temos a oferecer. 362 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Eu entendo 363 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 se quiser levar seu livro à outra editora. 364 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 A impiedosa Fallon voltou. 365 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Não vou desistir. 366 00:17:09,069 --> 00:17:10,946 Se quiser que eu saia, faça um cheque. 367 00:17:11,030 --> 00:17:11,905 Impossível. 368 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Então eu fico. E você fará meu evento para a imprensa hoje. 369 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 Conforme planejado. 370 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 -Tarde demais para cancelar. -Depósito não-reembolsável. 371 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 -Não dê as caras esta noite. -Está brincando? 372 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 Eu não perderia. 373 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 Toc, toc. 374 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 Entrega especial. 375 00:17:29,381 --> 00:17:32,593 Conforme prometi, a lista dos centros de reabilitação. 376 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 Já terminou? Minha heroína. 377 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 Meu Deus. 378 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Meu Deus, sinto muito. Que desastrada. 379 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 Não. Você é humana, e excelente por sinal. 380 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 Por que não vamos almoçar? 381 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Como agradecimento. 382 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Almoço? 383 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 Hoje? 384 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Agora? 385 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Na verdade, eu preciso voltar ao trabalho. 386 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 -É a primeira semana e tal. -Sim. 387 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Entendo. Precisa correr atrás. 388 00:18:07,044 --> 00:18:07,961 Sr. Culhane? 389 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Desculpe. 390 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 O relatório dos jogadores que me pediu. 391 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Eu ficarei com isso. 392 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 Obrigada. 393 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 Está bem. 394 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 -Desculpe-me. -Talvez foi para melhor. 395 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 -Quero dizer, foi bom. É que... -É. 396 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Se isso for continuar, deveríamos falar com a Fallon. 397 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 Não precisamos de permissão, mas sendo ex-noivo... 398 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Acho melhor eu falar com ela. 399 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Lealdade entre amigas. 400 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Amizade antes de namoro, e tal. 401 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Como quiser. 402 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Fallon não se importará. 403 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 -Fallon? É. -É. 404 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 Olá. 405 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Vi no Insta que estava trabalhando aqui de novo. 406 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 Algo errado com o chalé? 407 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 Podemos movê-la para nossa cobertura, se preferir. 408 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 -Ou tirar o Shane. -Não é isso. 409 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 Foi o massagista? 410 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 Acho que você gosta mais de shiatsu. 411 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 -Devia ter ouvido meus instintos. -Não é o massagista. 412 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Nem o Shane. 413 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 Eu não deveria decidir com base em regalias superficiais. 414 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Não são superficiais se a motivam a escrever. 415 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 O que me motiva é estar no mundo real com pessoas reais. 416 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 Podemos contratar pessoas reais para ir ao chalé. 417 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Quantas você quer? 50? 418 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Cem? Fretarei um ônibus. 419 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Não sei se entende a minha filosofia. 420 00:19:29,459 --> 00:19:31,962 As mulheres cujas vozes eu tento amplificar 421 00:19:32,045 --> 00:19:33,630 não têm regalias. 422 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 Se minha avó me visse naquela torre de marfim, 423 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 eu ouviria um monte. 424 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 Nada de ônibus? 425 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Olha, você tem razão. 426 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 Eu fiz o que meu pai teria feito para conquistá-la, 427 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 ou um coroa tentando levá-la para cama. 428 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Diga à sua avó que lamento. 429 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 Minha avó é feminista e escritora. 430 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 Ela cresceu sem dinheiro e com poucas oportunidades. 431 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Ela me diria para ser honesta e realista. 432 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Eu preciso avisá-la. 433 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Minha agente quer fechar com a Doubleday. 434 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 Não. 435 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Por favor, eu tenho certeza que podemos espalhar sua mensagem. 436 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 Só preciso explicar nossa estratégia. 437 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Você me deu dois dias. 438 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 -Ainda tenho um. -Sou uma mulher de palavra. 439 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Eu preciso ir. 440 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Blake, tem um segundo? 441 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 -Tenho uma pergunta para você. -Não é uma boa hora. 442 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Eu revisei o orçamento 443 00:20:24,264 --> 00:20:26,016 e parece haver discrepância entre os gastos e o saldo da conta, 444 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 em torno de US$ 10 milhões. 445 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Sim. 446 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 É a reserva dos investidores. 447 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 Não devia ter falado com o coproprietário e com seu gerente? 448 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 Eu decidi isso antes de você entrar no jogo. 449 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Estou no jogo agora. 450 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 Deveríamos nos sentar para você me deixar a par. 451 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Você deveria se sentar e ser grato por essa oportunidade, 452 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 uma oportunidade que você parece querer sabotar. 453 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Eu tenho 30 anos de experiência em negócios. 454 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 Você, três semanas. Eu lhe faço um favor. 455 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 Você vai se dar muito mal 456 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 se não me deixar gerir do meu jeito. 457 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Alguma pergunta? 458 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Não? Que bom. 459 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 Isso deve concluir as assinaturas. 460 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Entregaremos as amostras rapidamente. 461 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Ótimo. 462 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 Da próxima vez que vier, será no centro de treinamento. 463 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Já viu nossas plantas? 464 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 -Não, eu preciso ir... -Deixe-me mostrar. 465 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 Tudo no prédio, das privadas às latas de lixo, 466 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 será de última geração. 467 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 Teremos tudo o que os jogadores precisam. 468 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 -Incrível. -Acupunturistas, 469 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 câmaras de crioterapia, até GyroStim. -O que é isso? -É uma cadeira giratória 470 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 que o ajuda a curar lesões na cabeça. 471 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 -Parece contra intuitivo. -Sim. 472 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Mas ajudou Sidney Crosby a superar sintomas crônicos. 473 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Leia a respeito. 474 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Dr. Khan. 475 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Adam. Achei que estava em reunião. 476 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 Sim, mas fiz questão de vir. 477 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 -Prazer em vê-lo. -E aí? 478 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 É aqui que a ação acontece. 479 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 Não dá para virar as costas. 480 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Nunca se sabe o que vai perder. 481 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Bom, eu preciso levar as amostras. 482 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 Tchau. 483 00:22:16,084 --> 00:22:17,002 Aproveite o café. 484 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 -Preciso falar com você. -Glo não assinou ainda. 485 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 Mas eu tenho um plano. 486 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 Vamos levá-la ao Chops, 487 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 -então não pode usar isso. -Liam desistiu? 488 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Ainda não, mas espero trocar escritores até o fim da noite. 489 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 É incrível como lida com essa situação do Liam. 490 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Contanto que ele não tire a camisa ou me encare, 491 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 eu ficarei focada. 492 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Homens sem camisa e encarando também são a minha fraqueza. 493 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Já foi duro ter de esquecer o Culhane, 494 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 e trabalhar com ele no Atlantix. Foi um desastre. 495 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 Não posso repetir o mesmo erro. 496 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 Enfim, use isto. 497 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Representa a Femperial. 498 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 Não pode parecer uma camponesa. Sem ofensa. 499 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Não sabia que eu podia usar suas roupas. 500 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Até parece que você gosta de mim. 501 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 Eu não a odeio. Mas não significa que vamos nos vestir iguais. 502 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Como quando éramos crianças e gandulas de tênis? 503 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Se me lembro bem, você só durou um dia. 504 00:23:21,024 --> 00:23:23,944 Agachar de minissaia sempre me pareceu humilhante. 505 00:23:24,444 --> 00:23:26,822 Mas guardei dinheiro para comprar ações. 506 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 Se eu tivesse investido em vez de comprar Barbies, 507 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 também seria milionária. 508 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Agora me sinto mal por roubá-las e vender de volta para você. 509 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 Você oferecia descontos. Justo. 510 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Sabe, Kirby... 511 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 Desculpe se não fui uma amiga perfeita. 512 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Vou melhorar. Prometo. 513 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 Quer dizer algo? 514 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 Ou ainda guarda rancor por causa da Casa da Barbie? 515 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 Eu só... 516 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 pensei na nossa trajetória. 517 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Estou feliz. 518 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Obrigada por isto. 519 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 Por que convidou aquele fracassado? 520 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Vou expulsá-lo daqui. 521 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 E eu quero que faça isso. 522 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Mas sendo coproprietário, pegaria mal não convidá-lo. 523 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Eu não me importo. 524 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 Moni, a boate está linda. Vá se divertir. 525 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Por que esses jogadores não são mais gatos? 526 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 -O que faz aqui? -Pedi ao Freddie para acompanhá-lo. 527 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 Não acha meu pai um risco, mas acredite. 528 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 -Ele não vai deixar pra lá. -Não seja ridícula. 529 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 Kim K foi assaltada em Paris. 530 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 E daí? 531 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Se as Kardashians não estão seguras, ninguém está. 532 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Não preciso de guarda-costas na minha festa. 533 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Freddie, pegue um petisco e espere no carro. 534 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 Desde quando café após o jantar inclui olhos vendados? 535 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Vale a pena esperar. Nós prometemos. 536 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Está bem. 537 00:25:10,634 --> 00:25:12,219 Bem-vinda à Glo Fest. 538 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 Isso é incrível. Como vocês... 539 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Você queria as fãs por perto. Aqui estão elas. 540 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 O MOMENTO DA GLORIA 541 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 "O Momento da Gloria". 542 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 Sabemos que não está pronto, 543 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 mas brincamos com seu mantra "encontrando a Gloria interior" 544 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 no título do livro. 545 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 Especialmente porque será o rosto da nossa empresa se assinar conosco. 546 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 Acreditamos em você. 547 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Está sendo transmitida 548 00:25:35,784 --> 00:25:38,161 para mais de cem cafeterias pelo mundo. 549 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Oi. 550 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 E nós trouxemos a sua maior fã, de Miami. 551 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 -Glo. -Vovó. 552 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Que orgulho, querida. 553 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 Até a convencemos de deixar a aposentadoria 554 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 e escrever o prefácio do seu livro. 555 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 Não acredito que fizeram isso. 556 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 E se eu não assinar com vocês? 557 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 Bom, publicidade gratuita 558 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 para uma voz que merece ser ouvida. 559 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 Mas é só uma parte do que podemos fazer por você, 560 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 se nos escolher. 561 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 Eu adorei. 562 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 Muito obrigada. 563 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Vamos beber. 564 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 Oi, pessoal. Meu Deus. 565 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Obrigada por terem vindo. 566 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Adam. Como foi o exame antidoping hoje à tarde? 567 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 Nenhuma novidade, o que é bom. 568 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 Todos passaram bonito? 569 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 Esperava outra coisa? 570 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 Não, eu imaginava isso. 571 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 Apesar de que PJ tem estado em todas as baladas. 572 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 Então, como coproprietário, 573 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 eu avisei a liga. 574 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 -Por isso, fizeram o exame. -Fez o quê? 575 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Eu sabia que Blake daria um jeitinho 576 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 para PJ passar no exame. 577 00:26:53,153 --> 00:26:54,070 Bela teoria. 578 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 Mas PJ está sóbrio e não há provas. 579 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 Exceto pelo vídeo de você trocando a urina do PJ 580 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 escondido do Dr. Khan. 581 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Instalei câmeras nos escritórios, incluindo as salas de reunião. 582 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Por segurança, claro. 583 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 Isso é invasão de privacidade. Golpe baixo. 584 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 É assim que trata a família? 585 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 Com quem acha que aprendi? É típico dos Carrington. 586 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Vai se acostumar. 587 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 Vou adorar ouvir sua explicação para o Comissário Mills. 588 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Mandei o vídeo para ele. 589 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 A liga vai expulsá-lo. 590 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 E eu estarei aqui para garantir que o time faça algo pela comunidade. 591 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Aproveite a festa enquanto pode. 592 00:27:30,899 --> 00:27:31,858 Bebam à vontade. 593 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Fallon, o que você fez? 594 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 O DIA DO PAGAMENTO 595 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 Sabotou o meu evento para promover outro autor? 596 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 Não foi difícil avisar seus fãs. Os únicos dois. 597 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 E quanto à imprensa, eles vieram cobrir um livro da editora, 598 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 que, com sorte, será o dela. 599 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 -Você é deplorável. -Obrigada. 600 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Escreva sobre minhas táticas selvagens em seu próximo livro. 601 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Mas não vou publicá-lo também. 602 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 Comissário Mills. 603 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 Conhece o dono do Atlantix, Blake Carrington. 604 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 Acho que vai querer conversar com ele. 605 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 Sim, eu vou. 606 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Blake, adoro o que está fazendo com o time. 607 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 É impressionante. 608 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 Desejo tudo de bom em sua primeira temporada. 609 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Espere. Não viu o vídeo que eu mandei? 610 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 Ah, aquilo. 611 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Jeff, agradeço a preocupação, 612 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 mas não há prova suficiente de transgressão no vídeo, 613 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 sem algo mais concreto. 614 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 Ele estava adulterando um exame antidoping. 615 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 Quer mais concreto que isso? 616 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 A imagem estava embaçada e aberta à interpretação. 617 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 A liga sabe da integridade do Blake. 618 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 Ei, Jeff! 619 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 Conhece o filho do Roger? 620 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Esse é o Aiden. 621 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Ele vai fazer estágio no Atlantix, 622 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 e quer fazer medicina esportiva quando terminar o colégio. 623 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 É lindo quando a geração seguinte descobre seu chamado. 624 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 Inacreditável. 625 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 Você não existe, Blake. 626 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 Não sei o que quer dizer. 627 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Mas eu devo uma bebida ao Roger. Então, com licença. 628 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 Eu não sabia se tinha me visto, 629 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 então pensei em agilizar as coisas. 630 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Esperto. 631 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 Pode achar que é o filho favorito agora, 632 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 mas é só o novo marionete do Blake. 633 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 De qualquer jeito, nós vencemos. 634 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 O jogo não acabou ainda. 635 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 E eu já sei 636 00:29:34,522 --> 00:29:37,192 qual sala eu vou usar. A sua. 637 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 Não precisa ficar no mesmo andar dos donos. 638 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 É um pequeno preço a pagar. 639 00:29:48,203 --> 00:29:50,246 É muita falta de profissionalismo 640 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 usar recursos destinados a mim para promovê-la. 641 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Glo tem muitos fãs. 642 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 Com recursos limitados, tentamos impressioná-la. 643 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 Cagando na minha carreira? 644 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 São só negócios. 645 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Quer que eu acredite nisso, com o nosso passado? 646 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Você fará de tudo para me magoar. 647 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Está claro que isso é um troco 648 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 -pelo que houve em Sun Valley. -Não. 649 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 Dizer isso significaria que ainda me importo, mas não. 650 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 Eu segui em frente. Por que não faz o mesmo? 651 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 Podia pelo menos ter lido o livro antes de enterrá-lo. 652 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 Eu li o livro. É. 653 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 De cabo a rabo. E é um lixo. 654 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 Nem no sentido divertido. É escória humana mesmo. 655 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Entendi. 656 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 Se odeia tanto o livro, não o publique. 657 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 Então está desistindo? 658 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Sim, esqueça o livro. 659 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 E a grana. 660 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Nunca mais terá que me ver de novo. 661 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 É que... 662 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 eu pensei que você... 663 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 de todas as pessoas, adoraria lê-lo. 664 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 A Glo Fest funcionou. 665 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 Mais um preocupado com a comunidade. 666 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Tem sorte de ter entrado aqui. 667 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 Quanto ao time, e daí? 668 00:31:14,205 --> 00:31:16,624 Blake já subornou a cidade inteira. 669 00:31:16,708 --> 00:31:19,878 O cara consegue interferir em tudo. 670 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 Eu sei como é difícil para o Blake ver o labo bom dos outros, 671 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 mas ele me deu uma chance. 672 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Eu aproveitei e hoje tenho uma posição melhor. 673 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 Acha mesmo? 674 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Não sou mais motorista. 675 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Tenho um lugar na empresa. 676 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 Posso dizer que direção o time tomará. 677 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Você ainda faz o que ele manda. Só em outro nível. 678 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 -Você também não fez o mesmo? -Sim. 679 00:31:45,069 --> 00:31:46,362 Depois do acidente, 680 00:31:46,446 --> 00:31:47,697 eu ofereci a ele ajuda... 681 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 se ele me ajudasse a me vingar de você. 682 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Mas eu mudei de opinião. 683 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 Disse para o Blake esquecer o assunto, mas ele se recusou. Mandou os capangas roubarem os cinco milhões da casa da sua mãe. 684 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Ele atravessa todo mundo. Ele usa quem ele quer. 685 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Em algum momento, pare de deixá-lo te usar. 686 00:32:19,854 --> 00:32:23,232 -Cadê o Freddie? Está frio aqui. -Liguei para ele há 15 minutos. 687 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 Não é o seu carro? 688 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 Freddie. 689 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 Freddie. Ei, o que houve? 690 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 Você está bem? O que houve? 691 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 Não sei. 692 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 Eu estava acordado e, de repente, apaguei. 693 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 Que diabos é aquilo? 694 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 Ah, não. O brasão da minha família. 695 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 É um aviso. 696 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Acha que o doparam? 697 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 Como foi a noite? 698 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Depende para quem perguntar. 699 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Então não foi um sucesso. 700 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Sinto muito. 701 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Por mais que eu trabalhe, Blake nunca me levará a sério. 702 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 Não sei se consigo seguir as regras dele. 703 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Talvez esteja na hora de quebrar as regras. 704 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Falou com a Fallon? 705 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 Não consegui. 706 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 Estamos nos dando bem agora. 707 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Ela até me empresta as roupas dela. 708 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 -Achei que também estávamos. -Eu também achei. 709 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Mas talvez seja um erro. 710 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 Quebrando a confiança dela? 711 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Talvez seja hora de quebrar as regras. 712 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Meu Deus. 713 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 O livro do Liam é sobre mim. 714 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 Sobre nós. 715 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 E é bonito, doce, inteligente e incrível. 716 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 E... 717 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 eu devia ter ido atrás dele quando tive chance. 718 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Será que ainda tenho tempo de reconquistá-lo? 719 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 Mãe? 720 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 Isso é sério? 721 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Mas que duas caras. 722 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Quero esta casa protegida como o Forte Knox. 723 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Detectores de passos, fumaça, vidros à prova de bala e bomba. 724 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Não, tudo à prova de bala e bomba. 725 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Providenciarei imediatamente. 726 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 Nem o vento passará pelo portão sem que eu saiba. 727 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Lamento se duvidei de você. 728 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 Mas não se preocupe. 729 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Farei o possível para proteger nossa família da sua. 730 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 -Foi melhor do que eu esperava. -Certo. 731 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Brasão é coisa de espanhol, não de mexicano. 732 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 -Não fazia parte do plano. -É. 733 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 Mas eu quis dramatizar mais. 734 00:35:26,541 --> 00:35:29,919 E Blake nem sabe a diferença entre México e Espanha. 735 00:35:30,002 --> 00:35:33,339 Só me sinto mal por ter dopado o Freddie. 736 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 Eu sei. Tanto faz, ele descansou, ficará bem. 737 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 Blake sente a ameaça agora. 738 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Tomara que baste. 739 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 -A Kirby chegou? Não? -Ela... 740 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 Quando chegar, me lembre que estou revoltada. 741 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Então, acho melhor se acalmar porque Glo está na sua sala. 742 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 -Como estou agora? -Irritadinha? 743 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 -Ninguém te perguntou. -Você... 744 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Gloria. Oi, prazer em vê-la. 745 00:36:00,741 --> 00:36:01,868 Aceita um chá? 746 00:36:01,951 --> 00:36:03,911 Gosto de começar a manhã zen... 747 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Isso não é chá. 748 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Allison. 749 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 Pode trazer dois chás quentes? 750 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Eu só queria contar pessoalmente o quanto me diverti com a minha avó. 751 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 Conversamos por horas, graças a você. 752 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 Isso me deixa muito feliz. Vocês têm uma ligação linda. 753 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Ela disse que sempre sonhou em me ver como uma autora publicada. 754 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 E ontem ela viu isso acontecendo, mais ou menos. 755 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 Porque não foi publicada ainda? 756 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Mas serei. 757 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 Onde eu assino? 758 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Aqui é meu lugar, Fallon, com seu apoio e visão. 759 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Meu Deus. 760 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 Ao nascimento de um novo femimpério! 761 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Exato. 762 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Nós mulheres temos que nos unir. 763 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Jeff. 764 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Eu estava indo para o escritório. 765 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Que bom que o encontrei. 766 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 Não paro de pensar em como Blake nos engana. 767 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 É. Bom, 768 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 a diferença é que farei algo a respeito. 769 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 Vou mandar aquele vídeo a todos os jornais do país. 770 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Se o time cair, 771 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 será um estádio vazio e zero empregos para as escolas. 772 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 Questionei o Blake sobre uma brecha de 10 milhões no orçamento, 773 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 e ele mencionou "investidores". 774 00:37:15,983 --> 00:37:18,486 Não há investidores. É um esquema. 775 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 A empresa para quem ele vendeu o terreno era do pai da Cristal. 776 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Ele pode estar lavando dinheiro através do time. Se for isso, 777 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 podemos derrubá-lo. 778 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Acho que eu o subestimei. 779 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 E Blake subestimou nós dois. 780 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 Acabei de saber da Glo. Cedo demais para um rosé? 781 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Feche a porta. Precisamos conversar. 782 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Está tudo bem? 783 00:37:42,802 --> 00:37:45,221 Está me assustando. 784 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Quer explicar isso? 785 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Eu juro que ia te contar, Fallon. 786 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 Pare. 787 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 Não estou brava. 788 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Tenho o direito de estar, mas não estou. 789 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Estou chateada porque não me disse a verdade. 790 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Achei que havíamos evoluído para quase amigas. 791 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Nós evoluímos. 792 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Eu queria muito te contar, Fallon. 793 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 Perdi a coragem. É inaceitável, 794 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 mas me perdoe. Nossa amizade significa muito para mim. 795 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 -Sério? -Sim. 796 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 Eu nunca devia ter ficado com o Culhane 797 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 e vou parar de vê-lo. Não quero ninguém nos atrapalhando. 798 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Kirby, namore quem você quiser. 799 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 Não o Liam. 800 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Mas se vamos ser amigas, seja honesta comigo. 801 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 -Combinado? -Combinado. 802 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Está bem. 803 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 Se é para ser honesta, 804 00:38:41,360 --> 00:38:43,696 eu deveria ir à turnê com a Glo. 805 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Eu a encontrei e... 806 00:38:48,576 --> 00:38:50,244 devo acompanhá-la até o fim. 807 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Tem o direito de construir seu femimpério. 808 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 Eu ia usar Amarelo Atlantix, 809 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 mas decidi elevar para Ouro Imperial. 810 00:39:16,645 --> 00:39:18,731 -O que acha? -Foge do meu salário. 811 00:39:18,814 --> 00:39:19,690 Claro. 812 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 Continue juntando suas coisas. 813 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 Falei para os pintores começarem daqui uma hora. 814 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 -Até lá já terei ido. -Ótimo. 815 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Vou aromatizar o lugar quando você sair. 816 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 Acordou à noite e se lembrou de algo mais que odiava em mim? 817 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 Menti quando disse que li. 818 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Não tinha lido. 819 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 E depois eu li, 820 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 e amei. 821 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 Cada página, cada palavra. Você é um escritor muito talentoso. 822 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 Eu tive uma grande inspiração. 823 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 E quero publicá-lo. 824 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 -Sério? -Sério. 825 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Então não quero usar um pseudônimo. 826 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Se gostou, eu quero meu nome no livro. 827 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 Tenho orgulho dele. 828 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 Contanto que não saibam que sou a editora. 829 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 -Até fazer sucesso, claro. -Fechado. 830 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Nós vamos trabalhar juntos. 831 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 Ashley não vai se importar? 832 00:40:29,093 --> 00:40:31,720 Não sei. Não falo com ela há semanas. 833 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Fico feliz que tenha repensado. 834 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 Agora podemos ser educados e profissionais, 835 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 e o resto do processo será tranquilo. 836 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Eu tenho observações. 837 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Claro. Faz parte do processo. 838 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Fale. 839 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 Sua heroína, Farrah, precisa ser trabalhada. 840 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 Ela é meio sem graça. 841 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 Ela deve saber o que quer. 842 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Quanto mais me aprofundava, eu achava... 843 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 que ela não sabia o que queria. 844 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Acho que ela sabe. 845 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 E o final? 846 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Eu gosto do jeito que está indo. 847 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Meu Deus. 848 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Eu adorei. 849 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Eu pareço tão mais jovem. Terei de presentear o Dr. Bronson. 850 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 Não diga que perdi a revelação. 851 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 Certo, vire-se. 852 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Vamos ver como ficou. 853 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 Está maravilhosa, mãe.