WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,388 ‎前回までは… 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 ‎彼の土地を買おうとしたの 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,643 ‎ディフィオレに売ったよ 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,146 〈これで土地が 手に入るよ〉 6 00:00:21,271 --> 00:00:21,771 〈何?〉 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,442 〈これで脅そうと 思ってた〉 8 00:00:25,567 --> 00:00:28,820 ‎可能よ 必要なら声をかけて 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,322 ‎あれだけ愛してたのに― 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,742 ‎今は顔も見たくない 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,994 ‎この会社を買ったわ 12 00:00:36,119 --> 00:00:39,706 ‎ここは もう私の出版社なの 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,916 ‎作家が お見えです 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 ‎ファロン 何事だ? 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,426 ‎ちょっと出かけてくるね 16 00:00:55,930 --> 00:00:59,225 ‎ビックリしたわ 元気そうね 17 00:01:00,185 --> 00:01:01,603 ‎出版社を買収か 18 00:01:01,728 --> 00:01:02,937 ‎驚いた? 19 00:01:03,063 --> 00:01:04,189 ‎俺の本は? 20 00:01:04,606 --> 00:01:06,191 ‎何か飲む? 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,779 ‎また俺への嫌がらせか 22 00:01:10,945 --> 00:01:11,613 ‎私が? 23 00:01:11,780 --> 00:01:14,783 ‎仕事まで邪魔するなんて 24 00:01:14,908 --> 00:01:19,037 ‎やめて これは恐ろしいほどの偶然よ 25 00:01:19,162 --> 00:01:23,208 ‎スキー場のロッジで 会った時みたいに? 26 00:01:23,333 --> 00:01:24,042 ‎そうよ 27 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 ‎いいえ 違う 28 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 ‎偶然 私がこの会社を… 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,131 ‎相変わらずだな 30 00:01:30,298 --> 00:01:33,885 ‎私は新しく生まれ変わったわ 31 00:01:34,010 --> 00:01:36,095 ‎リアム・リドリーや― 32 00:01:36,221 --> 00:01:40,475 ‎ジョン・サウスサイドに 興味ないの 33 00:01:40,600 --> 00:01:41,893 ‎変なペンネームね 34 00:01:42,143 --> 00:01:45,021 ‎あなたとの契約を取り消す 35 00:01:45,605 --> 00:01:48,066 ‎勝手に取り消すなんて… 36 00:01:48,817 --> 00:01:50,109 ‎それが契約書? 37 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 ‎本物じゃないけど爽快 38 00:01:52,987 --> 00:01:55,949 ‎うちは女性の本が専門なの 39 00:01:56,074 --> 00:01:58,493 ‎あなたは男でしょ 40 00:01:58,618 --> 00:02:00,161 ‎まず原稿を読め 41 00:02:00,328 --> 00:02:03,414 ‎ムダよ 出版する気はない ‎悪いけど他に用事があるの 42 00:02:11,297 --> 00:02:13,842 ‎なら違約金を払えよ 43 00:02:14,008 --> 00:02:19,180 ‎出版しない場合は 俺に600万ドル払う契約だ 44 00:02:20,557 --> 00:02:23,268 ‎いいわ 早く出てって 45 00:02:29,315 --> 00:02:32,777 ‎音楽芸術センターは よそに作れば? 46 00:02:32,902 --> 00:02:35,155 ‎ブレイクは許せない 47 00:02:35,280 --> 00:02:37,031 ‎もう忘れなよ 48 00:02:37,782 --> 00:02:41,327 ‎やり合うのは やめたはずでしょ 49 00:02:41,452 --> 00:02:45,707 ‎それは お袋に すっぽかされる前の話だ 50 00:02:46,708 --> 00:02:51,796 ‎でもチームの出資者として 利益は得られるわ 51 00:02:51,921 --> 00:02:54,716 ‎金なんか どうでもいい 52 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 ‎だけど… 53 00:02:56,259 --> 00:02:57,093 ‎よせ 54 00:02:57,218 --> 00:03:00,263 ‎彼は依存症克服の活動も 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,017 ‎P・J・リードは ダメみたいだけど 56 00:03:04,559 --> 00:03:05,226 ‎ダメって? 57 00:03:05,393 --> 00:03:09,898 ‎先週 私の店のトイレで 吸ってたわ 58 00:03:10,064 --> 00:03:14,736 ‎克服の活動やチームに 影響が出るかもね 59 00:03:14,861 --> 00:03:17,322 ‎そうか 望みが出てきた 60 00:03:17,739 --> 00:03:19,407 〈ロベルト 話がある〉 61 00:03:19,574 --> 00:03:21,826 〈渡された資料のことよ〉 62 00:03:22,702 --> 00:03:25,246 〈もし父がブレイクに…〉 63 00:03:25,788 --> 00:03:26,915 〈電話して〉 64 00:03:28,958 --> 00:03:29,918 ‎ブレイク 65 00:03:30,376 --> 00:03:31,419 ‎ブレイク! 66 00:03:31,628 --> 00:03:33,421 ‎失礼しました 67 00:03:33,546 --> 00:03:36,507 ‎車の不調です 修理に出します 68 00:03:36,633 --> 00:03:37,717 ‎何の音? 69 00:03:37,842 --> 00:03:38,551 ‎大丈夫? 70 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 ‎ちょっとヤバいかも 71 00:03:41,638 --> 00:03:46,517 ‎最近 様子が変だぞ 弟と何かあったのか? 72 00:03:46,768 --> 00:03:50,271 ‎正直に答えて もうウソは ごめんだ 73 00:03:51,522 --> 00:03:53,483 ‎父が弟をよこして― 74 00:03:53,608 --> 00:03:58,404 ‎土地の購入を助けた見返りを 求めてきたの 75 00:03:58,529 --> 00:04:01,866 ‎簡単な要求じゃなさそうだね 76 00:04:01,991 --> 00:04:07,288 ‎賭け試合で稼ぐために 選手を雇えと言われたの 77 00:04:07,455 --> 00:04:08,581 ‎雇った? 78 00:04:08,706 --> 00:04:10,458 ‎当然 断ったわ 79 00:04:10,833 --> 00:04:13,795 ‎だから この家が狙われる 80 00:04:13,962 --> 00:04:16,923 ‎離婚の手続き中の俺も? 81 00:04:17,131 --> 00:04:19,217 ‎家族全員が危ない 82 00:04:19,342 --> 00:04:22,887 ‎でも まず狙われるのは ブレイクよ 83 00:04:23,012 --> 00:04:25,765 ‎今すぐブレイクに話せ 84 00:04:27,308 --> 00:04:29,811 ‎グラウンド整備の報告は? 85 00:04:29,978 --> 00:04:30,979 ‎ジェン 86 00:04:31,312 --> 00:04:34,565 ‎開幕日に市長を招待しろ 87 00:04:34,691 --> 00:04:37,485 ‎全力を尽くせ あと2週間だぞ 88 00:04:37,652 --> 00:04:38,987 ‎来たか 89 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 ‎一族の希望の星だ 90 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 ‎大げさだよ チームドクターだ 91 00:04:44,993 --> 00:04:46,077 ‎オフィスへ 92 00:04:48,329 --> 00:04:51,165 ‎息子と働けて誇らしいよ 93 00:04:51,291 --> 00:04:52,041 ‎僕も 94 00:04:52,166 --> 00:04:52,959 ‎ブレイク 95 00:04:53,501 --> 00:04:55,420 ‎嫌なサプライズだ 96 00:04:55,545 --> 00:04:59,173 ‎土地を奪われて 黙ってると思うか? 97 00:04:59,299 --> 00:05:02,343 ‎君の土地を買っただけだ 98 00:05:02,468 --> 00:05:06,597 ‎地域より自分を優先なんて 許せない 99 00:05:06,723 --> 00:05:07,473 ‎脅しか? 100 00:05:07,598 --> 00:05:12,061 ‎今までは名前だけの 共同出資者だったが― 101 00:05:12,186 --> 00:05:16,691 ‎これからは地域のために 声を上げていく 102 00:05:16,816 --> 00:05:20,653 ‎チームの成功が 地域のためになる 103 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 ‎息子の口から あんたの声がしたぞ 104 00:05:24,657 --> 00:05:26,034 ‎腹話術かな 105 00:05:26,200 --> 00:05:29,787 ‎もちろん チームは成功させる 106 00:05:29,912 --> 00:05:34,876 ‎キックオフ・パーティーを うちのクラブで やろう 107 00:05:35,043 --> 00:05:36,127 ‎助かるよ 108 00:05:36,252 --> 00:05:37,962 ‎喜んで当然だ 109 00:05:38,087 --> 00:05:42,300 ‎じゃあ 俺のオフィスへ 案内してくれ 110 00:05:42,425 --> 00:05:45,178 ‎オフィスに空きはない 111 00:05:45,303 --> 00:05:48,473 ‎君が来るとは思ってなかった 112 00:05:48,598 --> 00:05:51,184 ‎なら部屋は1日だけ待つ 113 00:05:51,392 --> 00:05:55,063 ‎俺は アトランティックスの一員だ 114 00:05:58,149 --> 00:05:59,650 ‎何か たくらんでる 115 00:05:59,776 --> 00:06:00,693 ‎彼が? 116 00:06:00,818 --> 00:06:05,865 ‎いくら面倒を見ても コルビー家は敬意を示さない 117 00:06:07,408 --> 00:06:09,744 ‎なら何とかしなきゃ 118 00:06:13,206 --> 00:06:15,833 ‎“グロー”って名前なの? 119 00:06:15,958 --> 00:06:19,087 ‎グロリア・コリンズ フェミニストよ 120 00:06:19,253 --> 00:06:21,756 ‎ネットで人気が出たの 121 00:06:21,923 --> 00:06:26,677 ‎男社会における女性について 率直に語ってた 122 00:06:26,803 --> 00:06:32,391 ‎友達になれそうね 我が社の本にも ふさわしい 123 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 ‎この店にいるはずよ 124 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 ‎彼女を魅了する 125 00:06:36,646 --> 00:06:40,149 ‎いつもの調子はダメ 落ち着いて 126 00:06:44,237 --> 00:06:45,029 ‎グロー? 127 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 ‎私たち ファンなの 128 00:06:48,074 --> 00:06:53,204 ‎あなたの女性への言葉で 自分に自信が持てた 129 00:06:53,329 --> 00:06:54,580 ‎座っても? 130 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 ‎どうぞ 131 00:06:56,082 --> 00:06:59,085 ‎私の声が皆に届いてるのね 132 00:06:59,210 --> 00:07:01,504 ‎もっと声を届けて 133 00:07:01,629 --> 00:07:06,759 ‎執筆中の本を うちの会社から出してほしい 134 00:07:08,136 --> 00:07:10,888 ‎キャリントン家が出版? 135 00:07:11,013 --> 00:07:14,475 ‎会社設立の発表は まだなの 136 00:07:14,642 --> 00:07:18,312 ‎自分の本で失敗して悟ったわ 137 00:07:18,438 --> 00:07:24,318 ‎女性が声を上げられる機会を 増やしていきたいの 138 00:07:24,444 --> 00:07:29,198 ‎同感だけど大手の出版社から オファーが来てる 139 00:07:29,323 --> 00:07:32,076 ‎初めての本よ 派手に売りたい ‎うちは熱心よ 派手に売る 140 00:07:35,079 --> 00:07:38,916 ‎あなたの本の宣伝を 最優先する 141 00:07:39,041 --> 00:07:41,502 ‎大手は そこまでしない 142 00:07:41,669 --> 00:07:44,464 ‎代理人と 相談してみるけど― 143 00:07:44,589 --> 00:07:47,884 ‎私の原稿料は600万ドルよ 144 00:07:49,135 --> 00:07:50,845 ‎問題ないわ 145 00:07:51,012 --> 00:07:54,056 ‎この2日間で誠意を見せる 146 00:07:54,390 --> 00:07:57,101 ‎サプライズは大歓迎よ 147 00:07:57,268 --> 00:08:00,354 ‎執筆のために静かな所へ 148 00:08:00,688 --> 00:08:02,023 ‎楽しみだわ 149 00:08:02,190 --> 00:08:03,065 ‎連絡する 150 00:08:03,191 --> 00:08:03,900 ‎またね 151 00:08:04,025 --> 00:08:05,026 ‎さよなら 152 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 ‎勘弁してよ 153 00:08:11,032 --> 00:08:13,951 ‎リアムの違約金が問題だわ 154 00:08:14,076 --> 00:08:17,622 ‎彼の本を 出版すればいいでしょ 155 00:08:17,747 --> 00:08:21,042 ‎彼とは仕事したくないの 156 00:08:21,209 --> 00:08:25,171 ‎スキー場で 散々 やらかしたよね 157 00:08:25,296 --> 00:08:28,758 ‎もうドタバタしたくないの 158 00:08:28,883 --> 00:08:30,760 ‎未来に目を向けるわ 159 00:08:32,053 --> 00:08:37,225 ‎でも彼が自ら出版をやめれば 違約金は発生しない 160 00:08:37,391 --> 00:08:39,435 ‎彼を魅了するの? 161 00:08:39,936 --> 00:08:43,731 ‎別の方法があるわ 優しくなんてしない 162 00:09:09,507 --> 00:09:10,591 ‎カービー 163 00:09:10,841 --> 00:09:13,427 ‎うれしいサプライズね 164 00:09:13,553 --> 00:09:16,222 ブレイクに用があった 165 00:09:16,639 --> 00:09:19,725 君はケールを 飲むような人? 166 00:09:19,850 --> 00:09:22,270 今まで 私の何を見てたの? 167 00:09:23,980 --> 00:09:26,399 どんな女だと 思ってた? 168 00:09:26,524 --> 00:09:28,818 〝手厳しいことを 言う女〞だ 169 00:09:29,235 --> 00:09:30,278 ごめんね 170 00:09:30,444 --> 00:09:34,949 依存症克服の活動で 世話になってるから― 171 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 大目に見るよ 172 00:09:36,826 --> 00:09:38,202 お礼もしたい 173 00:09:38,786 --> 00:09:42,582 実はファロンと 仕事を始めたから― 174 00:09:42,707 --> 00:09:44,959 すごく忙しいの 175 00:09:45,126 --> 00:09:48,629 そっちの仕事に 割く時間はない 176 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 そうか 177 00:09:53,092 --> 00:09:54,635 協力はするわ 178 00:09:54,802 --> 00:09:59,348 提携できそうな 更生施設を探したの 179 00:09:59,473 --> 00:10:03,352 後でリストを 届けに行っていい? 180 00:10:03,477 --> 00:10:04,478 助かるよ 181 00:10:05,563 --> 00:10:08,065 すごく ありがたいね 182 00:10:11,235 --> 00:10:12,320 感謝してる 183 00:10:13,821 --> 00:10:15,406 回復が速い 184 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 数日で包帯が取れる 185 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 うれしいだろ? 186 00:10:25,333 --> 00:10:29,503 ‎邪魔だったかな 様子を見に来たんだ 187 00:10:29,795 --> 00:10:31,380 ‎花を置くよ 188 00:10:31,505 --> 00:10:34,175 ‎ゆっくりしてってくれ 189 00:10:34,759 --> 00:10:35,509 ‎本心か? 190 00:10:35,635 --> 00:10:39,263 ‎互いに 行き違いがあったと思う 191 00:10:39,680 --> 00:10:41,849 ‎複雑な家族だから― 192 00:10:42,183 --> 00:10:44,769 ‎いろいろ戸惑ってる 193 00:10:44,894 --> 00:10:46,187 ‎だろうな 194 00:10:46,312 --> 00:10:49,982 ‎親父と対立してても 僕は君の味方だ 195 00:10:50,107 --> 00:10:50,858 ‎どうも 196 00:10:51,025 --> 00:10:52,985 ‎健全な地域を目指そう 197 00:10:53,110 --> 00:10:57,448 ‎健康フェアや 予防接種の活動も行う 198 00:10:57,573 --> 00:11:01,869 ‎健康推進ってアイデアは いいかもな 199 00:11:02,119 --> 00:11:03,037 ‎だろ? 200 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 ‎やっぱり同じ一族だね 201 00:11:07,500 --> 00:11:08,376 ‎ごめん 202 00:11:10,878 --> 00:11:11,712 ‎どうした? 203 00:11:12,588 --> 00:11:16,092 ‎大丈夫 仕事が入っただけだ 204 00:11:16,384 --> 00:11:17,343 ‎失礼する 205 00:11:17,718 --> 00:11:18,552 ‎ああ 206 00:11:21,430 --> 00:11:22,681 ‎相談なら乗る 207 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 ‎本当か? 208 00:11:26,394 --> 00:11:29,355 ‎八百長が目的の選手よ 209 00:11:29,814 --> 00:11:34,402 ‎当然 雇わなかったけど それで危なくなった 210 00:11:35,277 --> 00:11:39,532 ‎父に従わない者には 悲劇が起こるわ 211 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 ‎分かった 212 00:11:42,618 --> 00:11:46,747 ‎自分で解決したくて あなたに黙ってた 213 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 ‎心配だわ 214 00:11:52,920 --> 00:11:58,259 ‎“狙われてこそ大物だ”と 富豪の間で よく言われる 215 00:11:58,384 --> 00:12:02,513 ‎ダメよ 私の父は恐ろしい人なの 216 00:12:02,638 --> 00:12:04,265 ‎私も そうだ 217 00:12:04,598 --> 00:12:06,600 ‎彼など怖くない 218 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 ‎父は本気よ 219 00:12:08,477 --> 00:12:13,941 ‎外国から脅したところで 私には通用しないぞ 220 00:12:14,108 --> 00:12:16,110 ‎恨まれてるのよ 221 00:12:16,235 --> 00:12:19,405 ‎運転手のフレディは 護衛でもある 222 00:12:19,655 --> 00:12:21,073 ‎それじゃダメ 223 00:12:21,198 --> 00:12:25,619 ‎深刻に考えすぎだ 何も起こらないさ 224 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 ‎コテージへ ようこそ 225 00:12:37,173 --> 00:12:38,591 ‎ウソでしょ 226 00:12:39,091 --> 00:12:42,178 ‎すごいわ 景色も最高ね 227 00:12:42,428 --> 00:12:44,263 ‎単一産地の豆と― 228 00:12:44,388 --> 00:12:48,017 ‎アーモンドミルクの コーヒーを出す 229 00:12:48,142 --> 00:12:52,897 ‎専属のバリスタが いつでも提供するわ 230 00:12:53,022 --> 00:12:54,148 ‎シェーン 231 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 ‎静かな環境なら 執筆も はかどるわ 232 00:12:59,278 --> 00:13:02,573 ‎マッサージ師も 手配しておいた 233 00:13:02,698 --> 00:13:03,491 ‎ブレイン 234 00:13:03,657 --> 00:13:07,828 ‎男社会と闘うには 体調管理が必要よ 235 00:13:08,162 --> 00:13:13,334 ‎瞑想(めいそう)と生活指導のプロ 心を癒やす犬など― 236 00:13:13,501 --> 00:13:16,086 ‎何でも用意するわ 237 00:13:16,212 --> 00:13:19,006 ‎まだ契約してないのよ 238 00:13:19,131 --> 00:13:24,303 ‎うちを選べば これらの特権がついてくる 239 00:13:25,804 --> 00:13:26,680 ‎どうも 240 00:13:27,181 --> 00:13:30,100 ‎確かに落ち着けそうね 241 00:13:30,309 --> 00:13:33,270 ‎じゃあ 執筆を続けて 242 00:13:38,442 --> 00:13:39,610 ‎ジェフは? 243 00:13:39,735 --> 00:13:41,362 ‎僕を信用してる 244 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 ‎上出来だ 245 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 ‎別の問題が起こった 246 00:13:44,990 --> 00:13:49,495 ‎今日 薬物検査の担当者が 急に来るって 247 00:13:49,620 --> 00:13:52,998 ‎P・J・リードも 検査の対象だ 248 00:13:53,123 --> 00:13:55,709 ‎特に問題はないだろ? 249 00:14:00,005 --> 00:14:05,469 ‎前に僕が行った検査の結果が さっき出たんだよ 250 00:14:05,594 --> 00:14:09,473 ‎P・Jは陽性だ 1時間後に検査官が来る 251 00:14:09,598 --> 00:14:12,268 ‎今シーズンは絶望だ 252 00:14:12,393 --> 00:14:16,063 ‎あの野郎のせいで大ピンチか 253 00:14:17,565 --> 00:14:21,694 ‎奴の更生を誓って 薬物反対の活動を― 254 00:14:21,819 --> 00:14:23,571 ‎始めたんだぞ 255 00:14:23,696 --> 00:14:25,155 ‎大恥をかくね 256 00:14:26,156 --> 00:14:31,245 ‎出場停止になれば チームのイメージが傷つく 257 00:14:31,871 --> 00:14:35,249 ‎何としても検査に合格させろ 258 00:14:36,250 --> 00:14:37,334 ‎分かった 259 00:15:03,402 --> 00:15:04,737 ‎困ったもんだ 260 00:15:04,862 --> 00:15:07,740 ‎キックをコントロールしろ 261 00:15:07,865 --> 00:15:12,286 ‎テコンドーは プロレスと違うんだぞ 262 00:15:12,411 --> 00:15:14,246 ‎つい本気になった 263 00:15:14,371 --> 00:15:15,915 ‎花が可哀想よ 264 00:15:16,040 --> 00:15:18,792 ‎先生から武術を習ってる 265 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 ‎“師範”と呼びなさい 266 00:15:21,003 --> 00:15:24,340 ‎とにかく 手足を武器にしなきゃ 267 00:15:24,465 --> 00:15:26,842 ‎既に足で花を殺した 268 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 ‎手は電話で通報する時に使え 269 00:15:30,804 --> 00:15:32,139 ‎失礼するよ 270 00:15:32,514 --> 00:15:34,308 ‎一体 何のまね? 271 00:15:34,433 --> 00:15:39,313 ‎君の話を聞いて 護身術を磨こうと思ってね 272 00:15:39,480 --> 00:15:42,149 ‎狙われるかもしれない 273 00:15:42,483 --> 00:15:46,445 ‎ブレイクに話した? 警備を強化するんだろ 274 00:15:46,570 --> 00:15:49,573 ‎怖くないと言われたわ 275 00:15:49,698 --> 00:15:50,574 ‎マズいな 276 00:15:50,699 --> 00:15:54,495 ‎弟が父を 説得できるといいけど 277 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 ‎小切手を送れ 278 00:15:57,039 --> 00:16:01,043 ‎方針の変更よ あなたの本を出すわ 279 00:16:01,168 --> 00:16:02,670 ‎原稿を読んだ? 280 00:16:02,795 --> 00:16:05,297 ‎本の内容には興味ない 281 00:16:06,006 --> 00:16:09,009 ‎違約金を払うよりも― 282 00:16:09,134 --> 00:16:12,304 ‎出版した方が安く上がるの 283 00:16:12,429 --> 00:16:16,684 ‎心配しないで 初版は3000部だけよ 284 00:16:16,809 --> 00:16:17,518 ‎冗談か? 285 00:16:17,643 --> 00:16:20,813 ‎設立したばかりで 資金不足なの 286 00:16:20,938 --> 00:16:24,692 ‎新たに契約する作家に お金がかかる 287 00:16:24,858 --> 00:16:28,737 ‎だから新作発表ツアーも 微調整した 288 00:16:33,617 --> 00:16:39,081 ‎NYやLAの代わりに ポキプシーとトピカ? 289 00:16:39,206 --> 00:16:41,542 ‎フランケンムースって? 290 00:16:41,667 --> 00:16:46,046 ‎カナダの近くの古風な町よ 気に入るわ 291 00:16:46,213 --> 00:16:47,381 ‎厚着してね 292 00:16:47,506 --> 00:16:52,469 ‎それに会社側から SNSの広報活動はなくて… 293 00:16:52,720 --> 00:16:56,306 ‎俺の方から 契約を破棄させる気か 294 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 ‎いいえ ただ これが限界なの 295 00:17:00,978 --> 00:17:04,565 ‎他の出版社へ行くなら 止めないわ 296 00:17:04,690 --> 00:17:06,191 ‎非情だな 297 00:17:06,608 --> 00:17:10,904 ‎俺は破棄しないぞ 小切手をもらって帰る 298 00:17:11,030 --> 00:17:11,905 ‎諦めて 299 00:17:12,031 --> 00:17:15,159 ‎今夜は俺の本のイベントだ 300 00:17:15,284 --> 00:17:16,368 ‎そうね 301 00:17:16,493 --> 00:17:17,661 ‎中止は無理 302 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 ‎払い戻しは不可 303 00:17:19,121 --> 00:17:20,414 ‎来なくていい 304 00:17:20,581 --> 00:17:23,000 ‎冗談でしょ? 行くわ 305 00:17:26,962 --> 00:17:29,256 ‎入るわよ 届けに来たの 306 00:17:29,423 --> 00:17:32,426 ‎これが更生施設のリストよ 307 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 ‎早いね 助かるよ 308 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 ‎ごめん 私ってドジだね 309 00:17:38,432 --> 00:17:41,685 ‎いいや 気にしなくていい 310 00:17:41,935 --> 00:17:43,729 ‎ランチは どう? 311 00:17:46,732 --> 00:17:47,775 ‎お礼だよ 312 00:17:49,026 --> 00:17:51,028 ‎今日のランチ? 313 00:17:51,987 --> 00:17:53,072 ‎今すぐ? 314 00:17:53,197 --> 00:17:58,118 ‎仕事に戻らなきゃ 就職したばかりだもの 315 00:17:58,285 --> 00:18:00,871 ‎そうだな 頑張れよ 316 00:18:06,877 --> 00:18:08,420 ‎カルヘインさん 317 00:18:08,837 --> 00:18:09,755 ‎すみません 318 00:18:10,714 --> 00:18:13,133 ‎選手育成の報告書です 319 00:18:13,300 --> 00:18:15,052 ‎目を通すよ 320 00:18:15,594 --> 00:18:16,595 ‎ありがとう 321 00:18:16,720 --> 00:18:18,055 ‎失礼します 322 00:18:21,850 --> 00:18:22,643 ‎すまない 323 00:18:22,810 --> 00:18:24,311 ‎かえって よかった 324 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 ‎悪くなかったけど… 325 00:18:26,688 --> 00:18:27,773 ‎そうだな 326 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 ‎ファロンに言わずに これ以上はマズい 327 00:18:32,611 --> 00:18:35,072 ‎一応 婚約者だったから… 328 00:18:35,197 --> 00:18:39,743 ‎私が言わなきゃ それがルールだもの 329 00:18:39,868 --> 00:18:41,829 ‎“男より女友達”よ 330 00:18:41,995 --> 00:18:44,915 ‎ファロンは気にしないさ 331 00:18:45,165 --> 00:18:46,917 ‎そうよね 332 00:18:47,042 --> 00:18:47,835 ‎ああ 333 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 ‎SNSで見たわ ここに戻ったの? 334 00:18:54,758 --> 00:19:00,305 ‎コテージに不満なら もっといい部屋を用意するわ 335 00:19:00,430 --> 00:19:02,349 ‎不満はないの 336 00:19:02,516 --> 00:19:07,020 ‎マッサージじゃなく 指圧師が必要? 337 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 ‎そうじゃないわ 338 00:19:09,523 --> 00:19:13,944 ‎特権があるかどうかで 決めるべきじゃない 339 00:19:14,069 --> 00:19:16,822 ‎執筆する環境は重要よ 340 00:19:16,947 --> 00:19:20,951 ‎人々と接することが 書く原動力になる 341 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 ‎コテージで“人々”を雇う 342 00:19:23,412 --> 00:19:26,039 ‎100人ね バスを手配する 343 00:19:26,165 --> 00:19:29,376 ‎私を理解してないようね 344 00:19:29,501 --> 00:19:33,505 ‎私は特権のない女性たちの 代弁者よ 345 00:19:33,630 --> 00:19:37,843 ‎コテージにいる私を見たら 祖母が怒るわ 346 00:19:38,468 --> 00:19:39,595 ‎バスは不要? 347 00:19:40,679 --> 00:19:45,559 ‎確かに お金で釣るなんて パパと同類だわ 348 00:19:45,684 --> 00:19:49,521 ‎中年男の手口よね おばあ様にも謝るわ 349 00:19:49,646 --> 00:19:55,319 ‎祖母はフェミニストの作家よ お金も機会も限られてた 350 00:19:55,527 --> 00:19:57,613 ‎誠実さが大切なの 351 00:19:58,113 --> 00:20:02,159 ‎代理人は 大手の出版社を勧めてきた 352 00:20:02,367 --> 00:20:03,660 ‎待って 353 00:20:04,119 --> 00:20:07,331 ‎あなたの気持ちは分かった 354 00:20:07,456 --> 00:20:09,416 ‎もう一度だけ お願い 355 00:20:09,541 --> 00:20:12,502 ‎期間は2日よ まだ1日ある 356 00:20:12,628 --> 00:20:14,004 ‎いいわ 357 00:20:14,254 --> 00:20:15,547 ‎行かなきゃ 358 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 ‎予算について質問がある 359 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 ‎後にしろ 360 00:20:22,429 --> 00:20:27,851 ‎調べたら収支のバランスに 不明な点が出てきた 361 00:20:28,185 --> 00:20:30,979 ‎金額は1000万ドルだ 362 00:20:31,104 --> 00:20:34,441 ‎投資家向けに確保してある 363 00:20:34,566 --> 00:20:38,070 ‎共同オーナーの俺に 報告はなし? 364 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 ‎君が来る前に決定したことだ 365 00:20:41,323 --> 00:20:44,868 ‎俺にも きちんと説明してくれ 366 00:20:44,993 --> 00:20:49,039 ‎機会を与えられたことに 感謝しろ 367 00:20:49,164 --> 00:20:52,042 ‎チャンスをムダにするな 368 00:20:52,167 --> 00:20:55,963 ‎私には30年の経験がある 君は3週間だ 369 00:20:56,463 --> 00:20:58,048 ‎言っておく 370 00:20:58,173 --> 00:21:02,761 ‎私の邪魔をしたら あっという間に破滅だぞ 371 00:21:03,136 --> 00:21:04,346 ‎質問は? 372 00:21:04,805 --> 00:21:05,722 ‎それでいい 373 00:21:11,478 --> 00:21:15,732 ‎サインをどうも 検査結果は24時間以内に 374 00:21:15,857 --> 00:21:16,733 ‎分かった 375 00:21:16,858 --> 00:21:21,947 ‎うちのトレーニング場を 見たことがあるか? 376 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 ‎急いでるので… 377 00:21:23,198 --> 00:21:25,325 ‎説明しよう 378 00:21:25,450 --> 00:21:29,663 ‎トイレからゴミ箱まで 最先端なんだ 379 00:21:29,788 --> 00:21:32,499 ‎選手に必要な物は そろえる 380 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 ‎すごい 381 00:21:33,667 --> 00:21:36,461 ‎凍結療法や ジャイロスティムも行える 382 00:21:36,461 --> 00:21:37,337 ‎凍結療法や ジャイロスティムも行える 〝P・J・リード〞 383 00:21:37,337 --> 00:21:37,504 〝P・J・リード〞 384 00:21:37,504 --> 00:21:38,005 〝P・J・リード〞 ‎何の装置? 385 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 ‎何の装置? 386 00:21:39,006 --> 00:21:42,467 ‎回るイスだ 脳の損傷に効果がある 387 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 ‎本当に? 388 00:21:43,802 --> 00:21:49,516 ‎有名なホッケー選手も 脳しんとうの時に使った 389 00:21:49,975 --> 00:21:51,018 ‎興味は? 390 00:21:51,143 --> 00:21:52,269 ‎カーン医師 391 00:21:52,602 --> 00:21:54,688 ‎アダム 会議中では? 392 00:21:54,855 --> 00:21:56,189 ‎あなたに挨拶を 393 00:21:56,315 --> 00:21:57,190 ‎そうか 394 00:21:57,316 --> 00:21:57,983 ‎元気? 395 00:21:58,108 --> 00:21:59,776 ‎ここが現場? 396 00:22:02,779 --> 00:22:06,825 ‎目を離した隙に 何かが起こるかもな 397 00:22:07,743 --> 00:22:09,953 ‎サンプルを運ばねば 398 00:22:12,622 --> 00:22:13,498 ‎どうも 399 00:22:15,917 --> 00:22:17,002 ‎コーヒーか 400 00:22:28,055 --> 00:22:29,139 ‎話がある 401 00:22:29,389 --> 00:22:32,142 ‎グローと契約しなきゃ 402 00:22:33,060 --> 00:22:35,520 ‎彼女を夕食に招待する 403 00:22:35,812 --> 00:22:36,730 ‎リアムは? 404 00:22:36,855 --> 00:22:40,567 ‎今夜 彼と手を切って グローと契約よ 405 00:22:40,734 --> 00:22:43,695 ‎彼のことは吹っ切れたのね 406 00:22:43,904 --> 00:22:48,408 ‎シャツを脱がれて 見つめられたらヤバい 407 00:22:48,533 --> 00:22:52,079 ‎裸で見つめる男には 私も弱いの 408 00:22:52,245 --> 00:22:54,956 ‎カルヘインにも苦労した 409 00:22:55,082 --> 00:22:58,251 ‎同じ職場だったなんて最悪よ 410 00:22:58,376 --> 00:23:00,212 ‎もうミスしない 411 00:23:00,712 --> 00:23:02,798 ‎あんたは これを着て 412 00:23:02,923 --> 00:23:06,301 ‎田舎者みたいな格好はダメ 413 00:23:06,426 --> 00:23:10,847 ‎服を貸すなんて 私のことが気に入った? 414 00:23:10,972 --> 00:23:14,935 ‎嫌ってないだけ おそろいの服は嫌よ 415 00:23:15,060 --> 00:23:20,315 ‎昔 2人でテニスの ボールガールをしたね 416 00:23:20,732 --> 00:23:23,944 ‎スコートで しゃがむのは恥よ 417 00:23:24,361 --> 00:23:26,780 ‎当時 私は株を買ってた 418 00:23:26,905 --> 00:23:31,535 ‎私も人形を買わずに 株に投資すべきだったわ 419 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 ‎その人形を盗んで あんたに売った 420 00:23:35,122 --> 00:23:37,040 ‎割引料金でね 421 00:23:37,290 --> 00:23:39,126 ‎言っておくわ 422 00:23:40,418 --> 00:23:43,004 ‎嫌な友達で ごめんね 423 00:23:44,131 --> 00:23:46,216 ‎いい友達になるわ 424 00:23:49,594 --> 00:23:53,390 ‎オモチャの家のことで まだ怒ってる? 425 00:23:53,974 --> 00:23:55,392 ‎ここまで― 426 00:23:56,560 --> 00:23:57,936 ‎長かったね 427 00:23:58,812 --> 00:23:59,896 ‎うれしい 428 00:24:00,397 --> 00:24:01,982 ‎服をありがとう 429 00:24:07,654 --> 00:24:08,780 〝クラブ・コルビー〞 430 00:24:18,165 --> 00:24:21,877 ‎なぜ奴を招待したの? 追い出すわ 431 00:24:22,252 --> 00:24:26,548 ‎共同オーナーを呼ばないと マズいだろ 432 00:24:26,673 --> 00:24:27,507 ‎構わない 433 00:24:27,674 --> 00:24:30,677 ‎いいパーティーだ 楽しもう 434 00:24:32,220 --> 00:24:34,472 ‎ホットな選手は? 435 00:24:36,933 --> 00:24:37,767 ‎なぜ彼が? 436 00:24:37,893 --> 00:24:40,353 ‎私が護衛を頼んだの 437 00:24:40,478 --> 00:24:44,065 ‎父は黙ったままじゃいないわ 438 00:24:44,357 --> 00:24:45,525 ‎バカ言うな 439 00:24:45,692 --> 00:24:48,028 ‎油断大敵って言うだろ 440 00:24:48,153 --> 00:24:48,862 ‎だから? 441 00:24:49,029 --> 00:24:51,615 ‎安全なんて どこにもない 442 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 ‎パーティーに護衛は要らん 443 00:24:54,492 --> 00:24:56,870 ‎フレディ 車に戻れ 444 00:25:03,251 --> 00:25:06,379 ‎夕食後に目隠しって何なの? 445 00:25:06,546 --> 00:25:08,715 ‎損はさせないわ 446 00:25:10,508 --> 00:25:12,219 ‎“グロー祭り”よ 447 00:25:13,220 --> 00:25:15,805 ‎すごいわ どうやって… 448 00:25:17,891 --> 00:25:20,810 ‎ファンと過ごす一夜よ 449 00:25:22,437 --> 00:25:23,980 ‎「輝き(グロー)の時」? 450 00:25:24,231 --> 00:25:29,402 ‎あなたの信念を考慮して タイトルを考えてみた 451 00:25:29,527 --> 00:25:32,739 ‎我が社の顔となる作家だもの 452 00:25:32,864 --> 00:25:34,157 ‎期待してるわ 453 00:25:34,282 --> 00:25:38,161 ‎世界中の店と 中継で つないでる 454 00:25:42,457 --> 00:25:46,753 ‎マイアミから 一番のファンも来てるの 455 00:25:48,088 --> 00:25:48,755 ‎グロー 456 00:25:48,922 --> 00:25:49,756 ‎おばあちゃん 457 00:25:50,090 --> 00:25:51,758 ‎誇らしいわ 458 00:25:51,925 --> 00:25:55,512 ‎あなたの本の序文も 書いてくれる 459 00:25:56,263 --> 00:25:59,849 ‎ウソみたい もし契約しなかったら? 460 00:26:00,892 --> 00:26:05,605 ‎あなたの声を届ける宣伝に なったから満足よ 461 00:26:05,772 --> 00:26:10,235 ‎でも契約してくれたら もっと頑張るわ 462 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 ‎本当にありがとう 463 00:26:14,281 --> 00:26:15,282 ‎飲みましょ 464 00:26:16,616 --> 00:26:17,951 ‎皆さん 465 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 ‎よく来てくれたわね 466 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 ‎アダム 467 00:26:28,003 --> 00:26:30,046 ‎薬物検査の結果は? 468 00:26:30,213 --> 00:26:32,299 ‎特に連絡はない 469 00:26:32,424 --> 00:26:33,883 ‎全員が陰性? 470 00:26:34,217 --> 00:26:35,635 ‎予想外か? 471 00:26:35,802 --> 00:26:38,430 ‎いいや すべてお見通しだ 472 00:26:38,555 --> 00:26:41,725 ‎この前 P・Jが 店で吸ってた 473 00:26:41,850 --> 00:26:46,980 ‎俺がリーグに通報したから 検査官が来た 474 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 ‎本当? 475 00:26:48,189 --> 00:26:52,736 ‎ブレイクが検査を ごまかすとは思ってたよ 476 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 ‎面白い説だが何の証拠もない 477 00:26:56,489 --> 00:27:01,494 ‎P・Jの尿をすり替えたな バッチリ撮ったぞ 478 00:27:01,828 --> 00:27:04,789 ‎部屋にカメラを設置した 479 00:27:04,914 --> 00:27:06,458 ‎防犯のためだ 480 00:27:06,583 --> 00:27:09,627 ‎プライバシーの侵害だぞ 481 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 ‎君も一族だろ 482 00:27:11,254 --> 00:27:15,342 ‎これが汚いキャリントン家の やり方だ 483 00:27:15,842 --> 00:27:20,180 ‎理事のミルズ氏が来たら 弁解しろよ 484 00:27:20,305 --> 00:27:24,434 ‎映像を送ったから あんたは追放だな 485 00:27:24,559 --> 00:27:27,729 ‎俺がチームで 地域貢献をしよう 486 00:27:29,147 --> 00:27:31,858 ‎楽しめ 酒はおごりだ 487 00:27:32,817 --> 00:27:34,778 ‎ファロン 何事だ? 488 00:27:41,868 --> 00:27:44,788 ‎俺の本のイベントだぞ 489 00:27:44,913 --> 00:27:47,665 ‎あなたのファンは来ない 490 00:27:47,791 --> 00:27:53,296 ‎マスコミには彼女の本を 取り上げてもらうわ 491 00:27:53,421 --> 00:27:54,839 ‎ひどすぎる 492 00:27:54,964 --> 00:27:58,385 ‎次は私の手腕について 本を書けば? 493 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 ‎それも出版しないけど 494 00:28:09,020 --> 00:28:10,271 ‎ミルズさん 495 00:28:10,772 --> 00:28:14,192 ‎アトランティックスの ブレイクです 496 00:28:14,359 --> 00:28:16,569 ‎話があるんでしょ? 497 00:28:16,694 --> 00:28:17,904 ‎ああ 498 00:28:18,113 --> 00:28:18,905 ‎ブレイク 499 00:28:19,572 --> 00:28:22,659 ‎あなたのチームは すばらしい 500 00:28:22,784 --> 00:28:25,703 ‎初年度の成功を祈るよ 501 00:28:26,079 --> 00:28:29,040 ‎例の映像は見ました? 502 00:28:29,165 --> 00:28:32,836 ‎君の心配は理解できるが― 503 00:28:32,961 --> 00:28:38,341 ‎あの映像だけでは 不正行為とは認められない 504 00:28:38,466 --> 00:28:42,804 ‎彼はリーグの薬物検査を ごまかした 505 00:28:42,929 --> 00:28:46,516 ‎映像が不鮮明で どんな解釈も可能だよ 506 00:28:47,267 --> 00:28:49,644 ‎彼は立派なオーナーだ 507 00:28:49,769 --> 00:28:50,687 ‎ジェフ 508 00:28:51,438 --> 00:28:54,065 ‎理事のご子息 エイデンだ 509 00:28:54,607 --> 00:28:57,110 ‎うちのチームで実習する 510 00:28:57,235 --> 00:29:00,697 ‎スポーツ医学に 興味があるらしい 511 00:29:00,822 --> 00:29:04,117 ‎次の世代も天職を見つけた 512 00:29:04,284 --> 00:29:08,163 ‎信じられない そこまで やるのか 513 00:29:08,580 --> 00:29:10,582 ‎一体 何の話かな 514 00:29:10,707 --> 00:29:14,127 ‎理事に酒をおごるとしよう 515 00:29:16,504 --> 00:29:20,258 ‎念のために 先手を打っておいたよ 516 00:29:21,509 --> 00:29:23,261 ‎随分と賢いな 517 00:29:23,386 --> 00:29:27,474 ‎いつまでも 奴のお気に入りだと思うなよ 518 00:29:28,808 --> 00:29:30,435 ‎僕らの勝ちだ 519 00:29:30,727 --> 00:29:32,479 ‎まだ終わってない 520 00:29:32,979 --> 00:29:37,192 ‎ところで君のオフィスは 俺が頂くぞ 521 00:29:37,317 --> 00:29:39,819 ‎あそこは出資者のフロアだ 522 00:29:39,944 --> 00:29:41,780 ‎小さい犠牲だよ 523 00:29:48,369 --> 00:29:50,288 ‎プロの仕事じゃない 524 00:29:50,747 --> 00:29:53,833 ‎俺の宣伝費を使うなんて 525 00:29:54,000 --> 00:29:55,752 ‎グローは人気者よ 526 00:29:55,877 --> 00:29:59,005 ‎少ない予算で 彼女を盛り上げる 527 00:29:59,130 --> 00:30:00,757 ‎俺のキャリアは? 528 00:30:00,882 --> 00:30:01,841 ‎さあね 529 00:30:01,966 --> 00:30:07,263 ‎よせよ どこまで俺を 傷つければ気が済むんだ 530 00:30:07,388 --> 00:30:11,100 ‎どうせ スキー場の時の仕返しだろ 531 00:30:11,226 --> 00:30:12,393 ‎違うわ 532 00:30:12,519 --> 00:30:15,772 ‎あなたのことは 何とも思ってない 533 00:30:15,897 --> 00:30:19,025 ‎私みたいに前へ進んだら? 534 00:30:19,526 --> 00:30:23,154 ‎せめて俺の原稿を読んでから 言えよ 535 00:30:23,738 --> 00:30:27,867 ‎隅々まで読んだけど ゴミだったわ 536 00:30:28,034 --> 00:30:31,037 ‎文章も退屈で ひどい駄作よ 537 00:30:33,665 --> 00:30:34,707 ‎そうか 538 00:30:35,416 --> 00:30:37,335 ‎なら出版するな 539 00:30:38,127 --> 00:30:39,462 ‎諦めたの? 540 00:30:40,046 --> 00:30:43,466 ‎ああ 出版も違約金も結構だ 541 00:30:44,342 --> 00:30:46,719 ‎二度と会わないよ 542 00:30:47,011 --> 00:30:49,848 ‎君なら誰よりも俺の本を― 543 00:30:51,558 --> 00:30:53,852 ‎気に入るかと思った 544 00:30:59,858 --> 00:31:01,734 ‎イベントは大成功 545 00:31:05,780 --> 00:31:08,575 ‎地域思いの男に乾杯しよう 546 00:31:09,450 --> 00:31:11,536 ‎本来なら君は出禁だ 547 00:31:12,245 --> 00:31:16,416 ‎ブレイクは金の力で 街を掌握してる 548 00:31:16,541 --> 00:31:19,419 ‎どんな時も奴は すり抜ける 549 00:31:19,586 --> 00:31:24,007 ‎ブレイクは人に厳しいが それでも― 550 00:31:24,257 --> 00:31:25,842 ‎俺に機会をくれた 551 00:31:26,050 --> 00:31:28,887 ‎お陰で いい職に就けたよ 552 00:31:29,012 --> 00:31:30,388 ‎正気か? 553 00:31:31,931 --> 00:31:35,310 ‎運転手を卒業し 今は重役だ 554 00:31:36,519 --> 00:31:38,813 ‎発言権も持ってる 555 00:31:38,938 --> 00:31:42,108 ‎奴にうまく使われてるだけだ 556 00:31:42,275 --> 00:31:44,485 ‎君も彼に協力したろ 557 00:31:44,611 --> 00:31:47,947 ‎確かに車の事故の後 手を組んだ 558 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 ‎君に復讐するためにね 559 00:31:51,451 --> 00:31:55,204 ‎結局 心変わりして 中止しようとしたが― 560 00:31:55,330 --> 00:31:57,415 ‎奴は それを拒んだ 561 00:31:58,207 --> 00:32:02,003 ‎君の実家から 500万ドルを盗ませた 562 00:32:04,672 --> 00:32:07,634 ‎奴は人を利用してばかり 563 00:32:08,635 --> 00:32:11,804 ‎いつまでも利用されるな 564 00:32:19,771 --> 00:32:21,022 ‎フレディは? 565 00:32:21,314 --> 00:32:23,191 ‎15分前に電話したぞ 566 00:32:23,316 --> 00:32:24,609 ‎あの車? 567 00:32:27,487 --> 00:32:28,404 ‎フレディ 568 00:32:29,155 --> 00:32:32,241 ‎どうした? 大丈夫なのか 569 00:32:32,367 --> 00:32:33,409 ‎何事? 570 00:32:33,826 --> 00:32:34,994 ‎分かりません 571 00:32:35,662 --> 00:32:38,915 ‎突然 目の前が 真っ暗になって… 572 00:32:40,291 --> 00:32:41,167 ‎あれは? 573 00:32:41,668 --> 00:32:45,713 ‎うちの家紋だわ これは警告よ 574 00:32:45,838 --> 00:32:46,839 ‎薬か何か? 575 00:32:53,054 --> 00:32:54,347 ‎楽しんでる? 576 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 ‎聞かないでくれ 577 00:32:56,599 --> 00:32:58,851 ‎イマイチなのね 578 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 ‎残念だわ 579 00:33:01,479 --> 00:33:04,315 ‎ブレイクは俺を評価しない 580 00:33:05,858 --> 00:33:08,111 ‎彼のルールはウンザリだ 581 00:33:08,277 --> 00:33:10,279 ‎破ってみたら? 582 00:33:22,291 --> 00:33:23,626 ‎ファロンには? 583 00:33:25,753 --> 00:33:26,713 ‎話せない 584 00:33:27,922 --> 00:33:33,052 ‎今 すごく仲がいいの 服まで貸してくれる 585 00:33:33,261 --> 00:33:34,971 ‎俺も君と仲よしだ 586 00:33:35,096 --> 00:33:38,307 ‎やっぱり間違いだったかもね 587 00:33:38,641 --> 00:33:40,518 ‎女友達のルール? 588 00:33:43,813 --> 00:33:45,982 ‎破ってみたら? 589 00:34:12,300 --> 00:34:13,426 ‎ウソでしょ 590 00:34:13,634 --> 00:34:17,263 ‎リアムは 私たちの物語を書いてた 591 00:34:17,430 --> 00:34:19,557 ‎これって まるで… 592 00:34:19,682 --> 00:34:24,062 ‎温かくて機転が利いてて すばらしい話だわ 593 00:34:24,562 --> 00:34:26,773 ‎彼を追えばよかった 594 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 ‎まだ取り戻せる? 595 00:34:32,320 --> 00:34:33,196 ‎ママ 596 00:34:40,286 --> 00:34:41,704 ‎冗談でしょ 597 00:34:42,455 --> 00:34:44,791 ‎2つの顔を持つ女ね 598 00:34:48,002 --> 00:34:50,630 ‎屋敷の防犯を強化しろ 599 00:34:50,755 --> 00:34:53,758 ‎窓を防弾ガラスにするんだ 600 00:34:53,883 --> 00:34:56,469 ‎いや すべてを防弾にしろ 601 00:34:56,594 --> 00:34:58,596 ‎すぐに手配します 602 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 ‎そよ風さえ 門をくぐらせません 603 00:35:03,976 --> 00:35:06,145 ‎疑って悪かった 604 00:35:06,437 --> 00:35:07,814 ‎もう心配ない 605 00:35:07,980 --> 00:35:11,818 ‎私が全力で 君の家族から守ろう 606 00:35:17,073 --> 00:35:18,324 ‎大成功だ 607 00:35:18,491 --> 00:35:23,746 ‎家紋はスペインでしょ メキシコっぽくないわ 608 00:35:23,871 --> 00:35:26,207 ‎不安をあおるためだ 609 00:35:26,457 --> 00:35:29,836 ‎ブレイクは メキシコのことに疎い 610 00:35:29,961 --> 00:35:33,339 ‎フレディに睡眠薬を盛って 心が痛い 611 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 ‎休めば元気になる 612 00:35:36,759 --> 00:35:38,636 ‎十分 脅せたわ 613 00:35:39,387 --> 00:35:41,013 ‎あとは祈るだけ 614 00:35:42,515 --> 00:35:43,599 ‎カービーは? 615 00:35:43,724 --> 00:35:46,602 ‎来たら怒りが爆発するわ 616 00:35:46,727 --> 00:35:50,565 ‎抑えてください グローが来てます 617 00:35:52,525 --> 00:35:53,693 ‎冷静に見える? 618 00:35:53,818 --> 00:35:54,485 ‎いいえ 619 00:35:54,610 --> 00:35:55,528 ‎お黙り! 620 00:35:55,695 --> 00:35:56,821 ‎でも… 621 00:35:57,738 --> 00:36:00,658 ‎グロリア 来てくれたのね 622 00:36:00,783 --> 00:36:03,911 ‎アジアのお茶はいかが? 623 00:36:04,620 --> 00:36:05,872 ‎これは違う 624 00:36:06,038 --> 00:36:07,206 ‎アリソン 625 00:36:07,707 --> 00:36:10,376 ‎温かいお茶を用意して 626 00:36:11,878 --> 00:36:16,382 ‎昨夜は祖母と 楽しい時間を過ごせたわ 627 00:36:16,507 --> 00:36:18,634 ‎あなたのお陰よ 628 00:36:18,759 --> 00:36:22,054 ‎よかったわ 仲がいいのね 629 00:36:22,180 --> 00:36:26,142 ‎作家になった私を見るのが 祖母の夢よ 630 00:36:26,267 --> 00:36:28,644 ‎まだ作家じゃないけど 631 00:36:28,769 --> 00:36:31,189 ‎出版してないから? 632 00:36:31,314 --> 00:36:32,231 ‎するわ 633 00:36:33,316 --> 00:36:37,528 ‎献身的で洞察力のある あなたと契約したい 634 00:36:37,653 --> 00:36:38,988 ‎うれしいわ 635 00:36:39,280 --> 00:36:41,699 ‎女性の帝国が始まる 636 00:36:42,200 --> 00:36:45,036 ‎女同士で協力しなきゃ 637 00:36:49,707 --> 00:36:50,499 ‎ジェフ 638 00:36:50,791 --> 00:36:52,251 ‎これから出勤だ 639 00:36:52,418 --> 00:36:54,086 ‎会えてよかった 640 00:36:54,503 --> 00:36:56,589 ‎ブレイクは許せない 641 00:36:56,714 --> 00:37:00,176 ‎俺は君のように黙ってないぞ 642 00:37:00,301 --> 00:37:02,887 ‎あの映像を国中に流す 643 00:37:03,888 --> 00:37:09,101 ‎チームが傷つけば スタジアムもムダになるぞ 644 00:37:09,894 --> 00:37:15,316 ‎ブレイクは“1000万ドルを 投資家向けに確保した”と 645 00:37:15,816 --> 00:37:18,611 ‎だが投資家なんてウソだ 646 00:37:18,945 --> 00:37:22,198 ‎ディフィオレ社の時と 同じだよ 647 00:37:22,490 --> 00:37:27,161 ‎チームで資金洗浄してる 一緒に彼を倒そう 648 00:37:27,828 --> 00:37:29,830 ‎君を甘く見てた 649 00:37:30,122 --> 00:37:33,751 ‎ブレイクは 俺たちを甘く見てる 650 00:37:35,127 --> 00:37:38,089 ‎グローと契約? 乾杯ね 651 00:37:38,631 --> 00:37:40,841 ‎ドアを閉めて 話があるの 652 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 ‎問題が? 653 00:37:42,843 --> 00:37:45,304 ‎何だか ちょっと怖い 654 00:37:45,680 --> 00:37:46,973 ‎説明して 655 00:37:51,686 --> 00:37:54,563 ‎話すつもりだったの 656 00:37:54,689 --> 00:37:55,481 ‎やめて 657 00:37:56,816 --> 00:37:57,858 ‎怒ってない 658 00:37:58,401 --> 00:38:01,070 ‎怒って当然だけどね 659 00:38:01,279 --> 00:38:03,739 ‎内緒にされて傷ついたわ 660 00:38:03,864 --> 00:38:06,450 ‎友達だと思ってたから 661 00:38:06,575 --> 00:38:09,829 ‎友達よ 本当に話そうとしたの 662 00:38:09,996 --> 00:38:12,081 ‎私が悪かったわ 663 00:38:12,248 --> 00:38:15,626 ‎でも許して 友達でいたいの 664 00:38:15,835 --> 00:38:16,627 ‎本心? 665 00:38:16,752 --> 00:38:17,461 ‎ええ 666 00:38:18,337 --> 00:38:22,008 ‎カルヘインとは もう会わない 667 00:38:22,174 --> 00:38:23,676 ‎だから あんたと… 668 00:38:23,843 --> 00:38:26,512 ‎誰とデートしてもいい 669 00:38:26,721 --> 00:38:28,514 ‎リアム以外ならね 670 00:38:28,681 --> 00:38:32,601 ‎でも友達なら 正直でいてちょうだい 671 00:38:32,852 --> 00:38:33,686 ‎分かった 672 00:38:38,649 --> 00:38:40,109 ‎正直に言うわ 673 00:38:41,235 --> 00:38:43,696 ‎グローの宣伝を任せて 674 00:38:45,197 --> 00:38:47,408 ‎私が彼女を見つけた 675 00:38:48,534 --> 00:38:50,244 ‎最後まで やりたい 676 00:38:50,536 --> 00:38:53,247 ‎あんたも帝国を築くのね 677 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 ‎黄色は やめて― 678 00:39:12,933 --> 00:39:17,104 ‎壁を金色にすると決めたが どうかな? 679 00:39:17,229 --> 00:39:18,606 ‎格上だね 680 00:39:18,731 --> 00:39:19,690 ‎当然だ 681 00:39:20,274 --> 00:39:24,945 ‎荷造りを急げ 1時間後に塗り替えだ 682 00:39:25,279 --> 00:39:26,655 ‎分かった 683 00:39:26,781 --> 00:39:30,409 ‎君が出たら セージで部屋を清める 684 00:39:49,887 --> 00:39:53,599 ‎真夜中に 俺の文句を思いついた? 685 00:39:53,724 --> 00:39:56,936 ‎原稿は読んでなかったの 686 00:39:57,103 --> 00:40:01,690 ‎それで読んでみたら すごくよかった 687 00:40:02,274 --> 00:40:06,946 ‎どのページもステキだわ あなたは最高の作家よ 688 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 ‎君が刺激をくれた 689 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 ‎出版したい 690 00:40:11,617 --> 00:40:12,284 ‎本気? 691 00:40:12,451 --> 00:40:13,119 ‎ええ 692 00:40:13,244 --> 00:40:15,371 ‎君が気に入ったなら― 693 00:40:15,788 --> 00:40:19,792 ‎ペンネームじゃなく 実名で本を出そう 694 00:40:19,917 --> 00:40:24,130 ‎私が発行人ということは 伏せておく 695 00:40:24,296 --> 00:40:24,964 ‎ああ 696 00:40:25,089 --> 00:40:28,884 ‎アシュリーは 怒るんじゃない? 697 00:40:29,009 --> 00:40:32,054 ‎数週間 彼女と話してない 698 00:40:36,517 --> 00:40:39,061 ‎来てくれてよかった 699 00:40:39,186 --> 00:40:43,816 ‎友好な仕事仲間であれば うまくいくよ 700 00:40:43,941 --> 00:40:45,025 ‎手直しして 701 00:40:45,151 --> 00:40:48,320 ‎当然だな 聞かせてくれ 702 00:40:48,446 --> 00:40:53,200 ‎ヒロインのファラだけど 優柔不断な印象ね 703 00:40:53,325 --> 00:40:55,119 ‎強い意志を持たせて 704 00:40:55,244 --> 00:40:58,122 ‎彼女は自分の望みが― 705 00:40:59,498 --> 00:41:01,292 ‎よく分かってない 706 00:41:02,418 --> 00:41:03,836 ‎私は分かる 707 00:41:05,629 --> 00:41:07,006 ‎結末は? 708 00:41:09,300 --> 00:41:11,135 ‎ステキだと思う 709 00:41:37,411 --> 00:41:39,663 ‎すごくいいわ 710 00:41:40,706 --> 00:41:42,875 ‎とても若く見える 711 00:41:43,250 --> 00:41:45,628 ‎医師にお礼をしなきゃ 712 00:41:47,671 --> 00:41:49,757 ‎ついに お披露目だね 713 00:41:50,674 --> 00:41:53,719 ‎新しい母さんを見せてくれ 714 00:42:00,768 --> 00:42:02,353 ‎きれいだよ 715 00:42:03,145 --> 00:42:04,396 ‎誰よりも