WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Gli ho fatto un'offerta per il terreno. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 L'ho venduto alla DiFiore Exports. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 Sei la DiFiore Exports 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,771 - e il terreno è tuo. - Cos'è? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 Doveva essere una minaccia. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 Ora è un avvertimento. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Beh, ci sto. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Se hai bisogno, sai dove trovarmi. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 In passato ho creduto di non poter vivere senza di te. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Ora non sopporto di vederti. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Ho comprato l'NTNR Enterprises, 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 la compagnia che possiede la tua... La mia casa editrice. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 Un autore vuole vederla. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Che diavolo succede? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 Stavo... Stavo giusto per andare via. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Beh... 19 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 ...che sorpresa. 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 Ti trovo bene. 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 - Hai comprato una casa editrice. - Pazzesco, eh? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 - Quella che pubblicherà il mio libro. - Pare di sì. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 Vuoi bere qualcosa? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 Provi un piacere perverso a tormentarmi? 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Come, scusa? 26 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Distruggere la mia vita privata è ignobile, 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 ma questa è la mia carriera. 28 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 No, no, no. È solo una terribile coincidenza. 29 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 Come quando ero con Ashley in Idaho 30 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 - e sei comparsa nella stessa baita? - Sì. Cioè, no. 31 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 Non è la stessa cosa, questa è pura coincidenza. 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 - Ho comprato la... - Sei la solita. 33 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 Non è affatto vero. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 Sono migliorata. 35 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Ok. Ho dei progetti per il futuro, 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 e ti assicuro che Liam Ridley o John Southside non ne fanno parte. 37 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 Ah, bel nome porno. 38 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Per dimostrartelo, straccerò il tuo contratto. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 Non puoi stracciarlo... 40 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 Ce l'avevi lì pronto? 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 Un gesto simbolico. Ma soddisfacente. 42 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Ascolta, la Femperial sostiene le donne, 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 e tu non c'entri nulla. 44 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 - Forse dovresti leggere il mio libro. - No, 45 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 perché non voglio pubblicarlo. 46 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 Ora, se vuoi scusarmi, ho cose più importanti da sbrigare. 47 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Spediscimi pure la liquidazione. 48 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 Già. Come da contratto, 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 se non mi pubblichi, 50 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 dovrai darmi 6 milioni. 51 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 Ben spesi. 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 Ora esci dal mio ufficio. 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 Atlanta è una grande città. 54 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 Puoi costruire un conservatorio altrove. 55 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Blake dovrà comunque pagare. 56 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Non iniziare, Jeff. 57 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 Non eri stato tu 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 a volere la pace e a voltare pagina? 59 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 Non ho voltato un bel niente dopo che la mamma 60 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 ha rifiutato il mio invito a tornare a casa. 61 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 Il lato positivo 62 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 è che in quanto comproprietario della squadra di Blake, avrai dei profitti. 63 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Dovresti sapere che i soldi non c'entrano. 64 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 - Non voglio difendere Blake. - E allora basta. 65 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 Ma ha mantenuto la promessa con Kick the Habit. 66 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Anche se il testimonial, PJ Reed, pare aver avuto una ricaduta. 67 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 - Cosa? - L'ho cacciato dal locale 68 00:03:07,270 --> 00:03:09,981 quando è stato sorpreso a sniffare in bagno. 69 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Spero che non faccia fallire il programma, 70 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 - o peggio, la squadra. - Sì. 71 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Speriamo. 72 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Beto, dobbiamo parlare. 73 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 Sono preoccupata per quel fascicolo. 74 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Se papà sta tramando qualcosa contro Blake... 75 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 Chiamami, per favore. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. Blake! 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Scusi il frastuono. 78 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 Un guasto alla Rolls-Royce. 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 - La porterò dal meccanico. - Che è successo? 80 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Stai bene? 81 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 Un po' d'aria. Sono tesa. 82 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Sei così da quando tuo fratello se n'è andato. 83 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 Cos'è successo fra voi due? 84 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 E sii sincera perché sono stufo delle menzogne. 85 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Beto era qui per conto di mio padre. 86 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Ci ha aiutato lui a ottenere il terreno per lo stadio. 87 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 Ma in cambio voleva un favore. 88 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 Immagino non fosse un passaggio in aeroporto. 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Dovevo assumere un truffatore. 90 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Un giocatore corrotto per guadagnare sulle scommesse. 91 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 - Non l'hai fatto, vero? - No. Certo che no. 92 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 Motivo per cui ora ce l'ha 93 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 - con tutta la famiglia. - Compreso me? 94 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 Sa che sto divorziando? 95 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 Sam, siamo tutti in pericolo. 96 00:04:19,342 --> 00:04:21,761 Ma conoscendo papà, prima mirerà a Blake. 97 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 - Non so che fare. - Io sì. 98 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 Dillo subito a Blake. 99 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Voglio un resoconto sui lavori. 100 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 - Jen. - Sì? 101 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 Invita il sindaco all'inaugurazione. 102 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Datevi tutti da fare. Mancano due settimane. 103 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 - Subito. - Eccolo. 104 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 - Ehi. - Il futuro dell'impero Carrington. 105 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 No, dai, ma medico responsabile dell'Atlantix suona bene. 106 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Ti mostro il tuo ufficio. 107 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 È un onore averti al servizio dell'attività di famiglia. 108 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 - Significa molto. - Blake. 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Che brutta sorpresa. 110 00:04:55,503 --> 00:04:56,587 Non potevo sparire 111 00:04:56,671 --> 00:04:59,173 dopo la tua mossa per avere il mio terreno. 112 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 Nessuna mossa. 113 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 L'hai venduto, e io l'ho comprato. Sono furbo. 114 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Ancora una volta, sei venuto prima tu della comunità, 115 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 - ma ora basta. - È una minaccia? 116 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Diciamo un diritto da comproprietario. 117 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Non sarò più un socio occulto. 118 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 D'ora in poi, mi farò sentire eccome, 119 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 per far rispettare i bisogni della comunità. 120 00:05:16,774 --> 00:05:19,193 Accadrà solo se la squadra avrà successo. 121 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 Su questo non ci piove, no? 122 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 Bel trucco. 123 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Far uscire la tua voce arrogante dalla bocca del pupo. 124 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 Non hai nemmeno mosso le labbra. 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Sì, vogliamo tutti che la squadra abbia successo, 126 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 così, per sostenerla, 127 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 organizzerò una festa di precampionato al Club Colby. 128 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Generosissimo. 129 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Vero, no? 130 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 Ora, se vuoi mostrarmi il mio ufficio, 131 00:05:40,757 --> 00:05:42,300 non ti ruberò altro tempo. 132 00:05:42,383 --> 00:05:43,885 È un vero peccato. 133 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 Non ci sono uffici liberi. 134 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 Non ti aspettavamo. 135 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Hai un giorno per inventarti qualcosa. 136 00:05:51,434 --> 00:05:53,227 Sai, sono uno che fa gioco di squadra. 137 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Forza Atlantix. 138 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 - Sta tramando qualcosa. - Dici? 139 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 È un Colby. 140 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 Pur avendo fatto di tutto per la sua famiglia, 141 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 non ci vogliono rispettare. 142 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Beh, bisognerebbe fare qualcosa. 143 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Glo? 144 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 L'hai detto seriamente? 145 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 Gloria Collins. Femminista rinomatissima sui social. 146 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 La sua fan base nasce da Trova la gloria che c'è in te, 147 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 podcast sulla ricerca del vero essere donna 148 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 in una società patriarcale. 149 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 Glo è la mia anima gemella 150 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 nonché l'autrice ideale per il nostro rebranding. 151 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 Stando a Instagram scrive da questo coffee shop. 152 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 - Sfodererò il fascino Carrington. - Meglio di no. 153 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 È una tipa tranquilla. Fai la sciolta. 154 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 Glo? Oh, mio Dio. Sei proprio tu. 155 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Siamo tue fans. 156 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 Rivendicare quei simboli che ci rendono degli oggetti 157 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 mi ha reso più sicura di me. 158 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Basta così. Possiamo? 159 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Certo. Sedetevi. Sì. 160 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Mi fa sempre piacere sapere di avere un impatto. 161 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Noi vorremmo che avessi molto di più. 162 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 So del tuo libro, 163 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 e vorrei lo pubblicasse la mia compagnia, la Femperial Publishing. 164 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 Fallon Carrington? 165 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Da quando sei nell'editoria? 166 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 Devo ancora annunciarlo. 167 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 Volevo prima crearmi un arsenale. 168 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Ma dopo una pessima esperienza con il mio libro, 169 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 ho capito che servono più donne al potere 170 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 capaci di permettere ad altre di raccontarsi. 171 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 - È la mia missione. - Ottimo. 172 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Ma ho ricevuto già delle offerte da editori di rilievo. 173 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 È il mio primo libro, e voglio il massimo. 174 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 La Femperial è giovane e affamata. 175 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Avrai il massimo. 176 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Il tuo lancio sarà la nostra priorità. 177 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 Ti affiancherò per promuoverlo. 178 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 Una grossa casa non offrirà lo stesso riguardo. 179 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Riferirò al mio agente, 180 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 ma vi avviso che ho già offerte da 6 milioni. 181 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Beh, noi non saremo da meno. 182 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Dacci 48 ore per mostrarti cos'altro potremo fare. 183 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Ok. Sbalorditemi. 184 00:07:57,310 --> 00:08:00,354 Ora però mi serve un posto tranquillo dove lavorare. 185 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Attendo le proposte. 186 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 - Ci sentiamo. - Ciao. 187 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 - Ciao. - Ciao. 188 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Non ancora, e anche no. 189 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 Non potremo pagare sia Liam che Gloria. 190 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Va pagato solo se non pubblichi il libro. 191 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Allora pubblicalo. 192 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 Non lavorerò con Liam. C'eri anche tu a Sun Valley. 193 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 Dove hai calpestato dignità, autostima, 194 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 e il femminismo? Sì, c'ero. 195 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Capisci che non posso ritrovarmi coinvolta emotivamente? 196 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Ma va bene. Devo solo pensare al futuro. 197 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Se però Liam rinuncerà al suo contratto, 198 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 - non dovremo liquidarlo. - Lo persuaderai? 199 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Rinuncerà, 200 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 ma non grazie alla persuasione. 201 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Ciao, Kirby. 202 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Ehi. Che bella sorpresa. 203 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Ho della merce dell'Atlantix per Blake. 204 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 Non ti avrei mai etichettata come una da cavolo verde. 205 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Tecnicamente, non mi hai mai etichettata. 206 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 Che tipo di ragazza credevi che fossi? 207 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Una che mi rimproverebbe per un commento così stupido. 208 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 - Non ho avuto scelta. - Già. 209 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 Beh, visto come mi hai salvato con la campagna Kick the Habit, 210 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 ti perdono. 211 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Ti sono debitore. 212 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 A proposito. 213 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Ora lavoro per Fallon, 214 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 perciò avrò meno tempo libero per te. 215 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Beh, meno tempo libero per gli affari, intendo. 216 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 - Congratulazioni. - Ma non ti abbandono. 217 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 Sto stilando la lista dei centri di recupero con cui collaborare ad Atlanta. 218 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 È quasi pronta. 219 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 Se vuoi, te la porto dopo in ufficio. 220 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Fantastico. 221 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Non sai quanto apprezzi il gesto... 222 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 ...e te. 223 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Sei più in forma del previsto. 224 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 Fra qualche giorno toglierai le bende. 225 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 È fantastico, no? 226 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Scusate l'interruzione. 227 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Volevo solo vedere come stavi, Alexis. 228 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Ti lascio qui questi. 229 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Sei... Sei gentile a essere venuto. 230 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Spero che rimarrai. Davvero? 231 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 Siamo partiti con il piede sbagliato, e mi dispiace. 232 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 È una famiglia complicata, come sai, e mi ci sto ancora abituando. 233 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 - Sì. Lo capisco. - Lo so. 234 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Tu e Blake avete avuto delle divergenze, 235 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 - ma se posso aiutare... - Grazie. 236 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 A una squadra sana serve una comunità sana, no? 237 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Potremmo organizzare eventi per la salute, offrire vaccini anti-influenzali. 238 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 Pensavo a dei campionati giovanili, 239 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 ma mi piace l'idea delle famiglie sane. 240 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Visto? 241 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 Menti geniali. 242 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 Siamo proprio parenti. 243 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Scusa. Tutto bene? 244 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Sì. Semplici... questioni mediche della squadra. 245 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 Esco un attimo. 246 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 Fai pure. 247 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Dimmi se posso aiutarti. 248 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Cos'ha fatto? 249 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Voleva che ingaggiassi Carlos Aguirre per truccare le partite. 250 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Tranquillo, non l'ho fatto. 251 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Ma ora siamo tutti in pericolo. 252 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Papà fa richieste, 253 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 e se non le soddisfi, paghi le conseguenze. 254 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Capisco. 255 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 Dovevo dirtelo subito, 256 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 ma pensavo di potermene occupare. 257 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Sono preoccupata. 258 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Tesoro, noi miliardari abbiamo un detto: 259 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 se nessuno ti vuole morto, non freghi la gente giusta. 260 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 No. Blake, qui è diverso. 261 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 - Mio padre è vendicativo. - Ah, sì? 262 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 Anch'io. 263 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 E non ho paura di lui. 264 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Non scherza affatto. 265 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 È facile minacciare da 3000 km di distanza. 266 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 Ho lo stesso potere e ascendente che ha lui. 267 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 È una faccenda personale. 268 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Freddie è anche un bodyguard. 269 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 - Non temere. - No, mi amor... 270 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Fidati, stai esagerando. 271 00:12:24,618 --> 00:12:25,870 Non accadrà nulla. 272 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Benvenuta nel cottage dei Carrington. 273 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Oh, mio Dio. 274 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 È incredibile. 275 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 E che vista. 276 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 Sappiamo che ami il latte macchiato, 277 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 con chicchi di caffè espresso mono-origine e latte di mandorla biologico. 278 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Ecco perché hai a disposizione un barista 279 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 che te ne farà uno quando vuoi. 280 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Ciao, Shane. 281 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 La tranquillità del posto potrebbe aiutarti a ultimare il libro. 282 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 Avrai anche un massaggiatore personale. 283 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Ciao, Blaine. 284 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 Prendersi cura di sé è importante, 285 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 soprattutto se spodesterai il patriarcato. 286 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 Perciò avrai un guru della meditazione, un mental coach, 287 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 e un cane di supporto emotivo. 288 00:13:13,751 --> 00:13:16,086 Tutto gratis, basterà contattarci. 289 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 Non ho nemmeno firmato. 290 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 Non ancora. Ma se sceglierai la Femperial, 291 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 avrai sempre questi benefit. 292 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Grazie. 293 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 Beh... 294 00:13:29,099 --> 00:13:30,100 ...potrei abituarmi. 295 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 Dovresti. 296 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 Ti lasciamo scrivere. 297 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 - Com'è andata con Jeff? - Bene. Inizia a fidarsi. 298 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Ottimo lavoro. 299 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Ma c'è un problema più grande. 300 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 Oggi verrà un rappresentante della federazione calcistica 301 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 per sottoporre dei giocatori a un test antidoping. 302 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Fra cui PJ Reed. 303 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 È inaspettato, ma non sarà un problema, no? 304 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Ho incontrato i giocatori 305 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 per un test preliminare, e ho avuto ora i risultati. 306 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 PJ è positivo, 307 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 e lo sarà anche con quello ufficiale. 308 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Se gli trovano droga nel sangue, addio stagione. 309 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Figlio di puttana. 310 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Ci siamo fatti in quattro per lui. 311 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 Abbiamo lanciato una campagna antidroga 312 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 basata sul suo riscatto. 313 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Ha fatto vendere biglietti. 314 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Faremo una figuraccia. 315 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 Una sospensione nuocerebbe all'immagine e credibilità della squadra. 316 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Deve giocare. 317 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 E deve passare il test. 318 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Hai capito? 319 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Perfettamente. 320 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 Per l'amor di Dio. 321 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Devi imparare a controllare quei calci, Sam. 322 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 È tae kwon do, non il Royal Rumble della WWE. 323 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Non è facile domare la mia forza. 324 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Che è successo ai fiori? 325 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Sensei Anders mi sta insegnando le arti marziali. 326 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Sarebbe Sabum Anders. 327 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 Come vuoi. 328 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Basta che mi trasformi mani e piedi in armi letali. Beh, con i piedi hai ucciso i tulipani, 329 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 forse faresti meglio a usare le mani per digitare il 911. 330 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Con permesso. 331 00:15:32,640 --> 00:15:34,016 Ok. Che succede, Sam? 332 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 Beh, dopo la nostra chiacchierata, 333 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 mi è parso doveroso rispolverare l'autodifesa. 334 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 Non sappiamo quando spunterà la tua famiglia. 335 00:15:42,566 --> 00:15:43,442 A proposito... 336 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Blake lo sa? 337 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 Quando provvederà? 338 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 Ci ho provato, ma non l'ha presa sul serio. 339 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 Pessima notizia. 340 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 Teniamo gli occhi aperti, 341 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 e auguriamoci che Roberto convinca mio padre a non agire. 342 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 - Potevi spedirmi l'assegno. - A proposito, 343 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 cambio di programma. Pubblicherò il tuo libro. 344 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 - L'hai letto? - Non montarti la testa. 345 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 Non m'interessa affatto leggerlo. 346 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 Purtroppo non abbiamo i soldi per liquidarti, 347 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 perciò ci costerà meno pubblicare il tuo libro. 348 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 Pensavo a un primo lotto 349 00:16:15,140 --> 00:16:16,684 di 3000 copie. 350 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 - Scherzi? - Niente affatto. 351 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 Siamo una startup. I soldi scarseggiano. 352 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 Usiamo ciò che abbiamo per ingaggiare i nuovi autori, non quelli vecchi. 353 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 Tra l'altro, il tuo tour promozionale è cambiato. 354 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Invece che a New York, L.A., e nelle grandi città, 355 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 andrò a Poughkeepsie, Topeka... 356 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Fallon, dove diavolo è Frankenmuth? 357 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 È un paesino nel sud del Canada, ti piacerà, 358 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 e tu piacerai a loro. Copriti bene. 359 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Oh, un'ultima cosa. Non avendo un social media manager, 360 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 - non gestiremo il tuo... - Ok. 361 00:16:53,679 --> 00:16:56,306 Vuoi farmi una pessima proposta affinché rinunci? 362 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 No. Sono solo sincera su cosa ti posso offrire. 363 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Capisco benissimo 364 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 se preferirai farti aiutare altrove. 365 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 La spietata Fallon è tornata. 366 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Io non mollo. 367 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Se non mi vuoi, pagami. 368 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 Impossibile. 369 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Allora resto. E manterrai il mio evento di stasera. 370 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 Certamente. 371 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 - È tardi per annullarlo? - Caparra non rimborsabile. 372 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 - Non farti vedere. - Scherzi? 373 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 Non me lo perderei mai. 374 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 Toc, toc. 375 00:17:28,047 --> 00:17:29,256 Consegna speciale. 376 00:17:29,423 --> 00:17:32,593 La lista dei centri di recupero per la campagna. 377 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 Già pronta? Sei la mia eroina. 378 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 Oh, mio Dio. 379 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Oh, mio Dio, scusa. Sono un'imbranata. 380 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 No. Sei umana, e anche molto carina. 381 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 Perché non pranziamo insieme? 382 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Per ringraziarti. 383 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Pranzare? 384 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 Oggi? 385 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Adesso? 386 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Sai cosa? In realtà... devo tornare al lavoro. 387 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 - È la mia prima settimana. - Sì. 388 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Capisco. Prima il dovere. 389 00:18:07,044 --> 00:18:08,087 Signor Culhane? 390 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Chiedo scusa. 391 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Ho i resoconti sullo sviluppo dei giocatori. 392 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Li prendo io. 393 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 Grazie. 394 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 Ok. 395 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 - Scusami. - Forse è meglio così. 396 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 - Beh, mi è piaciuto. Ma... - Sì. 397 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Se continuerà, forse dovremmo parlare con Fallon. 398 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 Non deve acconsentire, ma come suo ex... 399 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Credo che dovrei dirglielo io. 400 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Sai, il codice delle ragazze. 401 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Le amiche prima di tutto. 402 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Come vuoi. 403 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Sono sicuro che le starà bene. 404 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 - Oh, a Fallon? Sì. - Sì. 405 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 Ciao. 406 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Ho visto da Instagram che eri di nuovo qui. 407 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 Il cottage non ti piace? 408 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 Se preferisci ti diamo il nostro attico a Buckhead. 409 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 - Shane può spostarsi. - No. Non è quello. 410 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 È il massaggiatore? 411 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 Mi sembravi una da shiatsu, 412 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 - e avrei dovuto ascoltarmi. - Il massaggiatore non c'entra. 413 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Nemmeno Shane. 414 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 Non dovrei decidere in base a benefit superficiali. 415 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Non sono superficiali se aiutano a scrivere. 416 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 È essere in mezzo alla gente comune che mi spinge a scrivere. 417 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 L'assumiamo e la invitiamo al cottage. 418 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Cinquanta persone? 419 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Cento? Chiamo un bus. 420 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Ok. Non credo tu comprenda la mia filosofia o me. 421 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 Le donne che rappresento, 422 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 non conoscono benefit. 423 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 Se mia nonna mi vedesse in quella torre d'avorio, 424 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 mi prenderebbe a parolacce. 425 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 Niente bus quindi? 426 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Hai ragione. 427 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 Ho fatto ciò che farebbe mio padre per conquistarti, 428 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 o qualsiasi uomo di mezza età che ci prova con te. 429 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Dì a tua nonna che mi dispiace. 430 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 È una femminista e una scrittrice. 431 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 È cresciuta senza soldi e con poche opportunità. 432 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Mi direbbe di essere coerente e concreta. 433 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Devo dirtelo, 434 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 il mio agente punta alla Doubleday. 435 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 No, no, no. 436 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Ti prego, sono certa che potremo diffondere il tuo messaggio. 437 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 Dammi un'altra possibilità. 438 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Mi hai concesso due giorni. 439 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 - Me ne resta uno. - Mantengo la mia parola. 440 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Ok. Devo andare. 441 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Blake, hai un secondo? 442 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 - Ho una domanda sul budget. - Non è il momento. 443 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Lo stavo rivedendo 444 00:20:24,264 --> 00:20:26,016 e c'è un'incongruenza fra le spese e il saldo, 445 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 intorno ai $10 milioni. 446 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 Sì. 447 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 Sono soldi per gli investitori. 448 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 Non hai avvisato il comproprietario e il capo dello sviluppo giocatori? 449 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 Era stato stabilito molto prima del tuo arrivo. 450 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Ora sono qui. 451 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 Accomodiamoci, così mi aggiornerai su tutto. 452 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Accomodati tu e dimostrati riconoscente per questa opportunità, 453 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 che sembri così intenzionato a sabotare. 454 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Ho 30 anni di esperienza negli affari. 455 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 Tu tre settimane. Ti sto facendo un favore. 456 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 Affonderai in men che non si dica 457 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 se non mi farai gestire gli affari a modo mio. 458 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Domande? 459 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Così va meglio. 460 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 Con le firme siamo a posto. 461 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Avremo i risultati in meno di 24 ore. 462 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Ottimo. 463 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 Quando tornerà, forse saremo nel nuovo centro di addestramento. 464 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Ha visto i progetti? 465 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 - No, ma devo andare... - Lei è un tecnico. Glieli mostro. 466 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 Tutto, dalle toilette ai cestini dell'immondizia, 467 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 sarà all'avanguardia. 468 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 Avremo tutto ciò che serve ai giocatori per essere competitivi. 469 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 - Notevole. - Dagli agopuntori, 470 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 alle zone crioterapiche, persino una GyroStim. - Non so che sia. - Una sedia a cui vieni legato, 471 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 e che girando ti aiuta a guarire dai traumi cranici. 472 00:21:42,843 --> 00:21:44,970 - Sembra un controsenso. - Già. 473 00:21:45,053 --> 00:21:49,599 Ma ha aiutato Sidney Crosby a superare i sintomi cronici della sua commozione. 474 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Approfondisca. 475 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Dottor Khan. 476 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Adam. Pensavo fossi a un meeting. 477 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Ci tenevo a salutarla. 478 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 - È bello vederti. - Come sta? 479 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 Allora è qui che si fanno i fatti. 480 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 Non puoi voltarti un secondo. 481 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Potrebbe sfuggirti qualcosa. 482 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Devo consegnare i campioni. 483 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Arrivederci. Gustati il caffè. 484 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 - Ehi, devo parlarti. - Glo non ha ancora firmato. 485 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 Ma ho un piano. 486 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 Andremo a cena da Chops, 487 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 - quindi cambiati. - Liam ha mollato? 488 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Non ancora, ma spero lo faccia entro stasera. 489 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 Sei stata bravissima a gestire Liam. 490 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Finché non si toglie la maglia e non mi guarda, 491 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 non dovrei distrarmi. 492 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Gli uomini a torso nudo, e con dei begli occhi, sono il mio debole. 493 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 È stato già difficile con Culhane, 494 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 con cui poi ho lavorato per l'Atlantix. Un disastro. 495 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 Non posso fare lo stesso errore. 496 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 Ad ogni modo, metti questa. 497 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Rappresenti la Femperial. 498 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 Non puoi sembrare una pezzente. Scusa, pezzente. 499 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Non pensavo di poter indossare i tuoi abiti. 500 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Anzi, non pensavo proprio di piacerti. 501 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 Non ti odio. Ma non significa che inizieremo a vestirci uguali. 502 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Come quando da bambine raccattavamo le palle al circolo del tennis? 503 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Se ricordo bene, sei durata un giorno. 504 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 Abbassarmi con su una gonnellina è degradante. 505 00:23:24,444 --> 00:23:26,822 Anche se risparmiai per le penny stock. 506 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 Se avessi investito i miei soldi invece che comprare Barbie, 507 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 sarei anch'io milionaria. 508 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Ora mi dispiace avertele rubate e poi rivendute. 509 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 Mi facevi lo sconto. Eri onesta. 510 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Sai, Kirby... 511 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 Scusa se non sono sempre stata una buona amica. 512 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Migliorerò. Te lo prometto. 513 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 Qualcosa ti turba? 514 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 O ce l'hai ancora per la Casa dei Sogni? 515 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 Io... 516 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 ...pensavo ai progressi fatti. 517 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Mi fa piacere. 518 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Grazie per questa. 519 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 Perché hai invitato quel perdente? 520 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Vorrei buttarlo fuori. 521 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Lo vorrei anch'io. 522 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Ma essendo comproprietario, era meschino non invitarlo. 523 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Per me si poteva fare. 524 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 Moni, il locale è fantastico. Ok? Divertiti. 525 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Dove sono i giocatori decenti? 526 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 - Che ci fai qui? - Ho detto io a Freddie di venire. 527 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 So che non temi papà, ma fidati. 528 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 - Non mollerà. - Stai esagerando. 529 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 Kim K è stata derubata con una pistola a Parigi. 530 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 E allora? 531 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Chiunque rischia se rischiano le Kardashian. 532 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Non mi serve un bodyguard alla mia festa. 533 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Prendi uno snack e aspetta in macchina. 534 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 Da quando bisogna essere bendate per un caffè dopo cena? 535 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Ne vale la pena. Fidati. 536 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Ok. 537 00:25:10,634 --> 00:25:12,427 Benvenuta al Glo Fest. 538 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 È incredibile. Come...? 539 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Volevi essere vicina ai fans. Eccoli. 540 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 È TEMPO DI GLORIA 541 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 "È tempo di gloria." 542 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 Non è ancora finito, 543 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 ma ci siamo ispirate a Trova la gloria che c'è in te 544 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 per il titolo. 545 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 Soprattutto perché sarai il volto della nostra casa quando firmerai. 546 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 Crediamo in te. 547 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Sei in diretta 548 00:25:35,784 --> 00:25:38,161 in più di 100 coffee shop in tutto il mondo. 549 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Ciao. 550 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 Ed è qui da Miami la tua più grande fan. 551 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 - Glo. - Nonna. 552 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Siamo orgogliosi di te. 553 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 L'abbiamo convinta a tornare in attività 554 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 e scriverà la prefazione del libro. 555 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 Non credo ai miei occhi. 556 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 E se non firmassi? 557 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 Beh, considerala pubblicità gratuita 558 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 per una voce che merita di essere sentita. 559 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 Ed è solo un assaggio di ciò che ti offriremo, 560 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 se sceglierai noi. 561 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 Fantastico. 562 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 Grazie mille. 563 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Beviamo qualcosa. 564 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 Ciao a tutti. Oh, mio Dio. 565 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Grazie per essere venuti. 566 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Adam. Com'è andato il test antidoping? 567 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 Nessuna notizia. Quindi bene. 568 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 L'hanno passato tutti? 569 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 Ti aspettavi diversamente? 570 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 No, me lo immaginavo. 571 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 Anche se PJ fa baldoria come pochi. 572 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 E da proprietario preoccupato, 573 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 ho avvisato la lega. 574 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 - Ecco perché l'hanno testato. - Cosa? 575 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Sapevo che Blake sarebbe ricorso a un sotterfugio 576 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 per salvare PJ. 577 00:26:53,153 --> 00:26:54,070 Bella teoria. 578 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 Ma PJ è pulito e tu non hai prove. 579 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 Ad eccezione del filmato in cui scambi le sue urine 580 00:26:59,743 --> 00:27:01,244 alle spalle del Dr. Khan. 581 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Ho installato telecamere negli uffici, e nelle sale riunioni. 582 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Per la sicurezza, ovviamente. 583 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 È invasione della privacy. Sei caduto in basso. 584 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Si tratta così la famiglia? 585 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 Da chi avrò imparato? È da Carrington. 586 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Te ne accorgerai. 587 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 Non vedo l'ora di sentire cosa dirai al commissario Mills. 588 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Ha una copia del video. 589 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 La lega vi caccerà. 590 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 E io mi accerterò che la squadra aiuti davvero la comunità. 591 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Godetevi la festa finché potete. 592 00:27:30,899 --> 00:27:31,941 Offro io da bere. 593 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Fallon, che diavolo hai fatto? 594 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 IL GRANDE GIORNO DI PAGA 595 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 Hai sabotato il mio evento per promuovere un altro autore? 596 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 Non è stata dura avvisare i tuoi fans. Quei pochi. 597 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 La stampa è qui per il libro della Femperial, 598 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 e ci auguriamo si tratti del suo. 599 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 - Sei scandalosa, Fallon. - Grazie. 600 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Scrivi delle mie tattiche brutali nel prossimo libro. 601 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Ma non pubblicherò nemmeno quello. 602 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 Commissario Mills. 603 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 Conosce Blake Carrington, il socio maggioritario. 604 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 Vorrà scambiarci due parole. 605 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 Proprio così. 606 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Blake, adoro ciò che stai facendo con la squadra. 607 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 Sono colpito. 608 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 Ti auguro il meglio per la stagione inaugurale. 609 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Un momento. Non ha visto il filmato? 610 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 A proposito. 611 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Jeff, apprezzo la tua preoccupazione, 612 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 ma non abbiamo trovato elementi sufficienti su eventuali irregolarità, 613 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 mancano le prove. 614 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 Ha manomesso un test antidoping ufficiale. 615 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 Che altre prove servono? 616 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 Il filmato era sfuocato e poco chiaro. 617 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 La lega si fida di Blake. 618 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 Ehi, Jeff. 619 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 Conosci il figlio di Roger? 620 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Lui è Aiden. 621 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Farà uno stage all'Atlantix, 622 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 vuole occuparsi di medicina sportiva dopo gli studi. 623 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 È bello quando la prossima generazione trova una vocazione. 624 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 Incredibile. 625 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 Sei proprio una carogna, Blake. 626 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 Non so a cosa ti riferisci. 627 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Ma devo offrire da bere a Roger. Con permesso. 628 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 Non sapevo se mi avessi visto, 629 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 così mi sono portato avanti. 630 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Furbo. 631 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 Crediti pure il figlio prediletto, 632 00:29:25,722 --> 00:29:27,724 ma sei solo il suo nuovo schiavo. 633 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 Vinciamo lo stesso. 634 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 Non finisce qui, cugino. 635 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 Ho appena deciso 636 00:29:34,522 --> 00:29:37,192 quale ufficio occuperò. Il tuo. 637 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 Non hai motivo di stare al piano dei proprietari. 638 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 È un piccolo prezzo da pagare. 639 00:29:48,369 --> 00:29:50,246 È mancanza di professionalità 640 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 aver usato il denaro e le risorse destinate a me per promuoverla. 641 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Glo ha una fanbase enorme. 642 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 Disponiamo di poco, e dovevamo far colpo su di lei. 643 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 Devastando la mia carriera? 644 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 Sono solo affari. 645 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Dovrei crederci, visto il nostro passato? 646 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Stai facendo di tutto per ferirmi. 647 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Ovviamente è una vendetta 648 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 - per quanto accaduto a Sun Valley. - No. 649 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 La vendetta comporterebbe dei miei sentimenti per te. 650 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 Ho voltato pagina. Perché il tuo ego non fa lo stesso? 651 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 Potevi almeno leggere il mio libro prima di cestinarlo. 652 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 Oh, l'ho fatto. Sì. 653 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 Dall'inizio alla fine. Spazzatura. 654 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 Non è nemmeno divertente, ma della peggior specie. 655 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Ho capito. 656 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 Se ti ha fatto schifo, non pubblicarlo. 657 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 Perciò ci lasci? 658 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Sì. Ok. Dimentica il libro. 659 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Anche i soldi. 660 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Non mi rivedrai mai più. 661 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 È solo che... 662 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 ...pensavo che tu... 663 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 ...fra tutti, l'avresti apprezzato. 664 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 Il Glo Fest pare aver funzionato. 665 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 All'altro membro della squadra che difende la comunità. 666 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Sei fortunato ad essere qui. 667 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 E al diavolo la squadra. 668 00:31:14,205 --> 00:31:16,541 Blake ha già corrotto tutti in città. 669 00:31:16,749 --> 00:31:19,878 Sa cavarsela in ogni situazione. 670 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 So quanto sia difficile per Blake vedere chiunque sotto una nuova luce, 671 00:31:24,340 --> 00:31:25,842 ma mi ha dato una chance. 672 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 E l'ho sfruttata a mio favore. 673 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 La pensi così? 674 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Non sono più il suo autista. 675 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Ora prendo delle decisioni. 676 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 Decido per la squadra. 677 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Fai sempre il suo gioco. Anche se a un livello più alto. 678 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 - Non l'hai aiutato tu a vincere? - Sì. 679 00:31:45,069 --> 00:31:46,362 Dopo il nostro incidente, 680 00:31:46,446 --> 00:31:47,697 gli ho promesso una mano... 681 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 ...se mi avesse aiutato a vendicarmi di te. 682 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Ma poi ho cambiato idea. 683 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 Ho detto a Blake di lasciar perdere, ma non ha voluto. 684 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Ha mandato i suoi uomini a rubare i 5 milioni a casa di tua madre. 685 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Schiaccia chiunque. Usa chi vuole. 686 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 A un certo punto, dovrai impedirgli di usarti. 687 00:32:19,854 --> 00:32:23,191 - Dov'è Freddie? Fa freddo. - L'ho chiamato 15 minuti fa. 688 00:32:23,358 --> 00:32:24,567 Non è la tua auto? 689 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 Freddie. 690 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 Freddie. Ehi. Ti senti bene? 691 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 Tutto ok? Cos'è successo? 692 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 Non lo so. 693 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 Stavo bene, poi improvvisamente ho perso i sensi. 694 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 Che diavolo è? 695 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 È l'emblema della mia famiglia. 696 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 È un avvertimento. 697 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 L'hanno drogato? 698 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 Com'era la serata? 699 00:32:54,889 --> 00:32:56,349 Dipende a chi lo chiedi. 700 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Oh, non è stata un successo. 701 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Mi spiace. 702 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Blake non mi prenderà mai seriamente, anche se lavoro duro. 703 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 Non so quanto resisterò. 704 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Non resistere più. 705 00:33:22,417 --> 00:33:23,835 Hai parlato con Fallon? 706 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 Non ce l'ho fatta. 707 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 Siamo in ottimi rapporti ora. 708 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Mi presta addirittura i suoi vestiti. 709 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 - Pensavo lo fossimo anche noi. - Pure io. 710 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Ma forse stiamo sbagliando. 711 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 Infrangendo il codice? 712 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Forse non devi più resistere. 713 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Oh, mio Dio. 714 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Il libro di Liam riguarda me. 715 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 Parla di noi. 716 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 È bello, dolce, geniale ed eccezionale. 717 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 E... 718 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 ...avrei dovuto cercarlo quando potevo. 719 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Ho ancora speranze? 720 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 Mamma? 721 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 Stai scherzando? 722 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Sporca doppiogiochista. 723 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Questo posto deve essere più sicuro di Fort Knox. 724 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Rilevatori di movimento, lancianebbia, finestre antiproiettile. 725 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Anzi, tutto deve essere antiproiettile. 726 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Provvedo subito. 727 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 Nemmeno il vento oltrepasserà il cancello a mia insaputa. 728 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Scusa se non ti ho ascoltata. 729 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 Non hai nulla da temere. 730 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Proteggerò a tutti i costi la nostra famiglia dalla tua. 731 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 - Meglio del previsto. - Ok. 732 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Gli emblemi sono un'usanza spagnola, non messicana. 733 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 - Non rientrava nel piano. - Già. 734 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 Cercavo la drammaticità. 735 00:35:26,541 --> 00:35:29,836 Blake non sa la differenza fra Messico e Spagna. Mi spiace aver drogato Freddie con dei sonniferi. 736 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 Lo so. Si è riposato un po'. Starà bene. 737 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 Almeno Blake ora è in allerta. 738 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Speriamo basti. 739 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 - Kirby è qui? No? - È... 740 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 Quando arriva, ricordami che sono furiosa. 741 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Forse dovresti calmarti perché Glo è nel tuo ufficio. 742 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 - Ora come ti sembro? - Da 7? 743 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 - Non te l'ho chiesto. - Ma... 744 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Gloria. Ciao. Oh, che bello vederti. 745 00:36:00,741 --> 00:36:01,909 Vuoi un po' di tè Zen? 746 00:36:01,993 --> 00:36:03,911 Inizio la giornata con un po' di Zen... 747 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Ok, non è tè. 748 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Allison. 749 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 Mi porti due tè Zen, caldi? 750 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Volevo dirti di persona quanto mi sia divertita con mia nonna. 751 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 Abbiamo parlato per ore, grazie a te. 752 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 Ne sono felice. Avete un bellissimo rapporto. 753 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Il suo sogno era che diventassi un'autrice pubblicata. 754 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 Ieri sera si è avverato, quasi. 755 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 Perché non sei stata ancora pubblicata? 756 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Ma sto per esserlo. 757 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 Dove firmo? 758 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Questo è il mio posto, con il tuo sostegno e la tua visione. 759 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Oh, mio Dio. 760 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 Alla nascita di un nuovo impero femminile! 761 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Esatto. 762 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Dobbiamo restare unite. 763 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Jeff. 764 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Stavo andando in ufficio. 765 00:36:52,627 --> 00:36:54,337 Per fortuna, sei ancora qui. 766 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 Continuo a pensare ai raggiri di Blake. 767 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 Sì. Beh, 768 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 la differenza fra noi è che io agirò. 769 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 Invierò il filmato a ogni organo di stampa. 770 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Se la squadra fallisce, 771 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 sorgerà uno stadio che non darà lavoro al posto della tua scuola. 772 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 Ho chiesto a Blake dove fossero 10 milioni del nostro bilancio per lo sviluppo, 773 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 e mi ha detto in mano agli "investitori". 774 00:37:15,983 --> 00:37:18,527 Non ce ne sono. È una truffa. 775 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 Come la compagnia del padre di Cristal a cui hai venduto il terreno. 776 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Forse ricicla denaro tramite la squadra. Se è così, 777 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 lo incastreremo. 778 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Potrei averti sottovalutato. 779 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 E Blake ha sicuramente sottovalutato noi due. 780 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 Ho saputo di Glo. Troppo presto per un rosé? 781 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Chiudi la porta. Dobbiamo parlare. 782 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Va tutto bene? 783 00:37:42,969 --> 00:37:45,221 Mi fai... un po' paura. 784 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Me lo spieghi? 785 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Giuro che volevo dirtelo, Fallon. 786 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 Smettila. 787 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 Non sono furiosa. 788 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Dovrei esserlo, invece no. 789 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Mi dispiace che tu non mi abbia detto la verità. 790 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Pensavo fossimo diventate amiche. 791 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 È così. 792 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Volevo davvero dirtelo, Fallon. 793 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 Ho avuto paura, ed è inaccettabile, 794 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 ma spero che mi perdonerai perché ci tengo a noi. 795 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 - Sul serio? - Sì. 796 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 Non dovevo avvicinarmi a Culhane 797 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 e non lo vedrò più. Non voglio perderti. 798 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Kirby, puoi frequentare chi vuoi. 799 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 Non Liam. 800 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Ma se saremo amiche, dovrai essere sincera con me. 801 00:38:32,018 --> 00:38:33,477 - Promesso? - Promesso. 802 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Ok. 803 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 Ad essere sincera... 804 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 ...dovrei andare io con Glo a promuovere il libro. 805 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 L'ho scoperta io, e... 806 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 ...devo accompagnarla al traguardo. 807 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Hai diritto anche tu di costruire un impero. 808 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 Volevo un bel giallo Atlantix, 809 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 ma poi ho scelto l'oro imperiale. 810 00:39:16,645 --> 00:39:18,647 - Che ne pensi? - Non è nelle mie competenze. 811 00:39:18,856 --> 00:39:19,690 Chiaramente. 812 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 Non voglio intralciare il trasloco. 813 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 Gli imbianchini faranno il mio ufficio fra un'ora. 814 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 - Toglierò il disturbo. - Bene. 815 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Farò benedire l'ufficio appena te ne sarai andato. 816 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 Ti sei svegliata di notte ricordando un'altra cosa che odi di me? 817 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 Ti ho mentito. 818 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Non l'avevo letto. 819 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 Poi l'ho fatto 820 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 e mi è piaciuto un sacco, 821 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 ogni pagina, ogni parola. Sei uno scrittore di gran talento. 822 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 Ho avuto un'ottima ispirazione. 823 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Ora voglio pubblicarlo. 824 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 - Davvero? - Già. 825 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Ok. Ma non userò il mio pseudonimo. 826 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Se ti piace davvero, userò il mio nome. 827 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 Ne vado orgoglioso. 828 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 Non dovrà sapersi che l'ho pubblicato io. 829 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 - Finché non sarà un successo. - Ci sto. 830 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Ok. Lavoreremo insieme. 831 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 Ashley sarà d'accordo? 832 00:40:29,093 --> 00:40:31,720 Non lo so. Non la sento da settimane. 833 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Sono felice che tu ci abbia ripensato. 834 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 Ora potremo essere cordiali e professionali 835 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 e lavorare in sintonia. 836 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Ci sono delle note. 837 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Certo. Fa parte del processo. 838 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Spara. 839 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 La tua eroina, Farrah, deve essere più forte. 840 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 È troppo indecisa. 841 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 Dovrebbe sapere quello che vuole. 842 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Più entravo nella storia, più... 843 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 Non sapevo se avesse le idee chiare. 844 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Credo di sì. 845 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 E il finale? 846 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Diciamo che mi piace come va. 847 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Oh, mio Dio. 848 00:41:38,704 --> 00:41:39,747 L'adoro. 849 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Sembro molto più giovane. 850 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 Il Dr. Bronson merita un regalo. 851 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 Non mi sarò perso la sorpresa? 852 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 Bene. Girati. 853 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Vediamo la nuova te. 854 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 Sei bellissima, mamma.