WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Nelle puntate precedenti:
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
Gli ho fatto un'offerta per il terreno.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
L'ho venduto alla DiFiore Exports.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
Sei la DiFiore Exports
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
- e il terreno è tuo.
- Cos'è?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
Doveva essere una minaccia.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
Ora è un avvertimento.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
Beh, ci sto.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Se hai bisogno, sai dove trovarmi.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
In passato ho creduto
di non poter vivere senza di te.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Ora non sopporto di vederti.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Ho comprato l'NTNR Enterprises,
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
la compagnia che possiede la tua...
La mia casa editrice.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
Un autore vuole vederla.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
Che diavolo succede?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
Stavo... Stavo giusto per andare via.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
Beh...
19
00:00:56,055 --> 00:00:57,223
...che sorpresa.
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,225
Ti trovo bene.
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
- Hai comprato una casa editrice.
- Pazzesco, eh?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
- Quella che pubblicherà il mio libro.
- Pare di sì.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
Vuoi bere qualcosa?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
Provi un piacere perverso a tormentarmi?
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
Come, scusa?
26
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Distruggere la mia vita privata
è ignobile,
27
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
ma questa è la mia carriera.
28
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
No, no, no.
È solo una terribile coincidenza.
29
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Come quando ero con Ashley in Idaho
30
00:01:21,664 --> 00:01:24,751
- e sei comparsa nella stessa baita?
- Sì. Cioè, no.
31
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
Non è la stessa cosa,
questa è pura coincidenza.
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
- Ho comprato la...
- Sei la solita.
33
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
Non è affatto vero.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
Sono migliorata.
35
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
Ok. Ho dei progetti per il futuro,
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
e ti assicuro che Liam Ridley
o John Southside non ne fanno parte.
37
00:01:40,683 --> 00:01:41,893
Ah, bel nome porno.
38
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
Per dimostrartelo,
straccerò il tuo contratto.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
Non puoi stracciarlo...
40
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
Ce l'avevi lì pronto?
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
Un gesto simbolico. Ma soddisfacente.
42
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
Ascolta, la Femperial sostiene le donne,
43
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
e tu non c'entri nulla.
44
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
- Forse dovresti leggere il mio libro.
- No,
45
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
perché non voglio pubblicarlo.
46
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
Ora, se vuoi scusarmi,
ho cose più importanti da sbrigare.
47
00:02:11,422 --> 00:02:14,008
Spediscimi pure la liquidazione.
48
00:02:14,092 --> 00:02:15,468
Già . Come da contratto,
49
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
se non mi pubblichi,
50
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
dovrai darmi 6 milioni.
51
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
Ben spesi.
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,268
Ora esci dal mio ufficio.
53
00:02:29,482 --> 00:02:30,775
Atlanta è una grande città .
54
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
Puoi costruire un conservatorio altrove.
55
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
Blake dovrà comunque pagare.
56
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Non iniziare, Jeff.
57
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
Non eri stato tu
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
a volere la pace e a voltare pagina?
59
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
Non ho voltato un bel niente
dopo che la mamma
60
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
ha rifiutato il mio invito
a tornare a casa.
61
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
Il lato positivo
62
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
è che in quanto comproprietario della
squadra di Blake, avrai dei profitti.
63
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Dovresti sapere che i soldi non c'entrano.
64
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
- Non voglio difendere Blake.
- E allora basta.
65
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
Ma ha mantenuto la promessa
con Kick the Habit.
66
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
Anche se il testimonial, PJ Reed,
pare aver avuto una ricaduta.
67
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
- Cosa?
- L'ho cacciato dal locale
68
00:03:07,270 --> 00:03:09,981
quando è stato sorpreso
a sniffare in bagno.
69
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
Spero che non faccia fallire il programma,
70
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
- o peggio, la squadra.
- Sì.
71
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
Speriamo.
72
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Beto, dobbiamo parlare.
73
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
Sono preoccupata per quel fascicolo.
74
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
Se papà sta tramando qualcosa
contro Blake...
75
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
Chiamami, per favore.
76
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Blake.
Blake!
77
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
Scusi il frastuono.
78
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
Un guasto alla Rolls-Royce.
79
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
- La porterò dal meccanico.
- Che è successo?
80
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Stai bene?
81
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
Un po' d'aria. Sono tesa.
82
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
Sei così
da quando tuo fratello se n'è andato.
83
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
Cos'è successo fra voi due?
84
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
E sii sincera
perché sono stufo delle menzogne.
85
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
Beto era qui per conto di mio padre.
86
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
Ci ha aiutato lui a ottenere il terreno
per lo stadio.
87
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
Ma in cambio voleva un favore.
88
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
Immagino non fosse
un passaggio in aeroporto.
89
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Dovevo assumere un truffatore.
90
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
Un giocatore corrotto
per guadagnare sulle scommesse.
91
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
- Non l'hai fatto, vero?
- No. Certo che no.
92
00:04:10,959 --> 00:04:12,543
Motivo per cui ora ce l'ha
93
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
- con tutta la famiglia.
- Compreso me?
94
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
Sa che sto divorziando?
95
00:04:17,006 --> 00:04:19,259
Sam, siamo tutti in pericolo.
96
00:04:19,342 --> 00:04:21,761
Ma conoscendo papà , prima mirerà a Blake.
97
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
- Non so che fare.
- Io sì.
98
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
Dillo subito a Blake.
99
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
Voglio un resoconto sui lavori.
100
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
- Jen.
- Sì?
101
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
Invita il sindaco all'inaugurazione.
102
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Datevi tutti da fare.
Mancano due settimane.
103
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
- Subito.
- Eccolo.
104
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
- Ehi.
- Il futuro dell'impero Carrington.
105
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
No, dai, ma medico responsabile
dell'Atlantix suona bene.
106
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Ti mostro il tuo ufficio.
107
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
È un onore averti al servizio
dell'attività di famiglia.
108
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
- Significa molto.
- Blake.
109
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Che brutta sorpresa.
110
00:04:55,503 --> 00:04:56,587
Non potevo sparire
111
00:04:56,671 --> 00:04:59,173
dopo la tua mossa
per avere il mio terreno.
112
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
Nessuna mossa.
113
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
L'hai venduto, e io l'ho comprato.
Sono furbo.
114
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
Ancora una volta,
sei venuto prima tu della comunità ,
115
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
- ma ora basta.
- È una minaccia?
116
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
Diciamo un diritto da comproprietario.
117
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Non sarò più un socio occulto.
118
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
D'ora in poi, mi farò sentire eccome,
119
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
per far rispettare i bisogni
della comunità .
120
00:05:16,774 --> 00:05:19,193
Accadrà solo se la squadra avrà successo.
121
00:05:19,277 --> 00:05:20,903
Su questo non ci piove, no?
122
00:05:20,987 --> 00:05:22,030
Bel trucco.
123
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Far uscire la tua voce arrogante
dalla bocca del pupo.
124
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
Non hai nemmeno mosso le labbra.
125
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
Sì, vogliamo tutti che la squadra
abbia successo,
126
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
così, per sostenerla,
127
00:05:31,205 --> 00:05:35,043
organizzerò una festa di precampionato
al Club Colby.
128
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Generosissimo.
129
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Vero, no?
130
00:05:38,212 --> 00:05:40,673
Ora, se vuoi mostrarmi il mio ufficio,
131
00:05:40,757 --> 00:05:42,300
non ti ruberò altro tempo.
132
00:05:42,383 --> 00:05:43,885
È un vero peccato.
133
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
Non ci sono uffici liberi.
134
00:05:45,386 --> 00:05:48,306
Non ti aspettavamo.
135
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
Hai un giorno per inventarti qualcosa.
136
00:05:51,434 --> 00:05:53,227
Sai, sono uno che fa gioco di squadra.
137
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
Forza Atlantix.
138
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
- Sta tramando qualcosa.
- Dici?
139
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
È un Colby.
140
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
Pur avendo fatto di tutto
per la sua famiglia,
141
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
non ci vogliono rispettare.
142
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Beh, bisognerebbe fare qualcosa.
143
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Glo?
144
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
L'hai detto seriamente?
145
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
Gloria Collins.
Femminista rinomatissima sui social.
146
00:06:19,337 --> 00:06:21,881
La sua fan base nasce da
Trova la gloria che c'è in te,
147
00:06:21,964 --> 00:06:25,426
podcast sulla ricerca
del vero essere donna
148
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
in una società patriarcale.
149
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
Glo è la mia anima gemella
150
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
nonché l'autrice ideale
per il nostro rebranding.
151
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
Stando a Instagram
scrive da questo coffee shop.
152
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
- Sfodererò il fascino Carrington.
- Meglio di no.
153
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
È una tipa tranquilla. Fai la sciolta.
154
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Glo? Oh, mio Dio. Sei proprio tu.
155
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Siamo tue fans.
156
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
Rivendicare quei simboli
che ci rendono degli oggetti
157
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
mi ha reso più sicura di me.
158
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Basta così. Possiamo?
159
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Certo. Sedetevi. Sì.
160
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
Mi fa sempre piacere
sapere di avere un impatto.
161
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
Noi vorremmo che avessi molto di più.
162
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
So del tuo libro,
163
00:07:02,964 --> 00:07:06,843
e vorrei lo pubblicasse la mia compagnia,
la Femperial Publishing.
164
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
Fallon Carrington?
165
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Da quando sei nell'editoria?
166
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
Devo ancora annunciarlo.
167
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
Volevo prima crearmi un arsenale.
168
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Ma dopo una pessima esperienza
con il mio libro,
169
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
ho capito che servono più donne al potere
170
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
capaci di permettere ad altre
di raccontarsi.
171
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
- È la mia missione.
- Ottimo.
172
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
Ma ho ricevuto già delle offerte
da editori di rilievo.
173
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
È il mio primo libro, e voglio il massimo.
174
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
La Femperial è giovane e affamata.
175
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Avrai il massimo.
176
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Il tuo lancio sarà la nostra priorità .
177
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
Ti affiancherò per promuoverlo.
178
00:07:39,208 --> 00:07:41,919
Una grossa casa
non offrirà lo stesso riguardo.
179
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Riferirò al mio agente,
180
00:07:44,088 --> 00:07:47,884
ma vi avviso che ho già offerte
da 6 milioni.
181
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Beh, noi non saremo da meno.
182
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
Dacci 48 ore per mostrarti
cos'altro potremo fare.
183
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
Ok. Sbalorditemi.
184
00:07:57,310 --> 00:08:00,354
Ora però mi serve un posto tranquillo
dove lavorare.
185
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Attendo le proposte.
186
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
- Ci sentiamo.
- Ciao.
187
00:08:03,983 --> 00:08:05,109
- Ciao.
- Ciao.
188
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
Non ancora, e anche no.
189
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
Non potremo pagare sia Liam che Gloria.
190
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Va pagato solo se non pubblichi il libro.
191
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Allora pubblicalo.
192
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
Non lavorerò con Liam.
C'eri anche tu a Sun Valley.
193
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
Dove hai calpestato dignità , autostima,
194
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
e il femminismo? Sì, c'ero.
195
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
Capisci che non posso ritrovarmi
coinvolta emotivamente?
196
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
Ma va bene. Devo solo pensare al futuro.
197
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Se però Liam rinuncerà al suo contratto,
198
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
- non dovremo liquidarlo.
- Lo persuaderai?
199
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Rinuncerà ,
200
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
ma non grazie alla persuasione.
201
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
Ciao, Kirby.
202
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
Ehi. Che bella sorpresa.
203
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Ho della merce dell'Atlantix per Blake.
204
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
Non ti avrei mai etichettata
come una da cavolo verde.
205
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Tecnicamente, non mi hai mai etichettata.
206
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
Che tipo di ragazza credevi che fossi?
207
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Una che mi rimproverebbe
per un commento così stupido.
208
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
- Non ho avuto scelta.
- Già .
209
00:09:30,903 --> 00:09:35,116
Beh, visto come mi hai salvato
con la campagna Kick the Habit,
210
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
ti perdono.
211
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
Ti sono debitore.
212
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
A proposito.
213
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
Ora lavoro per Fallon,
214
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
perciò avrò meno tempo libero per te.
215
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
Beh, meno tempo libero per gli affari,
intendo.
216
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
- Congratulazioni.
- Ma non ti abbandono.
217
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
Sto stilando la lista dei centri di
recupero con cui collaborare ad Atlanta.
218
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
È quasi pronta.
219
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
Se vuoi, te la porto dopo in ufficio.
220
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Fantastico.
221
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Non sai quanto apprezzi il gesto...
222
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
...e te.
223
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
Sei più in forma del previsto.
224
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
Fra qualche giorno toglierai le bende.
225
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
È fantastico, no?
226
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
Scusate l'interruzione.
227
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
Volevo solo vedere come stavi, Alexis.
228
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
Ti lascio qui questi.
229
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Sei... Sei gentile a essere venuto.
230
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Spero che rimarrai.
Davvero?
231
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
Siamo partiti con il piede sbagliato,
e mi dispiace.
232
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
È una famiglia complicata, come sai,
e mi ci sto ancora abituando.
233
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
- Sì. Lo capisco.
- Lo so.
234
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
Tu e Blake avete avuto delle divergenze,
235
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
- ma se posso aiutare...
- Grazie.
236
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
A una squadra sana
serve una comunità sana, no?
237
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
Potremmo organizzare eventi per la salute,
offrire vaccini anti-influenzali.
238
00:10:57,531 --> 00:10:59,825
Pensavo a dei campionati giovanili,
239
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
ma mi piace l'idea delle famiglie sane.
240
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
Visto?
241
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
Menti geniali.
242
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
Siamo proprio parenti.
243
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Scusa.
Tutto bene?
244
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
Sì. Semplici...
questioni mediche della squadra.
245
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
Esco un attimo.
246
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
Fai pure.
247
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
Dimmi se posso aiutarti.
248
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
Cos'ha fatto?
249
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
Voleva che ingaggiassi Carlos Aguirre
per truccare le partite.
250
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Tranquillo, non l'ho fatto.
251
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Ma ora siamo tutti in pericolo.
252
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
Papà fa richieste,
253
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
e se non le soddisfi,
paghi le conseguenze.
254
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Capisco.
255
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
Dovevo dirtelo subito,
256
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
ma pensavo di potermene occupare.
257
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
Sono preoccupata.
258
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Tesoro, noi miliardari abbiamo un detto:
259
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
se nessuno ti vuole morto,
non freghi la gente giusta.
260
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
No. Blake, qui è diverso.
261
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
- Mio padre è vendicativo.
- Ah, sì?
262
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
Anch'io.
263
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
E non ho paura di lui.
264
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
Non scherza affatto.
265
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
È facile minacciare
da 3000 km di distanza.
266
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
Ho lo stesso potere
e ascendente che ha lui.
267
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
È una faccenda personale.
268
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Freddie è anche un bodyguard.
269
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
- Non temere.
- No, mi amor...
270
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Fidati, stai esagerando.
271
00:12:24,618 --> 00:12:25,870
Non accadrà nulla.
272
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Benvenuta nel cottage dei Carrington.
273
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
Oh, mio Dio.
274
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
È incredibile.
275
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
E che vista.
276
00:12:42,553 --> 00:12:44,430
Sappiamo che ami il latte macchiato,
277
00:12:44,513 --> 00:12:48,017
con chicchi di caffè espresso mono-origine
e latte di mandorla biologico.
278
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
Ecco perché hai a disposizione un barista
279
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
che te ne farà uno quando vuoi.
280
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Ciao, Shane.
281
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
La tranquillità del posto
potrebbe aiutarti a ultimare il libro.
282
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
Avrai anche un massaggiatore personale.
283
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Ciao, Blaine.
284
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Prendersi cura di sé è importante,
285
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
soprattutto se spodesterai il patriarcato.
286
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
Perciò avrai un guru della meditazione,
un mental coach,
287
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
e un cane di supporto emotivo.
288
00:13:13,751 --> 00:13:16,086
Tutto gratis, basterà contattarci.
289
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
Non ho nemmeno firmato.
290
00:13:19,089 --> 00:13:22,343
Non ancora. Ma se sceglierai la Femperial,
291
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
avrai sempre questi benefit.
292
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
Grazie.
293
00:13:27,348 --> 00:13:28,432
Beh...
294
00:13:29,099 --> 00:13:30,100
...potrei abituarmi.
295
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
Dovresti.
296
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
Ti lasciamo scrivere.
297
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
- Com'è andata con Jeff?
- Bene. Inizia a fidarsi.
298
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
Ottimo lavoro.
299
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Ma c'è un problema più grande.
300
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
Oggi verrà un rappresentante
della federazione calcistica
301
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
per sottoporre dei giocatori
a un test antidoping.
302
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Fra cui PJ Reed.
303
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
È inaspettato,
ma non sarà un problema, no?
304
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Ho incontrato i giocatori
305
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
per un test preliminare,
e ho avuto ora i risultati.
306
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
PJ è positivo,
307
00:14:07,304 --> 00:14:09,682
e lo sarà anche con quello ufficiale.
308
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
Se gli trovano droga nel sangue,
addio stagione.
309
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
Figlio di puttana.
310
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
Ci siamo fatti in quattro per lui.
311
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
Abbiamo lanciato una campagna antidroga
312
00:14:20,192 --> 00:14:21,860
basata sul suo riscatto.
313
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
Ha fatto vendere biglietti.
314
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
Faremo una figuraccia.
315
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
Una sospensione nuocerebbe
all'immagine e credibilità della squadra.
316
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
Deve giocare.
317
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
E deve passare il test.
318
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Hai capito?
319
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
Perfettamente.
320
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
Per l'amor di Dio.
321
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
Devi imparare a controllare
quei calci, Sam.
322
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
È tae kwon do,
non il Royal Rumble della WWE.
323
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
Non è facile domare la mia forza.
324
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Che è successo ai fiori?
325
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Sensei Anders mi sta insegnando
le arti marziali.
326
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
Sarebbe Sabum Anders.
327
00:15:20,961 --> 00:15:21,837
Come vuoi.
328
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Basta che mi trasformi mani e piedi
in armi letali.
Beh, con i piedi hai ucciso i tulipani,
329
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
forse faresti meglio a usare le mani
per digitare il 911.
330
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Con permesso.
331
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
Ok. Che succede, Sam?
332
00:15:34,099 --> 00:15:36,143
Beh, dopo la nostra chiacchierata,
333
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
mi è parso doveroso
rispolverare l'autodifesa.
334
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
Non sappiamo
quando spunterà la tua famiglia.
335
00:15:42,566 --> 00:15:43,442
A proposito...
336
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Blake lo sa?
337
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
Quando provvederà ?
338
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
Ci ho provato,
ma non l'ha presa sul serio.
339
00:15:49,657 --> 00:15:50,574
Pessima notizia.
340
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
Teniamo gli occhi aperti,
341
00:15:52,326 --> 00:15:55,079
e auguriamoci che Roberto
convinca mio padre a non agire.
342
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
- Potevi spedirmi l'assegno.
- A proposito,
343
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
cambio di programma.
Pubblicherò il tuo libro.
344
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
- L'hai letto?
- Non montarti la testa.
345
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
Non m'interessa affatto leggerlo.
346
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
Purtroppo non abbiamo i soldi
per liquidarti,
347
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
perciò ci costerà meno
pubblicare il tuo libro.
348
00:16:12,554 --> 00:16:15,057
Pensavo a un primo lotto
349
00:16:15,140 --> 00:16:16,684
di 3000 copie.
350
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
- Scherzi?
- Niente affatto.
351
00:16:18,686 --> 00:16:20,729
Siamo una startup. I soldi scarseggiano.
352
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
Usiamo ciò che abbiamo per ingaggiare
i nuovi autori, non quelli vecchi.
353
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
Tra l'altro, il tuo tour promozionale
è cambiato.
354
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Invece che a New York,
L.A., e nelle grandi città ,
355
00:16:36,870 --> 00:16:39,081
andrò a Poughkeepsie, Topeka...
356
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Fallon, dove diavolo è Frankenmuth?
357
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
È un paesino nel sud del Canada,
ti piacerà ,
358
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
e tu piacerai a loro. Copriti bene.
359
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Oh, un'ultima cosa.
Non avendo un social media manager,
360
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
- non gestiremo il tuo...
- Ok.
361
00:16:53,679 --> 00:16:56,306
Vuoi farmi una pessima proposta
affinché rinunci?
362
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
No. Sono solo sincera
su cosa ti posso offrire.
363
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
Capisco benissimo
364
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
se preferirai farti aiutare altrove.
365
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
La spietata Fallon è tornata.
366
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Io non mollo.
367
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
Se non mi vuoi, pagami.
368
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
Impossibile.
369
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
Allora resto.
E manterrai il mio evento di stasera.
370
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
Certamente.
371
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
- È tardi per annullarlo?
- Caparra non rimborsabile.
372
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
- Non farti vedere.
- Scherzi?
373
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
Non me lo perderei mai.
374
00:17:27,087 --> 00:17:27,963
Toc, toc.
375
00:17:28,047 --> 00:17:29,256
Consegna speciale.
376
00:17:29,423 --> 00:17:32,593
La lista dei centri di recupero
per la campagna.
377
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
Già pronta? Sei la mia eroina.
378
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
Oh, mio Dio.
379
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
Oh, mio Dio, scusa. Sono un'imbranata.
380
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
No. Sei umana, e anche molto carina.
381
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
Perché non pranziamo insieme?
382
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Per ringraziarti.
383
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
Pranzare?
384
00:17:50,402 --> 00:17:51,278
Oggi?
385
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Adesso?
386
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Sai cosa? In realtà ...
devo tornare al lavoro.
387
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
- È la mia prima settimana.
- Sì.
388
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Capisco. Prima il dovere.
389
00:18:07,044 --> 00:18:08,087
Signor Culhane?
390
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Chiedo scusa.
391
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
Ho i resoconti sullo sviluppo
dei giocatori.
392
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Li prendo io.
393
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Grazie.
394
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
Ok.
395
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
- Scusami.
- Forse è meglio così.
396
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
- Beh, mi è piaciuto. Ma...
- Sì.
397
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
Se continuerà ,
forse dovremmo parlare con Fallon.
398
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Non deve acconsentire, ma come suo ex...
399
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Credo che dovrei dirglielo io.
400
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
Sai, il codice delle ragazze.
401
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
Le amiche prima di tutto.
402
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
Come vuoi.
403
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
Sono sicuro che le starà bene.
404
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
- Oh, a Fallon? Sì.
- Sì.
405
00:18:50,838 --> 00:18:51,713
Ciao.
406
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
Ho visto da Instagram
che eri di nuovo qui.
407
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
Il cottage non ti piace?
408
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
Se preferisci ti diamo
il nostro attico a Buckhead.
409
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
- Shane può spostarsi.
- No. Non è quello.
410
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
È il massaggiatore?
411
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
Mi sembravi una da shiatsu,
412
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
- e avrei dovuto ascoltarmi.
- Il massaggiatore non c'entra.
413
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
Nemmeno Shane.
414
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
Non dovrei decidere
in base a benefit superficiali.
415
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Non sono superficiali
se aiutano a scrivere.
416
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
È essere in mezzo alla gente comune
che mi spinge a scrivere.
417
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
L'assumiamo e la invitiamo al cottage.
418
00:19:23,495 --> 00:19:24,830
Cinquanta persone?
419
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
Cento? Chiamo un bus.
420
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
Ok. Non credo tu comprenda
la mia filosofia o me.
421
00:19:29,459 --> 00:19:31,920
Le donne che rappresento,
422
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
non conoscono benefit.
423
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
Se mia nonna mi vedesse
in quella torre d'avorio,
424
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
mi prenderebbe a parolacce.
425
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
Niente bus quindi?
426
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Hai ragione.
427
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
Ho fatto ciò che farebbe mio padre
per conquistarti,
428
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
o qualsiasi uomo di mezza etÃ
che ci prova con te.
429
00:19:48,103 --> 00:19:49,688
Dì a tua nonna che mi dispiace.
430
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
È una femminista e una scrittrice.
431
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
È cresciuta senza soldi
e con poche opportunità .
432
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Mi direbbe di essere coerente e concreta.
433
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
Devo dirtelo,
434
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
il mio agente punta alla Doubleday.
435
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
No, no, no.
436
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
Ti prego, sono certa che
potremo diffondere il tuo messaggio.
437
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
Dammi un'altra possibilità .
438
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
Mi hai concesso due giorni.
439
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
- Me ne resta uno.
- Mantengo la mia parola.
440
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
Ok. Devo andare.
441
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
Blake, hai un secondo?
442
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
- Ho una domanda sul budget.
- Non è il momento.
443
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
Lo stavo rivedendo
444
00:20:24,264 --> 00:20:26,016
e c'è un'incongruenza
fra le spese e il saldo,
445
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
intorno ai $10 milioni.
446
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
Sì.
447
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
Sono soldi per gli investitori.
448
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Non hai avvisato il comproprietario
e il capo dello sviluppo giocatori?
449
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
Era stato stabilito
molto prima del tuo arrivo.
450
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
Ora sono qui.
451
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
Accomodiamoci,
così mi aggiornerai su tutto.
452
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
Accomodati tu e dimostrati riconoscente
per questa opportunità ,
453
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
che sembri così intenzionato a sabotare.
454
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
Ho 30 anni di esperienza negli affari.
455
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
Tu tre settimane.
Ti sto facendo un favore.
456
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
Affonderai in men che non si dica
457
00:21:00,384 --> 00:21:02,761
se non mi farai gestire gli affari
a modo mio.
458
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
Domande?
459
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Così va meglio.
460
00:21:11,561 --> 00:21:13,939
Con le firme siamo a posto.
461
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Avremo i risultati in meno di 24 ore.
462
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
Ottimo.
463
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
Quando tornerà , forse saremo
nel nuovo centro di addestramento.
464
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Ha visto i progetti?
465
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
- No, ma devo andare...
- Lei è un tecnico. Glieli mostro.
466
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
Tutto, dalle toilette
ai cestini dell'immondizia,
467
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
sarà all'avanguardia.
468
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
Avremo tutto ciò che serve ai giocatori
per essere competitivi.
469
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
- Notevole.
- Dagli agopuntori,
470
00:21:34,668 --> 00:21:36,920
alle zone crioterapiche,
persino una GyroStim.
- Non so che sia.
- Una sedia a cui vieni legato,
471
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
e che girando ti aiuta
a guarire dai traumi cranici.
472
00:21:42,843 --> 00:21:44,970
- Sembra un controsenso.
- Già .
473
00:21:45,053 --> 00:21:49,599
Ma ha aiutato Sidney Crosby a superare
i sintomi cronici della sua commozione.
474
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Approfondisca.
475
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Dottor Khan.
476
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
Adam. Pensavo fossi a un meeting.
477
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Ci tenevo a salutarla.
478
00:21:56,398 --> 00:21:57,983
- È bello vederti.
- Come sta?
479
00:21:58,066 --> 00:22:00,360
Allora è qui che si fanno i fatti.
480
00:22:02,904 --> 00:22:04,990
Non puoi voltarti un secondo.
481
00:22:05,073 --> 00:22:06,825
Potrebbe sfuggirti qualcosa.
482
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
Devo consegnare i campioni.
483
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
Arrivederci.
Gustati il caffè.
484
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
- Ehi, devo parlarti.
- Glo non ha ancora firmato.
485
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
Ma ho un piano.
486
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
Andremo a cena da Chops,
487
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
- quindi cambiati.
- Liam ha mollato?
488
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
Non ancora,
ma spero lo faccia entro stasera.
489
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
Sei stata bravissima a gestire Liam.
490
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Finché non si toglie la maglia
e non mi guarda,
491
00:22:46,948 --> 00:22:48,408
non dovrei distrarmi.
492
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
Gli uomini a torso nudo,
e con dei begli occhi, sono il mio debole.
493
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
È stato già difficile con Culhane,
494
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
con cui poi ho lavorato
per l'Atlantix. Un disastro.
495
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
Non posso fare lo stesso errore.
496
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
Ad ogni modo, metti questa.
497
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Rappresenti la Femperial.
498
00:23:04,216 --> 00:23:06,384
Non puoi sembrare una pezzente.
Scusa, pezzente.
499
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
Non pensavo di poter indossare
i tuoi abiti.
500
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
Anzi, non pensavo proprio di piacerti.
501
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
Non ti odio. Ma non significa
che inizieremo a vestirci uguali.
502
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Come quando da bambine raccattavamo
le palle al circolo del tennis?
503
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
Se ricordo bene, sei durata un giorno.
504
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
Abbassarmi con su una gonnellina
è degradante.
505
00:23:24,444 --> 00:23:26,822
Anche se risparmiai per le penny stock.
506
00:23:26,905 --> 00:23:29,866
Se avessi investito i miei soldi
invece che comprare Barbie,
507
00:23:29,950 --> 00:23:31,576
sarei anch'io milionaria.
508
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
Ora mi dispiace avertele rubate
e poi rivendute.
509
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
Mi facevi lo sconto. Eri onesta.
510
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
Sai, Kirby...
511
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
Scusa se non sono sempre stata
una buona amica.
512
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
Migliorerò. Te lo prometto.
513
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
Qualcosa ti turba?
514
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
O ce l'hai ancora per la Casa dei Sogni?
515
00:23:54,099 --> 00:23:55,183
Io...
516
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
...pensavo ai progressi fatti.
517
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
Mi fa piacere.
518
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Grazie per questa.
519
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
Perché hai invitato quel perdente?
520
00:24:20,458 --> 00:24:21,877
Vorrei buttarlo fuori.
521
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
Lo vorrei anch'io.
522
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Ma essendo comproprietario,
era meschino non invitarlo.
523
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Per me si poteva fare.
524
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
Moni, il locale è fantastico.
Ok? Divertiti.
525
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
Dove sono i giocatori decenti?
526
00:24:37,100 --> 00:24:40,145
- Che ci fai qui?
- Ho detto io a Freddie di venire.
527
00:24:40,645 --> 00:24:43,231
So che non temi papà , ma fidati.
528
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
- Non mollerà .
- Stai esagerando.
529
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
Kim K è stata derubata con una pistola
a Parigi.
530
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
E allora?
531
00:24:49,070 --> 00:24:51,615
Chiunque rischia
se rischiano le Kardashian.
532
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Non mi serve un bodyguard alla mia festa.
533
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
Prendi uno snack e aspetta in macchina.
534
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
Da quando bisogna essere bendate
per un caffè dopo cena?
535
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Ne vale la pena. Fidati.
536
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
Ok.
537
00:25:10,634 --> 00:25:12,427
Benvenuta al Glo Fest.
538
00:25:13,720 --> 00:25:15,805
È incredibile. Come...?
539
00:25:17,974 --> 00:25:20,810
Volevi essere vicina ai fans. Eccoli.
540
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
È TEMPO DI GLORIA
541
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
"È tempo di gloria."
542
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
Non è ancora finito,
543
00:25:25,774 --> 00:25:28,485
ma ci siamo ispirate a
Trova la gloria che c'è in te
544
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
per il titolo.
545
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
Soprattutto perché sarai il volto
della nostra casa quando firmerai.
546
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
Crediamo in te.
547
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
Sei in diretta
548
00:25:35,784 --> 00:25:38,161
in più di 100 coffee shop
in tutto il mondo.
549
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Ciao.
550
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
Ed è qui da Miami la tua più grande fan.
551
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
- Glo.
- Nonna.
552
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Siamo orgogliosi di te.
553
00:25:52,008 --> 00:25:53,927
L'abbiamo convinta a tornare in attivitÃ
554
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
e scriverà la prefazione del libro.
555
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
Non credo ai miei occhi.
556
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
E se non firmassi?
557
00:26:01,017 --> 00:26:03,144
Beh, considerala pubblicità gratuita
558
00:26:03,228 --> 00:26:05,814
per una voce che merita di essere sentita.
559
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
Ed è solo un assaggio
di ciò che ti offriremo,
560
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
se sceglierai noi.
561
00:26:10,318 --> 00:26:11,444
Fantastico.
562
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
Grazie mille.
563
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
Beviamo qualcosa.
564
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
Ciao a tutti. Oh, mio Dio.
565
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
Grazie per essere venuti.
566
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
Adam. Com'è andato il test antidoping?
567
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
Nessuna notizia. Quindi bene.
568
00:26:32,382 --> 00:26:33,883
L'hanno passato tutti?
569
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
Ti aspettavi diversamente?
570
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
No, me lo immaginavo.
571
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
Anche se PJ fa baldoria come pochi.
572
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
E da proprietario preoccupato,
573
00:26:44,519 --> 00:26:45,729
ho avvisato la lega.
574
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
- Ecco perché l'hanno testato.
- Cosa?
575
00:26:48,148 --> 00:26:51,026
Sapevo che Blake sarebbe ricorso
a un sotterfugio
576
00:26:51,109 --> 00:26:52,736
per salvare PJ.
577
00:26:53,153 --> 00:26:54,070
Bella teoria.
578
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
Ma PJ è pulito e tu non hai prove.
579
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
Ad eccezione del filmato
in cui scambi le sue urine
580
00:26:59,743 --> 00:27:01,244
alle spalle del Dr. Khan.
581
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
Ho installato telecamere negli uffici,
e nelle sale riunioni.
582
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
Per la sicurezza, ovviamente.
583
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
È invasione della privacy.
Sei caduto in basso.
584
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
Si tratta così la famiglia?
585
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
Da chi avrò imparato? È da Carrington.
586
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Te ne accorgerai.
587
00:27:15,925 --> 00:27:20,055
Non vedo l'ora di sentire cosa dirai
al commissario Mills.
588
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
Ha una copia del video.
589
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
La lega vi caccerà .
590
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
E io mi accerterò che la squadra
aiuti davvero la comunità .
591
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
Godetevi la festa finché potete.
592
00:27:30,899 --> 00:27:31,941
Offro io da bere.
593
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Fallon, che diavolo hai fatto?
594
00:27:40,283 --> 00:27:41,409
IL GRANDE GIORNO DI PAGA
595
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
Hai sabotato il mio evento
per promuovere un altro autore?
596
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
Non è stata dura avvisare i tuoi fans.
Quei pochi.
597
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
La stampa
è qui per il libro della Femperial,
598
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
e ci auguriamo si tratti del suo.
599
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
- Sei scandalosa, Fallon.
- Grazie.
600
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Scrivi delle mie tattiche brutali
nel prossimo libro.
601
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
Ma non pubblicherò nemmeno quello.
602
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
Commissario Mills.
603
00:28:10,939 --> 00:28:13,566
Conosce Blake Carrington,
il socio maggioritario.
604
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
Vorrà scambiarci due parole.
605
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Proprio così.
606
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
Blake, adoro ciò che stai facendo
con la squadra.
607
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
Sono colpito.
608
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
Ti auguro il meglio
per la stagione inaugurale.
609
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
Un momento. Non ha visto il filmato?
610
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
A proposito.
611
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Jeff, apprezzo la tua preoccupazione,
612
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
ma non abbiamo trovato elementi
sufficienti su eventuali irregolarità ,
613
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
mancano le prove.
614
00:28:38,550 --> 00:28:41,052
Ha manomesso un test antidoping ufficiale.
615
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
Che altre prove servono?
616
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
Il filmato era sfuocato e poco chiaro.
617
00:28:47,392 --> 00:28:49,728
La lega si fida di Blake.
618
00:28:49,811 --> 00:28:50,645
Ehi, Jeff.
619
00:28:51,563 --> 00:28:52,856
Conosci il figlio di Roger?
620
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Lui è Aiden.
621
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Farà uno stage all'Atlantix,
622
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
vuole occuparsi di medicina sportiva
dopo gli studi.
623
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
È bello quando la prossima
generazione trova una vocazione.
624
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
Incredibile.
625
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
Sei proprio una carogna, Blake.
626
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
Non so a cosa ti riferisci.
627
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
Ma devo offrire da bere a Roger.
Con permesso.
628
00:29:16,671 --> 00:29:18,506
Non sapevo se mi avessi visto,
629
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
così mi sono portato avanti.
630
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
Furbo.
631
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
Crediti pure il figlio prediletto,
632
00:29:25,722 --> 00:29:27,724
ma sei solo il suo nuovo schiavo.
633
00:29:28,975 --> 00:29:30,435
Vinciamo lo stesso.
634
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
Non finisce qui, cugino.
635
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
Ho appena deciso
636
00:29:34,522 --> 00:29:37,192
quale ufficio occuperò. Il tuo.
637
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
Non hai motivo di stare
al piano dei proprietari.
638
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
È un piccolo prezzo da pagare.
639
00:29:48,369 --> 00:29:50,246
È mancanza di professionalitÃ
640
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
aver usato il denaro e le risorse
destinate a me per promuoverla.
641
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Glo ha una fanbase enorme.
642
00:29:55,960 --> 00:29:59,005
Disponiamo di poco,
e dovevamo far colpo su di lei.
643
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
Devastando la mia carriera?
644
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
Sono solo affari.
645
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Dovrei crederci, visto il nostro passato?
646
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
Stai facendo di tutto per ferirmi.
647
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
Ovviamente è una vendetta
648
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
- per quanto accaduto a Sun Valley.
- No.
649
00:30:12,477 --> 00:30:15,980
La vendetta comporterebbe
dei miei sentimenti per te.
650
00:30:16,064 --> 00:30:19,025
Ho voltato pagina.
Perché il tuo ego non fa lo stesso?
651
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
Potevi almeno leggere il mio libro
prima di cestinarlo.
652
00:30:23,863 --> 00:30:25,448
Oh, l'ho fatto. Sì.
653
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
Dall'inizio alla fine. Spazzatura.
654
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
Non è nemmeno divertente,
ma della peggior specie.
655
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
Ho capito.
656
00:30:35,583 --> 00:30:37,919
Se ti ha fatto schifo, non pubblicarlo.
657
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
Perciò ci lasci?
658
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
Sì. Ok. Dimentica il libro.
659
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
Anche i soldi.
660
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
Non mi rivedrai mai più.
661
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
È solo che...
662
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
...pensavo che tu...
663
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
...fra tutti, l'avresti apprezzato.
664
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
Il Glo Fest pare aver funzionato.
665
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
All'altro membro della squadra
che difende la comunità .
666
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Sei fortunato ad essere qui.
667
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
E al diavolo la squadra.
668
00:31:14,205 --> 00:31:16,541
Blake ha già corrotto tutti in città .
669
00:31:16,749 --> 00:31:19,878
Sa cavarsela in ogni situazione.
670
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
So quanto sia difficile per Blake
vedere chiunque sotto una nuova luce,
671
00:31:24,340 --> 00:31:25,842
ma mi ha dato una chance.
672
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
E l'ho sfruttata a mio favore.
673
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
La pensi così?
674
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
Non sono più il suo autista.
675
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Ora prendo delle decisioni.
676
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
Decido per la squadra.
677
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
Fai sempre il suo gioco.
Anche se a un livello più alto.
678
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
- Non l'hai aiutato tu a vincere?
- Sì.
679
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
Dopo il nostro incidente,
680
00:31:46,446 --> 00:31:47,697
gli ho promesso una mano...
681
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
...se mi avesse aiutato
a vendicarmi di te.
682
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
Ma poi ho cambiato idea.
683
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
Ho detto a Blake di lasciar perdere,
ma non ha voluto.
684
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Ha mandato i suoi uomini
a rubare i 5 milioni a casa di tua madre.
685
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
Schiaccia chiunque. Usa chi vuole.
686
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
A un certo punto,
dovrai impedirgli di usarti.
687
00:32:19,854 --> 00:32:23,191
- Dov'è Freddie? Fa freddo.
- L'ho chiamato 15 minuti fa.
688
00:32:23,358 --> 00:32:24,567
Non è la tua auto?
689
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
Freddie.
690
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
Freddie. Ehi. Ti senti bene?
691
00:32:31,324 --> 00:32:32,241
Tutto ok?
Cos'è successo?
692
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
Non lo so.
693
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
Stavo bene,
poi improvvisamente ho perso i sensi.
694
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
Che diavolo è?
695
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
È l'emblema della mia famiglia.
696
00:32:44,754 --> 00:32:45,713
È un avvertimento.
697
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
L'hanno drogato?
698
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
Com'era la serata?
699
00:32:54,889 --> 00:32:56,349
Dipende a chi lo chiedi.
700
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Oh, non è stata un successo.
701
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
Mi spiace.
702
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
Blake non mi prenderà mai seriamente,
anche se lavoro duro.
703
00:33:06,025 --> 00:33:08,111
Non so quanto resisterò.
704
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Non resistere più.
705
00:33:22,417 --> 00:33:23,835
Hai parlato con Fallon?
706
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Non ce l'ho fatta.
707
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
Siamo in ottimi rapporti ora.
708
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
Mi presta addirittura i suoi vestiti.
709
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
- Pensavo lo fossimo anche noi.
- Pure io.
710
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
Ma forse stiamo sbagliando.
711
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
Infrangendo il codice?
712
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Forse non devi più resistere.
713
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
Oh, mio Dio.
714
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Il libro di Liam riguarda me.
715
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
Parla di noi.
716
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
È bello, dolce, geniale ed eccezionale.
717
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
E...
718
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
...avrei dovuto cercarlo quando potevo.
719
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Ho ancora speranze?
720
00:34:32,487 --> 00:34:33,362
Mamma?
721
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
Stai scherzando?
722
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
Sporca doppiogiochista.
723
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
Questo posto deve essere più sicuro
di Fort Knox.
724
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
Rilevatori di movimento, lancianebbia,
finestre antiproiettile.
725
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
Anzi, tutto deve essere antiproiettile.
726
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Provvedo subito.
727
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
Nemmeno il vento oltrepasserà il cancello
a mia insaputa.
728
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
Scusa se non ti ho ascoltata.
729
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
Non hai nulla da temere.
730
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
Proteggerò a tutti i costi
la nostra famiglia dalla tua.
731
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
- Meglio del previsto.
- Ok.
732
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
Gli emblemi sono un'usanza spagnola,
non messicana.
733
00:35:22,495 --> 00:35:24,497
- Non rientrava nel piano.
- Già .
734
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
Cercavo la drammaticità .
735
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
Blake non sa la differenza
fra Messico e Spagna.
Mi spiace aver drogato Freddie
con dei sonniferi.
736
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
Lo so. Si è riposato un po'. Starà bene.
737
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
Almeno Blake ora è in allerta.
738
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Speriamo basti.
739
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
- Kirby è qui? No?
- È...
740
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
Quando arriva, ricordami che sono furiosa.
741
00:35:46,686 --> 00:35:50,481
Forse dovresti calmarti
perché Glo è nel tuo ufficio.
742
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
- Ora come ti sembro?
- Da 7?
743
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
- Non te l'ho chiesto.
- Ma...
744
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
Gloria. Ciao. Oh, che bello vederti.
745
00:36:00,741 --> 00:36:01,909
Vuoi un po' di tè Zen?
746
00:36:01,993 --> 00:36:03,911
Inizio la giornata con un po' di Zen...
747
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Ok, non è tè.
748
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Allison.
749
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
Mi porti due tè Zen, caldi?
750
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
Volevo dirti di persona
quanto mi sia divertita con mia nonna.
751
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
Abbiamo parlato per ore, grazie a te.
752
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
Ne sono felice.
Avete un bellissimo rapporto.
753
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
Il suo sogno era che diventassi
un'autrice pubblicata.
754
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
Ieri sera si è avverato, quasi.
755
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
Perché non sei stata ancora pubblicata?
756
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
Ma sto per esserlo.
757
00:36:33,441 --> 00:36:34,400
Dove firmo?
758
00:36:34,734 --> 00:36:37,528
Questo è il mio posto,
con il tuo sostegno e la tua visione.
759
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
Oh, mio Dio.
760
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
Alla nascita di un nuovo impero femminile!
761
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Esatto.
762
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Dobbiamo restare unite.
763
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
Jeff.
764
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Stavo andando in ufficio.
765
00:36:52,627 --> 00:36:54,337
Per fortuna, sei ancora qui.
766
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
Continuo a pensare ai raggiri di Blake.
767
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
Sì. Beh,
768
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
la differenza fra noi è che io agirò.
769
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
Invierò il filmato
a ogni organo di stampa.
770
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
Se la squadra fallisce,
771
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
sorgerà uno stadio che non darà lavoro
al posto della tua scuola.
772
00:37:10,019 --> 00:37:13,814
Ho chiesto a Blake dove fossero 10 milioni
del nostro bilancio per lo sviluppo,
773
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
e mi ha detto in mano agli "investitori".
774
00:37:15,983 --> 00:37:18,527
Non ce ne sono. È una truffa.
775
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
Come la compagnia del padre di Cristal
a cui hai venduto il terreno.
776
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
Forse ricicla denaro
tramite la squadra. Se è così,
777
00:37:25,743 --> 00:37:27,161
lo incastreremo.
778
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Potrei averti sottovalutato.
779
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
E Blake ha sicuramente
sottovalutato noi due.
780
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
Ho saputo di Glo.
Troppo presto per un rosé?
781
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
Chiudi la porta. Dobbiamo parlare.
782
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Va tutto bene?
783
00:37:42,969 --> 00:37:45,221
Mi fai... un po' paura.
784
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Me lo spieghi?
785
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
Giuro che volevo dirtelo, Fallon.
786
00:37:54,647 --> 00:37:55,481
Smettila.
787
00:37:56,983 --> 00:37:57,858
Non sono furiosa.
788
00:37:58,567 --> 00:38:00,987
Dovrei esserlo, invece no.
789
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Mi dispiace
che tu non mi abbia detto la verità .
790
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
Pensavo fossimo diventate amiche.
791
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
È così.
792
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
Volevo davvero dirtelo, Fallon.
793
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
Ho avuto paura, ed è inaccettabile,
794
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
ma spero che mi perdonerai
perché ci tengo a noi.
795
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
- Sul serio?
- Sì.
796
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
Non dovevo avvicinarmi a Culhane
797
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
e non lo vedrò più. Non voglio perderti.
798
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
Kirby, puoi frequentare chi vuoi.
799
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
Non Liam.
800
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
Ma se saremo amiche,
dovrai essere sincera con me.
801
00:38:32,018 --> 00:38:33,477
- Promesso?
- Promesso.
802
00:38:34,228 --> 00:38:35,062
Ok.
803
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
Ad essere sincera...
804
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
...dovrei andare io con Glo
a promuovere il libro.
805
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
L'ho scoperta io, e...
806
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
...devo accompagnarla al traguardo.
807
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Hai diritto anche tu
di costruire un impero.
808
00:39:10,681 --> 00:39:13,601
Volevo un bel giallo Atlantix,
809
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
ma poi ho scelto l'oro imperiale.
810
00:39:16,645 --> 00:39:18,647
- Che ne pensi?
- Non è nelle mie competenze.
811
00:39:18,856 --> 00:39:19,690
Chiaramente.
812
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
Non voglio intralciare il trasloco.
813
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
Gli imbianchini faranno il mio ufficio
fra un'ora.
814
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
- Toglierò il disturbo.
- Bene.
815
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Farò benedire l'ufficio
appena te ne sarai andato.
816
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
Ti sei svegliata di notte ricordando
un'altra cosa che odi di me?
817
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
Ti ho mentito.
818
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
Non l'avevo letto.
819
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
Poi l'ho fatto
820
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
e mi è piaciuto un sacco,
821
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
ogni pagina, ogni parola.
Sei uno scrittore di gran talento.
822
00:40:07,905 --> 00:40:09,740
Ho avuto un'ottima ispirazione.
823
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Ora voglio pubblicarlo.
824
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
- Davvero?
- Già .
825
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Ok. Ma non userò il mio pseudonimo.
826
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Se ti piace davvero, userò il mio nome.
827
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
Ne vado orgoglioso.
828
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
Non dovrà sapersi che l'ho pubblicato io.
829
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
- Finché non sarà un successo.
- Ci sto.
830
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
Ok. Lavoreremo insieme.
831
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
Ashley sarà d'accordo?
832
00:40:29,093 --> 00:40:31,720
Non lo so. Non la sento da settimane.
833
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
Sono felice che tu ci abbia ripensato.
834
00:40:39,311 --> 00:40:41,856
Ora potremo essere cordiali
e professionali
835
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
e lavorare in sintonia.
836
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
Ci sono delle note.
837
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Certo. Fa parte del processo.
838
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
Spara.
839
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
La tua eroina, Farrah,
deve essere più forte.
840
00:40:51,740 --> 00:40:53,367
È troppo indecisa.
841
00:40:53,451 --> 00:40:55,119
Dovrebbe sapere quello che vuole.
842
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
Più entravo nella storia, più...
843
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
Non sapevo se avesse le idee chiare.
844
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
Credo di sì.
845
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
E il finale?
846
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Diciamo che mi piace come va.
847
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Oh, mio Dio.
848
00:41:38,704 --> 00:41:39,747
L'adoro.
849
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Sembro molto più giovane.
850
00:41:43,417 --> 00:41:45,377
Il Dr. Bronson merita un regalo.
851
00:41:47,796 --> 00:41:49,757
Non mi sarò perso la sorpresa?
852
00:41:50,799 --> 00:41:52,218
Bene. Girati.
853
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
Vediamo la nuova te.
854
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
Sei bellissima, mamma.