WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Précédemment...
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
Je voulais son terrain pour notre stade.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
Je l'ai vendu à DiFiore Exports.
5
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Tu es DiFiore Exports
6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
- et le terrain est à toi.
- C'est quoi ?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
C'était censé être une menace.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
Désormais un avertissement.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
Je suis partante.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Si besoin, tu sais où me trouver.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
Je pensais ne pas pouvoir vivre sans toi.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Maintenant, ta vue m'insupporte.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
J'ai acheté NTNR Enterprises,
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
la société qui possède votre...
pardon, ma maison d'édition.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
Un auteur aimerait vous voir.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
Qu'est-ce qu'il se passe ?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
J'allais... J'allais justement ailleurs.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
Eh bien,
19
00:00:56,055 --> 00:00:57,223
quelle surprise !
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,225
Tu es en forme.
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
- Et tu as une maison d'édition.
- Dingue, non ?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
- Qui publie mon livre.
- Oui. On le dirait.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
Tu veux un verre ?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
Ça t'amuse
de rendre ma vie insupportable ?
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
Pardon ?
26
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Chambouler ma vie privée est ignoble,
27
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
mais là , il s'agit de ma carrière.
28
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
Non !
Tout ça n'est qu'une horrible coïncidence.
29
00:01:19,120 --> 00:01:21,623
Comme quand Ashley et moi skiions
en Idaho,
30
00:01:21,706 --> 00:01:24,751
- et que tu as débarqué au même hôtel ?
- Oui. Non.
31
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
Pas comme ça.
Là , c'est une vraie coïncidence.
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
- J'ai acheté...
- Toujours la même.
33
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
Je ne suis pas la même.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
Je suis Fallon, version améliorée.
35
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
Je fais quelque chose de ma vie,
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
et je n'ai pas envie que Liam Ridley,
ou John Southside, s'en mêle.
37
00:01:40,683 --> 00:01:41,893
Beau pseudo de porno.
38
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
Pour te le prouver,
je déchire illico ton contrat.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
Tu ne peux pas déchirer un contrat...
40
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
Tu l'avais préparé ?
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
C'était symbolique. Quoique défoulant.
42
00:01:53,113 --> 00:01:56,199
Femperial est centré
sur l'autonomisation des femmes,
43
00:01:56,282 --> 00:01:58,785
ce qui n'est pas vraiment ton créneau.
44
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
- Tu devrais lire mon livre.
- Pas besoin.
45
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
Le publier ne m'intéresse pas.
46
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
Si tu veux bien m'excuser,
j'ai des affaires pressantes.
47
00:02:11,422 --> 00:02:14,008
Tu peux m'envoyer mes indemnités.
48
00:02:14,092 --> 00:02:15,468
Oui, le contrat stipule
49
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
que faute de publier,
50
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
tu me dois six millions.
51
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
C'est donné.
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,268
Maintenant, tu peux dégager.
53
00:02:29,482 --> 00:02:30,775
Atlanta est vaste.
54
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
Ton conservatoire peut être ailleurs.
55
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
Oui, mais Blake doit être puni.
56
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Ne recommence pas, Jeff.
57
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
Où est mon frère éclairé
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
qui avait tourné la page ?
59
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
Elle n'a pas été tournée par maman
60
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
qui a rejeté mon invitation.
61
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
N'oublie pas que,
62
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
comme copropriétaire de l'équipe,
tu profites des magouilles de Blake.
63
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Tu sais très bien
qu'il ne s'agit pas d'argent.
64
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
- Sans vouloir le défendre...
- Arrête.
65
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
il a tenu parole
pour la campagne Décroche.
66
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
Quoique leur figure de proue,
PJ Reed, a peut-être raccroché.
67
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
- Quoi ?
- J'ai dû le virer du club,
68
00:03:07,270 --> 00:03:09,981
car il avait sniffé Dieu sait quoi aux WC.
69
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
Son addiction peut faire
couler le programme,
70
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
- ou même l'équipe.
- Oui.
71
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
Espérons que non.
72
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Beto, il faut qu'on parle.
73
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
Le dossier que tu m'as donné m'inquiète.
74
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
Si papa veut s'en prendre à Blake...
75
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
Rappelle-moi.
76
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Blake.
77
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
Pardon de ce bruit, Mme Flores.
78
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
La Rolls a des ratés.
79
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
- Je l'emmènerai au garage.
- Qu'y a-t-il ?
80
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Tu vas bien ?
81
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
De l'air. Je panique.
82
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
Oui, depuis le départ de ton frère.
83
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
Que s'est-il passé entre vous ?
84
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
Dis-moi la vérité,
car j'en ai ras-le-bol des mensonges.
85
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
Beto a été envoyé par mon père.
86
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
Il nous a aidés à obtenir
le terrain pour le stade Atlantix.
87
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
En échange d'un service.
88
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
Pas du genre
"tu peux me conduire à l'aéroport" ?
89
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Il voulait que j'engage un vendu.
90
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
Un joueur qui perd exprès
pour gagner un pari.
91
00:04:07,664 --> 00:04:10,458
- Tu ne l'as pas fait ?
- Bien sûr que non.
92
00:04:10,959 --> 00:04:12,543
Il veut donc se venger de
93
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
- toute la famille.
- Dont moi ?
94
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
Il sait que je divorce ?
95
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
Sam, on est tous en danger.
96
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
Je connais papa. Il visera Blake d'abord.
97
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
- Je ne sais que faire.
- Moi, si.
98
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
Préviens Blake sans tarder.
99
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
Je veux un rapport sur l'état du terrain.
100
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
- Jen.
- M. Carrington ?
101
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
Invitez le maire dans ma suite
pour l'ouverture.
102
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Tout le monde au taquet.
Il reste deux semaines.
103
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
- Tout de suite.
- Le voilà .
104
00:04:39,529 --> 00:04:41,572
L'avenir de l'empire Carrington.
105
00:04:41,656 --> 00:04:44,951
Pas encore, mais être
médecin de l'équipe est un début.
106
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Je te montre ton bureau.
107
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
Je suis fier que mon fils soit à bord.
108
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
- Je suis ravi.
- Blake.
109
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Quelle mauvaise surprise !
110
00:04:55,503 --> 00:04:56,671
Pas de surprise,
111
00:04:56,754 --> 00:04:59,173
j'ai vu vos magouilles pour mon terrain.
112
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
Aucune magouille.
113
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
Je l'ai acheté, ce qui était malin.
114
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
Vous faites passer vos besoins
avant ceux de la communauté.
115
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
- Ça suffit.
- Une menace ?
116
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
Plutôt, un droit de copropriétaire.
117
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Ma participation ne sera plus passive.
118
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
Dorénavant, je serai très actif,
119
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
pour les besoins de la communauté.
120
00:05:16,774 --> 00:05:19,152
Besoins qui dépendent
du succès de l'équipe.
121
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
On est tous d'accord, non ?
122
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
Joli tour, Blake.
123
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Votre voix sort de la bouche de Junior.
124
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
Vos lèvres n'ont même pas remué.
125
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
Mais oui, on souhaite tous le succès
de l'équipe,
126
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
et pour le prouver,
127
00:05:31,205 --> 00:05:35,043
j'invite tout le monde au Club Colby
pour une fête d'ouverture.
128
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Trop généreux !
129
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
C'est bien vrai, non ?
130
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
Veuillez me montrer où est mon bureau.
131
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
Votre temps est précieux.
C'est très malencontreux.
132
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
Aucun n'est libre.
133
00:05:45,386 --> 00:05:48,306
Votre venue est totalement imprévue.
134
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
Vous avez une journée pour en trouver un.
135
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
J'ai l'esprit d'équipe.
136
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
Allez Atlantix !
137
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
- Il mijote quelque chose.
- Oui, tu crois ?
138
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
C'est un Colby.
139
00:06:02,111 --> 00:06:04,322
Quoi que je fasse pour cette famille,
140
00:06:04,405 --> 00:06:05,865
elle nous manque de respect.
141
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Quelqu'un devrait changer ça.
142
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Glo ?
143
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
Tu le dis sans te marrer ?
144
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
Gloria Collins.
Une féministe immensément populaire
145
00:06:19,337 --> 00:06:21,881
grâce à son podcast,
À la recherche de Glo,
146
00:06:21,964 --> 00:06:25,426
des discussions sur la quête
d'un soi féminin dans
147
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
un monde patriarcal.
148
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
On dirait que Glo est mon âme sœur,
149
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
et l'auteure parfaite
pour notre relookage.
150
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
Selon Instagram, elle écrit souvent
dans ce café.
151
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
- Je la charme à la Carrington.
- Évite ça.
152
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
Elle est cool. Reste relax.
153
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Glo ? Je n'en reviens pas.
154
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
On est des fans.
155
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
Votre récupération des symboles
nous objectivant
156
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
m'a encouragée à être moi-même.
157
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Ça suffit. On s'assied ?
158
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
S'il vous plaît, oui.
159
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
C'est bon de savoir
que j'ai un effet sur le front.
160
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
On aimerait que vous en ayez encore plus.
161
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Vous écrivez un livre.
162
00:07:02,964 --> 00:07:06,843
On aimerait le voir publier par ma maison,
Les Éditions Femperial.
163
00:07:08,136 --> 00:07:09,262
Fallon Carrington ?
164
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Vous êtes éditrice ?
165
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
L'annonce n'a pas été faite.
166
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
Je voulais d'abord bâtir mon arsenal.
167
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Mais vu mon expérience désastreuse
avec mon livre,
168
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
on a besoin de femmes au pouvoir
169
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
afin de donner une voix à d'autres femmes.
170
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
- C'est ma mission.
- Très cool.
171
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
Mais j'ai déjà des offres.
De grosses maisons d'édition.
172
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
Pour mon premier livre,
je veux frapper fort.
173
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
Femperial est jeune et vorace.
174
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
On frappera fort.
175
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Votre livre sera notre priorité.
176
00:07:37,206 --> 00:07:39,167
J'en ferai la promotion moi-même.
177
00:07:39,250 --> 00:07:41,919
Une grosse boîte ne ferait jamais cela.
178
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Je montrerai votre offre à mon agent,
179
00:07:44,088 --> 00:07:47,884
mais sachez que l'offre
pour mon livre est déjà à six millions.
180
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Nous égalerons cette offre.
181
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
Donnez-nous 48 heures.
Vous verrez notre plan d'action.
182
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
D'accord. Je veux bien être impressionnée.
183
00:07:57,435 --> 00:08:00,354
J'ai besoin d'un coin plus calme
pour finir ce livre.
184
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Vous me direz vos idées.
185
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
- On se contacte.
- Salut.
186
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
Pas encore, et pas de ça.
187
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
Femperial ne peut pas
payer Liam et Gloria.
188
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Tu dois payer Liam
si tu ne le publies pas ?
189
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Tu le publies donc.
190
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
Je ne bosse pas avec Liam, Kirby.
Tu étais à Sun Valley.
191
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
Où tu as traîné dans la boue ta dignité,
192
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
et le féminisme ? J'y étais.
193
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
Tu vois que je ne peux pas
m'embourber émotionnellement.
194
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
C'est bon. Je me concentre sur l'avenir.
195
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Mais si j'obtiens que Liam renonce
à son contrat,
196
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
- on ne le paiera pas.
- Ton charme le fera renoncer ?
197
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Je peux l'y amener,
198
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
mais sûrement pas avec du charme.
199
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
Salut, Kirby.
200
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
Un revenant ! Quelle plaisante surprise !
201
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
J'amenais à Blake des produits Atlantix.
202
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
Je ne t'avais pas captée
comme aimant le chou frisé.
203
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Techniquement, tu m'as peu captée.
204
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
Quel genre de fille crois-tu que je suis ?
205
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Celui qui ne rate pas
mon commentaire à la con.
206
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
- Pas le choix.
- Non.
207
00:09:30,903 --> 00:09:35,116
Comme tu m'as sauvé la mise
avec la campagne Décroche,
208
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
tu es pardonnée.
209
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
Je te suis redevable.
210
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
Justement...
211
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
Je bosse pour Fallon.
212
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
J'aurai donc moins de temps pour toi.
213
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
Moins de temps pour les affaires,
je veux dire.
214
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
- Félicitations.
- Je ne t'abandonne pas.
215
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
J'établis une liste des centres
de désintox d'Atlanta.
216
00:09:58,681 --> 00:09:59,765
J'ai presque fini.
217
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
Je peux te l'amener plus tard, si tu veux.
218
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Ce sera super.
219
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Comment te dire combien j'apprécie ça,
220
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
et toi ?
221
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
Tu récupères très vite.
222
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
On t'enlèvera bientôt ces bandages.
223
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
D'excellentes nouvelles, non ?
224
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
Désolé de vous déranger.
225
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
Je voulais voir
comment vous allez, Alexis.
226
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
Je vous laisse ça ici.
227
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Très aimable de ta part.
228
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Reste donc.
Oui ?
229
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
On est partis du mauvais pied.
J'en suis désolé.
230
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
C'est une famille compliquée,
tu le sais. Je tâtonne encore.
231
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
- Je comprends.
- Oui.
232
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
Toi et Blake avez des différends,
233
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
- mais je peux être utile...
- Merci.
234
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
Une équipe saine
pour une communauté saine.
235
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
On peut faire des festivals de santé,
des vaccinations contre la grippe.
236
00:10:57,531 --> 00:10:59,825
Je pensais à des activités sportives,
237
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
mais l'idée de la santé me plaît.
238
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
Tu vois ?
239
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
Les grands esprits...
240
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
On doit être parents.
241
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Pardon.
Ça va bien ?
242
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
Oui. Juste...
Un truc médical pour l'équipe.
243
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
J'y vais ?
244
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
Bien sûr.
245
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
Dis-moi si je peux t'aider.
246
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
Quoi ?
247
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
Il voulait que j'engage Carlos Aguirre
pour qu'on perde.
248
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Ne t'en fais pas. J'ai refusé.
249
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Mais ça nous met tous en danger.
250
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
Papa exige une chose,
251
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
si on ne la lui donne pas, on en pâtit.
252
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Je vois.
253
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
J'aurais dû te le dire plus tôt,
254
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
mais je croyais pouvoir gérer ça.
255
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
Je m'inquiète.
256
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Chérie, les milliardaires
ont un proverbe :
257
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
Si nul ne veut ta mort,
tu dois mieux les niquer.
258
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
Non, Blake. Là , c'est différent.
259
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
- Mon père est vengeur.
- Oui ?
260
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
Moi aussi.
261
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
Je n'ai pas peur de lui.
262
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
Sa menace est sérieuse.
263
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
C'est facile de menacer,
à 3 000 km de distance.
264
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
J'ai autant de pouvoir
et d'influence que lui.
265
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
Mais là , c'est personnel.
266
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Freddie est aussi garde de sécurité.
267
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
- Ça ira.
- Non, mi amor...
268
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Crois-moi. Tu t'affoles pour rien.
269
00:12:24,618 --> 00:12:25,870
Tout ira bien.
270
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Bienvenue à Carrington Cottage.
271
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
Mon Dieu !
272
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
C'est incroyable.
273
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
Et la vue !
274
00:12:42,553 --> 00:12:44,430
Vous aimez votre café crème
275
00:12:44,513 --> 00:12:48,017
avec grains de café expresso
et lait d'amande bio sans OGM.
276
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
Pour cela, on a engagé
votre barista personnel,
277
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
qui vous le fera sur demande.
278
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Salut, Shane.
279
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
La sérénité ambiante vous aidera
à terminer votre livre.
280
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
Un kinésithérapeute sera disponible
pour vous chaque jour.
281
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Salut, Blaine.
282
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Prendre soin de soi importe
283
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
pour avoir l'énergie
de renverser le patriarcat.
284
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
On a engagé une guide de méditation,
un coach de responsabilité,
285
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
un chien de soutien émotionnel.
286
00:13:13,751 --> 00:13:16,086
Ils attendent votre SMS. À nos frais.
287
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
Je n'ai encore rien signé.
288
00:13:19,089 --> 00:13:22,343
Oui. Mais si vous choisissez Femperial
comme éditeur,
289
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
ces avantages seront permanents.
290
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
Merci.
291
00:13:27,348 --> 00:13:28,432
Je dois dire que
292
00:13:29,099 --> 00:13:30,100
je m'y vois bien.
293
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
Vous le devriez.
294
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
On vous laisse écrire.
295
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
- Ça se passe bien avec Jeff ?
- Il s'ouvre un peu.
296
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
Bon. Bon travail.
297
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Mais on a un plus gros problème.
298
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
On m'a prévenu que la NSF envoie quelqu'un
299
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
administrer des contrôles anti-dopage
à certains joueurs.
300
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Dont PJ Reed.
301
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
Une surprise,
mais ça ne pose pas de problème.
302
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Quand j'ai rencontré les joueurs,
303
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
j'ai administré des contrôles
préliminaires. J'ai les résultats.
304
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
PJ est positif.
305
00:14:07,304 --> 00:14:09,682
Ce sera pareil pour le contrôle officiel.
306
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
Si c'est le cas, sa saison est terminée.
307
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
Quel enfoiré !
308
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
On s'est exposés pour lui.
309
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
On a lancé une campagne contre la drogue,
310
00:14:20,192 --> 00:14:21,860
basée sur son come-back.
311
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
Des gens se sont abonnés.
312
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
Ça fera honte à l'équipe.
313
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
Une suspension nuirait à l'image
de l'équipe.
314
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
Il doit jouer.
315
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Il doit passer le contrôle.
316
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Tu comprends ?
317
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
Parfaitement.
318
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
Bonté divine !
319
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
Vous devez maîtriser
vos coups de pied, Sam.
320
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
C'est du taekwondo, pas du catch
comme le Royal Rumble de la WWE.
321
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
Dur de juguler une telle puissance.
322
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Et ces fleurs ?
323
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Sensei Anders m'enseigne
les arts martiaux.
324
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
Plus exactement Sabum Anders.
325
00:15:20,961 --> 00:15:21,837
Si vous voulez.
326
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Faites juste des armes de mes extrémités.
Vos pieds ont déjà tué ces tulipes,
327
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
et avec vos doigts,
vous pourrez appeler la police.
328
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Veuillez m'excuser.
329
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
Que se passe-t-il, Sam ?
330
00:15:34,099 --> 00:15:36,143
Après notre conversation,
331
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
je me suis dit que je devais
réviser mon autodéfense.
332
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
Pour être prêt pour la visite
de ta famille.
333
00:15:42,566 --> 00:15:43,442
Au fait...
334
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Blake le sait ?
335
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
Il va augmenter la sécurité ?
336
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
J'ai essayé,
mais il ne croit pas au risque.
337
00:15:49,657 --> 00:15:50,574
Ce n'est pas bon.
338
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
Restons vigilants,
339
00:15:52,326 --> 00:15:55,079
et espérons que Roberto pourra
calmer mon père.
340
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
- Tu aurais pu l'envoyer.
- Au fait...
341
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Changement de plans.
Je publie ton bouquin, après tout.
342
00:16:02,086 --> 00:16:03,879
- Tu l'as lu ?
- Tu te flattes.
343
00:16:03,963 --> 00:16:05,881
Aucun intérêt à le lire.
344
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
En vérité, on n'a pas le fric
pour ton indemnité.
345
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
Ça revient donc moins cher de le publier.
346
00:16:12,554 --> 00:16:15,057
Mais je pensais à une première édition
347
00:16:15,140 --> 00:16:16,684
de 3 000 exemplaires.
348
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
- Tu plaisantes ?
- Mais non.
349
00:16:18,686 --> 00:16:20,729
Une startup ne roule pas sur l'or.
350
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
Notre budget va aux nouveaux auteurs,
pas aux vieux médiocres.
351
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
Justement, on a dû
réviser ta tournée de lancement.
352
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Au lieu de New York, L.A.,
et les grandes villes,
353
00:16:36,870 --> 00:16:39,081
j'irais à Poughkeepsie, Topeka...
354
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Fallon, où diable est Frankenmuth ?
355
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
Une ville pittoresque au sud du Canada.
Tu l'adoreras.
356
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
Elle t'adorera. Prends une petite laine.
357
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Autre chose. On n'a pas de responsable
des réseaux sociaux.
358
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
- Par conséquent, on...
- Je pige.
359
00:16:53,512 --> 00:16:56,306
Tu rends l'accord intenable
pour que je renonce ?
360
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
Non. Je te dis juste
ce qu'on peut t'offrir.
361
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
Je comprendrais
362
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
si tu pensais trouver mieux ailleurs.
363
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
Tu reprends tes habitudes.
364
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Je ne renonce pas.
365
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
Tu vas devoir payer.
366
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
Pas possible.
367
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
Je reste. Mon évènement presse
de ce soir aura lieu.
368
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
On comptait le faire.
369
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
- Pas annulé ?
- On perdrait nos arrhes.
370
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
- Pas la peine de te pointer.
- Tu veux rire ?
371
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
Je ne raterais pas ça.
372
00:17:27,087 --> 00:17:27,963
Toc, toc.
373
00:17:28,047 --> 00:17:29,256
Coursier spécial.
374
00:17:29,423 --> 00:17:32,593
La liste des centres de désintox
pour notre campagne.
375
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
Déjà finie ? Une vraie héroïne !
376
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
Mince !
377
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
Je m'excuse. Je suis trop maladroite.
378
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
Non. Tu es un être humain,
et un bel être humain.
379
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
Je t'invite à déjeuner ?
380
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Pour te remercier.
381
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
Un déjeuner ?
382
00:17:50,402 --> 00:17:51,278
Aujourd'hui ?
383
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
LÃ , maintenant ?
384
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Tu sais, je devrais plutôt
retourner au boulot.
385
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
- C'est ma première semaine et tout ça...
- Oui.
386
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Je comprends. Il faut cravacher.
387
00:18:07,044 --> 00:18:08,087
M. Culhane ?
388
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Je m'excuse.
389
00:18:10,839 --> 00:18:13,092
Le rapport de progression des joueurs.
390
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Je le prends.
391
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Merci.
392
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
Bon.
393
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
- Je m'excuse.
- C'est peut-être mieux.
394
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
- C'était bien. Mais...
- Oui.
395
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
Si ça doit se développer,
on devrait en parler à Fallon.
396
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Comme je suis son ex-fiancé...
397
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Ce devrait être à moi de le lui dire.
398
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
Entre fille, il y a un code.
399
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
Les copines avant les hommes...
400
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
Comme tu veux.
401
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
Fallon sera d'accord.
402
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
- Fallon ? Oui.
- Oui.
403
00:18:50,838 --> 00:18:51,713
Salut.
404
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
Selon votre Instagram,
vous retravaillez ici.
405
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
Le cottage n'est pas bon ?
406
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
Vous préférez peut-être notre penthouse
de Buckhead.
407
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
- Shane peut y aller.
- Ce n'est pas ça.
408
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
Le masseur ?
409
00:19:03,600 --> 00:19:06,145
Je vous imaginais comme aimant le shiatsu.
410
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
- J'aurais dû m'écouter.
- Ce n'est pas le problème.
411
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
Shane non plus.
412
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
Les avantages superficiels
ne doivent pas m'influencer.
413
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Ce n'est pas superficiel d'être motivée.
414
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
Ça me motive d'être dans le monde réel,
avec des gens réels.
415
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
On peut en mettre au cottage.
416
00:19:23,495 --> 00:19:24,830
Peut-être cinquante ?
417
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
Cent ? Un car entier.
418
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
Vous ne captez ni ma philosophie
ni qui je suis.
419
00:19:29,459 --> 00:19:31,920
Les femmes dont j'amplifie la voix
420
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
n'ont pas d'avantages.
421
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
Si ma mamie me voyait
dans cette tour d'ivoire,
422
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
elle m'engueulerait.
423
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
J'annule le car ?
424
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Bon. Vous avez raison.
425
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
J'ai fait ce que mon père aurait fait
pour vous charmer,
426
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
ou un quadra, pour coucher avec vous.
427
00:19:48,103 --> 00:19:49,688
Dites à mamie que je m'excuse.
428
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
Une féministe, une écrivaine.
429
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
Elle a grandi sans fric
et manquait d'opportunités.
430
00:19:55,402 --> 00:19:58,030
Elle me dirait
de garder les pieds sur terre.
431
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
Je dois vous prévenir que
432
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
mon agent préfère Doubleday.
433
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
Non.
434
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
Je vous en prie. Je suis certaine
qu'on peut diffuser votre message.
435
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
J'aimerais expliquer ma stratégie.
436
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
Vous m'avez donné deux jours.
437
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
- Il m'en reste un.
- Et je tiens parole.
438
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
Je dois y aller.
439
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
Vous avez une seconde ?
440
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
- Une question sur le budget.
- Pas le bon moment.
441
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
En examinant le budget,
442
00:20:24,264 --> 00:20:26,016
j'ai remarqué une différence
entre les dépenses et le solde,
443
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
avoisinant les dix millions.
444
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
Oui.
445
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
Pour les investisseurs.
446
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Vous n'en avez rien dit
au copropriétaire et directeur ?
447
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
C'était en place
avant que vous arriviez à bord.
448
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
Je suis à bord.
449
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
Vous devriez me mettre au courant.
450
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
Et vous devriez vous montrer
reconnaissant d'une opportunité
451
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
que vous semblez vouloir saboter
à tout prix.
452
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
J'ai 30 ans d'expérience en entreprise.
453
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
Vous, trois semaines.
Je vous fais une faveur.
454
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
Vous allez descendre en flammes
455
00:21:00,384 --> 00:21:02,761
si vous ne me laissez pas gérer
à ma façon.
456
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
Une question ?
457
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
C'est mieux.
458
00:21:11,561 --> 00:21:13,939
Tous les documents sont signés.
459
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
On a les résultats sous 24 heures.
460
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
C'est parfait.
461
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
Votre prochaine visite sera
dans notre nouveau centre.
462
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Vous avez vu les plans ?
463
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
- Je devrais y...
- Vous aimez la technique. Regardez.
464
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
Tout l'établissement,
des toilettes aux poubelles,
465
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
sera de pointe.
466
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
On fera tout pour donner
à nos joueurs un avantage.
467
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
- Génial.
- Des acupuncteurs,
468
00:21:34,668 --> 00:21:36,920
de la cryothérapie et même un GyroStim.
- Quoi ?
- Un siège où on vous attache.
469
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
Ça tourne. Contre le trauma crânien.
470
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
- C'est contre-intuitif.
- Ça l'est.
471
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
Ça a aidé Sidney Crosby
avec ses commotions cérébrales répétées.
472
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Il y a des articles.
473
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Docteur Khan.
474
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
Adam. Vous deviez être en réunion.
475
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Je voulais vous saluer.
476
00:21:56,398 --> 00:21:57,983
- Ravi de vous voir.
- Ça va ?
477
00:21:58,066 --> 00:22:00,360
C'est là qu'est l'action.
478
00:22:02,904 --> 00:22:04,990
On ne doit jamais tourner le dos.
479
00:22:05,073 --> 00:22:06,825
Qui sait ce qu'on va rater ?
480
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
Je dois emmener les échantillons.
481
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
Au revoir.
Bon café !
482
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
- Je dois te parler.
- Glo n'a pas encore signé.
483
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
Mais j'ai un plan.
484
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
On l'invite à Chops.
485
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
- Tu ne porteras pas ça.
- Liam renonce ?
486
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
Pas encore, mais j'espère
pouvoir échanger les auteurs.
487
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
Ça me sidère que tu gères si bien
le truc avec Liam.
488
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
S'il ne retire pas sa chemise,
ne me fixe pas,
489
00:22:46,948 --> 00:22:48,408
je peux me concentrer.
490
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
Les mecs torse nu, surtout ceux
qui fixent, c'est aussi ma faiblesse.
491
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
C'était assez dur de lâcher Culhane,
492
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
surtout en bossant ensemble
pour Atlantix. Une cata.
493
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
Une erreur à ne pas refaire.
494
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
Passons. Porte ça.
495
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Tu représentes Femperial.
496
00:23:04,216 --> 00:23:06,384
Ne fais pas plouc. Désolée, plouc.
497
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
Tu m'autorises à porter tes fringues ?
498
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
On dirait presque que tu m'aimes.
499
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
Je ne te hais pas.
Mais on ne va pas s'habiller pareil.
500
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Comme quand on était
de petites ramasseuses de balles ?
501
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
Si je me souviens bien,
tu as duré un jour.
502
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
M'accroupir en jupe courte
me semblait dégradant.
503
00:23:24,444 --> 00:23:26,822
Mais j'ai pu acheter des penny stocks.
504
00:23:26,905 --> 00:23:29,866
Si j'avais investi
au lieu d'acheter des Barbie,
505
00:23:29,950 --> 00:23:31,576
je serais aussi millionnaire.
506
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
Je me sens coupable
de te les avoir volées, puis revendues.
507
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
Au rabais. Tu étais juste.
508
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
Tu sais, Kirby...
509
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
Désolée de ne pas avoir été
une amie parfaite.
510
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
Je m'améliorerai. Promis.
511
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
Tu es préoccupée ?
512
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Ou tu m'en veux encore pour les Barbie ?
513
00:23:54,099 --> 00:23:55,183
Je pensais juste
514
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
au chemin qu'on a parcouru.
515
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
Je suis contente.
516
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Merci pour ça.
517
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
Tu as invité ce paumé ?
518
00:24:20,458 --> 00:24:21,877
Je devrais le virer d'ici.
519
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
Crois-moi, ça me dirait.
520
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
C'est un copropriétaire.
Ce serait mesquin.
521
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Je peux faire mesquin.
522
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
Moni, le club est super. Amuse-toi.
523
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
Ces joueurs ne sont pas très sexy.
524
00:24:37,100 --> 00:24:40,145
- Que faites-vous là ?
- Je lui ai demandé de venir.
525
00:24:40,645 --> 00:24:43,231
Tu ne crois pas que Papa soit dangereux.
526
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
- Il n'oubliera pas.
- C'est ridicule.
527
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
Kim K a été braquée à Paris.
528
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
Et alors ?
529
00:24:49,070 --> 00:24:51,615
Si ça arrive aux Kardashian,
ça peut arriver.
530
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Pas besoin d'un garde du corps à ma fête.
531
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
Prenez à manger et retournez à l'auto.
532
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
Le café après le dîner inclut un bandeau
sur les yeux ?
533
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Ça en vaudra la peine. On le promet.
534
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
Voilà .
535
00:25:10,634 --> 00:25:12,427
Bienvenue à la fête Glo.
536
00:25:13,720 --> 00:25:15,805
C'est incroyable. Comment avez...
537
00:25:15,889 --> 00:25:17,891
FÊTE GLO
538
00:25:17,974 --> 00:25:20,810
Vous vouliez être parmi vos fans.
Ils sont là .
539
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
LE TEMPS D'ÊTRE GLO
540
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
"Le Temps d'être Glo."
541
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
On sait qu'il n'est pas fini,
542
00:25:25,774 --> 00:25:28,485
mais on est parties
de "À la recherche de Glo"
543
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
pour ce titre.
544
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
Surtout si vous êtes le visage
de notre maison.
545
00:25:32,948 --> 00:25:34,115
On croit en vous.
546
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
Vous êtes en live streaming
547
00:25:35,784 --> 00:25:38,161
dans des centaines de cafés
du monde entier.
548
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Salut.
549
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
On a fait venir de Miami
votre plus grande admiratrice.
550
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
- Glo.
- Mamie.
551
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
On est fiers de toi, chérie.
552
00:25:52,008 --> 00:25:53,927
On a même réussi à la convaincre
553
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
d'écrire la préface.
554
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
Incroyable que vous ayez fait ça.
555
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
Et si je ne vous choisis pas ?
556
00:26:01,017 --> 00:26:03,144
Ça aura été une publicité gratuite
557
00:26:03,228 --> 00:26:05,814
pour une voix qui mérite d'être entendue.
558
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
Sachez que ce n'est qu'une partie
de ce qu'on fera
559
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
pour vous, Ã Femperial.
560
00:26:10,318 --> 00:26:11,444
J'adore.
561
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
Merci infiniment.
562
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
Cherchons à boire.
563
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
Salut, tout le monde. Mon Dieu !
564
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
Merci beaucoup d'être venues.
565
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
Adam. Comment s'est passé le contrôle,
cet après-midi ?
566
00:26:30,130 --> 00:26:32,299
Pas de nouvelle, bonne nouvelle.
567
00:26:32,382 --> 00:26:33,883
Tout le monde l'a passé ?
568
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
Ça vous étonne ?
569
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
Non, je m'y attendais bien.
570
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
Malgré le fait que PJ fait la fête
depuis un mois.
571
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
En tant que propriétaire concerné,
572
00:26:44,519 --> 00:26:45,729
j'ai prévenu la ligue.
573
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
- D'où le contrôle.
- Tu as fait quoi ?
574
00:26:48,148 --> 00:26:51,026
Je savais que Blake ferait un truc
à sa façon
575
00:26:51,109 --> 00:26:52,736
pour que PJ puisse passer.
576
00:26:53,153 --> 00:26:54,112
Belle hypothèse.
577
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
PJ est clean. Aucune preuve.
578
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
À part les images
où tu échanges l'urine de PJ,
579
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
à l'insu du Dr Khan.
580
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
J'ai fait installer des caméras
dans les bureaux.
581
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
Pour la sécurité, bien sûr.
582
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
Une violation de la vie privée.
C'est très bas.
583
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
On fait ça dans une famille ?
584
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
C'est du Carrington classique.
585
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Tu capteras vite.
586
00:27:15,925 --> 00:27:20,055
J'ai hâte de vous entendre expliquer ça
au commissaire Mills.
587
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
Je lui ai envoyé la vidéo.
588
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
La ligue vous écartera.
589
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
Avec moi, l'équipe sera au service
de la communauté.
590
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
Amusez-vous, entretemps.
591
00:27:30,899 --> 00:27:31,941
C'est ma tournée.
592
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Fallon, qu'as-tu donc fait ?
593
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
FÊTE GLO
594
00:27:40,283 --> 00:27:41,409
LE PLUS GROS CHÈQUE
595
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
Tu as détourné mon lancement
pour un autre auteur ?
596
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
Ça n'a pas été dur
de prévenir tes deux fans.
597
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
Quant à la presse,
elle est là pour un livre Femperial,
598
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
qui sera le sien, on l'espère.
599
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
- Tu es déplorable.
- Merci.
600
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Tu pourras écrire
sur mes tactiques féroces.
601
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
Mais je ne te publierai pas.
602
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
Commissaire Mills.
603
00:28:10,939 --> 00:28:13,566
Vous connaissez Blake Carrington.
604
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
Vous voulez sans doute lui parler.
605
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
En effet.
606
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
Blake, j'adore ce que vous faites
avec l'équipe.
607
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
Impressionnant.
608
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
Je vous souhaite
une merveilleuse première saison.
609
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
Un instant. Vous n'avez pas vu la vidéo ?
610
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
Oh, ça ?
611
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Jeff, j'apprécie votre préoccupation,
612
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
mais on n'a pas vu une preuve flagrante
de faute sur la vidéo,
613
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
rien de concret.
614
00:28:38,550 --> 00:28:41,052
Il falsifiait un contrôle officiel.
615
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
Ça pourrait être plus concret ?
616
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
Une vidéo floue, sujette à interprétation.
617
00:28:47,392 --> 00:28:49,728
La ligue sait que Blake est intègre.
618
00:28:49,811 --> 00:28:50,645
Hé, Jeff !
619
00:28:51,563 --> 00:28:52,856
Voici le fils de Roger.
620
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
C'est Aiden.
621
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Il fera un stage à Atlantix.
622
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
Il s'intéresse à la médecine du sport
pour après ses études.
623
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
C'est beau quand la nouvelle génération
trouve sa voie.
624
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
Incroyable.
625
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
Vous êtes un sacré numéro, Blake.
626
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
J'ignore à quoi vous vous référez.
627
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
Mais je dois un verre à Roger.
Veuillez nous excuser.
628
00:29:16,671 --> 00:29:18,506
Ignorant ce que tu avais vu,
629
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
j'ai cru bon de prendre les devants.
630
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
Habile.
631
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
Tu crois être son fils préféré.
632
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
Tu es sa nouvelle salope.
633
00:29:28,975 --> 00:29:30,435
Tant qu'on y gagne.
634
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
La partie n'est pas finie.
635
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
Je viens de trouver
636
00:29:34,522 --> 00:29:37,192
quel bureau j'aurai. Le tien.
637
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
Tu n'as pas à être avec les propriétaires.
638
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
Ce n'est pas si cher payé.
639
00:29:48,203 --> 00:29:50,246
Quel manque de professionnalisme
640
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
d'utiliser ce qui m'était destiné
pour sa promotion !
641
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Glo jouit d'une grande popularité.
642
00:29:55,960 --> 00:29:59,005
Avec des moyens limités,
il fallait l'impressionner.
643
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
Aux dépens de ma carrière ?
644
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
C'est le business.
645
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Tu veux que je gobe ça, avec notre passé ?
646
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
Tu fais tout ton possible pour me nuire.
647
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
C'est évidemment ta vengeance
648
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
- pour l'épisode de Sun Valley.
- Non.
649
00:30:12,477 --> 00:30:15,980
Une vengeance implique un sentiment.
Ce n'est pas le cas.
650
00:30:16,064 --> 00:30:19,025
J'ai tourné la page.
Ton pauvre ego doit en faire autant.
651
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
J'aurais aimé que tu aies la décence
de lire mon livre.
652
00:30:23,863 --> 00:30:25,448
J'ai lu le livre. Oui.
653
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
Du début à la fin. De la merde.
654
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
Pas même une merde marrante,
juste une merde puante.
655
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
Vu.
656
00:30:35,583 --> 00:30:37,919
Si tu le détestes tant, ne le publie pas.
657
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
Alors, tu abandonnes ?
658
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
Oui. Oublie le bouquin.
659
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
Oublie le fric.
660
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
Tu ne me reverras plus jamais.
661
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
Tu sais, je...
662
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
Je pensais vraiment que tu...
663
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
Que toi surtout, tu aimerais le lire.
664
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
La Fête Glo a frappé fort.
665
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
À une autre voix
se préoccupant de la communauté.
666
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Tu as du pot d'être entré.
667
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
Quant à l'équipe, ça compte ?
668
00:31:14,205 --> 00:31:16,541
Blake graisse toutes les pattes
de la ville.
669
00:31:16,749 --> 00:31:19,878
Il peut se sortir
de n'importe quelle embûche.
670
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
Il est très dur pour Blake de voir autrui
sous un jour nouveau.
671
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
Il m'a donné une chance.
672
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Que j'ai maximisée
pour une meilleure situation.
673
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
Tu crois ça ?
674
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
Je ne suis plus son chauffeur.
675
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Je suis avec les gros bonnets.
676
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
J'ai mon mot à dire sur l'équipe.
677
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
Tu es toujours à ses ordres.
À un niveau un peu plus élevé.
678
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
- Tu l'as aidé à gagner le terrain.
- Oui.
679
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
Après notre accident,
680
00:31:46,446 --> 00:31:47,697
j'ai offert de l'aider,
681
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
s'il m'aidait à me venger de toi.
682
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
Mais j'ai changé d'avis.
683
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
J'ai dit à Blake de tout arrêter,
mais non, il a refusé.
Ses sbires allaient voler
les cinq millions chez ta mère.
684
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
Il bouscule tout le monde,
utilise qui il veut.
685
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
Il faudra qu'un jour,
tu refuses qu'il se serve de toi.
686
00:32:19,854 --> 00:32:23,191
- Où est Freddie ? Ça caille.
- Je l'ai appelé il y a 15 minutes.
687
00:32:23,358 --> 00:32:24,567
C'est ta voiture ?
688
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
Freddie.
689
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
Freddie. Hé ! Ça ne va pas ?
690
00:32:31,324 --> 00:32:32,241
Ça va ?
Qu'y a-t-il ?
691
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
Je ne sais pas.
692
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
J'étais réveillé.
Soudain, j'ai perdu connaissance.
693
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
C'est quoi, ça ?
694
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
Ce sont les armoiries de ma famille.
695
00:32:44,754 --> 00:32:45,713
Un avertissement.
696
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Il a été drogué ?
697
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
Une bonne soirée ?
698
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
Ça dépend pour qui.
699
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Alors, pas très réussie.
700
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
Je le regrette.
701
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
Blake ne me prendra jamais au sérieux.
702
00:33:06,025 --> 00:33:08,111
Puis-je encore respecter ses règles ?
703
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Il faut peut-être les enfreindre ?
704
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
Tu as parlé à Fallon ?
705
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Je n'ai pas pu.
706
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
On est au mieux en ce moment.
707
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
Du genre à me prêter ses fringues.
708
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
- On était aussi au mieux.
- Je le croyais aussi.
709
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
Peut-être une erreur.
710
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
Le code des filles ?
711
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Il faut peut-être l'enfreindre ?
712
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
Oh, mon Dieu !
713
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Le livre de Liam est sur moi.
714
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
Sur nous.
715
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
C'est sympa, adorable, et intelligent.
C'est merveilleux.
716
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
Et...
717
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
J'aurais dû le reconquérir.
718
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Tu crois qu'il est encore temps ?
719
00:34:32,487 --> 00:34:33,362
Maman ?
720
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
Tu te fiches de moi ?
721
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
Plus hypocrite que ça, tu meurs.
722
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
Que la maison soit plus fortifiée
que Fort Knox.
723
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
Détecteurs, fenêtres blindées,
pare-balles.
724
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
Tout sera à l'épreuve
des balles, des bombes.
725
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Je fais les arrangements de suite.
726
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
Je serai au courant
du moindre souffle de vent.
727
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
Je regrette de ne pas t'avoir crue.
728
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
Mais ne t'inquiète pas.
729
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
Je ferai tout pour protéger notre famille
de la tienne.
730
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
- Ça a dépassé mes espoirs.
- Bon.
731
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
Les armoiries sont plus espagnoles
que mexicaines.
732
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
- Ce n'était pas le plan.
- Oui.
733
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
Je voulais ça plus dramatique.
734
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
Blake ignore la différence
entre le Mexique et l'Espagne.
Je me sens coupable d'avoir filé à Freddie
des somnifères.
735
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
Je sais. Au moins, il s'est reposé.
Ça ira.
736
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
Au moins, Blake sent la menace.
737
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Espérons que ça suffira.
738
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
- Kirby est là ?
- Elle...
739
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
Rappelez-moi que ma colère est à huit.
740
00:35:46,686 --> 00:35:50,481
Vous devriez la descendre à quatre,
car Glo vous attend.
741
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
- Ça va mieux ?
- Un sept ?
742
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
- Je ne vous ai pas sonnée.
- Vous...
743
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
Gloria. Bonjour.
Je suis heureuse de vous voir.
744
00:36:00,741 --> 00:36:01,909
Un petit thé zen ?
745
00:36:01,993 --> 00:36:03,911
Je commence ma matinée avec...
746
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Bon, ce n'en est pas.
747
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Allison.
748
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
Pourrait-on avoir deux thés zen, chauds ?
749
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
Je voulais vous dire en personne
combien j'ai apprécié être avec ma mamie.
750
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
On a parlé des heures, grâce à vous.
751
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
J'en suis très heureuse.
Vous deux avez un très beau lien.
752
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
Elle m'a dit
que son rêve était de me voir publiée.
753
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
Hier soir, elle l'a vu, en quelque sorte.
754
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
Car vous n'êtes pas encore
vraiment publiée ?
755
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
Mais je vais l'être.
756
00:36:33,441 --> 00:36:34,400
Où dois-je signer ?
757
00:36:34,734 --> 00:36:37,528
Je dois être ici,
avec votre soutien, votre vision.
758
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
Oh, mon Dieu !
759
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
La naissance d'un nouveau "fempire" !
760
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Exactement.
761
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Les femmes doivent rester unies.
762
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
Jeff.
763
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
J'allais au bureau.
764
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Content de te voir ici.
765
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
J'obsède sur les manipulations de Blake.
766
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
Oui. Eh bien,
767
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
à la différence de toi, je vais agir.
768
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
J'envoie ma vidéo
à toutes les agences de presse.
769
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
Si l'équipe foire,
770
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
le stade sera vide,
et aucun emploi pour ton école.
771
00:37:10,019 --> 00:37:13,814
J'ai interrogé Blake sur un trou
de dix millions dans le budget.
772
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
Ça irait à des investisseurs.
773
00:37:15,983 --> 00:37:18,527
Il n'y en a pas. C'est une imposture.
774
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
Comme le fait qu'il a vendu
le terrain au père de Cristal.
775
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
Il peut blanchir du fric avec l'équipe.
Dans ce cas,
776
00:37:25,743 --> 00:37:27,161
on tient ce salaud.
777
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Je t'ai peut-être sous-estimé.
778
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
Et Blake nous a certainement sous-estimés
tous les deux.
779
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
Je suis au courant pour Glo.
Trop tôt pour du rosé ?
780
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
Ferme la porte. Faut qu'on cause.
781
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Ça va bien ?
782
00:37:42,969 --> 00:37:45,221
Tu... me fais flipper.
783
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Tu m'expliques ça ?
784
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
Je te jure
que j'allais te le dire, Fallon.
785
00:37:54,647 --> 00:37:55,481
Arrête.
786
00:37:56,983 --> 00:37:57,858
Pas de rage.
787
00:37:58,567 --> 00:38:00,987
Je devrais être en colère, mais non.
788
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Je suis blessée
que tu ne me l'aies pas dit.
789
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
On devenait amies, je croyais.
790
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
C'est le cas.
791
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
Je voulais vraiment te le dire, Fallon.
792
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
J'ai flanché. C'est inacceptable,
793
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
mais pas impardonnable.
Ton amitié m'est très importante.
794
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
- C'est vrai ?
- Oui.
795
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
Je n'aurais rien dû commencer.
796
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
Je ne veux pas
que Culhane soit entre nous.
797
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
Kirby, tu peux sortir avec qui tu veux.
798
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
Sauf Liam.
799
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
Mais si on va être amies,
tu dois être sincère avec moi.
800
00:38:32,018 --> 00:38:33,477
- D'accord ?
- D'accord.
801
00:38:34,228 --> 00:38:35,062
Bon.
802
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
En toute sincérité,
803
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
je devrais faire la promotion avec Glo.
804
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
Je l'ai trouvée, et je devrais
805
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
la guider jusqu'au succès.
806
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Tu as aussi le droit
de bâtir ton "fempire".
807
00:39:10,681 --> 00:39:13,601
J'allais choisir le jaune Atlantix,
808
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
mais je surclasse à l'or impérial.
809
00:39:16,645 --> 00:39:18,647
- Qu'en dis-tu ?
- Ça me dépasse.
810
00:39:18,856 --> 00:39:19,690
À l'évidence.
811
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
Ne ralentis surtout pas.
812
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
On viendra repeindre mon bureau
dans une heure.
813
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
- Je serai déjà parti.
- Bon.
814
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Je ferai brûler de la sauge après.
815
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
Tu t'es réveillée en pensant
à tout ce que tu détestes en moi ?
816
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
J'avais dit l'avoir lu.
817
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
J'ai menti.
818
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
Depuis, je l'ai lu,
819
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
et j'ai adoré,
820
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
chaque page, chaque mot.
Il s'avère que tu as bien du talent.
821
00:40:07,905 --> 00:40:09,740
J'ai eu une sacrée inspiration.
822
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Je veux le publier.
823
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
- Vraiment ?
- Oui.
824
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Je ne veux pas utiliser mon pseudonyme.
825
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Si tu aimes, je veux y mettre mon nom.
826
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
J'en suis fier.
827
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
Si nul ne sait que je le publie.
828
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
- Jusqu'à ce qu'il ait du succès.
- Ça marche.
829
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
Bon. On va travailler ensemble.
830
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
Ça conviendra à Ashley ?
831
00:40:29,093 --> 00:40:31,720
Je ne sais pas. On n'est plus en contact.
832
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
Je suis ravi que tu aies changé d'avis.
833
00:40:39,311 --> 00:40:41,856
On pourra être polis et professionnels.
834
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
Le reste se fera sans anicroche.
835
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
J'ai pris des notes.
836
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Ça fait partie du processus.
837
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
Vas-y.
838
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
Ton héroïne, Farrah, doit être plus ferme.
839
00:40:51,740 --> 00:40:53,367
Elle est un peu hésitante.
840
00:40:53,451 --> 00:40:55,119
Elle doit être volontaire.
841
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
En creusant l'histoire, j'ignorais...
842
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
Si elle sait ce qu'elle veut.
843
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
Je crois que si.
844
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
Et la fin ?
845
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Disons que j'aime où ça se dirige.
846
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Mon Dieu !
847
00:41:38,704 --> 00:41:39,747
J'adore.
848
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Je fais beaucoup plus jeune.
849
00:41:43,417 --> 00:41:45,377
Je ferai un cadeau au Dr Bronson.
850
00:41:47,796 --> 00:41:49,757
Ai-je loupé le dévoilement ?.
851
00:41:50,799 --> 00:41:52,218
Allez. Retourne-toi.
852
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
Voyons la nouvelle toi.
853
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
Tu es superbe, maman.