WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Anteriormente: 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Intenté comprar su terreno. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 Se lo he vendido a Exportaciones DiFiore. 5 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Estoy dispuesta a todo. 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Ya sabes dónde estoy, jefe. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 En su momento, me creía incapaz de vivir sin ti. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Ahora no puedo ni verte delante. 9 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 He comprado Industrias NTNR. 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 La empresa dueña de tu... Bueno, no, de mi editorial. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 Ha venido un escritor a verla. 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Fallon. ¿Qué coño pasa aquí? 13 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 Justo ahora me iba a un sitio. 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Vaya... 15 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 ...qué sorpresa. 16 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 Te veo bien. 17 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 - Has comprado una editorial. - Qué locura, ¿eh? 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 - La que va a publicar mi libro. - Eso parece. 19 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 ¿Quieres tomar algo? 20 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 ¿Sientes algún placer perverso cuando me la juegas? 21 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 ¿Perdona? 22 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Destrozar mi vida personal es lamentable, 23 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 pero esto es mi carrera. 24 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 No. Ha sido una fatal casualidad. 25 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 ¿Como cuando fui a esquiar con Ashley 26 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 - y apareciste en el mismo hotel? - Sí. O sea, no. 27 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 Así no, porque esta vez sí ha sido casualidad. 28 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 - La compré... - La Fallon de siempre. 29 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 No soy la Fallon de siempre. 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 Soy una versión nueva y mejorada. 31 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Estoy haciendo algo con mi vida, 32 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 y no quiero que Liam Ridley ni John Southside formen parte de ella. 33 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 Y menudo nombrecito. 34 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Para demostrártelo, romperé tu contrato con la editorial. 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 No puedes romper mi contrato, es... 36 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 ¿Lo tenías ahí? 37 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 Ha sido simbólico. Y me ha gustado. 38 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Ediciones Imperio M apoya el empoderamiento femenino, 39 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 y tú no encajas en esa casilla. 40 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 - Deberías leerte mi libro. - No hace falta, 41 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 no me interesa publicarlo. 42 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 Y ahora, tengo cosas más importantes que hacer. 43 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Envíame el cheque con la penalización. 44 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 Sí. Mi contrato dice 45 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 que si no me publicas, 46 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 me pagas seis millones. 47 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 Vale la pena. 48 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 Largo de mi despacho. 49 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 Atlanta es grande. 50 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 Monta el conservatorio en otro lugar. 51 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Ya, pero quiero que Blake pague. 52 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 No empieces, Jeff. 53 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 ¿Qué pasó con el hermano 54 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 que juró empezar de cero? 55 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 Murió cuando busqué a mamá 56 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 y no quiso volver a casa. 57 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 Lo bueno es 58 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 que como socio de Blake, sus trapicheos te benefician. 59 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Deberías saber que no me importa el dinero. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 - Odio defender a Blake. - No lo hagas. 61 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 Cumplió su promesa y creó la campaña Desintoxícate. 62 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Aunque su cabeza de cartel, PJ Reed, ha recaído. 63 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 - ¿Qué? - Lo eché del club hace nada 64 00:03:07,270 --> 00:03:09,981 porque lo pillé esnifando en el baño. 65 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Esperemos que no se lleve el programa por delante, 66 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 - o peor, al equipo. - Sí. 67 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Eso espero. 68 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. ¡Blake! 69 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Siento el ruido, señora. 70 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 Ha sido el Rolls. 71 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 - Lo llevaré al taller. - ¿Qué pasa? 72 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 ¿Estás bien? 73 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 Necesito aire, qué susto. 74 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Desde que se fue Beto, estás histérica. 75 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 ¿Qué pasó entre vosotros? 76 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 Y dime la verdad, que estoy harto de tanta mentira. 77 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Beto vino de parte de mi padre. 78 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Él nos ayudó a conseguir el estadio de los Atlantix. 79 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 A cambio de un favor. 80 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 Y no fue lo típico de "llévame el aeropuerto". 81 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Quiso contratar a un hombre de paja. 82 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Un jugador que influiría en las apuestas. 83 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 - No lo hiciste, ¿no? - Claro que no. 84 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 Ahora quiere descargar su ira 85 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 - contra la familia. - ¿Me incluye? 86 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 ¿Sabe que me voy a divorciar? 87 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Sam, estamos todo en peligro. 88 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 Pero sé que irá antes a por Blake. 89 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 - No sé qué hacer. - Yo sí. 90 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 Díselo a Blake ya. 91 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Quiero saber cómo va el estadio. 92 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 - Jen. - Sí, jefe. 93 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 Manda una invitación al alcalde para la inauguración. 94 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Os quiero muy atentos, quedan dos semanas. 95 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 - Claro. - Ahí está. 96 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 - Hola. - El futuro del imperio Carrington. 97 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 No, pero médico de los Atlantix suena de lujo. 98 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Te llevo a tu despacho. 99 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 Es un orgullo tener a mi hijo a mi lado. 100 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 - Significa mucho. - Blake. 101 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Una sorpresa desagradable. 102 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 He descubierto 103 00:04:56,754 --> 00:04:59,173 tu treta para robarme los terrenos. 104 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 ¿Qué treta? 105 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 Compré los terrenos. Soy listo. 106 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Antepusiste tus necesidades a las de la comunidad, 107 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 - y se acabó. - ¿Es una amenaza? 108 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Derecho de copropietario. 109 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Se acabó lo de ser socio en la sombra. 110 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 Desde ahora, pienso representarnos 111 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 para cumplir con la comunidad. 112 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 Será así si el equipo es un éxito. 113 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 Estamos de acuerdo en eso, ¿no? 114 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Buen truco, Blake. 115 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Tu voz condescendiente ha salido de júnior. 116 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 Ni ha movido los labios. 117 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Pero sí, queremos que el equipo sea un éxito 118 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 y para mostrar mi apoyo, 119 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 organizaré una fiesta de pretemporada en el Club Colby. 120 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Qué generoso. 121 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Sí, ¿verdad? 122 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 Y ahora dime dónde está mi despacho 123 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 y no te robo más tiempo. Qué mala pata. 124 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 No queda ninguno libre. 125 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 No esperaba tu llegada. 126 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Te doy un día para conseguirme algo. 127 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 Soy un jugador más. 128 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Arriba Atlantix. 129 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 - Está tramando algo. - ¿Tú crees? 130 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 Es un Colby. 131 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 Por mucho que me esfuerce por esa familia, 132 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 nunca nos respetarán. 133 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Pues entonces se tendrá que hacer algo. 134 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 ¿Glo? 135 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 ¿Y lo has dicho sin reírte? 136 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 Gloria Collins. Una feminista que lo peta en redes sociales. 137 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 Se hizo popular con Tu brillo interior, 138 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 un pódcast sobre cómo descubrir tu "yo" más femenino 139 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 en un patriarcado. 140 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 Glo podría ser mi alma gemela 141 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 y la escritora perfecta para mi nueva marca. 142 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 He cotilleado su Instagram y escribe aquí. 143 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 - Activaré mi encanto Carrington. - Mejor no. 144 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Es maja. No te excedas. 145 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 ¿Glo? No me creo que seas tú. 146 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Nos encantas. 147 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 Tu idea de reclamar símbolos que antes nos cosificaban 148 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 me hizo sentirme más segura. 149 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Vale. ¿Nos sentamos? 150 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Sentaos, por favor. Sí. 151 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Me gusta saber que soy influyente. 152 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Y queremos aumentar tu poder de influencia. 153 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Nos encantaría 154 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 publicar tu libro, Ediciones Imperio M. 155 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 ¿Fallon Carrington? 156 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 ¿Ahora eres editora? 157 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 Aún no lo he anunciado. 158 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 Antes quiero construir mi arsenal. 159 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Pero tras una experiencia desastrosa con mi libro, 160 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 necesitamos más mujeres con poder 161 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 que ayuden a otras a contar sus historias. 162 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 - Y esa es mi misión. - Genial. 163 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Pero ya tengo ofertas de otras editoriales importantes. 164 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 Es mi primer libro y quiero estrenarme a lo grande. 165 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 Imperio M es joven y ambiciosa. 166 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Podemos hacerlo. 167 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Serías nuestra prioridad. 168 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 Trabajaría contigo en la promoción. 169 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 Una editorial grande no te dará tantas atenciones. 170 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Hablaré con mi representante, 171 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 pero que sepáis que ya tengo ofertas de seis millones. 172 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Podemos ofrecerte eso. 173 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Danos 48 horas para demostrarte qué podemos hacer. 174 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Vale, estoy abierta a que me impresionen. 175 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 Me voy a un sitio más tranquilo a acabar el libro. 176 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Ya me contaréis vuestras ideas. 177 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 - Hablamos. - Adiós. 178 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 - Adiós. - Adiós. 179 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Aún no, y no va a pasar. 180 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 No podemos pagar a Liam y a Gloria. 181 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 A Liam hay que pagarle si no publicamos. 182 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Publica su libro. 183 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 No pienso trabajar con Liam, Kirby. Estuviste en Sun Valley. 184 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 Donde hundiste tu dignidad, autoestima 185 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 y feminismo. Sí. 186 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Por eso no puedo involucrarme emocionalmente, ¿vale? 187 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Pero da igual. Me centraré en el futuro. 188 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Pero si consigo que Liam rompa su contrato, 189 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 - no tendré que pagarle. - ¿Y cómo te lo vas a camelar? 190 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Lo voy a conseguir, 191 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 pero sin camelarme a nadie. 192 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Hola, Kirby. 193 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Hola. Mira qué agradable sorpresa. 194 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Vine a dejarle cosas del equipo a Blake. 195 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 No pensé que te gustara la col rizada. 196 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Técnicamente, no sabes lo que me gusta. 197 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 A ver, ¿qué tipo de chica crees que soy? 198 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Una que no deja pasar comentarios tontos. 199 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 - Qué remedio. - Ya. 200 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 Bueno, como me salvaste el culo con la campaña Desintoxícate, 201 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 te perdono. 202 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Te debo una. 203 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Por cierto. 204 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Estoy trabajando para Fallon 205 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 y tendré menos tiempo libre para ti. 206 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Menos tiempo libre para trabajar, quiero decir. 207 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 - Enhorabuena. - No te voy a abandonar. 208 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 Tengo una lista de centros de desintoxicación en Atlanta. 209 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Ya casi está. 210 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 Puedo llevártela luego a la oficina. 211 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Estaría genial. 212 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Sabes que aprecio mucho tu ayuda... 213 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 ...y a ti. 214 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Vas mejor de lo esperado. 215 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 En unos días te quitarán los vendajes. 216 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Qué buena noticia, ¿verdad? 217 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 No quería interrumpir. 218 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Venía a ver cómo estabas, Alexis. 219 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Te las dejo aquí. 220 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Muchas gracias por venir. 221 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Quédate. ¿Eso quieres? 222 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 Sé que empezamos con mal pie, y lo siento. 223 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 Es una familia complicada, ya lo sabes, y todavía estoy buscando mi sitio. 224 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 - Te entiendo. - Lo sé. 225 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Has tenido tus diferencias con Blake, 226 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 - pero si puedo ayudar... - Gracias. 227 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 Un equipo sano necesita una comunidad sana. 228 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Podríamos hacer ferias sanitarias, vacunaciones contra la gripe. 229 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 Había pensado en ligas infantiles, 230 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 pero me gusta la idea de las familias. 231 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 ¿Lo ves? 232 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 Grandes ideas. 233 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 Somos familia. 234 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Perdona. ¿Va todo bien? 235 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Sí. Es un... tema médico del equipo. 236 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 ¿Te importa? 237 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 Para nada. 238 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Dime si puedo ayudarte. 239 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 ¿Que hizo qué? 240 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Pretendió que contratara a Carlos Aguirre. 241 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Tranquilo, no lo hice. 242 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Pero ahora estamos todos en peligro. 243 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Papá exige cosas, 244 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 si no se las das, pagas las consecuencias. 245 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Ya veo. 246 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 Sé que debí contártelo antes, 247 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 pero pensé que podría solucionarlo. 248 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Estoy preocupada. 249 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Hay un dicho entre multimillonarios: 250 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 "Si se la juegas a quien debes, alguien querrá matarte". 251 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 No, Blake, esto es distinto. 252 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 - Mi padre es muy vengativo. - ¿Sí? 253 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 Yo también. 254 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 Y no le tengo miedo. 255 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Va muy en serio. 256 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Es fácil amenazar a 3000 kilómetros. 257 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 Tengo tanto poder e influencia como él. 258 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 No es eso. Esto es personal. 259 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Freddie es mi chófer y mi guardaespaldas. 260 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 Estate tranquila. 261 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Hazme caso, estás exagerando. 262 00:12:24,618 --> 00:12:25,870 No va a pasar nada. 263 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Bienvenida a la Casita Carrington. 264 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Madre de Dios. 265 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 Es alucinante. 266 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Menudas vistas. 267 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 Sabemos que te gusta el café 268 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 expreso artesanal en grano y la leche orgánica de almendras. 269 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Por eso tienes a un cafetero especialista 270 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 de guardia para preparártelo. 271 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Hola, Shane. 272 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 La tranquilidad de la casa te ayudará a terminar el libro. 273 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 Y tendrás un masajista personal disponible a diario. 274 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Hola, Blaine. 275 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 Cuidarte es importante, 276 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 necesitas energía para derrotar al patriarcado. 277 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 He ahí tu guía de meditación, tu coach de responsabilidad 278 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 y un perro de apoyo emocional. 279 00:13:13,751 --> 00:13:16,086 Todo a golpe de mensaje, y gratis. 280 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 Todavía no he aceptado. 281 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 No. Pero si eliges que Imperio M sea tu casa 282 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 serán servicios permanentes. 283 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Gracias. 284 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 La verdad... 285 00:13:29,099 --> 00:13:30,100 Podría acostumbrarme. 286 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 Y deberías. 287 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 Te dejamos escribir. 288 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 - ¿Qué tal con Jeff? - Me voy ganando su confianza. 289 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Buen trabajo. 290 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Pero tenemos otro problema. 291 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 Van a mandar a un representante de la NSF 292 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 que hará pruebas de sustancias a algunos jugadores. 293 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 PJ Reed entre ellos. 294 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 No lo esperábamos, pero no habrá problema, ¿no? 295 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Hablé con los jugadores, 296 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 les hice unos análisis preliminares y tengo los resultados. 297 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 PJ no los pasó, 298 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 ni pasará el análisis oficial. 299 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Si detectan drogas, no podrá jugar. 300 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Qué hijo de puta. 301 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Nos la jugamos por él. 302 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 Montamos una campaña antidroga 303 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 con su historia de recuperación. 304 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Eso nos dio muchos socios. 305 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Sería una vergüenza. 306 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 Una suspensión sería una lacra en la imagen del equipo. 307 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Tiene que jugar. 308 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Tiene que pasar el análisis. 309 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 ¿Está claro? 310 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Como el agua. 311 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 Por el amor de Dios. 312 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Aprende a controlar las patadas, Sam. 313 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 Estamos haciendo taekwondo, no una Royal Rumble de la WWE. 314 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 No es fácil canalizar tanta energía. 315 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 ¿Qué hacen ahí las flores? 316 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Sensei Anders me está enseñando artes marciales. 317 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Soy sabum Anders. 318 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 Qué más dará. 319 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Tú convierte mis manos y pies en armas letales. Tus pies ya han matado a los tulipanes, 320 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 tus manos estarán mejor llamando a la policía. 321 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Con permiso. 322 00:15:32,640 --> 00:15:34,016 A ver, ¿qué pasa, Sam? 323 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 Después de nuestra charla, 324 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 decidí refrescar mis conocimientos de defensa personal. 325 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 No sabemos cuándo vendrá tu familia. 326 00:15:42,566 --> 00:15:43,442 Por cierto, 327 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 ¿ya lo sabe Blake? 328 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 ¿Aumentará la seguridad? 329 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 Lo he intentado, pero dice que lo tiene todo controlado. 330 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 No me gusta. 331 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 Estaremos atentos 332 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 y a ver si Roberto convence a mi padre. 333 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 - Pudiste mandarme el cheque. - Ya. 334 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Cambio de planes. Al final sí publicaré tu libro. 335 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 - ¿Lo has leído? - No te flipes. 336 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 Me interesa menos y nada. 337 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 No tenemos dinero para pagar la penalización 338 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 y nos saldrá más barato publicar tu libro. 339 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 Había pensado en una tirada pequeña 340 00:16:15,140 --> 00:16:16,684 de 3000 copias. 341 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 - ¿Es una broma? - No. 342 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 Tenemos un presupuesto ajustado. 343 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 Y lo invertimos en autores nuevos, no cutres. 344 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 Por eso hemos hecho algunos cambios en tu gira de presentación. 345 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 En vez de ir a Nueva York y Los Ángeles, 346 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 ahora voy a Poughkeepsie, Topeka... 347 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 ¿Dónde coño está Frankenmuth? 348 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 Es un pueblo pintoresco al sur de Canadá que te encantará 349 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 y tú les encantarás a ellos. Abrígate. 350 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Ah, y otra cosa. No tenemos encargada de redes sociales, 351 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 - así que no podremos... - Ya. 352 00:16:53,679 --> 00:16:56,306 ¿Quieres que rompa el contrato? 353 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 No. Solo te digo lo que podemos ofrecerte. 354 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Entiendo que creas 355 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 que tu libro estaría mejor en otro sitio. 356 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Vuelve la Fallon despiadada. 357 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 No pienso romperlo. 358 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Si quieres echarme, págame. 359 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 Imposible. 360 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Pues me quedo. Y esta noche tengo una presentación. 361 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 Está en la agenda. 362 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 - No pudiste cancelarla. - No reembolsaban. 363 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 - No te molestes en venir. - ¿Es broma? 364 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 No me la pierdo. 365 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 Toc, toc. 366 00:17:28,047 --> 00:17:29,256 Entrega especial. 367 00:17:29,423 --> 00:17:32,593 La lista de centros con los que trabajará la campaña. 368 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 ¿Ya has terminado? Mi heroína. 369 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 Madre mía. 370 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Dios, perdona. Qué torpe soy. 371 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 No. Eres humana, y de las buenas. 372 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 ¿Te invito a comer? 373 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Como agradecimiento. 374 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 ¿A comer? 375 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 ¿Hoy? 376 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 ¿Ahora? 377 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 La verdad... Debería seguir trabajando. 378 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 - Es mi primera semana, y eso. - Ya. 379 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Lo entiendo. Tienes mucho trajín. 380 00:18:07,044 --> 00:18:08,087 ¿Señor Culhane? 381 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Perdón. 382 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Le traigo los informes que me pidió. 383 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Ya me los quedo yo. 384 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 Gracias. 385 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 Pues nada... 386 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 - Lo siento. - Igual ha sido lo mejor. 387 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 - Ha estado bien, pero... - Sí. 388 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Si vamos a ir más allá, deberíamos hablar con Fallon. 389 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 No necesitamos su permiso, pero fui su prometido... 390 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Debería contárselo yo. 391 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Ya sabes, pacto de chicas. 392 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Antes una amiga que un novio. 393 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Como quieras. 394 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 A Fallon no le importará. 395 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 - ¿A Fallon? Qué va. - Sí. 396 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 Hola. 397 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Vi en tu Instagram que habías vuelto aquí. 398 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 ¿No te gusta la casa? 399 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 Podemos trasladarte al ático de Buckhead, si lo prefieres. 400 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 - Shane puede viajar. - No es eso. 401 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 ¿El masajista? 402 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 Pensé que eras más de shiatsu, 403 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 - debí confiar en mi instinto. - No fue el masajista. 404 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Ni Shane. 405 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 No debo decidir por ventajas superficiales. 406 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 No lo son si te motivan a escribir. 407 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 Lo que me motiva es rodearme de gente de verdad. 408 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 Pues llevamos a gente normal a la casa. 409 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 ¿Cuántos quieres? ¿50? 410 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 ¿Cien? Alquilo un bus. 411 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 A ver, no sé si estás entendiendo mi filosofía, Fallon. 412 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 Intento alzar la voz de mujeres 413 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 que no gozan de esas ventajas. 414 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 Si mi abuela me viera en esa jaula de oro, 415 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 me echaría la bronca. 416 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 ¿No alquilo el bus? 417 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Vale, tienes razón. 418 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 Hice lo que hubiera hecho mi padre para convencerte, 419 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 o un tío para llevarte a la cama. 420 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Pídele perdón a tu abuela. 421 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 Es feminista y escritora. 422 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 Se crio con pocos medios y pocas oportunidades. 423 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Me diría que sea fiel y realista. 424 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Te digo la verdad, mi agente 425 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 quiere que firme con Doubleday. 426 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 No. 427 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Por favor, estoy convencida de que podemos transmitir tu mensaje. 428 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 Dame otra oportunidad para explicarme. 429 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Prometiste darme dos días. 430 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 - Aún me queda uno. - Soy una mujer de palabra. 431 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Bueno, te dejo. 432 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 ¿Tienes un segundo? 433 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 - Tengo una duda de presupuesto. - No es buen momento. 434 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 He revisado el presupuesto 435 00:20:24,264 --> 00:20:26,016 y hay una discrepancia entre los gastos y el saldo, 436 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 de diez millones de dólares. 437 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 Ya. 438 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 Es dinero para los inversores. 439 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 Y el copropietario y director deportivo no sabe nada. 440 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 Se firmó mucho antes de ficharte. 441 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Ahora estoy aquí. 442 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 Deberías ponerme al día de todo. 443 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Más bien deberías sentirte agradecido por esta oportunidad, 444 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 que pareces empeñado en sabotear. 445 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Llevo 30 años como empresario. 446 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 Tú, tres semanas. Te hago un favor. 447 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 Te estamparás tan rápido como has ascendido 448 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 si no me dejas hacerlo a mi manera. 449 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 ¿Alguna duda? 450 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Mejor así. 451 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 Ya tenemos todas las firmas. 452 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Tendremos los resultados en 24 horas. 453 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Estupendo. 454 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 La próxima vez que vengas, tendremos las nuevas instalaciones. 455 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 ¿Has visto los planos? 456 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 - No, tengo prisa... - Deja que te lo enseñe. 457 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 Todo, de los váteres a los contenedores de basura, 458 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 será de vanguardia. 459 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 Ayudaremos a hacer competitivos a nuestros jugadores. 460 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 - Impresionante. - Acupuntores, 461 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 crioterapia, hasta un GyroStim. - ¿Qué es eso? - Te dan vueltas 462 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 en una silla para tratar lesiones cerebrales. 463 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 - Suena contraproducente. - Ya. 464 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Ayudó a Sidney Crosby a superar sus contusiones crónicas. 465 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Deberías informarte. 466 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Doctor Khan. 467 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Adam. Pensé que estabas reunido. 468 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Sí, pero quería saludarte. 469 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 - Me alegro de verte. - ¿Qué tal? 470 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 Así que aquí es donde pasan cosas. 471 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 No puedo darme la vuelta ni un segundo 472 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 sin perderme algo gordo. 473 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Bueno, voy a llevar las muestras. 474 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Adiós. Que aproveche. 475 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 - Oye, tenemos que hablar. - Glo no ha firmado, 476 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 pero tengo un plan. 477 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 Cenaremos con ella en Chops, 478 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 - no puedes ir así vestida. - ¿Y Liam? 479 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Sigue con nosotras, pero espero cambiarlo por Glo esta noche. 480 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 Me alucina lo bien que llevas todo esto de Liam. 481 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Mientras no se quite la camiseta ni me mire, 482 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 podré concentrarme. 483 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Los hombres sin camiseta y con ojos también son mi debilidad. 484 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Ya me costó sacar a Culhane de mi órbita 485 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 y trabajar con él en los Atlantix fue un desastre. 486 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 No caeré en el mismo error. 487 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 Pero bueno, ponte esto. 488 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Representas a Imperio M. 489 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 No puedes parecer una campesina. 490 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 No pensé que pudiera ponerme tu ropa. 491 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Si no te conociera, pensaría que te caigo bien. 492 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 No te odio. Pero eso no significa que vayamos a vestir igual. 493 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 ¿Como cuando de niñas trabajamos de recogepelotas? 494 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Si recuerdo bien, aguantaste un día. 495 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 Agacharme en minifalda me parece degradante. 496 00:23:24,444 --> 00:23:26,822 Aunque ahorré para comprar acciones. 497 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 Si hubiera invertido en vez de comprar Barbies, 498 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 también sería millonaria. 499 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Ahora me siento mal por habértelas robado y revendido. 500 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 Me las vendiste con descuento. 501 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Oye, Kirby... 502 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 ...siento no haber sido la amiga perfecta. 503 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Mejoraré. Te lo prometo. 504 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 ¿Te preocupa algo? 505 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 ¿O sigues enfadada por la mansión de Barbie? 506 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 Pienso... 507 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 ...en lo que hemos cambiado. 508 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Y me alegro. 509 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Gracias por el vestido. 510 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 ¿Por qué lo has invitado? 511 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Tendré que echarlo. 512 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Y yo encantado. 513 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Pero es copropietario, no invitarlo sería mezquino. 514 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Puedo ser mezquina. 515 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 El local está increíble, pásatelo bien. 516 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 ¿Ningún jugador está bueno? 517 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 - ¿Qué haces aquí? - Le pedí que viniera. 518 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 Sé que no temes a mi padre, pero hazme caso. 519 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 - No lo va a olvidar. - Es absurdo. 520 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 Robaron a Kim Kardashian a punta de pistola. 521 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 ¿Y qué? 522 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Si las Kardashian no están a salvo, nadie lo está. 523 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 No necesito guardaespaldas en mi fiesta. 524 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Freddie, come algo y vuelve al coche. 525 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 Vale. ¿Desde cuándo se bebe café con los ojos vendados? 526 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Valdrá la pena, te lo prometemos. 527 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 A ver. 528 00:25:10,634 --> 00:25:12,427 Bienvenida al Festi-Glo. 529 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 Es increíble. ¿Cómo habéis...? 530 00:25:15,889 --> 00:25:17,891 FESTI-GLO GLORIA COLLINS 531 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Querías estar cerca de tus fans, y aquí están. 532 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 HORA DE BRILLAR 533 00:25:22,562 --> 00:25:23,939 "Hora de brillar". 534 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 Aún no está terminado, 535 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 pero le dimos una vuelta a tu mantra 536 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 para el título. 537 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 Sobre todo, porque vas a ser la imagen de nuestra editorial. 538 00:25:32,948 --> 00:25:34,115 Creemos en ti. 539 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Estamos en directo 540 00:25:35,784 --> 00:25:38,161 en más de cien cafeterías de todo el mundo. 541 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Hola. 542 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 Y hemos traído a tu mayor admiradora de Miami. 543 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 - Glo. - Abuela. 544 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Qué orgullosos estamos. 545 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 Y ha abandonado la jubilación 546 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 para escribir tu prólogo. 547 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 No me lo puedo creer. 548 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 ¿Y si no firmo con vosotras? 549 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 Considéralo publicidad gratis 550 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 para una voz que merece ser escuchada. 551 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 Pero esto es solo una parte de lo que haremos por ti 552 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 si eliges Imperio M. 553 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 Me encanta. 554 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 Muchas gracias. 555 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Vamos a tomar algo. 556 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 Hola a todas. Madre mía. 557 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Muchas gracias por venir. 558 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Adam. ¿Qué tal los análisis de esta tarde? 559 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 No hay novedad, buenas noticias. 560 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 ¿Todos pasaron la prueba? 561 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 ¿Esperabas otra cosa? 562 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 No, me lo imaginaba. 563 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 A pesar de que PJ lleva un mes de fiesta en fiesta. 564 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 Y como propietario preocupado, 565 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 informé a la liga. 566 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 - Por eso hubo análisis. - ¿Qué? 567 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Sabía que Blake usaría uno de sus trucos 568 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 para que PJ saliera indemne. 569 00:26:53,153 --> 00:26:54,070 Buena teoría. 570 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 PJ está limpio y no tienes pruebas. 571 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 Excepto la imagen de ti dando el cambiazo a la muestra 572 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 a espaldas del doctor Khan. 573 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Instalé cámaras en los despachos, y en la sala de juntas. 574 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Por seguridad, claro. 575 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 Invadiste nuestra intimidad, caíste muy bajo. 576 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 ¿Así tratas a tu familia? 577 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 Aprendí del mejor. Es un clásico de Carrington. 578 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Ya te pondrás al día. 579 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 Quiero ver cómo se lo explicáis al comisario Mills cuando llegue. 580 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Le mandé una copia del vídeo. 581 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 La liga te expulsará. 582 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 Y yo me aseguraré de que el equipo ayude a la comunidad. 583 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Disfrutad de la fiesta. 584 00:27:30,899 --> 00:27:31,941 Invito yo. 585 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Fallon, ¿qué coño has hecho? 586 00:27:37,197 --> 00:27:40,200 FESTI-GLO GLORIA COLLINS 587 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 RENDIR CUENTAS 588 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 ¿Usaste mi evento para promocionar a otra? 589 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 Fue fácil avisar a tus fans. Tienes dos. 590 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 Y la prensa ha venido a cubrir un libro de Imperio M 591 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 y espero que sea una realidad pronto. 592 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 - Eres deplorable. - Gracias. 593 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Escribe sobre mi brutalidad en tu próximo libro. 594 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Tampoco lo publicaré. 595 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 Comisario Mills. 596 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 El propietario de Atlantix, Blake Carrington. 597 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 Lo dejo que hable con él. 598 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 Claro que sí. 599 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Blake, me encanta cómo estás llevando al equipo. 600 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 Impresionante. 601 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 Te deseo lo mejor en la temporada. 602 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Espere. ¿No vio el vídeo que le mandé? 603 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 Ah, eso. 604 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Jeff, gracias por preocuparte, 605 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 pero no encontramos pruebas suficientes de ningún delito en el vídeo, 606 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 nada concreto. 607 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 Manipuló una prueba oficial de la liga. 608 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 ¿Qué hay más concreto que eso? 609 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 El vídeo se veía borroso y es interpretable. 610 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 Blake es un dueño excelente. 611 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 Oye, Jeff. 612 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 ¿Conoces al hijo de Roger? 613 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Aiden. 614 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Va a trabajar de becario en Atlantix 615 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 y quiere ser médico deportivo cuando acabe la carrera. 616 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 Es precioso ver cómo tu hijo encuentra su vocación. 617 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 Increíble. 618 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 Eres demasiado, Blake. 619 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 No sé por qué lo dices. 620 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Pero quiero invitar a Roger a una copa. Perdona. 621 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 No sabía si me habías visto 622 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 y pensé que era mejor adelantarme. 623 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Muy listo. 624 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 Te creerás el hijo preferido, 625 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 pero eres el perrito de Blake. 626 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 Aun así, ganamos. 627 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 El juego no ha terminado. 628 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 Y ahora ya sé 629 00:29:34,522 --> 00:29:37,192 qué despacho voy a usar. El tuyo. 630 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 No sé qué pintas con los propietarios. 631 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 No es un precio muy alto. 632 00:29:48,369 --> 00:29:50,246 No hay nada menos profesional 633 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 que hayas usado mi dinero para promocionarla a ella. 634 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Glo tiene muchas seguidoras. 635 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 Tenemos poco presupuesto y queríamos impresionarla. 636 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 ¿Cargándote mi carrera? 637 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 Son negocios. 638 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 ¿Me lo tengo que creer, dado nuestro pasado? 639 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Te estás desviviendo por hacerme daño. 640 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Está claro que es una venganza 641 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 - por lo que pasó en Sun Valley. - No. 642 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 Vengarme implicaría que todavía me importas, y no. 643 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 He pasado página, ¿por qué tu ego no hace lo mismo? 644 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 Haber tenido la decencia de leer mi libro antes de sepultarlo. 645 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 Lo he leído. Sí. 646 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 De principio a fin. Y es basura. 647 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 Ni siquiera es divertido, es pura basura. 648 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Vale. 649 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 Si tanto lo odias, no lo publiques. 650 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 ¿Vas a romper el contrato? 651 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Sí. Vale. Olvida el libro. 652 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Y el dinero. 653 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 No me vas a volver a ver en tu vida. 654 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 La verdad... 655 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 ...pensé que a ti... 656 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 Que precisamente a ti te encantaría. 657 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 El Festi-Glo ha triunfado. 658 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 Otro miembro del equipo en favor de la comunidad. 659 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Da gracias de que te dejé entrar. 660 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 ¿Y qué importa el equipo? 661 00:31:14,205 --> 00:31:16,541 Blake tiene a toda la ciudad comprada. 662 00:31:16,749 --> 00:31:19,878 Ese tío es capaz de librarse de cualquier cosa. 663 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 Sé lo que cuesta que Blake vea a alguien con otros ojos. 664 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 A mí me lo permitió. 665 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Lo aproveché y he mejorado mi posición. 666 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 ¿Eso crees? 667 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Ya no soy su chófer. 668 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Estoy con los peces gordos. 669 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 Yo decido lo que pasa con el equipo. 670 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Sigues a sus órdenes, solo que con más caché. 671 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 - Tú lo ayudaste con la puja. - Sí. 672 00:31:45,069 --> 00:31:46,362 Después del accidente, 673 00:31:46,446 --> 00:31:47,697 me ofrecí a ayudarlo... 674 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 ...porque quería vengarme de ti. 675 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Pero luego cambié de idea. 676 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 Le dije a Blake que no lo hiciera, pero se negó. Mandó a sus matones a robar a casa de tu madre. 677 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Lo destruye todo. Utiliza a todo el que quiere. 678 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Al final tendrás que negarte a que te utilice. 679 00:32:19,854 --> 00:32:23,191 - ¿Y Freddie? Hace frío. - Lo llamé hace 15 minutos. 680 00:32:23,358 --> 00:32:24,567 ¿Ese no es tu coche? 681 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 Freddie. 682 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 Freddie. Eh, ¿qué te pasa? 683 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 684 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 No lo sé. 685 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 Estaba despierto y de repente, me desmayé. 686 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 ¿Qué coño es eso? 687 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 No. Es el escudo de mi familia. 688 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 Es un aviso. 689 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 ¿Lo habrán drogado? 690 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 ¿Qué tal la noche? 691 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Depende de a quién preguntes. 692 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Así que no ha sido un éxito. 693 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Lo siento. 694 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Blake nunca me tomará en serio, da igual lo que haga. 695 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 No sé cuánto puedo seguirle el juego. 696 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Pues sáltate las reglas. 697 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 ¿Hablaste con Fallon? 698 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 No pude. 699 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 Ahora mismo nos va muy bien. 700 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Hasta me ha prestado su ropa y todo. 701 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 - A nosotros nos iba bien. - Ya lo sé. 702 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Igual es un error. 703 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 ¿Por el pacto de chicas? 704 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Igual deberías saltarte las reglas. 705 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Madre mía. 706 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 El libro de Liam habla de mí. 707 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 De nosotros. Es... 708 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 Es bonito, tierno, inteligente e increíble. 709 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 Y... 710 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 ¿Por qué no iría a por él cuando pude? 711 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 ¿Estaré a tiempo de recuperarlo? 712 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 ¿Mamá? 713 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 ¿Estás de coña? 714 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 ¿Cómo se puede ser tan falsa? 715 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Quiero la casa como Fort Knox con esteroides. 716 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Detectores de pisadas, niebla, ventanas a prueba de bombas. 717 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 No. Todo a prueba de balas y bombas. 718 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Lo prepararé todo ahora mismo. 719 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 No entrará ni un soplo de aire sin que yo me entere. 720 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Siento haber dudado de ti, 721 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 pero no te preocupes. 722 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Voy a proteger a esta familia de la tuya como sea. 723 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 - Salió mejor de lo esperado. - A ver. 724 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Los escudos familiares son españoles, no mexicanos. 725 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 - Y no entraba en el plan. - Ya. 726 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 Le di un toque dramático. 727 00:35:26,541 --> 00:35:29,836 Y Blake no diferencia México de España. Me sabe mal haberle dado los somníferos a Freddie. 728 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 Ya. Así pudo descansar. Estará bien. 729 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 Y Blake se siente amenazado. 730 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Ojalá sea suficiente. 731 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 - ¿Ha llegado Kirby? - Es... 732 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 Tengo un cabreo de ocho sobre diez. 733 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Pues rebaje un poco el cabreo porque está Glo en su despacho. 734 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 - ¿Y ahora? - Siete sobre diez. 735 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 - Tú qué sabrás. - Es que... 736 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Gloria. Hola. Me alegro de verte. 737 00:36:00,741 --> 00:36:01,909 ¿Quieres una tila? 738 00:36:01,993 --> 00:36:03,911 Suelo empezar el día con una tila... 739 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Esto no es tila. 740 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Allison. 741 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 ¿Me traes dos tilas calientes? 742 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Quería decirte en persona que me lo pasé genial con mi yaya. 743 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 Estuvimos horas charlando. 744 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 Me alegro mucho, tenéis una conexión muy especial. 745 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Me dijo que tenía el sueño de verme publicar un libro. 746 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 Y ayer lo hizo realidad, más o menos. 747 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 ¿Porque aún no te han publicado? 748 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Me van a publicar. 749 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 ¿Dónde firmo? 750 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Tengo que estar aquí, con tu apoyo y visión. 751 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Madre mía. 752 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 ¡Aquí nace un nuevo imperio femenino! 753 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Exacto. 754 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Las chicas debemos estar unidas. 755 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Jeff. 756 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Me voy a la oficina. 757 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Prefiero hablar aquí. 758 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 Sé que Blake está jugando con nosotros. 759 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 Ya. Bueno, 760 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 pero yo voy a hacer algo al respecto. 761 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 Voy a enviar el vídeo a todos los medios del país. 762 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Si el equipo cae, 763 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 el estadio quedará vacío y no se crearán puestos de trabajo. 764 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 Pregunté a Blake sobre un desfalco de diez millones en el presupuesto 765 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 y se escudó en los inversores. 766 00:37:15,983 --> 00:37:18,527 No hay inversores. Es una farsa. 767 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 Y la empresa que compró los terrenos es del padre de Cristal. 768 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Usa el equipo para blanquear dinero. Y si es así, 769 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 podemos acabar con él. 770 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Igual te he subestimado. 771 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 Y Blake nos subestimó a los dos. 772 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 Ya sé lo de Glo. ¿Es pronto para un rosado? 773 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Cierra. Tenemos que hablar. 774 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 ¿Va todo bien? 775 00:37:42,969 --> 00:37:45,221 No... me asustes. 776 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 ¿Me lo explicas? 777 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Te prometo que te lo iba a contar, Fallon. 778 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 Para. 779 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 No estoy enfadada. 780 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Tengo derecho a estarlo, pero no lo estoy. 781 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Me duele que no me contaras la verdad. 782 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Pensé que habíamos llegado a ser amigas. 783 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Sí. 784 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Quería contártelo, de verdad. 785 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 Perdí los nervios, es inaceptable, 786 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 pero espero que me perdones, me importa nuestra amistad. 787 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 - ¿Seguro? - Sí. 788 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 No debí empezar nada con Culhane 789 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 y no lo volveré a ver. Nada se interpondrá entre nosotras. 790 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Kirby, puedes salir con quien quieras. 791 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 Menos con Liam. 792 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Pero si vamos a ser amigas, tienes que ser sincera conmigo. 793 00:38:32,018 --> 00:38:33,477 - ¿Te parece? - Sí. 794 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Vale. 795 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 Si somos sinceras... 796 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 ...debería ir yo de gira con Glo. 797 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Yo la descubrí, y... 798 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 Quiero llevarla hasta la meta. 799 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Tienes derecho a construir tu imperio femenino. 800 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 Iba a pintarlo de amarillo Atlantix, 801 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 pero he optado por el oro imperial. 802 00:39:16,645 --> 00:39:18,647 - ¿Qué opinas? - No me pagan para eso. 803 00:39:18,856 --> 00:39:19,690 Está claro. 804 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 No quiero entretenerte. 805 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 Los pintores van a empezar en una hora. 806 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 - Ya me habré ido. - Mejor. 807 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Encenderé un palo santo cuando te vayas. 808 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 ¿Te despertaste de noche y recordaste algo que odiabas de mí? 809 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 No había leído tu libro. 810 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Te mentí. 811 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 Decidí leerlo 812 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 y me encantó. 813 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 Cada página, cada palabra. Eres un escritor de mucho talento. 814 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 Tuve una gran inspiración. 815 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Quiero publicarlo. 816 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 - ¿Sí? - Sí. 817 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Pues no quiero usar mi seudónimo. 818 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Si te gusta, quiero poner mi nombre. 819 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 Estoy orgulloso. 820 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 Nadie sabrá que lo he publicado. 821 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 - Hasta que sea un éxito. - Trato hecho. 822 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Vamos a trabajar juntos. 823 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 ¿A Ashley no le importará? 824 00:40:29,093 --> 00:40:31,720 No sé. Llevo semanas sin hablar con ella. 825 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Qué bien que hayas cambiado de opinión. 826 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 Ahora seremos civiles y profesionales 827 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 y todo el proceso será fácil. 828 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Tengo comentarios. 829 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Claro. Es parte del proceso. 830 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Dispara. 831 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 A tu heroína, Farrah, hay que darle más tono. 832 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 Es un poco insulsa. 833 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 Debería saber lo que quiere. 834 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Cuanto más ahondé en la historia... 835 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 ...menos sabía lo que quería. 836 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Sí lo sabe. 837 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 ¿Y el final? 838 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Me gusta por dónde va. 839 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Madre mía. 840 00:41:38,704 --> 00:41:39,747 Me encanta. 841 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Parezco mucho más joven. 842 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 Le haré un regalo al doctor Bronson. 843 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 No me digas que me lo he perdido. 844 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 A ver, date la vuelta. 845 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Quiero ver tu nueva imagen. 846 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 Estás guapísima, madre.