WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Previamente en Dynasty: 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Intenté comprar su terreno para nuestro estadio. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 Vendí el terreno a Exportaciones DiFiore. 5 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Estoy preparada para todo. 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Sabes dónde hallarme si me necesitas, jefe. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 Hace un tiempo no podía vivir sin ti. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Ahora no soporto ni verte. 9 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Decidí comprar Empresas NTNR, 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 la compañía dueña de tu... Bueno, no, mi casa editorial. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 Un autor desea verla. 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Fallon, ¿qué demonios sucede? 13 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 Estaba... Estaba por irme a otro lado. 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Bueno... 15 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 ...qué sorpresa. 16 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 Luces bien. 17 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 - Y tú compraste una casa editorial. - Loco, ¿no? 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 - La que publica mi libro. - Sí. Así es. 19 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 ¿Quieres algo de beber? 20 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 ¿Jugar conmigo te da cierto tipo de placer perverso? 21 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 ¿Perdón? 22 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Causar estragos en mi vida es muy despreciable, 23 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 pero esta es mi carrera, Fallon. 24 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 No, no, no. Esto es solo una terrible coincidencia. 25 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 ¿Como cuando fui a esquiar a Idaho con Ashley 26 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 - y apareciste en la misma cabaña? - Sí. Digo, no. 27 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 No es eso, esto es una verdadera coincidencia, ¿sí? 28 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 - Compré esto... - Eres la Fallon de siempre. 29 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 No soy la Fallon de siempre. 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 Soy una Fallon nueva y mejorada. 31 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Bien. Hago algo con mi vida 32 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 y te aseguro que no quiero que Liam Ridley o John Southside se involucren. 33 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 Nombre porno, por cierto. 34 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Para demostrarlo, romperé todo contrato que la compañía tenga contigo. 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 No puedes romper mi contrato, eso... 36 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 ¿Lo tenías a la mano? 37 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 Era simbólico. Aunque se sintió bien. 38 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Mira, Femperial se enfoca en el fortalecimiento femenino 39 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 y creo que no encajarías en eso. 40 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 - Quizá debas leer mi libro. - No es necesario 41 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 porque no me interesa publicarlo. 42 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 Ahora, si me disculpas, debo atender asuntos más importantes. 43 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Envíame mi cheque de penalización. 44 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 Sí. Según mi contrato, 45 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 si no publicas mi libro, 46 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 recibiré seis millones de dólares. 47 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 Perfecto. 48 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 Ahora sal de mi oficina. 49 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 Atlanta es grande. 50 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 Hay otros lugares para construir tu conservatorio. 51 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Sí, pero Blake pagará por lo que hizo. 52 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 No empieces, Jeff. 53 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 ¿Qué pasó con mi hermano iluminado 54 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 que juró poner la otra mejilla? 55 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 El plan cambió cuando hablé con mamá 56 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 y rechazó mi oferta de venir a casa. 57 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 Algo positivo, 58 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 como copropietario del equipo de fútbol de Blake, te benefician sus actos. 59 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Tú más que nadie debes entender que no es por dinero. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 - Odio defender a Blake. - Entonces no lo hagas. 61 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 Pero mantuvo su promesa y comenzó la campaña "Dejar el Hábito". 62 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Aunque parece que su modelo, PJ Reed, tuvo una recaída. 63 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 - ¿Qué? - La semana pasada lo eché del club 64 00:03:07,270 --> 00:03:09,981 luego que inhalara quién sabe qué en el baño. 65 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Esperemos que su hábito no afecte a todo el programa, 66 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 - o peor, al equipo. - Sí. 67 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Por la esperanza. 68 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. ¡Blake! 69 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Perdón por el ruido, señorita Flores. 70 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 El Rolls falló de nuevo. 71 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 - Lo llevaré al mecánico. - ¿Qué sucedió? 72 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 ¿Estás bien? 73 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 Necesito aire. Estoy enloqueciendo 74 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Estás nerviosa desde que se fue tu hermano. 75 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 ¿Qué pasó realmente entre ustedes? 76 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 Y dime la verdad porque ya no aguanto tanto engaño. 77 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Mi padre envió a Beto a verme. 78 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Nos ayudó a Blake y a mí a asegurar el terreno del Estadio Atlantix. 79 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 Pero quería un favor a cambio. 80 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 Imagino que el favor no fue: "Llévame al aeropuerto". 81 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Quería que contratara un doble. 82 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Un jugador que iniciara juegos, para tener ganancias. 83 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 - No accediste, ¿o sí? - No. Claro que no. 84 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 Y por eso enfoca su furia 85 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 - contra toda la familia. - ¿Incluyéndome? 86 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 ¿Sabe que estoy divorciándome? 87 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Sam, todos estamos en peligro. 88 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 Pero conociendo a papá, primero atacará a Blake. 89 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 - No sé qué hacer. - Yo sí. 90 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 Cuéntale de inmediato a Blake. 91 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Necesito un informe del estado del campo. 92 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 - Jen. - ¿Sí, señor? 93 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 Envía una invitación al alcalde para acompañarme en la inauguración. 94 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Necesito que todos se alisten. Tenemos dos semanas. 95 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 - De inmediato. - Ahí está. 96 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 - Hola. - El futuro del imperio Carrington. 97 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 No exactamente, pero doctor a cargo de Atlantix suena bien. 98 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Te muestro tu oficina. 99 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 Me enorgullece tener a mi hijo en el negocio familiar. 100 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 - Significa mucho. - Blake. 101 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Qué desagradable sorpresa. 102 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 ¿Pensaste que no vendría 103 00:04:56,754 --> 00:04:59,173 al revelar tu conspiración en mi terreno? 104 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 ¿Qué conspiración? 105 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 La vendiste, la compré. Soy listo. 106 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 De nuevo pusiste tus necesidades egoístas antes que la comunidad 107 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 - y ya no más. - ¿Me amenazas? 108 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Llámalo derecho de copropietario. 109 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Terminaron los días de mi asociación silenciosa. 110 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 A partir de ahora seré bastante evidente, 111 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 para cumplir las necesidades de la comunidad. 112 00:05:16,774 --> 00:05:19,193 Las que solo pueden cubrirse si el equipo tiene éxito. 113 00:05:19,277 --> 00:05:20,862 Estamos de acuerdo, ¿no, Jeff? 114 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Lindo truco, Blake. 115 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Tu voz condescendiente salió de la boca de Júnior. 116 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 No te vi mover los labios. 117 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Pero sí, queremos que el equipo sea exitoso, 118 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 por eso mostraré mi apoyo 119 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 con una fiesta de inicio de pretemporada para todos en el Club Colby. 120 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Qué generoso. 121 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Sí que lo soy, ¿verdad? 122 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 Ahora, si me indicas dónde está mi oficina, 123 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 no te quitaré más tiempo. Qué lamentable. 124 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 No hay oficinas vacías. 125 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 Tu llegada fue muy inesperada. 126 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Te daré un día para que se te ocurra algo. 127 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 Soy bueno trabajando en equipo. 128 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Vamos Atlantix. 129 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 - Algo trama. - Sí, ¿tú crees? 130 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 Es un Colby. 131 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 No importa cuánto haga por esa familia, 132 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 nunca nos respetarán. 133 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Pues alguien debería hacer algo al respecto. 134 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 ¿Glo? 135 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 ¿Lo dijiste con cara seria? 136 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 Gloria Collins. Es una feminista muy popular en las redes. 137 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 Muchos escuchan su podcast: Hallando Tu Glo Interior, 138 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 donde organiza discusiones sobre hallar tu yo femenino 139 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 en un mundo patriarcal. 140 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 Bien, Glo suena como mi alma gemela 141 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 y la autora perfecta para nuestro cambio de imagen. 142 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 La sigo en Instagram, escribe en una cafetería del área. 143 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 - Me pondré mi encanto Carrington. - No lo hagas. 144 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Ella es genial, así que tranquila. 145 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 ¿Glo? Dios mío, no puedo creerlo. 146 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 La admiramos mucho. 147 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 Su llamado a reclamar símbolos femeninos usados para representarnos 148 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 me ayudó a sentirme más cómoda en mi piel. 149 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Basta. ¿Podemos sentarnos? 150 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Por favor, tomen asiento. 151 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Me alegra escuchar que estoy teniendo un impacto. 152 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Nos gustaría que fuese más que un impacto. 153 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Sabemos escribe un libro 154 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 y nos gustaría publicarlo con mi compañía, Editorial Femperial. 155 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 ¿Fallon Carrington? 156 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 ¿Desde cuándo es editora? 157 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 En su momento lo anunciaré. 158 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 Primero quería construir mi arsenal. 159 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Pero tras una experiencia desastrosa con mi primer libro, 160 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 vi que necesitamos más mujeres con poder 161 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 dando a otras mujeres la oportunidad de contar sus historias. 162 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 - Esa es mi misión. - Genial. 163 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Pero ya tengo ofertas de otras editoriales, famosas. 164 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 Es mi primer libro y quiero que sea un éxito. 165 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 Femperial es joven y hambrienta. 166 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Lograremos ese éxito. 167 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Su lanzamiento será nuestra prioridad. 168 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 Trabajaré con usted en la promoción. 169 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 Una editorial famosa no le dará ese tipo de atención. 170 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Le mostraré su oferta a mi agente, 171 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 pero le advierto que me ofrecen seis millones de dólares por mi libro. 172 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Los pagaremos. 173 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Denos 48 horas para mostrarle qué más podemos hacer por usted. 174 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Bien. Estoy lista para que me sorprendan. 175 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 Ahora necesito ir a un lugar tranquilo para terminar este libro. 176 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Será un gusto escuchar sus ideas. 177 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 - Estamos en contacto. - Adiós. 178 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 - Nos vemos. - Nos vemos. 179 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Todavía no y nunca eso. 180 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 Femperial no puede pagarles a Liam y a Gloria. 181 00:08:14,035 --> 00:08:16,496 Solo hay que pagarle a Liam si no lo publicas, ¿cierto? 182 00:08:16,579 --> 00:08:17,622 Pues publícalo. 183 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 No trabajaré con Liam, Kirby. Estuviste en Sun Valley. 184 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 ¿Dónde se burló de tu dignidad, autoestima 185 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 y feminismo en general? Sí, estuve ahí. 186 00:08:25,546 --> 00:08:28,758 ¿Entiendes que no puedo enredarme emocionalmente de nuevo? 187 00:08:28,841 --> 00:08:30,843 Está bien. Debo enfocarme en el futuro. 188 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Pero si puedo lograr que Liam renuncie a su contrato, 189 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 - no tendremos que pagarle. - ¿Lo encantarás para que se retire? 190 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Puedo convencerlo, 191 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 pero no será nada encantador. 192 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Hola, Kirby. 193 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Hola, extraño, qué sorpresa tan agradable. 194 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Le traje mercancía de Atlantix a Blake. 195 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 No sabía que te gustaba la col rizada. 196 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Técnicamente no sabes nada de mí. 197 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 ¿Y qué imaginaste que me gustaba? 198 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Hacer comentarios tontos como ese. 199 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 - No tuve opción. - Sí. 200 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 Bueno, viendo cómo me estás salvando con la campaña "Dejar el Hábito", 201 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 te perdono. 202 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Te debo una. 203 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Respecto a eso. 204 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Conseguí un trabajo con Fallon, 205 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 así que tendré menos tiempo para ti. 206 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Bueno, menos tiempo para el negocio. 207 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 - Felicitaciones. - No te estoy abandonando. 208 00:09:54,802 --> 00:09:58,472 De hecho, tengo una lista de centros de rehabilitación a los que puedes asociarte. 209 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Ya casi la termino. 210 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 Puedo llevártela a tu oficina si quieres. 211 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Sería genial. 212 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 No tienes idea de cuánto aprecio esto... 213 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 ...y a ti. 214 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Los doctores dicen que ha progresado. 215 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 En unos días te quitarán los vendajes. 216 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Creo que es genial, ¿no crees? 217 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Perdón, no quise interrumpir. 218 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Quería ver cómo te sientes, Alexis. 219 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Te las dejaré aquí. 220 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Qué... Qué lindo que vengas. 221 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Espero te quedes. ¿En serio? 222 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 Empezamos con el pie izquierdo, lo cual lamento. 223 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 Como sabes, es una familia complicada, sigo buscando mi lugar. 224 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 - Sí. Entiendo. - Lo sé. 225 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Has tenido diferencias con Blake, 226 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 - pero si puedo ayudar... - Gracias. 227 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 Un equipo saludable requiere una comunidad saludable. 228 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Podremos hacer ferias locales de salud, campañas de vacunación. 229 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 Pensaba en ligas deportivas juveniles, pero 230 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 me gusta lo de las familias saludables. 231 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 ¿Ves? 232 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 Mentes geniales. 233 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 Podríamos ser familia. 234 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Disculpa. ¿Todo bien? 235 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Sí. Solo algo... de negocios médicos. 236 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 ¿Te importa si me voy? 237 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 Claro que no. 238 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Avísame si puedo ayudar. 239 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 ¿Qué hizo qué? 240 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Quería que contratara a Carlos Aguirre para organizar juegos. 241 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 No te preocupes, no lo hice. 242 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Pero ahora estamos en riesgo por ello. 243 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Papá hace exigencias, 244 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 y si no las cumples, sufres las consecuencias. 245 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Ya veo. 246 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 Sé que debí decírtelo de inmediato, 247 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 pero pensé que podía manejarlo yo sola. 248 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Estoy preocupada, Blake. 249 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Amor, los multimillonarios tenemos un dicho: 250 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 Si nadie te quiere muerto, no atacas a los correctos. 251 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 No, no, no. Blake, esto es diferente. 252 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 - Mi padre es vengativo. - ¿Sí? 253 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 Yo también. 254 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 Y no le tengo miedo. 255 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Sus amenazas son serias. 256 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Es fácil amenazar a 3219 kilómetros de distancia. 257 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 Tengo el mismo poder e influencias que él. 258 00:12:14,984 --> 00:12:16,694 No se trata de eso. Esto es personal. 259 00:12:16,777 --> 00:12:20,072 Freddie no es solo mi chofer, es mi guardaespaldas. Estaré bien. 260 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Confía en mí, estás exagerando. 261 00:12:24,618 --> 00:12:25,870 Nada va a pasar. 262 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Bienvenida a la Cabaña Carrington. 263 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Dios mío. 264 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 Es increíble. 265 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Y la vista. 266 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 Sabemos que le encanta blanco 267 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 con granos de café de origen único y leche de almendra orgánica. 268 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Por eso le conseguimos a su propio barista 269 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 quien lo preparará cuando guste. 270 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Hola, Shane. 271 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Creemos que la serenidad del lugar la ayudará a enfocarse en acabar su libro. 272 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 Además, tendrá un masajista terapéutico a su disposición. 273 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Hola, Blaine. 274 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 El cuidado personal es importante, 275 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 si quiere la energía para derrocar al patriarcado. 276 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 Por eso le conseguimos un guía de meditación, un entrenador personal 277 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 y un perro de apoyo emocional. 278 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 Todos a un texto de distancia, y nosotros pagamos todo. 279 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 Y todavía ni he firmado. 280 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 Todavía. Pero si decide que Femperial será su hogar, 281 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 todo esto será permanente. 282 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Gracias. 283 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 Digo... 284 00:13:29,099 --> 00:13:30,100 ...me sería útil. 285 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 Lo mismo opino. 286 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 La dejamos para que escriba. 287 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 - ¿Cómo te fue con Jeff? - Genial. Creo que empieza a confiar. 288 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Bien. Buen trabajo. 289 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Pero creo que tenemos un problema mayor. 290 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 Me enteré que enviarán a un representante de la Liga 291 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 para que administre pruebas antidrogas en algunos jugadores. 292 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 PJ Reed está en la lista. 293 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 Es una sorpresa, pero no será un problema, ¿cierto? 294 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Cuando me reuní con los jugadores antes, 295 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 administré mis propias pruebas y recién recibí los resultados. 296 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 PJ falló, 297 00:14:07,304 --> 00:14:09,640 lo que significa que fallará la prueba oficial. 298 00:14:09,723 --> 00:14:12,351 Si hallan drogas en su sistema, está fuera de la temporada. 299 00:14:12,434 --> 00:14:13,686 Ese hijo de perra. 300 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Por él hicimos un esfuerzo. 301 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 Comenzamos una campaña anti drogas 302 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 basado en su historia de regreso. 303 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Los boletos se vendieron por él. 304 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Sería una vergüenza enorme. 305 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 Una suspensión sería una mancha en la imagen del equipo. 306 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Tiene que jugar. 307 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Y debe pasar esa prueba. 308 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 ¿Entendido? 309 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Perfectamente. 310 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 ¡Cielo santo! 311 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Debes aprender a controlar esas patadas, Sam. 312 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 Esto es taekwondo, no lucha libre. 313 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 No es fácil aprovechar tanto poder. 314 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 ¿Qué pasó con las flores? 315 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 El sensei Anders me enseña artes marciales. 316 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 El título correcto es sabum Anders. 317 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 Como sea. 318 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Siempre y cuando mis miembros sean armas mortales. Pues mataste los tulipanes con los pies, 319 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 creo que tus manos sirven más para llamar al 911. 320 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Si me disculpan. 321 00:15:32,640 --> 00:15:34,016 Muy bien. ¿Qué ocurre, Sam? 322 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 Bueno, tras nuestra charla, 323 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 me pareció que era el momento ideal para practicar defensa personal. 324 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 Como dijiste, quién sabe cuándo nos visite tu familia. 325 00:15:42,566 --> 00:15:43,442 Por cierto... 326 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 ¿Hablaste con Blake? 327 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 ¿Mejorará la seguridad pronto? 328 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 Lo intenté, pero se niega a aceptar que no tiene el control. 329 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 Eso no está bien. 330 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 Sigamos vigilando 331 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 y esperemos que Roberto pueda convencer a mi papá de parar. 332 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 - Pudiste enviarme el cheque. - Sobre eso. 333 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Cambio de planes. Sí voy a publicar tu libro. 334 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 - ¿Lo leíste? - Ni te ilusiones. 335 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 No me interesa leerlo. 336 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 La verdad es que no podemos pagar tu penalización, 337 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 o sea que será más barato publicar tu libro. 338 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 Aunque estoy pensando en no imprimir muchos, 339 00:16:15,140 --> 00:16:16,684 solo 3000 copias. 340 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 - ¿Bromeas? - No, claro que no. 341 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 Apenas empezamos, no hay dinero. 342 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 La mayoría del presupuesto es para autores nuevos, no viejos. 343 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 Y hablando de eso, debemos hacer cambios en tu gira de prensa. 344 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Bien, en vez de ir a Nueva York, Los Ángeles y ciudades importantes, 345 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 ahora iré a Poughkeepsie, Topeka... 346 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Fallon, ¿dónde diablos está Frankenmuth? 347 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 Es un pueblito pintoresco al sur de Canadá que te encantará 348 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 y les encantarás. Vístete para el frío. 349 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Ah, algo más. No tenemos quién se encargue de los medios sociales 350 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 - y no podremos manejar... - Entendí. 351 00:16:53,679 --> 00:16:56,306 ¿Intentas ofrecerme algo tan malo para que renuncie? 352 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 No. Solo soy honesta respecto a lo que podemos ofrecer. 353 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Entenderé muy bien 354 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 si sientes que tu libro estaría mejor en otro lugar. 355 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Creo que volvió la despiadada Fallon. 356 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 No renunciaré. 357 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Dame un cheque si quieres que me vaya. 358 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 No es posible. 359 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Pues me quedo. Encárgate de mi evento de prensa esta noche. 360 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 Eso planeábamos. 361 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 - Debe ser tarde para cancelar. - Es no retornable. 362 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 - Ni te molestes en ir. - ¿Bromeas? 363 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 No me lo perdería. 364 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 Toc, toc. 365 00:17:28,047 --> 00:17:29,256 Entrega especial. 366 00:17:29,423 --> 00:17:32,593 Una lista de centros de rehabilitación con los que se puede trabajar. 367 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 ¿Ya la terminaste? Eres mi héroe. 368 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 Dios mío. 369 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Dios mío, lo siento. Soy muy torpe. 370 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 No. Tan solo eres humana, y una de las buenas. 371 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 ¿Quieres ir a almorzar? 372 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Como agradecimiento. 373 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 ¿Almorzar? 374 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 ¿Hoy? 375 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 ¿Ahorita? 376 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 ¿Sabes qué? De hecho... Debo volver al trabajo. 377 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 - Ya sabes, es la primera semana. - Sí. 378 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Lo entiendo. Una chica debe apurarse. 379 00:18:07,044 --> 00:18:08,087 ¿Señor Culhane? 380 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Lo siento. 381 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Tengo los informes del jugador que solicitó. 382 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Yo me encargo. 383 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 Gracias. 384 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 Muy bien. 385 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 - Mil disculpas. - Quizá fue lo mejor. 386 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 - Digo, fue agradable. Es solo... - Sí. 387 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Si esto va más allá, deberíamos hablar con Fallon. 388 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 No para pedirle permiso, pero como su exprometido... 389 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Creo que yo debería decírselo. 390 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Ya sabes, código femenino. 391 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Hermanas antes que amantes y todo eso. 392 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Como prefieras. 393 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Seguro que Fallon estará bien. 394 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 - ¿Ah, Fallon? Sí. - Sí. 395 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 Hola. 396 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Vi en su historia Insta que otra vez trabaja aquí. 397 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 ¿Problemas con la cabaña? 398 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 Digo, podemos mudarla al pent-house si así prefiere. 399 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 - Shane viaja. - No. No es eso. 400 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 ¿Fue el masajista? 401 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 Porque pensé que le agradaba el shiatsu 402 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 - y debí seguir mi instinto. - El problema no fue el masajista. 403 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 O Shane. 404 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 No debería tomar decisiones basada en ventajas superficiales. 405 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 No son superficiales si la motivan a escribir. 406 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 Lo que me motiva a escribir es estar en el mundo real con gente real. 407 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 Podemos contratar gente real para ir a la cabaña. 408 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 ¿Cuántos quiere, 50? 409 00:19:24,913 --> 00:19:26,081 ¿Cien? Pagaré un autobús. 410 00:19:26,165 --> 00:19:29,376 No estoy segura si me entiende o a mi filosofía, Fallon. 411 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 La mayoría de las mujeres cuyas voces deseo amplificar 412 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 no suelen tener beneficios. 413 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 Si mi abuela me viera en ese lugar, 414 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 no me dejaría en paz. 415 00:19:38,510 --> 00:19:39,636 Entonces ¿no al autobús? 416 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Mire, tiene razón. 417 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 Intenté ganarla exactamente igual que como lo haría mi papá, 418 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 o todo hombre maduro que quiera acostarse con uno. 419 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Diga a su abuela que lo siento. 420 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 Mi abuela es una escritora feminista. 421 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 Creció sin dinero y con pocas oportunidades. 422 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Siempre me dijo que no dejara de ser yo. 423 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Mire, le advierto que mi agente 424 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 quiere que tome la oferta de Doubleday. 425 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 No, no, no. 426 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Por favor, estoy segura que podemos ayudarla a hacer oír su mensaje. 427 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 Deme otra oportunidad para explicarle. 428 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Dijo que me daría dos días. 429 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 - Me queda un día. - Cumplo lo que prometo. 430 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Bien. Tengo que irme. 431 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Blake, ¿tienes un segundo? 432 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 - Tengo una pregunta de presupuesto. - No es buen momento. 433 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Revisé todo el presupuesto 434 00:20:24,264 --> 00:20:26,016 y parece haber una discrepancia entre los gastos y el saldo, 435 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 por una suma de diez millones de dólares. 436 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 Sí. 437 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 Está reservado para inversores. 438 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 No lo compartiste con el copropietario y el jefe de desarrollo de jugadores. 439 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 Ese trato se hizo mucho antes de que entraras al juego. 440 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Ya estoy en el juego. 441 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 Podemos sentarnos para que me pongas al tanto. 442 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Deberías sentarte y mostrar agradecimiento por esta oportunidad, 443 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 una oportunidad que pareces estar determinado a sabotear. 444 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Tengo 30 años de experiencia corporativa. 445 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 Tú solo tres semanas. Te hago un favor. 446 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 Tu caída será tan rápida como tu subida 447 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 si no me dejas hacer negocios a mi manera. 448 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 ¿Preguntas? 449 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Eso está mejor. 450 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 Eso deberá bastar para las firmas. 451 00:21:14,022 --> 00:21:16,066 Revisaremos las muestras en menos de 24 horas. 452 00:21:16,149 --> 00:21:16,984 Suena genial. 453 00:21:17,067 --> 00:21:20,362 La próxima vez podríamos estar en nuestro nuevo centro de entrenamiento. 454 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 ¿Ya vio nuestros planes? 455 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 - No, debo irme... - Eres un técnico. Déjame mostrarte. 456 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 Todo en el edificio será de vanguardia, desde los inodoros 457 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 hasta los botes de basura. 458 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 Conseguiremos lo necesario para mantener la ventaja competitiva. 459 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 - Genial. - Buenos acupunturistas, 460 00:21:34,668 --> 00:21:37,462 cámaras de crioterapia, tenemos un GyroStim. - No sé qué es. - Una silla a la que te atan, 461 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 luego te dan vueltas, ayuda con heridas cerebrales. 462 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 - Suena contradictorio. - Así es. 463 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Ayudó a que Sidney Crosby superara síntomas crónicos de conmoción cerebral. 464 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Deberías investigarlo. 465 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Doctor Khan. 466 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Adam. Me dijeron que estabas en una reunión. 467 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Sí, pero quería verlo. 468 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 - Qué gusto. - ¿Cómo está? 469 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 Supongo que la acción ocurre aquí. 470 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 No puedes dar la vuelta por un segundo. 471 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Podrías perderte de algo. 472 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Bien, debo llevarme esas muestras. 473 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Adiós. Disfruta tu café. 474 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 - Hola, tenemos que hablar. - Glo aún no ha firmado. 475 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 Pero tengo un plan. 476 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 La llevaremos a cenar a Chops, 477 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 - así que no te pongas eso. - ¿Renunció Liam? 478 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Todavía no, pero espero cambiemos los autores al terminar el día. 479 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 Me sorprende lo bien que has manejado lo de Liam. 480 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Mientras no se quite la camisa ni me vea con esos ojos, 481 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 podré mantenerme enfocada. 482 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Los hombres sin camisa también son mi debilidad. 483 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Fue difícil sacar a Culhane de mi órbita 484 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 y luego trabajar juntos en la oficina de Atlantix. Fue un desastre. 485 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 No puedo volver a cometer el mismo error. 486 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 En fin, ponte esto. 487 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Representas a Femperial. 488 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 No puedes verte como una plebeya, sin ofender. 489 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Pensé que no podía usar tu ropa. 490 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Si no te conociera, podría pensar que te agrado. 491 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 No te odio, pero no significa que empezaremos a vestirnos igual. 492 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 ¿Igual que cuando trabajábamos en el club de tenis de niñas? 493 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Si recuerdo bien, solo duró un día. 494 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 Acuclillarme en minifalda siempre se me hizo degradante. 495 00:23:24,444 --> 00:23:26,822 Aunque ahorré para comprar acciones baratas. 496 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 Si hubiese invertido mi dinero en vez de comprar Barbies, 497 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 también sería millonaria. 498 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Ahora me siento mal por robarlas y luego vendértelas. 499 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 Ofrecías descuentos. Fue justo. 500 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Sabes, Kirby... 501 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 Lamento no haber sido siempre la amiga perfecta. 502 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Te prometo que mejoraré. 503 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 ¿Pasa algo malo? 504 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 ¿O sigues molesta por la Casa de los Sueños? 505 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 Yo solo... 506 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 Pensaba en a dónde hemos llegado. 507 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Me alegra. 508 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Gracias por esto. 509 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 ¿Por qué invitaste a ese perdedor? 510 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Debería patear su trasero. 511 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Créeme que me encantaría. 512 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Pero es copropietario y no sería prudente no invitarlo. 513 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Puedo causar revuelo. 514 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 Moni, el club luce genial. ¿Bien? Diviértete. 515 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 ¿Por qué no hay jugadores calientes? 516 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 - ¿Qué haces aquí? - Le pedí a Freddie que no se alejara. 517 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 Sé que no crees que papá sea un riesgo, pero créeme. 518 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 - No va a ceder. - No seas tonta. 519 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 Asaltaron a mano armada a Kim K en París. 520 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 ¿Y qué? 521 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Si las Kardashian no están a salvo, nadie lo está. 522 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 No necesito guardaespaldas en mi fiesta. 523 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Freddie, lleva algo de comer y espera en el auto. 524 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 Muy bien, ¿desde cuándo tomar café después de cenar requiere una venda? 525 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Le prometemos que vale la pena. 526 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Muy bien. 527 00:25:10,634 --> 00:25:12,427 Bienvenida al Festival Glo. 528 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 Es increíble. ¿Cómo es que...? 529 00:25:15,889 --> 00:25:17,891 FESTIVAL GLO 530 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Dijo que quería compartir con sus admiradores. Aquí están. 531 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 MOMENTO DE SER GLO 532 00:25:22,562 --> 00:25:23,939 "Momento de Ser Glo". 533 00:25:24,189 --> 00:25:25,649 Sabemos que no está listo, 534 00:25:25,732 --> 00:25:28,568 pero quisimos dar un giro al mantra "encuentra tu Glo interior" 535 00:25:28,652 --> 00:25:29,653 para el título. 536 00:25:29,736 --> 00:25:32,864 Especialmente porque será la imagen de la compañía cuando firme. 537 00:25:32,948 --> 00:25:34,115 Creemos en usted. 538 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Estamos transmitiendo en vivo 539 00:25:35,784 --> 00:25:38,161 a cientos de cafeterías en todo el mundo. 540 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Hola. 541 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 Y trajimos a su más grande admiradora de Miami. 542 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 - Glo. - Abuela. 543 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Nos enorgulleces, cariño. 544 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 La convencimos de pausar su jubilación 545 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 y escribir el prefacio de su libro. 546 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 No puedo creer que hicieran esto. 547 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 ¿Y si no firmo con ustedes? 548 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 Bueno, considere esto publicidad gratis 549 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 para una voz que merece ser escuchada. 550 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 Aunque esto es solo una parte de lo que haremos por usted, 551 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 si elige a Femperial. 552 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 Me encanta. 553 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 Muchas gracias. 554 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Tomemos una copa. 555 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 ¡Hola a todos! Dios mío. 556 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Muchas gracias por venir. 557 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Adam. ¿Cómo salió todo con la prueba anti drogas? 558 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 Nada nuevo, lo cual es bueno. 559 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 ¿Todos pasaron sin problema? 560 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 ¿Esperabas lo contrario? 561 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 No, no, es lo que esperaba. 562 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 A pesar del hecho que PJ ha estado de juerga. 563 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 Así que como dueño preocupado, 564 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 avisé a la Liga. 565 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 - Por eso la prueba. - ¿Hiciste qué? 566 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Sabía que a Blake se le ocurriría algo para asegurar 567 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 que PJ pasara la prueba. 568 00:26:53,153 --> 00:26:54,070 Linda teoría. 569 00:26:54,529 --> 00:26:56,364 Pero PJ está limpio y no tienes pruebas. 570 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 Exceptuando el video en el que cambias la orina de PJ 571 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 a espaldas del doctor Khan. 572 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Instalé cámaras en las oficinas, incluyendo salas de conferencia. 573 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Por seguridad, claro. 574 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 Es invasión de privacidad. Hasta para ti es bajo. 575 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 ¿Así tratas a la familia? 576 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 ¿De quién crees que aprendí? Clásico Carrington. 577 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Seguro lo notarás. 578 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 Me encantará escuchar cómo lo explicarás cuando llegue el comisionado Mills. 579 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Le envié copia del video. 580 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 La Liga te forzará a salir. 581 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 Y me aseguraré que el equipo haga algo por la comunidad. 582 00:27:29,189 --> 00:27:30,815 Disfruta la fiesta mientras puedas. 583 00:27:30,899 --> 00:27:31,941 Yo invito las copas. 584 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Fallon, ¿qué demonios hiciste? 585 00:27:37,197 --> 00:27:40,200 FESTIVAL GLO 586 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 EL PAGO MÁS GRANDE 587 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 ¿Usaste el evento de mi libro para presentar a otro autor? 588 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 No fue difícil notificar a tus dos admiradores. 589 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 La prensa vino a cubrir lo de un libro de Femperial, 590 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 y esperamos que el de ella salga pronto. 591 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 - Eres deplorable, Fallon. - Gracias. 592 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 En tu siguiente libro menciona mis tácticas salvajes de negocio. 593 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Pero tampoco lo publicaré. 594 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 Comisionado Mills. 595 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 El dueño mayoritario de Atlantix, Blake Carrington. 596 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 Puede que quiera conversar con él. 597 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 Sí, así es. 598 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Blake, me encanta lo que hace con el equipo. 599 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 Es impresionante. 600 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 Le deseo lo mejor en su inauguración. 601 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Un momento. ¿No vio el video que le envié? 602 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 Ah, eso. 603 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Jeff, aprecio su preocupación, 604 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 pero no hallamos suficiente evidencia de crimen en el video 605 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 sin algo concreto. 606 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 Él manipuló una prueba oficial de drogas de la Liga. 607 00:28:41,136 --> 00:28:43,012 No puede haber algo más concreto que eso. 608 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 El video estaba borroso y abierto a interpretación. 609 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 La Liga sabe que Blake es un dueño honrado. 610 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 Oye, Jeff. 611 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 ¿Conoces al hijo de Roger? 612 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Él es Aiden. 613 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Hará su internado en el Atlantix 614 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 y está interesado en estudiar medicina del deporte. 615 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 Es hermoso cuando la nueva generación halla su vocación. 616 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 Increíble. 617 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 Eres todo un personaje, Blake. 618 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 No sé de qué hablas, Jeff. 619 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Pero le debo una bebida a Roger. Así que si nos disculpas. 620 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 No sabía que me viste cambiar muestras, 621 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 pensé que no afectaría a nadie. 622 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Qué listo. 623 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 Pensarás que ahora eres el favorito, 624 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 pero eres el nuevo perro de Blake. 625 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 Igual es una victoria. 626 00:29:30,894 --> 00:29:32,395 El juego no ha terminado, primo. 627 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 Por cierto, ya sé 628 00:29:34,522 --> 00:29:37,192 qué oficina usaré. La tuya. 629 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 No tienes por qué estar en el piso de los dueños. 630 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 Es un precio justo. 631 00:29:48,203 --> 00:29:50,288 Es el colmo de ser poco profesional 632 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 que uses dinero y recursos que me corresponden para promoverla. 633 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Glo tiene muchos seguidores. 634 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 Debemos impresionarla con nuestros limitados recursos. 635 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 ¿Tirando mi carrera al caño? 636 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 Solo son negocios. 637 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 ¿Esperas que te crea dada nuestra historia? 638 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Vas a pasar años luz para lastimarme. 639 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Es obvio que esto solo es venganza 640 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 - por lo que pasó en Sun Valley. - No. 641 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 Venganza significaría que me importas, pero no es así. 642 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 Seguí con mi vida. ¿Por qué no puede hacerlo tu ego? 643 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 Desearía que tuvieras la decencia de leer mi libro antes de desecharlo. 644 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 Leí el libro. Sí. 645 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 De principio a fin. Y es una porquería. 646 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 Ni siquiera es porquería divertida, solo porquería. 647 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Entendido. 648 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 No tienes que publicar el libro si tanto lo odias. 649 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 ¿O sea que renuncias? 650 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Sí. Está bien. Olvida el libro. 651 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Olvida el dinero. 652 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Nunca volverás a verme. 653 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 Sabes, es solo... 654 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 Realmente pensé que tú... 655 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 Que disfrutarías leerlo más que todos. 656 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 Creo que el Festival Glo funcionó. 657 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 Por otra voz en el equipo preocupada por la comunidad. 658 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Tienes suerte de que te dejaran pasar. 659 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 ¿Eso qué le importa al equipo? 660 00:31:14,205 --> 00:31:16,541 Blake ya engrasó toda palma en la ciudad. 661 00:31:16,749 --> 00:31:19,878 El hombre puede arreglar todo con un apretón de manos. 662 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 Sé muy bien lo difícil que es para Blake ver a alguien diferente, 663 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 pero me dio una oportunidad. 664 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Tomé ventaja y la convertí en una mejor posición para mí. 665 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 ¿Es lo que piensas? 666 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Ya no soy su chofer. 667 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Me siento en la mesa de los grandes. 668 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 Puedo opinar qué dirección toma el equipo. 669 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Sigues haciendo lo que ordena. Pero en un nivel más alto. 670 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 - ¿Qué, no lo ayudaste? - Sí. 671 00:31:45,069 --> 00:31:46,362 Luego del accidente, 672 00:31:46,446 --> 00:31:47,697 le ofrecí mi ayuda... 673 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 A cambio de que me ayudara a vengarme de ti. 674 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Pero luego cambié de opinión. 675 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 Le dije a Blake que cancelara todo, pero no, se rehusó. Dejó que los suyos le robaran a tu madre cinco millones de dólares. 676 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Se mete con todos. Usa a quien le conviene. 677 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 En su momento ya no permitirás que te siga usando. 678 00:32:19,854 --> 00:32:23,191 - ¿Dónde está Freddie? Hace frío. - Lo llamé hace 15 minutos. 679 00:32:23,358 --> 00:32:24,567 ¿Ese no es tu auto? 680 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 Freddie. 681 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 Freddie. Oye. ¿Qué te pasa? 682 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 ¿Estás bien? ¿Qué sucedió? 683 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 No sé. 684 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 Estaba bien y luego me desmayé. 685 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 ¿Qué rayos es eso? 686 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 Ay, no. Es el escudo de mi familia. 687 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 Es una advertencia. 688 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 ¿Crees que lo drogaron? 689 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 ¿Cómo estuvo la noche? 690 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Depende a quién le preguntas. 691 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 O sea que no fue exitosa. 692 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Lo siento. 693 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Blake jamás me tomará en serio, no importa lo que haga. 694 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 No sé cuánto más podré seguir bajo sus reglas. 695 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Entonces habrá que empezar a romper reglas. 696 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 ¿Hablaste con Fallon? 697 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 No pude. 698 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 Por el momento estamos muy bien. 699 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Al grado de permitirme tomar prestada su ropa. 700 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 - Pensé que estábamos bien. - También lo pensé. 701 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Tal vez cometemos un error. 702 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 ¿Rompiendo el código femenino? 703 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Quizá es momento de empezar a romper reglas. 704 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Dios mío. 705 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 El libro de Liam es acerca de mí. 706 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 Habla de nosotros. 707 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 Es lindo, dulce, inteligente y maravilloso. 708 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 Y... 709 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 Debí seguirlo cuando tuve la oportunidad. 710 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 ¿Crees que todavía puedo reconquistarlo? 711 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 ¿Mamá? 712 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 ¿Es broma? 713 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 ¿Cómo puede ser tan doble cara? 714 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Quiero fortificar este lugar mejor que el Fuerte Knox. 715 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Detectores, ráfagas de niebla, ventanas a prueba de balas y bombas. 716 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 No. Demonios, todo a prueba de balas y bombas. 717 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Ahora mismo hago los arreglos. 718 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 Ni un soplo de viento pasará por esa puerta sin que yo lo sepa. 719 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Lamento haber dudado de ti. 720 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 Pero no te preocupes. 721 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Me aseguraré de proteger a nuestra familia de la tuya. 722 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 - Salió mejor de lo que esperaba. - Bien. 723 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Los blasones son populares en España, no en México. 724 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 - Y eso no era parte del plan. - Sí. 725 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 Quería ser algo dramático. 726 00:35:26,541 --> 00:35:29,836 Igual Blake no sabe la diferencia entre México y España. Me siento mal de haberle dado pastillas para dormir a Freddie. 727 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 Lo sé. Pero igual pudo descansar. Estará bien. 728 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 Al menos ahora Blake siente la amenaza. 729 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Esperemos que sea suficiente. 730 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 - ¿Ya llegó Kirby? ¿No? - Ella... 731 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 Cuando llegue recuérdale que estoy furiosa. 732 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Creo que querrá tranquilizarse, Glo está en su oficina. 733 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 - ¿Cómo me veo ahora? - ¿Medio molesta? 734 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 - Nadie te preguntó. - Pero... 735 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Gloria. Hola. Qué gusto verla. 736 00:36:00,741 --> 00:36:01,909 ¿Gusta té Zen? 737 00:36:01,993 --> 00:36:03,911 Comienzo mis mañanas con algo de Zen... 738 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Pero esto no es té. 739 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Allison. 740 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 ¿Me traes dos tés Zen calientes, por favor? 741 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Quería decirle en persona cuánto disfruté pasar tiempo con mi GiGi. 742 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 Gracias a usted, hablamos por horas. 743 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 Eso me hace muy feliz. Ustedes tienen una conexión maravillosa. 744 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Me dijo que siempre ha soñado que publiquen mi trabajo. 745 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 Y anoche lo vio casi logrado. 746 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 ¿Porque todavía no se publica su libro? 747 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Pero ya no tarda. 748 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 ¿En dónde firmo? 749 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Pertenezco aquí, Fallon, con su apoyo y visión. 750 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Ay, Dios mío. 751 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 ¡Por el nacimiento de un nuevo femperio! 752 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Exacto. 753 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Las mujeres necesitamos unirnos. 754 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Jeff. 755 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Iba camino a la oficina. 756 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Me alegra hallarte aquí. 757 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 Sigo pensando en cómo juega Blake con nosotros. 758 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 Sí. Bueno, 759 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 la diferencia es que yo haré algo al respecto. 760 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 Enviaré ese video a todos los medios de comunicación del país. 761 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Si el equipo cae, 762 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 será un estadio vacío sin empleos donde debería estar tu escuela. 763 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 Le pregunté a Blake sobre una discrepancia de diez millones de dólares, 764 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 y dijo que está reservado para "inversores". 765 00:37:15,983 --> 00:37:18,527 No hay inversores. Es una farsa. 766 00:37:18,903 --> 00:37:22,281 Como la compañía que vendió el terreno del estadio del padre de Cristal. 767 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Podría estar lavando dinero a través del equipo. Y si es así, 768 00:37:25,743 --> 00:37:27,245 podremos acabar con ese bastardo. 769 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Creo que te subestimé. 770 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 Y Blake definitivamente nos subestimó. 771 00:37:35,461 --> 00:37:38,381 Escuché buenas noticias sobre Glo. ¿Es muy temprano para brindar? 772 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Cierra la puerta. Tenemos que hablar. 773 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 ¿Todo bien? 774 00:37:42,969 --> 00:37:45,221 Me... estás asustando. 775 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 ¿Quieres explicarme esto? 776 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Prometo que iba a decírtelo, Fallon. 777 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 Basta. 778 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 No estoy molesta. 779 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Tengo derecho a estarlo, pero no es así. 780 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Me duele que no me dijeras la verdad. 781 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Pensé que ahora somos algo así como amigas. 782 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Lo somos. 783 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 En serio quería contártelo, Fallon. 784 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 No tuve valor, lo cual es inaceptable, 785 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 pero espero que no imperdonable, porque valoro nuestra amistad. 786 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 - ¿De verdad? - Sí. 787 00:38:18,379 --> 00:38:20,464 No debí iniciar nada con Culhane 788 00:38:20,548 --> 00:38:23,884 y dejaré de verlo, porque no quiero que nada se interponga entre nosotras. 789 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Kirby, puedes salir con quien quieras. 790 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 No con Liam. 791 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Pero si vamos a ser amigas, debes ser honesta conmigo. 792 00:38:32,018 --> 00:38:33,477 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 793 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Muy bien. 794 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 Siendo honesta... 795 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 Creo que yo debería promocionar el libro con Glo. 796 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Yo la encontré y... 797 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 Debería acompañarla hasta el fin. 798 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 También tienes derecho a tu femperio. 799 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 Iba a usar Amarillo Atlantix, 800 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 pero decidí mejorarlo con Oro Imperial. 801 00:39:16,645 --> 00:39:18,647 - ¿Qué opinas? - Va más allá de mi paga. 802 00:39:18,856 --> 00:39:19,690 Obviamente. 803 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 No quiero demorar tu mudanza. 804 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 Le pedí a los pintores que iniciaran en una hora en mi oficina. 805 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 - Para entonces habré acabado. - Bien. 806 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Me aseguraré de sabotear el lugar cuando te vayas. 807 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 ¿Te despertaste en la madrugada y recordaste algo que odias de mí? 808 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 Mentí al decirte que lo leí. 809 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 No lo había leído. 810 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 Luego lo leí 811 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 y me encantó, 812 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 cada página, cada palabra. Resulta que eres un escritor talentoso. 813 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 Tuve la inspiración correcta. 814 00:40:10,616 --> 00:40:11,826 Y ahora quiero publicarlo. 815 00:40:11,909 --> 00:40:13,077 - ¿En serio? - Sí. 816 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Bien. Entonces no quiero usar seudónimo. 817 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Si realmente te gustó, quiero usar mi nombre. 818 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 Me enorgullece. 819 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 Mientras nadie sepa que soy la editora. 820 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 - Hasta que sea un éxito, claro. - Trato hecho. 821 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Bien. Trabajaremos juntos. 822 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 ¿Eso no le molestará a Ashley? 823 00:40:29,093 --> 00:40:31,720 No sé. Llevo semanas sin hablar con ella. 824 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Me alegra que cambiaras de parecer. 825 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 Al menos ahora podemos ser civilizados, profesionales 826 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 y suavizar el resto del proceso. 827 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Tengo anotaciones. 828 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Claro. Es parte del proceso. 829 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Dime. 830 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 Debes mejorar a tu heroína, Farrah. 831 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 Es un poco floja. 832 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 Ella debería saber bien qué quiere. 833 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Mientras más me adentraba en la historia, yo... 834 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 No estaba seguro de saber qué quería. 835 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Creo que ella lo sabe. 836 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 ¿Y qué hay del final? 837 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Digamos que me gusta a dónde va. 838 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Ay, Dios mío. 839 00:41:38,704 --> 00:41:39,747 Me encanta. 840 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Me veo mucho más joven. 841 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 Debo darle un regalo al doctor Bronson. 842 00:41:47,796 --> 00:41:49,798 No me digas que me perdí la gran revelación. 843 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 Muy bien. Date vuelta. 844 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Veamos a la nueva tú. 845 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 Luces maravillosa, mamá.